1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Pria 32 tahun menerobos palang kereta api, tapi gagal. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Leher dan kaki parah. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformitas pada kaki kanan bawah. Kondisi vital stabil. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Dia Glenn Vogel. Pria yang bertengkar denganku. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Serius? 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Istri dan bayinya di mobil. Menyusul di heli berikutnya. 7 00:00:26,192 --> 00:00:27,861 Baiklah. Bawa dia ke bawah. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Siapa yang datang? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Glen Vogel, usia 30-an, mobilnya tertabrak kereta. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Ini serius? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,672 Aku tak sudi dirawat olehnya. 12 00:00:47,756 --> 00:00:50,925 Pak, kau harus berbaring. Ini bukan keputusanmu. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Bukan keputusanmu juga. Sana! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Tinggalkan aku! - Jangan. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Kau harus relaks. - Kau mengalami cedera parah. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Jika leher atau punggungmu patah, kau bisa lumpuh. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Aku tak peduli. Sana! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Hei! Hentikan! Kau mau kami ikat? 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,652 Mau dirawat, atau dipindahkan ke lorong? 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,571 Lalu silakan minta dijemput. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Baiklah. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Rawat aku. 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,954 - Tindakan pertama? - Danny, jantung dan paru-paru. 24 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 - Periksa dengan USG. - Baik. 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, periksa kakinya. 26 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Deformitas terlihat jelas di kaki kanan bawah. 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Selain kakimu, apa lagi yang sakit? 28 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Di mana istriku? Bayiku? Di mana mereka? 29 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Ada di heli berikutnya. 30 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Mereka terluka? Mereka akan mati? 31 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Mereka dibawa kemari. Artinya mereka masih hidup. 32 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Istri dan bayinya baru tiba. Mereka sedang turun. 33 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Kami urus si suami. Pergilah. 34 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Tidak. Tunggu. Keluargaku kenapa? Mereka baik-baik saja? 35 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Belum bisa dipastikan. 36 00:01:46,064 --> 00:01:48,441 - Jangan pergi sebelum menjawabku… - Pak. 37 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Aku tahu kau benci kami, tapi dia dokter terbaik di sini. 38 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Istriku. 39 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Bayiku. 40 00:01:57,492 --> 00:01:59,452 Kumohon, selamatkan mereka. 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Jangan sampai mereka mati! 42 00:02:13,508 --> 00:02:14,592 {\an8}SATU TAHUN LALU 43 00:02:14,676 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco. Bisa periksa fungsi lever dan koagulasi darah di Kamar Sembilan? 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Maaf, Kawan. Pekerjaanku masih banyak. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}Omong-omong, hati-hati dengan dr. Broussard. 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Dia memarahi siapa pun yang lamban. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Semoga performanya tak turun. - Ya. 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips dan Morales. Ada 27 pasien menunggu. 49 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}Jangan banyak mengobrol. 50 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Ya. Aku baru saja memulangkan pasien Kamar Satu dan Tiga. 51 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Kalau begitu, urus Kamar Empat, Enam, dan Tujuh. 52 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Dr. Broussard, daftar pasienku sudah penuh. 53 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Kerja lebih cepat, Anak Emas. 54 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio. Apa kabar, Kawan? 55 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - Hei, dr. Phillips. - Ada apa? 56 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Sandra, senang bertemu. 57 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 Bagaimana keadaanmu? 58 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Baik. Ada banyak cairan di perutku, dan itu lumayan menyakitkan. 59 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Coba kuperiksa dulu. 60 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Ada banyak asites. Ada perkembangan soal penyakit levermu? 61 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Tidak juga. 62 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Sudah menemui dr. Forman? Sudah menemui spesialis pencernaan? 63 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Kini, aku berkuliah di FIU, dan jadwalku sangat padat. 64 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Tunggu, FIU? Kapan kau masuk? Kukira kau masih SMA. 65 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Waktu cepat berlalu. 66 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Dia orang pertama yang berkuliah di keluarga kami. 67 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Itu luar biasa. - Terima kasih. 68 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Perutmu tak begitu lembek. Apa ada gejala demam? 69 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Tak ada, tapi tekanan di perut membuatku sulit bernapas. 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Bisa keluarkan cairannya? 71 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Itu seharusnya dilakukan di klinik pencernaan, 72 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 dan kami sibuk hari ini. 73 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Tapi akan kuusahakan. 74 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Tunggulah. Aku segera kembali. 75 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Wanita 30 tahun di kursi penumpang. Sisinya ditabrak kereta. 76 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Dia mengalami hipotensi dan trauma serius pada dada. 77 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Bayinya ditemukan di kursi belakang. 78 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Selaput kering, gangguan napas ringan. - Biar aku yang merawat Benny. 79 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Terus kabari aku. Cass, temani dia. 80 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Segera ke Ruang Tiga. - Baik. 81 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Kita ke Ruang Satu. - Baik. 82 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Maaf, Bu, siapa namamu? - Kathryn. 83 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Kathryn, kami akan merawatmu, oke? 84 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Jelaskan soal pasien. 85 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Bayi sembilan bulan yang terlibat lakalantas. 86 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Napas cepat dan membran mukosa kering. Tapi kondisi vital baik. 87 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Apa yang jadi pertimbangan diagnosis mengingat dia sangat kurus? 88 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Stenosis pilorus? - Bawa dia ke ruang CT. 89 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Baik. 90 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… Benny? 91 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Dia sedang kami rawat. Kau juga harus kami rawat. 92 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, bertahanlah. 93 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Astaga! Ini gawat. Baiklah. 94 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Lakukan transfusi cepat dengan empat kantong darah. 95 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Ya, kau butuh apa? 96 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Karena tim operasi sedang sibuk, kau harus dampingi aku, oke? 97 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 - Siapkan tindakan lanjutan. - Baik. 98 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Hei. 99 00:04:59,382 --> 00:05:00,216 Hai. 100 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Kurasa kau sudah tahu soal Soriano. 101 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Ya. - Separah apa dampaknya? 102 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 Bagimu atau bagiku? 103 00:05:12,395 --> 00:05:14,188 Kau sama sekali tak memikirkanku, 'kan? 104 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Ini begitu memalukan. 105 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Kau sadar aku terlihat bodoh? 106 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Karena tidur denganku? 107 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Karena percaya padamu. 108 00:05:23,906 --> 00:05:25,241 Aku minta maaf, aku… 109 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 Tak apa-apa. 110 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Aku bisa melewatinya, sedangkan kau… 111 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Masalahnya, celenganmu kosong. 112 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Celengan? 113 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Saat berbuat baik pada orang, kau memasukkan satu koin ke celengan. 114 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Saat tulus melakukan sesuatu, kau pun memasukkan koin. 115 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 Kau perlu mengisi celengan, Tom. 116 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Tidak. Aku tak mau pulang dengan kursi roda. 117 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Kebijakan RS. 118 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Aku sudah berkeliling di sini dengan tiang infus. 119 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Lantainya licin. 120 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Ayolah, aku bisa berjalan sendiri. 121 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Lihat ini. 122 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Oke. Vero… 123 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Bahkan bisa berdansa. 124 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Oke, ya. 125 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Perlahan. - Perlahan. 126 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Ya. Hati-hati. Oke, kau berdansa. 127 00:06:29,972 --> 00:06:31,015 Gemulai sekali. 128 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Jadi, aku boleh pulang sambil berdansa? 129 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Ibu, berdansalah denganku. 130 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Ayo. 131 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Oke. Perlahan saja. - Oke. 132 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Perlahan, ya. Perlahan. 133 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Ayo, ikuti alunannya. 134 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Oke, Ibu. 135 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Oke, kau boleh berjalan. 136 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Kau dapat hak istimewa. 137 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Terima kasih, Ibu. 138 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Tunggu sampai dr. Soriano resmi memulangkanmu. 139 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Baru kita pulang. 140 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Oke. 141 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr. Cruz. 142 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Kau menguntitku. 143 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Aku ingin bicara denganmu, tapi kau selalu menghindar. 144 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 Nyatanya, kau tetap menemukanku. 145 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Situasi ini canggung bagi kita. 146 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Aku tak bermaksud mengambil IGD darimu. 147 00:07:21,983 --> 00:07:25,570 Masa? Kau tak berusaha menjilat demi mendapat posisi itu? 148 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Bukan untuk mengambilnya darimu. Aku ingin bekerja denganmu. 149 00:07:28,698 --> 00:07:30,908 Sebenarnya, aku ingin bertanya 150 00:07:30,992 --> 00:07:33,077 siapa Kepala Residen pilihanmu tahun depan? 151 00:07:33,161 --> 00:07:37,081 Jika dewan sudah memutuskannya, aku akan memberitahumu. 152 00:07:38,416 --> 00:07:39,542 Ada satu hal lagi. 153 00:07:40,460 --> 00:07:42,295 Glenn Vogel dan keluarganya ada di IGD. 154 00:07:42,879 --> 00:07:43,880 Kecelakaan mobil. 155 00:07:43,963 --> 00:07:45,214 Sedang dirawat Danny Simms. 156 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Kurasa kau harus tahu mengingat yang terjadi beberapa hari lalu. 157 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Ekokardiografi baik, aliran darah 60%. - Oke. 158 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 - Ada kabar? - Buruk. 159 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Si bayi sedang dirawat, si ibu pucat dan mengalami hipotensi. 160 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Oke. Terima kasih. 161 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Ada apa? Mereka baik-baik saja? 162 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Mereka masih hidup. Kami berusaha merawatnya sebaik mungkin. 163 00:08:19,290 --> 00:08:21,667 Itu yang dokter katakan pada ayahku di Gainesville 164 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 sebelum dia wafat karena infeksi MRSA. 165 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Tagihannya $170.000. Tabungan ayahku habis karena itu. 166 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Turut prihatin. 167 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Benny tak bisa kau sembuhkan, jadi untuk apa aku memercayaimu? 168 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Maksudmu, Benny sakit lagi sejak pulang? 169 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Jauh lebih parah. 170 00:08:36,474 --> 00:08:37,975 Dr. Simms minta Benny dirawat. 171 00:08:38,059 --> 00:08:40,228 Kau mungkin tak alami lakalantas andai menurut. 172 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Tak apa-apa. Kami mengerti. 173 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Mungkin kalian membuatnya makin parah. 174 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Napasnya terhenti beberapa kali. 175 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Kathryn sangat ketakutan. Aku ingin membawanya ke ibuku. 176 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 Ibuku bidan. Dia tahu harus apa. 177 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Makanya kau mengebut. 178 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Itu bukan salahku. 179 00:08:57,787 --> 00:08:59,455 Kathryn berteriak. 180 00:09:00,122 --> 00:09:01,791 Napas Benny terhenti lagi. 181 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Kenapa kau tak bisa menyembuhkannya? 182 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Aku… 183 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Aku turut prihatin hal ini menimpamu. 184 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Aku janji kami akan melakukan yang terbaik untuk menyelamatkan kalian. 185 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Jangan bilang aku membunuh mereka. 186 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Akan terus kukabari, oke? 187 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, kau bisa menjaganya, 'kan? - Ya. 188 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Jantungnya melemah. - Dia melemah. 189 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Ada yang bisa kubantu? - Kita harus membuka dadanya. 190 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Dia alami cedera benda tumpul? - Jantungnya makin lemah. 191 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Ya, tapi dia masih muda dan sehat. 192 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Kau mau aku melakukan apa? 193 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Kau mengintubasi. Aku bersiap. - Ambilkan set intubasi. 194 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Baik. 195 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Baiklah. 196 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Gawat. Denyutnya hilang. 197 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Mulai kompresi. Mari mulai membuka dadanya. 198 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Baik, Dok. Bersiap. 199 00:10:02,018 --> 00:10:04,395 Dr. Phillips, kamar ini tertulis kosong. 200 00:10:04,478 --> 00:10:06,856 Ya, Julio adalah pasien lamaku. 201 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 Dia kemari untuk parasentesis. 202 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Jadi, kau menyelundupkan pasien nondarurat? 203 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Dia kesakitan. Jadwal klinik pencernaan pekan depan. 204 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Baiklah, selesaikan. Lalu pulangkan dia. 205 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Mantap. Baik. 206 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 Donna, bisa pinjam alat USG? 207 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 Keduanya masih kugunakan. 208 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Ini ideku. Kau bisa melakukan prosedur mudah itu tanpa alat USG. 209 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Aku tak pernah melakukannya hanya dengan acuan. 210 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Orang sakit menunggu untuk kamar ini. 211 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Pilih saja. Selesaikan atau pulangkan? 212 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Kumohon, lakukan saja. Aku tak tahan menunggu lagi. 213 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Ya, ayo kita lakukan. 214 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Intubasi terpasang. Gabe, ayo bertukar. 215 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Baiklah. Aku bisa. Pisau sepuluh. - Pisau sepuluh. 216 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Terima kasih. 217 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Jadi… 218 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 kau bisa melakukannya tanpa alat bantu apa pun. Kerja bagus. 219 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, pemisah tulang rusuk. - Ini. 220 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Terima kasih. 221 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Baiklah, aku melihatnya. 222 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Tahan kompresi. 223 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Bagaimana? 224 00:11:41,367 --> 00:11:43,744 Lanjutkan kompresi? Jantungnya terlihat? 225 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Aku harus menyayat perikardium. Hentikan kompresi. 226 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Oke. 227 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Kamar Lima kosong 15 menit lagi. 228 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Tolong! Kumohon, seseorang bantu aku. Tolong, kami butuh bantuan. 229 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Buka pintunya. 230 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 231 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Ada apa? - Dia pingsan. 232 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Dia baik-baik saja saat pulang, lalu tiba-tiba pingsan. 233 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio! Bisa dengar aku? 234 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Ayolah. 235 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Aku akan merawatnya. - Kumohon, dr. Phillips. 236 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 - Tenanglah. - Ayo bawa dia. 237 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Bawa dia ke Ruang Trauma. 238 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Oke, menyayat perikardium. - Kondisi vital tetap sama. 239 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Astaga. Ventrikel kanannya pecah. 240 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Astaga, itu bisa diperbaiki? 241 00:12:43,554 --> 00:12:45,055 Kondisinya sangat kritis. 242 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Xander, dia melemah. 243 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Panggil Bedah Jantung. 244 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Aku menyumbat lubang ventrikel dengan jariku. Aku butuh bantuan. 245 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Pindahkan ke ruang operasi. 246 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Bagaimana dengan kateter Foley? - Ide bagus. 247 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Aku ambilkan. 248 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Bertahanlah Kathryn. 249 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Perutnya buncit. Darahnya pasti mengucur. 250 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Jantungnya hampir berhenti. Denyutnya hilang. 251 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Mulai kompresi. Ambilkan troli medis. - Memulai kompresi. 252 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Baik, tahan kompresi. Periksa denyut. 253 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Baik, tak ada denyut. Monitor? 254 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 V-fib masih terdeteksi di monitor. Isi hingga 200. 255 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Mengisi hingga 200. 256 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Lanjutkan kompresi. 257 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Tahan kompresi. 258 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Periksa denyut. 259 00:14:19,316 --> 00:14:20,359 Asistol. 260 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Tekanan darah kembali. 261 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Dia mulai stabil. 262 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Kurasa kita berhasil. 263 00:15:28,302 --> 00:15:29,553 Kau menyelamatkannya. 264 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Siapkan monitor portabel. Bawa dia ke ruang operasi. 265 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, bisa beri kami waktu? - Tentu. 266 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xander, dia tak apa-apa. Kau menyelamatkannya. 267 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Bisa saja mati di meja operasi. 268 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Kau perlu beri tahu suaminya. 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Tidak sampai istrinya aman. 270 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, sedang apa di sini? 271 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Cuma memeriksa keadaannya. 272 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Jangan. Ini bukan urusanmu lagi. 273 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Jika kau masih ingin jadi dokter, jauhi dia. 274 00:16:48,173 --> 00:16:49,758 Apa pun alasannya. 275 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Baik, aku paham. 276 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Sungguh? Kau paham? Kondisinya kritis. 277 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 Keluarganya kini bisa mempermasalahkan tindakan kita 278 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 karena hubungan kalian. 279 00:17:00,060 --> 00:17:03,313 Sekarang, kau cuma bisa mendoakan Nia Washington. 280 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Dan keluar. 281 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Jadi… 282 00:17:27,004 --> 00:17:29,006 Aku punya pasien bernama Julio. 283 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Usianya 20 tahun. 284 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Suatu malam, dia datang saat IGD penuh. 285 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Dr. Broussard menyuruhku untuk cepat, 286 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 jadi kulakukan itu dan… 287 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 aku melakukan kesalahan. 288 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Wajahnya terus terbayang saat aku masuk Ruang Trauma. 289 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 Aku memikirkannya tiap menangani pasien. 290 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Aku turut bersedih. 291 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Padahal aku mampu memikul beban itu. 292 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Tapi ibuku malah menutupi semuanya. 293 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Jadi, aku pindah ke RS Maguire, dan semua orang heran. 294 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Mungkin rumor soal ada wanita lain muncul karena itu. 295 00:18:11,715 --> 00:18:17,471 Dan aku tak bisa menjelaskannya padamu karena melanggar itu bisa menghancurkanku. 296 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Dan keluargaku. 297 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Tetap saja, itu salahku. 298 00:18:27,397 --> 00:18:28,607 Karena aku gegabah. 299 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Kini, aku menyesal. 300 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Ibuku tak mau karierku hancur, tapi… 301 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 dia juga tak mau dicap punya anak gagal. 302 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Aku terkurung di posisi ini karena ibuku. 303 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Aku mengacau. 304 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Itu bukan salahmu. 305 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Tidak. 306 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 Kau terkena imbasnya. 307 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Kau benar. Seharusnya aku tak memaksa. Seharusnya… 308 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 Seharusnya aku tak membuatmu tertekan. 309 00:19:12,693 --> 00:19:14,153 Seharusnya aku mendengarmu. 310 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Mendengar kemauanmu dan yang kau butuhkan. 311 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Maafkan aku, Danny. 312 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Maafkan aku. 313 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Terima kasih sudah mengatakannya. 314 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 Aku ingin kau tahu aku sungguh mencintaimu. 315 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Aku juga mencintaimu. 316 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Aku selalu memikirkan makan malam hari Minggu kita. 317 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Aku pasti akan merindukan itu. 318 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Aku mungkin akan dipecat. 319 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Mustahil orang tuaku membuatmu dipecat setelah kau tahu semua. 320 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 Mungkin aku akan dipecat, dan kau tak jadi bosku lagi. 321 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Dan kita bisa mulai dari awal. 322 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Lihat kelanjutannya. 323 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Itu maumu? 324 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Kurasa itu yang terbaik. 325 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Si ibu bagaimana? 326 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Masih dioperasi. 327 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Belum ada kabar. 328 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - Bagaimana si bayi? - Dia aman. Ya. 329 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Stenosis pilorus. 330 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Kau benar sejak awal. Kau seharusnya bangga. 331 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Tentu saja. Aku sangat bangga. 332 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Hei. 333 00:21:13,480 --> 00:21:14,856 Menurutmu mereka sedang apa? 334 00:21:17,609 --> 00:21:18,777 Melanjutkan hidup. 335 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Kau harus berterus terang pada Danny. 336 00:21:24,908 --> 00:21:25,951 Kau salah paham. 337 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Aku dan Danny cuma teman. 338 00:21:30,622 --> 00:21:32,833 Itu cuma saran. Aku memahamimu. 339 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan. Kudengar kau melakukan torakotomi dengan Phillips. 340 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Aku cuma membantu. Pasien baru masuk ruang operasi. 341 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 Aku mengganti jadwal bedahmu besok. 342 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Kau akan punya jadwal baru. 343 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Hei, apa masalahmu? 344 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Masalahku? - Ya. 345 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Kenapa setiap kali aku melakukan hal benar, 346 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 kau berusaha menjatuhkanku dan membuatku kurang percaya diri? 347 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Kau tak pernah memujiku sekali pun. 348 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Kau tak pernah menyemangatiku. Dan ketahuilah, semua orang menyadarinya. 349 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila memilih pergi dari RS ini untuk menghindarimu. 350 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Kita bisa kehilangan dia. 351 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 Kehilangan kebaikan dan optimismenya. Karena apa? 352 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Karena kau tak bisa menahan egomu. 353 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Sudah selesai? 354 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Aku setuju denganmu. 355 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Aku mengganti jadwalmu agar kita tak ada di sif yang sama. 356 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Kurasa itu yang terbaik untukmu. 357 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Hei. - Hei. 358 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 Danny dan Phillips mau dengar kabar soal Kathryn Vogel. 359 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Akhirnya kau pulang. 360 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Hati-hati. Perlahan. - Ya, hati-hati. 361 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Ayo. 362 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Sudah dapat kabar dari dewan? 363 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Sudah. 364 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Hasilnya? 365 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 Halo, Semuanya. 366 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Hei, Vero, 'kan? Namaku Camila. 367 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Hai, Camila! 368 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Selamat, kau sudah bisa pulang. Itu luar biasa. 369 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Terima kasih. Kau ada saat aku tiba? 370 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Ya. Itu hari pertamaku. 371 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Kau suka bekerja di sini? 372 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Ya. 373 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Anggap dr. Cruz tak ada. - Ya, anggap saja dia tak ada. 374 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Tak usah, sungguh. Aku suka bekerja di sini. 375 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Kuharap kau tak pindah. 376 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Kudengar kau mengajukan pindah ke RS Miami South. 377 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 Natalie, itu keputusannya. 378 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Maaf, tak kusangka kau akan… 379 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Memeriksa mahasiswa kedokteranku? 380 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Sulit mengabaikan ulasan baik tentangmu. 381 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Semua membicarakanmu. 382 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Dr. Phillips, dr. Elijah, Luis, dan para dokter tetap. 383 00:23:51,138 --> 00:23:52,973 Mereka selalu memujimu. 384 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Kami kecewa jika kehilanganmu. 385 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Ya Tuhan. Hai. 386 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Selamat! 387 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Aku turut bahagia. - Terima kasih. 388 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Hai. - Ibuku bilang kau menyelamatkanku. 389 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Itu… 390 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Jangan menutupinya. Vero tak akan selamat tanpamu. 391 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Aku senang bisa menolong. 392 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Terima kasih. 393 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Dengar, aku kesal tak bisa memecatmu. 394 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Tapi aku memang tak mau. 395 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Meski kau jadi Kepala tahun depan, jangan lupa kau hampir gagal. 396 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Tetaplah rendah hati. 397 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Aku… 398 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Rahasiakan ini dulu. 399 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Akan diumumkan besok di pesta. 400 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Bukankah… 401 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Bukankah itu makin menyulitkanmu? 402 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Bukan urusanmu. Fokus saja jadi dokter yang baik. 403 00:25:50,590 --> 00:25:51,800 Senang mendengarnya. 404 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Itu luar biasa. 405 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Kaki ini harus banyak istirahat. Kompres dengan es setibanya rumah. 406 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Oke? Pelan-pelan. 407 00:26:13,697 --> 00:26:15,699 Sophie, ada kabar terbaru? 408 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Bagaimana? 409 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Mereka baik-baik saja? 410 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Jadi, putramu terkena penyakit stenosis pilorus. 411 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Itu bisa disembuhkan. Dia akan baik-baik saja. 412 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Lalu ada kabar dari ruang operasi. 413 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn baru selesai operasi, dan dia baik-baik saja. 414 00:26:37,220 --> 00:26:39,222 Semua optimis dia akan pulih. 415 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Hei! Camila! 416 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Kutemukan antingmu. - Astaga. Serius? 417 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Ya. - Ya ampun, terima kasih! 418 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Itu istimewa bagimu, jadi… - Ini lebih dari itu. 419 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Ini pemberian nenekku sebelum meninggal, jadi… 420 00:27:09,711 --> 00:27:11,921 - Aku turut berduka. - Terima kasih. 421 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Dia wafat tahun lalu. Kau temukan di mana? 422 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Oh, jadi… 423 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Pertama, aku mencari di tempat kau biasa sarapan. 424 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Tak bisa dibilang sarapan, sih. 425 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 Mafin bluberi yang kau beli dari penjual kopi itu. 426 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Aku mencari ke meja di sebelah pohon. 427 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 Kuperiksa lantainya. Tidak ada. 428 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 Lalu ke petugas kebersihan. Juga tak ada. 429 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Petugas kebersihan? 430 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Ya. Aku… 431 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Aku memintanya memeriksa apa itu tersangkut pada alat pelnya. 432 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Jadi, ternyata anting itu ada di lantai ruang istirahat. 433 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Bisa lihat itu sebentar? Terima kasih. 434 00:27:47,957 --> 00:27:51,044 Jadi, aku akan menahan anting ini karena… 435 00:27:53,046 --> 00:27:54,172 aku tak mau kau pergi. 436 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Rumah sakit ini akan sepi tanpamu. 437 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Selain itu, 438 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 aku senang bekerja bersamamu. Dan kau selalu membuatku 439 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 tertawa. 440 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 Dan terhibur. 441 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Jadi, aku akan menahannya sampai kau setuju. 442 00:28:16,486 --> 00:28:19,447 Jadi, kau mau menahan anting nenekku? 443 00:28:21,491 --> 00:28:22,951 Ya. Pastinya. 444 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Sebenarnya, aku menarik kembali pengajuan pindahku. 445 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Aku memutuskan untuk tetap di sini, jadi kembalikan itu. 446 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Astaga. Aku sudah repot-repot menjelaskan itu padamu. 447 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Aku suka penjelasanmu. 448 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila! 449 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Ya ampun! 450 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Hai, Sayang. - Hai. 451 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Apa kabar? Terima kasih. - Hai, selamat. Ini untukmu. 452 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Hai! - Hai! 453 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Aku Sophie. - Hai, aku Rodrigo. 454 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo. Wah, senang berkenalan. - Ya. 455 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Kukira Camila tak punya pacar. 456 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Memang tak punya. 457 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Semoga. Ya, 'kan? - Sudahlah. 458 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Aku calon suaminya. - Wah! 459 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Luar biasa! 460 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Sungguh luar biasa. Bagus. 461 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Aku tak melihat… Di mana… 462 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Oh, ya, kami baru saja bertunangan, 463 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 jadi cincinnya sedang diukur ulang. 464 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Keren. Pokoknya, keren. 465 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Yah, aku harus pulang, jadi… 466 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Senang berkenalan. - Rodrigo, 'kan? 467 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Ya. - Baik. 468 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Oke, sampai jumpa hari Senin. - Ya. 469 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Terima kasih. Bersenang-senanglah di pesta besok. 470 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Hei, dr. Sanchez. 471 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Dr. Phillips. 472 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Selamat sudah jadi dokter tetap. - Terima kasih. 473 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Jujur, aku agak terkejut. Kurasa dokter tetap lain juga begitu. 474 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Sungguh? - Ayolah. 475 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Kau bajingan yang memesona. 476 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Kau dapat hak istimewa karena keluargamu. 477 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 Kau pun Kepala yang baik. 478 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Pahami ini, tak ada lagi ruang untuk salah saat kau menjadi dokter tetap. 479 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Kesalahan yang dibuat anak buahmu, 480 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 dari mahasiswa terbodoh sampai Kepala Residen baru, 481 00:30:13,228 --> 00:30:14,729 akan menjadi kesalahanmu. 482 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 Semoga kau siap untuk itu. 483 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Dengar, aku paham. 484 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 Kau tak menyukaiku, dan aku seharusnya bilang aku tak sabar 485 00:30:25,448 --> 00:30:28,284 bekerja bersama sebagai rekan. Tapi karena kau berterus terang, 486 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 kau dokter tetap yang paling tak kusukai. 487 00:30:30,411 --> 00:30:31,996 Sampai jumpa hari Senin, Patrick. 488 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Tidak, maksudku, kau punya gaji bersih. 489 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Maksudmu, gaji dokter tetap? 490 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Bukan. Kau itu digaji. Kau kaya. 491 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 - Jepang. - Itu maksudku. 492 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Langsung ke Kyoto. Jangan kebanyakan jalan-jalan. Dan… 493 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 Aku membawa $50.000 untuk berbelanja. 494 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Bagus. Danny, kau bagaimana? 495 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sisilia. Aku akan pergi ke kebun anggur di Sisilia. 496 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 Aku akan minum anggur merah, duduk di tepi kolam renang, 497 00:31:11,911 --> 00:31:13,538 dan melupakan utang kuliahku, 498 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 yang ternyata itu tak ada karena uang ajaib yang kudapat. 499 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 500 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Kau mau tahu aku akan memilih siapa. 501 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Oke. Terima kasih. 502 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Kita bisa makan siang khusus bisnis asal kau yang traktir. 503 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 Baik. Kau boleh memilih tempatnya. 504 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Aku tak mau membicarakannya. - Soal apa? 505 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Soal kau membentakku di IGD, atau soal Nia? 506 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Keduanya. 507 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Paling tidak, aku tahu kenapa kau tiba-tiba jadi berengsek. 508 00:32:08,551 --> 00:32:10,887 - Mau pesan apa? - Air mineral saja. 509 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 Jadi, selanjutnya bagaimana? 510 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Dia siuman, keluarganya bisa menuntut, lalu aku bisa dipecat. 511 00:32:22,857 --> 00:32:26,569 Atau dia mati, keluarganya bisa menuntut, lalu aku bisa dipecat. 512 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Lalu aku remuk redam. 513 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Kau peduli padanya. 514 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Kalau ketahuan peduli, aku bisa terkena masalah. 515 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Aku ambilkan lagi. - Terima kasih. Kau tahu saja. 516 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Sama-sama, Kepala Residen. 517 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Kita belum tahu. Itu… 518 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Aku yakin kau yang dapat. 519 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Kau pantas mendapatkannya. Serius. 520 00:32:56,224 --> 00:32:57,642 Aku cuma mau bilang itu. 521 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Terima kasih. 522 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Jadi, Sisilia, ya? 523 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Ya. 524 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Kenapa tidak? 525 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Kau mau ke mana? - Entahlah. 526 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sisilia adalah pilihan yang bagus. 527 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Halo, Semuanya. 528 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Senangnya kalian hadir. 529 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Ini tahun yang luar biasa. 530 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Dan kalian sudah bekerja keras. Karena itu, aku sangat berterima kasih. 531 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Aku harus memberi tahu bahwa tahun depan ada perubahan. 532 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Dewan RS sudah membuat keputusan untuk memecah IGD dan departemen bedah. 533 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Artinya, aku tetap menjadi Kepala Bedah, 534 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 dan IGD akan mendapat kepala sementara baru. 535 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Suatu kehormatan bagiku 536 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 bisa mengembangkan RS ini menjadi Pusat Trauma seperti sekarang. 537 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Tapi ada waktunya untuk regenerasi. 538 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Dan aku sangat senang 539 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 memberikan kepemimpinan IGD kepada salah satu dokter kita, 540 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Dokter IGD Senior Patrick Sanchez. 541 00:34:22,477 --> 00:34:23,853 Terima kasih, dr. Cruz. 542 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Aku sungguh merasa terhormat bisa mengambil alih IGD, 543 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 sesuatu yang kalian bentuk menjadi lembaga yang luar biasa. 544 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Kalian sudah tahu, 545 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 aku suka yang simpel dan tak suka banyak bicara. 546 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 Tapi ada satu hal penting yang harus kubicarakan dengan kalian hari ini. 547 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 Dan itu adalah penunjukkan Kepala Residen baru kita tahun depan. 548 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Usai berunding dengan dr. Cruz dan dewan, aku memutuskan untuk memilih… 549 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 dr. Samuel Elijah. 550 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Selamat. - Terima kasih. 551 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 552 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Hei. 553 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Ya, Bung. 554 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Selamat. 555 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Kerja bagus, Kawan. - Terima kasih. 556 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Kau pasti bisa. 557 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Terima kasih. 558 00:35:39,971 --> 00:35:40,888 Hei. 559 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Danny, maafkan aku. 560 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 Aku tak tahu dia akan begitu. 561 00:35:46,519 --> 00:35:48,646 Kau tak perlu meminta maaf. 562 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Itu konsekuensi karena membelaku, 'kan? Sanchez mengambil alih IGD? 563 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Bukan salahmu. 564 00:36:00,950 --> 00:36:04,370 Aku diajarkan untuk menahan tekanan dan tidak protes. 565 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Kukira tekanan itu akan berhenti sendiri. 566 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Ternyata, tekanan itu terus ada. 567 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Kau masih payah dalam berpetuah. 568 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Aku akan baik-baik saja. 569 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Kau pun akan baik-baik saja. 570 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Bukan hanya aku, banyak yang terkesan saat kau jadi Kepala Residen. 571 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Jadi, jangan merasa ini adalah akhir. 572 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Beberapa pekan terkahir, kau menunjukkan bahwa kau pantas. 573 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Petuahku sudah lebih baik? 574 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Aku tak menduganya. 575 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Dia terpilih dari begitu banyak dokter. - Tahan. Dia kemari. 576 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Hei, Patrick. 577 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Selamat. 578 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Terima kasih, dr. Phillips. 579 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Omong-omong, ada banyak dokter lain yang lebih tak kusukai. 580 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Sampai jumpa hari Senin. 581 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Habislah aku. - Tentu saja. 582 00:37:21,739 --> 00:37:23,532 Tepukannya menyakitkan, tidak? 583 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Hei. 584 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Hei. 585 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Kau tak dapat posisi itu. Yang sabar, ya. 586 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Aku senang Elijah yang dapat. 587 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Aku senang kau tetap di sini. 588 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Aku juga. 589 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Aku sungguh… - Hei, aku… 590 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Silakan. - Tidak, kau duluan. 591 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Ucapanmu kemarin amat berarti bagiku. 592 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Dan aku pasti akan merindukan makan malam hari Minggu kita. 593 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 Aku ingin kau tahu bahwa aku akan… 594 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Aku akan tutup mulut soal RS Kennedy. 595 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Itu tak penting. 596 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Aku habis menemui dewan peninjau sore ini. 597 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Aku menceritakan semuanya. 598 00:38:36,647 --> 00:38:38,190 - Apa? - Ya. 599 00:38:38,274 --> 00:38:40,776 Kau bisa dituntut. Lisensimu bisa dicabut. 600 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - Orang tuamu bagaimana? - Aku tak peduli. 601 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 Sudah sepantasnya aku jujur, maka kulakukan. 602 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 Wanita yang kucintai pernah bilang begitu. 603 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Aku mau menjadi seberani dia. 604 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Dia menginjak kakiku. 605 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Ayolah. 606 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Apa? Kalian tak mau istirahat? - Kau sedang apa di sini? 607 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Bisa ambilkan daftar residen dan anak magang tahun depan? 608 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Tunggu, artinya kau jadi Kepala Residen? 609 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Tak salah lagi. 610 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Selamat! 611 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Selamat. - Terima kasih. 612 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Seharusnya kau berjabat tangan dan minum tekuila di pesta. 613 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Sudah kubilang, pekerjaanku banyak. Oke? 614 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 615 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Ada tabrakan perahu motor di pantai Key Biscayne. 616 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Banyak pasien akan datang. 617 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Ini memang bukan sifmu, tapi bisakah kau mulai lebih awal? 618 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Tentu saja. 619 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan