1
00:00:11,428 --> 00:00:15,265
32 éves férfi,
a vonat gyorsabb volt nála az átkelőnél.
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,641
Nyak- és hátfájás.
3
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
A jobb alsó lábszár deformációja.
Az életjelek stabilak.
4
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Ez Glenn Vogel. Akivel összebalhéztam.
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Most viccelsz.
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
A neje és a baba
a következő géppel jönnek.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,069
Jól van. Vigyük le!
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
Ki a beteg?
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,377
A neve Glenn Vogel,
harmincas, egy vonat belement a kocsijába.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
- Glenn Vogel?
- Viccelsz?
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
Őt nem akarom!
12
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Uram, feküdjön vissza! Erről nem ön dönt.
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
És te sem! Kifelé!
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
- Hagyj békén, hagyj…
- Nem.
15
00:00:55,513 --> 00:00:59,184
- Nyugodjon meg!
- Nagyon súlyos sérülései vannak.
16
00:00:59,267 --> 00:01:01,978
Ha eltört a nyaka
vagy a gerince, lebénulhat.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
Leszarom! Húzz el innen!
18
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Hé, hagyja abba, vagy lekötözzük!
19
00:01:07,108 --> 00:01:09,736
Vagy hagyja kezelni magát,
vagy kint hagyjuk,
20
00:01:09,819 --> 00:01:11,571
és majd valaki összeszedi.
21
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
Jól van.
22
00:01:15,617 --> 00:01:16,493
Segítsenek!
23
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
- Mi legyen először?
- Danny, szív és tüdő.
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,748
- Aztán egy FAST.
- Csinálom.
25
00:01:21,831 --> 00:01:25,835
- Harper, megnéznéd a lábát?
- A jobb alsó végtag láthatóan torzult.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
Elmondaná, mije fáj még?
27
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
Hol a feleségem? A kisbabám? Hol vannak?
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,551
A következő helikopterrel jönnek.
29
00:01:33,635 --> 00:01:35,470
Megsérültek? Meg fognak halni?
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Ha ebbe a kórházba hozzák őket,
életben vannak.
31
00:01:38,431 --> 00:01:42,102
- Meghozták a feleségét és a babát.
- Oké. Őt megoldjuk. Menj!
32
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
Nem. Várjanak!
Mi történt velük? Jól vannak?
33
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
Kiderítem.
34
00:01:46,064 --> 00:01:48,942
Állj! Ne nyúljon hozzájuk
a megkérdezésem nélkül…
35
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
Tudom, nem kedvel minket,
de ő a legjobb orvos a családjának.
36
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
A feleségemről van szó.
37
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
A kisbabámról.
38
00:01:57,450 --> 00:01:58,868
Mentsék meg az életüket!
39
00:02:00,870 --> 00:02:02,539
Ne hagyják őket meghalni!
40
00:02:04,666 --> 00:02:10,713
PULZUS
41
00:02:13,508 --> 00:02:14,759
{\an8}EGY ÉVVEL EZELŐTT
42
00:02:14,843 --> 00:02:18,847
{\an8}Hé, Marco! Megvannak a májenzimek
és az alvadás a kilences ágyról?
43
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
{\an8}Jaj, bocs! Annyira le vagyok maradva!
44
00:02:22,058 --> 00:02:27,272
{\an8}Apropó, vigyázz dr. Broussarddal!
Kinyír, ha lassú vagy az elbocsátásokkal.
45
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
{\an8}- Csak rossz mutatókat ne!
- Igen.
46
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
{\an8}Dr. Phillips, dr. Morales,
27-en vannak a váróban.
47
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
{\an8}Ugye nem a sport a téma?
48
00:02:34,779 --> 00:02:37,323
{\an8}Nem. Az egyest és a hármast kiürítettem.
49
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Akkor mehet a négyes, a hatos és a hetes.
50
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
Dr. Broussard,
így is rengeteg betegem van.
51
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Hát húzz bele, aranyfiú!
52
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
Julio, hogy vagy, haver?
53
00:02:50,879 --> 00:02:53,423
- Helló, dr. Phillips!
- Mizu, haver?
54
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
- Sandra, örülök!
- Én is.
55
00:02:55,216 --> 00:02:56,426
- Hogy vagy?
- Jól.
56
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
Oké. Sok a folyadék, és ma eléggé fáj.
57
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
Nézzük csak meg!
58
00:03:03,766 --> 00:03:06,561
Sok az aszcitesz.
Változott a májbetegséged?
59
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
Nem igazán.
60
00:03:07,854 --> 00:03:10,773
Jártál dr. Formannél?
Gasztroenterológiai vizitek?
61
00:03:11,316 --> 00:03:15,778
Most az FIU-ra járok,
és nagyon elfoglalt vagyok.
62
00:03:15,862 --> 00:03:19,532
Várj, FIU? Ez mikor történt?
Még csak most kezdted a gimit.
63
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
Ugye?
64
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
A családból ő jár először egyetemre.
65
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
- Ez király!
- Kösz, doki.
66
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
Nem túl érzékeny. Volt mostanában lázad?
67
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
Nem, de a nyomás… Nehezen kapok levegőt.
68
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
Leszívná kicsit a folyadékot?
69
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Ezt a gasztroenterológián kellene intézni,
70
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
és ma nagyon tele vagyunk.
71
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
De meglátom, hogy mit tehetek.
72
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Csak nyugi! Visszajövök.
73
00:03:50,605 --> 00:03:53,900
Harmincéves nő az utasülésen,
onnan ment beléjük a vonat.
74
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Hipotónia, súlyos mellkasi sérülés.
75
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
Ez az ő gyereke, az ülésen sírt.
76
00:03:58,655 --> 00:04:01,991
- Száraz nyálkahártyák, nehézlégzés.
- Bennyt elviszem.
77
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
Majd szólj! Cass, menj vele!
78
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
- A hármas vizsgálóba!
- Jó.
79
00:04:05,703 --> 00:04:07,372
- Vigyük az egyesbe!
- Igen.
80
00:04:07,455 --> 00:04:10,583
- Elnézést, hölgyem, hogy hívják?
- Kathryn.
81
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
Kathryn, nálunk jó kezekben van, oké?
82
00:04:14,003 --> 00:04:15,255
Mi a helyzet?
83
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
Kilenc hónapos, autóbalesete volt.
84
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Tachypnoe és száraz nyálkahártyák.
De egyébként stabil életjelek.
85
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
Mi a differenciáldiagnózisod,
miért ilyen alulfejlett?
86
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- Pylorusszűkület?
- Vigyük CT-re!
87
00:04:28,017 --> 00:04:29,185
Vettem.
88
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
Ben… Benny?
89
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Gondoskodunk róla.
Nekem önt kell ellátnom, Kathryn.
90
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Kathryn, maradjon velem!
91
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Jaj, istenem! Ez nem jó. Rendben.
92
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
A gyorstranszfúzort és négy egység vért!
93
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
- Sophie?
- Igen, mi kell?
94
00:04:43,992 --> 00:04:47,704
A sebészeten állnak a dolgok,
ezt együtt vezetjük le, oké?
95
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
Vázoljunk fel egy haditervet!
96
00:04:57,880 --> 00:04:58,881
Szia!
97
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Szia!
98
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
Biztos hallottad, mi volt Sorianóval.
99
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
- Igen.
- Mennyire rossz a szitu?
100
00:05:06,806 --> 00:05:07,807
Neked vagy nekem?
101
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
Rám nem is gondoltál, ugye?
102
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Hogy nekem milyen kínos.
103
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
Tudod, hogy lejárat ez engem?
104
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
Mert velem voltál?
105
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
Mert hittem benned.
106
00:05:23,906 --> 00:05:25,366
Figyelj, sajnálom, én…
107
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
Nem gond.
108
00:05:29,704 --> 00:05:32,498
Számomra legalább el fog múlni,
de számodra…
109
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
A gond az, hogy nincs semmid a bankban.
110
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
A bankban?
111
00:05:44,177 --> 00:05:48,389
Ha rendesen bánsz az emberekkel,
egy érmét teszel a bankba.
112
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Ha önzetlenül cselekszel,
az is egy érme a bankba.
113
00:05:55,521 --> 00:05:57,648
Kell, hogy legyen valamid a bankban.
114
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
Nem, nem megyek ki innen kerekesszékben.
115
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Kórházi előírás.
116
00:06:10,244 --> 00:06:13,831
- Ezer kört mentem az infúziós állvánnyal.
- Csúszós a padló.
117
00:06:13,915 --> 00:06:16,000
Ne már, simán tudok járni.
118
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
Nézd!
119
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Oké. Jaj, kicsim…
120
00:06:22,965 --> 00:06:24,050
Táncolni is tudok.
121
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Oké, igen.
122
00:06:25,593 --> 00:06:27,428
- Lassan.
- Lassan.
123
00:06:27,512 --> 00:06:29,889
Igen. Óvatosan! Oké, odanézzenek!
124
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
Ez azért elég merész.
125
00:06:32,058 --> 00:06:34,977
Akkor kimehetek riszálva?
126
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
Anya, táncolj velem!
127
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Gyerünk!
128
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
- Oké. De ülj le!
- Oké.
129
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Menjünk le, igen! Lejjebb!
130
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Gyerünk, érezd!
131
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
Oké, anya.
132
00:06:52,662 --> 00:06:55,289
Oké, kimehetsz a lábadon.
133
00:06:55,373 --> 00:06:56,874
Jó? Különleges kiváltság.
134
00:06:58,334 --> 00:07:01,796
- Köszi, anya!
- Sorianónak kell hivatalosan kiengednie.
135
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Utána megyünk.
136
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
Oké.
137
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Dr. Cruz!
138
00:07:11,639 --> 00:07:12,765
Üldözöl engem.
139
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
Próbálok beszélni veled, de megnehezíted.
140
00:07:15,560 --> 00:07:17,145
Ezek szerint nem eléggé.
141
00:07:17,228 --> 00:07:19,147
Ez mindkettőnknek kínos. Oké?
142
00:07:19,230 --> 00:07:21,899
Ragaszkodsz az osztályhoz,
nem elvenni akarom.
143
00:07:21,983 --> 00:07:23,151
Ó, tényleg?
144
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
Nem kampányolsz aktívan az állásért?
145
00:07:25,653 --> 00:07:28,614
Nem azért, hogy kizárjalak.
Együttműködnék veled.
146
00:07:28,698 --> 00:07:30,908
Sőt, épp azt akartam kérdezni,
147
00:07:30,992 --> 00:07:33,077
kit választottál új főrezidensnek.
148
00:07:33,161 --> 00:07:37,498
Nos, ha a vezetőség megkér,
hogy hivatalossá tegyem, elmondom neked.
149
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Van itt még valami.
150
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
Glenn Vogel a sürgősségin van
a családjával. Autóbaleset.
151
00:07:43,963 --> 00:07:45,631
Danny Simms kezeli.
152
00:07:45,715 --> 00:07:49,051
Gondoltam, nem árt tudnod
a pár napja történtek tükrében.
153
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
- Az ágy melletti echo jól néz ki, EF 60%.
- Oké.
154
00:08:01,689 --> 00:08:03,357
- Mi újság?
- Nem jó a szitu.
155
00:08:03,441 --> 00:08:06,235
A babán dolgozunk,
az anya sápadt és hipotóniás.
156
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
Oké. Kösz.
157
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
Mi a helyzet? Jól vannak?
158
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Életben vannak,
és mindent megteszünk, amit tudunk.
159
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
Gainesville-ben is ezt mondták apámnak,
mielőtt MRSA-fertőzésben meghalt.
160
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
És kaptunk egy 170 000 dolláros számlát.
Mindenük ráment.
161
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Sajnálom.
162
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
Bennyn nem segítettek pár napja.
Miért higgyek önnek?
163
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
Tehát Benny otthon rosszabbul lett?
164
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Sokkal rosszabbul.
165
00:08:36,474 --> 00:08:40,228
Dr. Simms könyörgött, hogy maradjanak.
Akkor most nem lenne ez.
166
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Semmi baj. Megértjük.
167
00:08:44,273 --> 00:08:48,819
Talán maguk rontottak az állapotán.
Annyiszor leállt a légzése!
168
00:08:49,695 --> 00:08:54,200
Kathryn úgy félt! Anyámhoz akartam vinni.
Szülésznő, tudja, mit kell tenni.
169
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
Szóval ezért száguldozott.
170
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
Nem az én hibám volt.
171
00:08:57,787 --> 00:08:59,455
Kathryn ordított.
172
00:08:59,956 --> 00:09:02,124
Bennynek megint leállt a légzése.
173
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
Miért nem tudtak segíteni neki?
174
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Én…
175
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
Nagyon sajnálom, hogy ez történik önnel.
176
00:09:10,299 --> 00:09:14,595
Ígérem, mindent megteszünk,
hogy megpróbáljuk helyrehozni.
177
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Kérem, ne mondja, hogy megöltem őket!
178
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
Majd hozom a híreket. Oké?
179
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
- Elijah, innen átveszed, ugye?
- Igen.
180
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
- Bradycardiás lesz.
- Elveszítjük.
181
00:09:30,861 --> 00:09:33,447
- Miben segíthetek?
- Fel kell nyitnunk.
182
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
- Nem tompa ütés érte?
- Csökken a pulzus.
183
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Ja, de fiatal, egészséges.
184
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
Jó döntés. Mit csináljak?
185
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
- Intubálod, amíg készülök?
- Intubációs tálcát!
186
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Hozom.
187
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Jól van.
188
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
Nincs pulzusa.
189
00:09:49,380 --> 00:09:50,965
Kezdjük a kompressziót!
190
00:09:51,048 --> 00:09:54,010
- Készüljünk a felnyitásra!
- Igen, doki. Készülök.
191
00:10:01,517 --> 00:10:04,353
Dr. Phillips,
a táblán ez a szoba üres volt.
192
00:10:04,437 --> 00:10:06,856
Igen, Julio valójában egy régi betegem.
193
00:10:06,939 --> 00:10:10,568
- Paracentézisre jött.
- Becsempésztél egy nem sürgős beteget.
194
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Nagy fájdalmai vannak.
Nem várhat jövő hétig a klinikára.
195
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
Jól van, csináld! Aztán tedd ki!
196
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Remek. Jó.
197
00:10:19,076 --> 00:10:22,872
- Donna, hoznál ultrahangot?
- Várni kell, mindkettőt használják.
198
00:10:22,955 --> 00:10:28,210
Vagy itt egy ötlet. Csináld ezt
a rém alapvető eljárást ultrahang nélkül!
199
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
Sose csináltam tájékozódási pontokkal.
200
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Beteg emberek várnak erre a szobára.
201
00:10:33,132 --> 00:10:36,093
Akkor most vagy megcsinálod,
vagy elküldjük.
202
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
Kérem, csinálja meg!
Nem várhatok még egy hetet.
203
00:10:41,265 --> 00:10:42,892
Ja, könnyítsünk rajtad!
204
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
Intubálva. Gabe, leválthatlak.
205
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
- Rendben. Csináljuk! Tízes pengét!
- Tízes penge.
206
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Köszönöm.
207
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Ezek szerint…
208
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
pótkerék nélkül is tudsz biciklizni.
Ügyes vagy!
209
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
- Sophie, bordaterpeszt!
- Bordaterpesz.
210
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Köszönöm.
211
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
Jól van, bent vagyok.
212
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Kompresszió szünetel.
213
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
Mit látsz?
214
00:11:41,325 --> 00:11:43,703
Mehet a kompresszió? Látod a szívet?
215
00:11:43,786 --> 00:11:46,414
Át kell vágnom a szívburkot.
Kompresszió áll!
216
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Oké.
217
00:11:48,165 --> 00:11:51,043
Az ötös szoba 15 perc múlva kiürül.
218
00:11:54,505 --> 00:11:58,968
Segítség! Kérem, segítsen valaki!
Kérem, segítségre van szükségünk.
219
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Hé, nyisd ki!
220
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
Sandra?
221
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
- Mi a baj?
- Eszméletlen.
222
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
Amikor hazaértünk, jól volt.
De most összeesett.
223
00:12:10,730 --> 00:12:14,275
Julio! Julio, hallasz engem?
Julio, hallasz engem?
224
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
Gyerünk!
225
00:12:18,028 --> 00:12:20,448
- Segítek rajta.
- Kérem, dr. Phillips!
226
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
Minden rendben lesz. Gurítsuk!
227
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
Vigyük be egy fülkébe!
228
00:12:32,209 --> 00:12:35,546
- Átvágom a szívburkot.
- Életjelek nem stabilizálódnak.
229
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
Jézusom! Megrepedt a jobb kamrája.
230
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
Jó ég, ez megoldható?
231
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
A végét járja, emberek.
232
00:12:46,432 --> 00:12:47,641
Xander, elveszítjük.
233
00:12:47,725 --> 00:12:52,146
A szívsebészetet! Egy kamrai repedést
tömök be az ujjammal. Segítség kell.
234
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
A műtőbe kell vinnünk.
235
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
- Esetleg Foley-katéter?
- Remek ötlet.
236
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Hozom.
237
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Tartson ki, Kathryn!
238
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
Kitágult a hasa. Biztos kivérzett.
239
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Mindjárt kék kód lesz. Már nincs pulzus.
240
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
- Kezdjük a kompressziót! Széket!
- Kompresszió.
241
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Jó, kompresszió szünetel.
Pulzusellenőrzés.
242
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
Nincs pulzus, milyen a ritmusa?
243
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
A monitoron még mindig V-fib.
Töltés 200-ra.
244
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Töltés 200-ra.
245
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
Kompresszió folytatása.
246
00:14:10,015 --> 00:14:11,100
Kompresszió áll.
247
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
Pulzusellenőrzés?
248
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Aszisztolé.
249
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
Jön fel a vérnyomás.
250
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Stabilizálódik.
251
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Azt hiszem, sikerült.
252
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
Megmentetted.
253
00:15:40,356 --> 00:15:43,025
Tegyük hordozható monitorra,
mehet a műtőbe.
254
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Camila, kimész egy kicsit?
- Ó, persze.
255
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
Xander, a nő rendben lesz. Megmentetted.
256
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
Még belehalhat a műtétbe.
257
00:16:08,801 --> 00:16:10,511
El kell mondanod a férjének.
258
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Majd ha nincs veszélyben.
259
00:16:36,870 --> 00:16:39,039
Cole, mit keresel itt?
260
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Csak ránéztem, hogy van.
261
00:16:40,791 --> 00:16:44,211
Nem, ezt a kiváltságodat elvesztetted.
262
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Ha kicsit is érdekel az orvosi karrier,
maradj távol tőle!
263
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
A szó mindennemű értelmében.
264
00:16:50,467 --> 00:16:51,427
Nézze, megértem.
265
00:16:51,510 --> 00:16:55,889
Igen? Megérted? Kritikus állapotban van,
és a családnak van jogalapja
266
00:16:55,973 --> 00:16:59,268
megkérdőjelezni a kezelést
az alapján, amit hisznek.
267
00:17:00,060 --> 00:17:03,522
Nia Washingtonért most annyit tehetsz,
hogy imádkozol.
268
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
És tűnj innen!
269
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Szóval…
270
00:17:27,004 --> 00:17:29,298
volt egy Julio nevű betegem.
271
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
Húszéves volt.
272
00:17:31,884 --> 00:17:35,721
Egyik este, amikor bejött,
a sürgősségi tele volt,
273
00:17:37,014 --> 00:17:40,059
és dr. Broussard azt akarta, hogy siessek,
274
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
úgyhogy siettem, és…
275
00:17:43,187 --> 00:17:45,064
megsérthettem egy eret.
276
00:17:46,148 --> 00:17:49,068
Ahányszor bemegyek egy traumafülkébe,
eszembe jut.
277
00:17:49,860 --> 00:17:52,362
Beugrik,
akárhányszor egy betegen dolgozom.
278
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Sajnálom.
279
00:17:56,617 --> 00:17:58,577
De együtt tudtam volna élni vele.
280
00:18:00,245 --> 00:18:02,414
Viszont anyám eltussolta az egészet.
281
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Amikor átjöttem ide,
az emberek találgattak.
282
00:18:06,794 --> 00:18:11,632
Gondolom,
innen jöttek a pletykák a többi nőről,
283
00:18:11,715 --> 00:18:14,843
és nem mondhattam el neked,
hogy ez nem igaz,
284
00:18:14,927 --> 00:18:17,471
mert egy NDA megszegése
tönkretehetne engem.
285
00:18:17,554 --> 00:18:18,597
És a családomat.
286
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
De akkor is az én hibám.
287
00:18:27,397 --> 00:18:28,732
Mert hagytam.
288
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
És szégyellem magam.
289
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Anya nem akarta,
hogy ez tönkretegye a karrieremet, de…
290
00:18:38,909 --> 00:18:41,286
azt se, hogy az övét beszennyezze.
291
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
Olyan dobozba tett, ahonnan nem volt kiút.
292
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
Istenem, de elcsesztem!
293
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
Nem a te hibád volt.
294
00:18:59,471 --> 00:19:00,472
Nem.
295
00:19:00,973 --> 00:19:02,057
Veled csesztem el.
296
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
Igazad volt,
hiba volt nyomulnom, hiba volt…
297
00:19:08,147 --> 00:19:10,232
ilyen helyzetbe hoznom téged.
298
00:19:12,693 --> 00:19:14,570
Figyelnem kellett volna rád.
299
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
Hogy te mit akartál, mire volt szükséged.
300
00:19:23,078 --> 00:19:24,454
Nagyon sajnálom, Danny.
301
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Annyira sajnálom!
302
00:19:35,716 --> 00:19:37,426
Köszönöm, hogy ezt elmondtad.
303
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
Tudnod kell, hogy tényleg szeretlek.
304
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
Én is szeretlek téged.
305
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Folyton a vasárnapi vacsoráinkra gondolok.
306
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
Jézus, azok hiányozni fognak!
307
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Talán kirúgnak.
308
00:20:22,346 --> 00:20:25,307
Anyáék nem rúgathatnak ki.
Azok után, amit mondtam.
309
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
Talán kirúgnak,
és többé nem leszel a főnököm.
310
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
És újrakezdhetjük.
311
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
Majd meglátjuk, mi lesz.
312
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
Ezt szeretnéd?
313
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
Egész jól hangzik.
314
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
Hogy van az anyuka?
315
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
Éppen műtik.
316
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
Korai bármit mondani.
317
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
- És a baba?
- Rendbe fog jönni. Igen.
318
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Pylorusszűkület.
319
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
Igazad volt. Büszke lehetsz.
320
00:21:08,350 --> 00:21:10,978
Ó, az vagyok. Ne aggódj!
321
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Figyelj…
322
00:21:13,480 --> 00:21:15,065
Szerinted mit csinálnak?
323
00:21:17,609 --> 00:21:19,152
Minden megy tovább.
324
00:21:19,778 --> 00:21:21,822
El kéne mondanod neki, mit érzel.
325
00:21:24,908 --> 00:21:26,159
Ez nem olyan.
326
00:21:27,995 --> 00:21:29,913
Dannyvel csak barátok vagyunk.
327
00:21:30,622 --> 00:21:32,666
Csak mondom. Látlak ám!
328
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
Chan, hallom,
thoracotomiád volt Phillipsszel.
329
00:21:43,051 --> 00:21:45,429
Asszisztáltam. Most adtam le a műtőben.
330
00:21:46,013 --> 00:21:50,142
Holnap nem dolgozol a sebészeten.
Nemsokára új beosztást kapsz.
331
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Hé, mégis mi bajod van?
332
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
- Mi bajom?
- Igen.
333
00:21:57,274 --> 00:21:58,608
Miért döngölsz földbe,
334
00:21:58,692 --> 00:22:02,571
és veszed el az önbizalmamat,
valahányszor jól csinálok valamit?
335
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
Tudod, még egyszer sem veregettél vállon.
336
00:22:07,367 --> 00:22:10,871
Sose bátorítottál, és tudod, mit?
Az emberek ezt látják.
337
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
Camila inkább elmegy a kórházból,
mintsem a te szarságaidat tűrje.
338
00:22:15,667 --> 00:22:18,170
Konkrétan elveszíthetjük őt
339
00:22:18,253 --> 00:22:21,882
minden jóságával
és optimizmusával, és miért?
340
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
Mert nem bírsz az egóddal?
341
00:22:24,593 --> 00:22:25,802
Végeztél?
342
00:22:29,181 --> 00:22:31,016
Mert igazából egyetértek veled.
343
00:22:31,683 --> 00:22:35,062
Azért írtam át a beosztásodat,
hogy más műszakban legyünk.
344
00:22:36,396 --> 00:22:38,815
Biztos látni fogod, hogy a te érdekedben.
345
00:22:47,324 --> 00:22:48,950
- Szia!
- Szia!
346
00:22:49,034 --> 00:22:52,537
Danny és Phillips
híreket vár Kathrynről, amint lesz valami.
347
00:22:54,790 --> 00:22:55,832
Gyere!
348
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
Kiszöktetünk innen!
349
00:22:58,001 --> 00:23:00,504
- Óvatosan! Nyugi.
- Igen. Óvatosan!
350
00:23:00,587 --> 00:23:01,546
Gyere!
351
00:23:01,630 --> 00:23:02,798
- Figyelj!
- Na?
352
00:23:02,881 --> 00:23:04,800
Hívtak a vezetőségtől?
353
00:23:04,883 --> 00:23:06,093
Igen.
354
00:23:06,176 --> 00:23:07,010
És?
355
00:23:07,552 --> 00:23:08,678
- Üdv!
- Hogy vagy?
356
00:23:08,762 --> 00:23:10,138
Mi újság, hogy vagy?
357
00:23:10,222 --> 00:23:11,973
Vero, ugye? Camila vagyok.
358
00:23:12,057 --> 00:23:13,016
Szia, Camila!
359
00:23:13,100 --> 00:23:15,811
Gratulálok! Látom, hazamész. Ez szuper!
360
00:23:15,894 --> 00:23:18,855
Köszönöm. Ott voltál, amikor behoztak?
361
00:23:18,939 --> 00:23:20,690
Igen. Az volt az első napom.
362
00:23:20,774 --> 00:23:22,275
Szeretsz itt dolgozni?
363
00:23:22,818 --> 00:23:25,987
- Igen.
- Tégy úgy, mintha dr. Cruz itt sem lenne!
364
00:23:26,071 --> 00:23:29,950
- Én úgy teszek.
- Nem, tényleg. Szeretek itt lenni.
365
00:23:31,618 --> 00:23:33,537
Bárcsak ne hagynál itt minket!
366
00:23:34,996 --> 00:23:37,374
Hallom, átkérted magad a Miami Southba.
367
00:23:37,457 --> 00:23:38,875
Natalia, hagyd békén!
368
00:23:39,626 --> 00:23:41,586
Sajnálom. Nem tudtam, hogy…
369
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
…figyelem a medikusaimat?
370
00:23:43,839 --> 00:23:46,216
Az ilyen visszajelzéseket megjegyzem.
371
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
Mindenki, akivel beszéltem.
372
00:23:48,009 --> 00:23:51,054
Dr. Phillips, dr. Elijah,
Luis, a szakorvosok
373
00:23:51,138 --> 00:23:53,181
az egekbe magasztalnak téged.
374
00:23:54,057 --> 00:23:56,059
Csalódottak lennénk, ha elmennél.
375
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Úristen! Szia!
376
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
Ügyes voltál!
377
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
- Úgy örülök nektek!
- Köszönöm.
378
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
- Szia!
- Anya szerint megmentetted az életemet.
379
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Ez…
380
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
Ne szerénykedj!
Vero nem lenne itt nélküled.
381
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Örülök, hogy segíthettem.
382
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Köszönöm.
383
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
Frusztráló, hogy most nem rúghatlak ki.
384
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
De amúgy sem akartalak.
385
00:25:12,302 --> 00:25:15,430
Ha jövőre főnök leszel,
ne feledd, milyen necces volt!
386
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
Úgy nem szállsz el.
387
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Én…
388
00:25:22,479 --> 00:25:24,648
Ez egyelőre maradjon köztünk!
389
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
Holnap bejelentem a partin.
390
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
Ettől…
391
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
Ettől nem lesz neked minden
sokkal nehezebb?
392
00:25:36,159 --> 00:25:38,828
Nem a te bajod.
A lényeg, hogy jó orvos légy.
393
00:25:50,632 --> 00:25:52,175
Nagyon örülök neked.
394
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
Ez fantasztikus.
395
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
Ne állj rá gyakran, jegeld,
ennyi a dolgod, ha hazaérsz.
396
00:26:10,026 --> 00:26:12,112
Oké? Csak lassan!
397
00:26:13,697 --> 00:26:16,116
Sophie, vannak híreid?
398
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
Mi az?
399
00:26:22,789 --> 00:26:24,124
Jól vannak?
400
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
A fiának úgynevezett pylorusszűkülete van.
401
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
Nagyon jól kezelhető, rendbe fog jönni.
402
00:26:29,754 --> 00:26:31,548
Most szóltak a műtőből is.
403
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
Kathryn műtétje most ért véget,
nagyon jól bírta.
404
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Mindenki bízik benne, hogy felépül.
405
00:26:53,945 --> 00:26:54,821
Hé, Camila!
406
00:26:55,530 --> 00:26:57,949
- Megtaláltam a fülbevalódat.
- Ez komoly?
407
00:26:58,033 --> 00:27:00,410
- Igen.
- Basszus, köszönöm!
408
00:27:03,580 --> 00:27:06,833
- Azt mondtad, szereted, szóval…
- Nem, ez több annál.
409
00:27:06,916 --> 00:27:09,628
A nagymamámtól kaptam,
mielőtt meghalt, szóval…
410
00:27:09,711 --> 00:27:10,754
Sajnálom.
411
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
Köszönöm.
412
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
Tavaly történt. És hol találtad meg?
413
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
Nos, hát…
414
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Először oda mentem,
ahol általában reggelizel.
415
00:27:20,263 --> 00:27:22,098
Biztos nem az igazi reggelid,
416
00:27:22,182 --> 00:27:24,684
de az az áfonyás muffin a kávés kocsiból.
417
00:27:24,768 --> 00:27:29,105
Odamentem a fa melletti asztalhoz.
Néztem a padlón, nem volt ott.
418
00:27:29,189 --> 00:27:31,107
Beszéltem a takarítóval, de nem.
419
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
A takarítóval?
420
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Hát igen. Én…
421
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Meg akartam kérni,
hogy nézze meg a felmosójában.
422
00:27:38,823 --> 00:27:43,119
Mindegy is,
a pihenőszoba padlóján találtam meg.
423
00:27:44,704 --> 00:27:47,332
Igazából megnézhetném? Kösz.
424
00:27:47,957 --> 00:27:51,336
Akkor ezt most túszul ejtem, mert…
425
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
nem akarom, hogy elmenj.
426
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Ez a kórház
nélküled közel sem lenne ilyen jó.
427
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
És…
428
00:28:01,888 --> 00:28:06,935
Nagyon szeretek veled dolgozni, és
429
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
megnevettetsz.
430
00:28:09,354 --> 00:28:10,855
És jobb emberré teszel.
431
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
Úgyhogy ez nálam marad,
amíg egyet nem értesz velem.
432
00:28:16,486 --> 00:28:19,823
Szóval megtagadod tőlem
a halott abuelám fülbevalóját?
433
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
Igen, 100%-ig.
434
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
Hát, igazából
ma visszavontam az átjelentkezésemet.
435
00:28:29,082 --> 00:28:31,710
Úgy döntöttem, maradok,
úgyhogy add vissza!
436
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
Istenem, hagytad,
hogy végigmondjam ezt az egész beszédet.
437
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Imádtam a beszédedet.
438
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Camila!
439
00:28:43,805 --> 00:28:45,765
- Úristen!
- Szia, szerelmem!
440
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
- Szia, kicsim!
- Szia!
441
00:28:47,350 --> 00:28:50,770
- Cómo estás? Köszönöm.
- Boldog utolsó napot! A tiéd.
442
00:28:53,106 --> 00:28:54,065
- Helló!
- Helló!
443
00:28:54,149 --> 00:28:56,317
- Sophie vagyok.
- Szia, én Rodrigo.
444
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
- Rodrigo, örvendek!
- Igen.
445
00:28:59,195 --> 00:29:02,574
Nem tudtam, hogy Camilának van barátja.
446
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
Nem, nincs.
447
00:29:04,325 --> 00:29:05,952
- Remélem. Igaz?
- Ne már!
448
00:29:06,035 --> 00:29:08,496
- A vőlegénye vagyok.
- Ó, hűha!
449
00:29:09,497 --> 00:29:10,874
Ez nagyszerű!
450
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
Ez csodálatos. De jó!
451
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
Nem is láttam… Hol van a…
452
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
Ja, nem, hát ez nagyon új dolog,
453
00:29:18,548 --> 00:29:20,467
szóval épp átméretezik.
454
00:29:20,550 --> 00:29:22,927
Király. Nagyon jó. Szuper!
455
00:29:23,803 --> 00:29:27,140
Jó, hamarosan haza kell mennem, szóval…
456
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
- Örültem.
- Rodrigo.
457
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
- Igen.
- Szuper.
458
00:29:30,226 --> 00:29:32,020
- Hétfőn találkozunk?
- Igen.
459
00:29:32,103 --> 00:29:35,064
- Köszönöm.
- Mulass jól a holnapi bulin!
460
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Helló, dr. Sanchez!
461
00:29:43,907 --> 00:29:45,074
Dr. Phillips!
462
00:29:45,158 --> 00:29:47,494
- Gratula, szakorvos vagy!
- Köszönöm.
463
00:29:47,577 --> 00:29:51,331
Bevallom, kicsit meglepődtem.
Szerintem a többi szakorvos is.
464
00:29:51,873 --> 00:29:53,500
- Tényleg?
- Ugyan már!
465
00:29:54,667 --> 00:29:56,669
Igen, elbűvölő szemétláda vagy.
466
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Kivételeznek veled, mert az vagy, aki.
467
00:30:01,299 --> 00:30:02,634
És jó főnök voltál.
468
00:30:03,134 --> 00:30:06,638
Tudnod kell, hogy a szakorvosok alatt
nincs biztonsági háló.
469
00:30:06,721 --> 00:30:09,516
Bármilyen hibát követ el bárki,
akit felügyelsz,
470
00:30:09,599 --> 00:30:12,644
a leghülyébb orvostanhallgatótól
az új főrezidensig,
471
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
az mind rád hárul.
472
00:30:16,231 --> 00:30:17,732
Remélem, készen állsz rá.
473
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Tudod, értem én.
474
00:30:22,570 --> 00:30:25,365
Tudom, nemigen bírsz,
azt mondtam volna, örülök,
475
00:30:25,448 --> 00:30:28,368
hogy kollégák leszünk,
de ha már őszinték vagyunk,
476
00:30:28,451 --> 00:30:30,328
én se bírtalak szakorvosként.
477
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
Viszlát hétfőn, Patrick!
478
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
Nem, azt mondom, ha lenne mit elköltened.
479
00:30:45,677 --> 00:30:47,095
Mármint szakorvosi fizu?
480
00:30:47,595 --> 00:30:50,598
Nem.
Tényleg szórhatod a pénzt. Gazdag vagy.
481
00:30:51,933 --> 00:30:53,977
- Japán.
- Erről beszélek.
482
00:30:54,060 --> 00:30:58,481
Egyenesen Kiotóba.
Kihagyom a „tovább” mezőt, a 200 dollárt…
483
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
És 50 rongyot viszek vásárolni.
484
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Szép. Danny, és te?
485
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Szicília.
Egy szicíliai szőlőültetvényre mennék.
486
00:31:07,282 --> 00:31:13,538
És vörösbort innék, a medencénél ülnék,
nem gondolnék a diákhitelre,
487
00:31:13,621 --> 00:31:17,166
ami csodával határos módon eltűnt
a rengeteg pénzem miatt.
488
00:31:20,753 --> 00:31:21,713
Danny Simms.
489
00:31:23,423 --> 00:31:26,009
Érdekelt, kit választottam főrezidensnek.
490
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Oké. Köszönöm.
491
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
És elmehetünk egy üzleti ebédre,
amit te fizetsz.
492
00:31:33,349 --> 00:31:35,560
Szuper. Te választasz.
493
00:31:35,643 --> 00:31:36,561
Nyilván.
494
00:31:55,538 --> 00:31:58,041
- Nem akarok beszélni róla.
- Miről?
495
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
Hogy ordibáltál velem, vagy a Nia-ügyről?
496
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
Egyikről se.
497
00:32:05,632 --> 00:32:08,468
Legalább tudom,
miért vagy a szokásosnál is nagyobb fasz.
498
00:32:08,551 --> 00:32:11,512
- Hozhatok valamit?
- Igen, csak egy vizet.
499
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
És most mi lesz?
500
00:32:17,477 --> 00:32:21,189
Felébred, a családja beperelhet,
engem meg kirúgnának.
501
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Vagy meghal, a családja beperelhet,
engem meg kirúgnának.
502
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
Plusz akkor össze is omlanék.
503
00:32:31,199 --> 00:32:32,533
Tényleg fontos neked.
504
00:32:33,159 --> 00:32:35,662
Ezt be sem ismerhetem,
mert szarban leszek.
505
00:32:39,457 --> 00:32:43,461
- Hoztam még egyet.
- Köszönöm. Gondolatolvasó vagy.
506
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
Szívesen, főnök.
507
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Ó, ezt nem tudhatod. Ez…
508
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Mármint úgyis te leszel az.
509
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
És megérdemled. Őszintén.
510
00:32:56,265 --> 00:32:57,642
Szeretném, ha tudnád.
511
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
Köszönöm.
512
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
Szóval Szicília, mi?
513
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Igen.
514
00:33:08,987 --> 00:33:10,571
Mármint miért ne?
515
00:33:11,864 --> 00:33:13,741
- Te hova mennél?
- Nem tudom.
516
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
Szicília egész jól hangzik.
517
00:33:16,911 --> 00:33:18,579
Köszöntök mindenkit!
518
00:33:19,163 --> 00:33:20,707
Jó estét!
519
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Jó itt látni titeket.
520
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
Jó kis év volt ez.
521
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Mindenki fáradhatatlanul dolgozott.
Ezt nem köszönhetem meg elégszer.
522
00:33:29,924 --> 00:33:33,845
Be kell jelentenem,
hogy jövőre változások lesznek.
523
00:33:35,513 --> 00:33:37,640
A vezetőség úgy döntött,
524
00:33:37,724 --> 00:33:40,852
szétválasztja a sürgősségi
és a sebészeti osztályt.
525
00:33:42,937 --> 00:33:46,190
Vagyis én maradok
a sebészeti osztály vezetője,
526
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
és a sürgősségi kap
egy új ideiglenes vezetőt.
527
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Életem legnagyobb megtiszteltetése volt
528
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
ebből a kórházból
ezt a traumaközpontot kialakítani.
529
00:34:00,496 --> 00:34:02,790
De most ideje átadnom a stafétát.
530
00:34:04,208 --> 00:34:09,714
És nagyon örülök, hogy a sürgősségit
kórházunk munkatársának adhatom át,
531
00:34:10,298 --> 00:34:12,800
Patrick Sanchez
vezető sürgősségi szakorvosnak.
532
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
Köszönöm, dr. Cruz.
533
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
Nagy megtiszteltetés,
és alázattal veszem át a sürgősségit,
534
00:34:29,525 --> 00:34:32,278
amit te tettél
ilyen hihetetlen intézménnyé.
535
00:34:33,321 --> 00:34:34,447
Sokan tudjátok,
536
00:34:34,530 --> 00:34:37,658
hogy nem cifrázom,
nem szeretek nyilvánosan beszélni,
537
00:34:37,742 --> 00:34:41,454
de van egy fontos dolog,
amiről ma beszélnem kell előttetek.
538
00:34:41,537 --> 00:34:46,000
És ez az új vezető rezidensünk kinevezése
a következő évre.
539
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
Dr. Cruzzal és a vezetőséggel konzultálva
a választásom
540
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
dr. Samuel Elijah-ra esett.
541
00:35:04,602 --> 00:35:06,646
- Gratulálok!
- Köszönöm.
542
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
Elijah…
543
00:35:12,485 --> 00:35:13,611
Igen, haver.
544
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
Örülök neked.
545
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
- Ügyes vagy, bébi.
- Kösz. Köszönöm.
546
00:35:19,450 --> 00:35:20,701
Nagyszerű leszel.
547
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
Kösz.
548
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Szia!
549
00:35:42,390 --> 00:35:43,724
Danny, úgy sajnálom!
550
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
Nem tudtam, mire készül.
551
00:35:46,519 --> 00:35:48,896
Nincs miért bocsánatot kérned.
552
00:35:52,024 --> 00:35:55,194
Ezt az árat fizetted értem, mi?
Sanchezé a sürgősségi?
553
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
Nem a te hibád.
554
00:36:00,950 --> 00:36:04,662
Azt tanultam, hogy tűrjem az ütlegelést.
Panasz nélkül.
555
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
A hiba az volt,
hogy azt hittem, nem ütnek majd.
556
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Ezt nem kerülhetem el.
557
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Nem jó motivációs beszéd.
558
00:36:23,848 --> 00:36:25,183
Velem minden oké lesz.
559
00:36:26,684 --> 00:36:27,977
És veled is, Danny.
560
00:36:29,145 --> 00:36:32,231
Sokakat lenyűgöztél főnökként,
Danny, nem csak engem.
561
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
Szóval ne becsüld alá magadat!
562
00:36:36,194 --> 00:36:38,863
Az elmúlt hetekben
mindenki felfigyelt rád.
563
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
Ez jobb motivációs beszéd?
564
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
Nem hiszem el.
565
00:36:58,633 --> 00:37:01,552
- Azok közül, akik szóba jöttek.
- Várj! Ott van.
566
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
Hé, Patrick!
567
00:37:03,930 --> 00:37:04,764
Gratulálok!
568
00:37:04,847 --> 00:37:06,974
Nagyon köszönöm, dr. Phillips.
569
00:37:07,058 --> 00:37:11,687
És amúgy sok szakorvos van,
akit kevésbé kedvelek nálad.
570
00:37:14,607 --> 00:37:15,691
Hétfőn, Xander.
571
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
- Nekem annyi.
- Fullra, igen.
572
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
Fájt, amikor ezt csinálta?
573
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Szia!
574
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
Szia!
575
00:37:46,180 --> 00:37:48,474
Nagyon sajnálom a főnöki pozit.
576
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
Örülök, hogy Elijah kapta.
577
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
Örülök, hogy nem mész el.
578
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
Én is.
579
00:38:02,154 --> 00:38:03,781
- Én tényleg…
- Hé, én csak…
580
00:38:03,864 --> 00:38:05,491
- Mondd te!
- Nem, te!
581
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
Sokat jelentett, amit tegnap mondtál.
582
00:38:15,084 --> 00:38:18,337
És nekem is hiányozni fognak
a vasárnapi vacsoráink.
583
00:38:23,467 --> 00:38:25,761
És szeretném, ha tudnád, hogy nem…
584
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
Senkinek sem szólok a Kennedyről.
585
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Nem igazán számít.
586
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Ma délután
elmentem a kórházi bizottsághoz.
587
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
Mindent elmondtam.
588
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
- Mi?
- Igen.
589
00:38:38,316 --> 00:38:40,776
Beperelhetnek. Elvehetik az engedélyedet.
590
00:38:40,860 --> 00:38:42,945
- És a szüleid?
- Leszarom.
591
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Ez volt a helyes döntés.
592
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
Szóval megtettem.
593
00:38:49,201 --> 00:38:51,912
Egy olyan lány mondta, akit nagyon bírok.
594
00:38:52,997 --> 00:38:54,749
Próbálok hasonlítani rá.
595
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
Rálépett a lábamra.
596
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
Ne már!
597
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
- Mi az? Kéne egy kis munka?
- Mit keresel itt?
598
00:39:19,231 --> 00:39:22,443
Elküldöd a jövő évi rezidensek
és gyakornokok névsorát…
599
00:39:22,526 --> 00:39:25,488
Várj! Ez azt jelenti,
hogy te leszel a főnök?
600
00:39:25,571 --> 00:39:26,530
De még mennyire!
601
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
Gratulálok!
602
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
- Gratulálok!
- Köszönöm.
603
00:39:33,913 --> 00:39:37,333
Nem kéne most kezeket ráznod
és tequilát szürcsölnöd?
604
00:39:37,416 --> 00:39:40,795
Nem. Mint mondtam, dolgom van. Érthető?
605
00:40:59,457 --> 00:41:02,835
Elijah? Motorcsónak ütközött
Key Biscayne partjainál.
606
00:41:02,918 --> 00:41:04,670
Több balesetest hoznak.
607
00:41:04,753 --> 00:41:07,590
Tudom, nem vagy műszakban,
de kezdenél korán?
608
00:41:09,216 --> 00:41:10,301
Gyerünk, bébi!
609
00:43:20,306 --> 00:43:22,558
A feliratot fordította: Büki Gabriella