1 00:00:11,428 --> 00:00:15,265 32 éves férfi, a vonat gyorsabb volt nála az átkelőnél. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Nyak- és hátfájás. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 A jobb alsó lábszár deformációja. Az életjelek stabilak. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Ez Glenn Vogel. Akivel összebalhéztam. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Most viccelsz. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 A neje és a baba a következő géppel jönnek. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Jól van. Vigyük le! 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Ki a beteg? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 A neve Glenn Vogel, harmincas, egy vonat belement a kocsijába. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Viccelsz? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Őt nem akarom! 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Uram, feküdjön vissza! Erről nem ön dönt. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 És te sem! Kifelé! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Hagyj békén, hagyj… - Nem. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Nyugodjon meg! - Nagyon súlyos sérülései vannak. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Ha eltört a nyaka vagy a gerince, lebénulhat. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Leszarom! Húzz el innen! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Hé, hagyja abba, vagy lekötözzük! 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,736 Vagy hagyja kezelni magát, vagy kint hagyjuk, 20 00:01:09,819 --> 00:01:11,571 és majd valaki összeszedi. 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Jól van. 22 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Segítsenek! 23 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Mi legyen először? - Danny, szív és tüdő. 24 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Aztán egy FAST. - Csinálom. 25 00:01:21,831 --> 00:01:25,835 - Harper, megnéznéd a lábát? - A jobb alsó végtag láthatóan torzult. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Elmondaná, mije fáj még? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Hol a feleségem? A kisbabám? Hol vannak? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 A következő helikopterrel jönnek. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 Megsérültek? Meg fognak halni? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Ha ebbe a kórházba hozzák őket, életben vannak. 31 00:01:38,431 --> 00:01:42,102 - Meghozták a feleségét és a babát. - Oké. Őt megoldjuk. Menj! 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Nem. Várjanak! Mi történt velük? Jól vannak? 33 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Kiderítem. 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 Állj! Ne nyúljon hozzájuk a megkérdezésem nélkül… 35 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Tudom, nem kedvel minket, de ő a legjobb orvos a családjának. 36 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 A feleségemről van szó. 37 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 A kisbabámról. 38 00:01:57,450 --> 00:01:58,868 Mentsék meg az életüket! 39 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Ne hagyják őket meghalni! 40 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 PULZUS 41 00:02:13,508 --> 00:02:14,759 {\an8}EGY ÉVVEL EZELŐTT 42 00:02:14,843 --> 00:02:18,847 {\an8}Hé, Marco! Megvannak a májenzimek és az alvadás a kilences ágyról? 43 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Jaj, bocs! Annyira le vagyok maradva! 44 00:02:22,058 --> 00:02:27,272 {\an8}Apropó, vigyázz dr. Broussarddal! Kinyír, ha lassú vagy az elbocsátásokkal. 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Csak rossz mutatókat ne! - Igen. 46 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips, dr. Morales, 27-en vannak a váróban. 47 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 {\an8}Ugye nem a sport a téma? 48 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 {\an8}Nem. Az egyest és a hármast kiürítettem. 49 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Akkor mehet a négyes, a hatos és a hetes. 50 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Dr. Broussard, így is rengeteg betegem van. 51 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Hát húzz bele, aranyfiú! 52 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, hogy vagy, haver? 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - Helló, dr. Phillips! - Mizu, haver? 54 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 - Sandra, örülök! - Én is. 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Hogy vagy? - Jól. 56 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Oké. Sok a folyadék, és ma eléggé fáj. 57 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Nézzük csak meg! 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Sok az aszcitesz. Változott a májbetegséged? 59 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Nem igazán. 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,773 Jártál dr. Formannél? Gasztroenterológiai vizitek? 61 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Most az FIU-ra járok, és nagyon elfoglalt vagyok. 62 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Várj, FIU? Ez mikor történt? Még csak most kezdted a gimit. 63 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Ugye? 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 A családból ő jár először egyetemre. 65 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Ez király! - Kösz, doki. 66 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Nem túl érzékeny. Volt mostanában lázad? 67 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Nem, de a nyomás… Nehezen kapok levegőt. 68 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Leszívná kicsit a folyadékot? 69 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Ezt a gasztroenterológián kellene intézni, 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 és ma nagyon tele vagyunk. 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 De meglátom, hogy mit tehetek. 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Csak nyugi! Visszajövök. 73 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Harmincéves nő az utasülésen, onnan ment beléjük a vonat. 74 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hipotónia, súlyos mellkasi sérülés. 75 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Ez az ő gyereke, az ülésen sírt. 76 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Száraz nyálkahártyák, nehézlégzés. - Bennyt elviszem. 77 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Majd szólj! Cass, menj vele! 78 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - A hármas vizsgálóba! - Jó. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Vigyük az egyesbe! - Igen. 80 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Elnézést, hölgyem, hogy hívják? - Kathryn. 81 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Kathryn, nálunk jó kezekben van, oké? 82 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Mi a helyzet? 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Kilenc hónapos, autóbalesete volt. 84 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Tachypnoe és száraz nyálkahártyák. De egyébként stabil életjelek. 85 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Mi a differenciáldiagnózisod, miért ilyen alulfejlett? 86 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Pylorusszűkület? - Vigyük CT-re! 87 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Vettem. 88 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… Benny? 89 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Gondoskodunk róla. Nekem önt kell ellátnom, Kathryn. 90 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, maradjon velem! 91 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Jaj, istenem! Ez nem jó. Rendben. 92 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 A gyorstranszfúzort és négy egység vért! 93 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Igen, mi kell? 94 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 A sebészeten állnak a dolgok, ezt együtt vezetjük le, oké? 95 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Vázoljunk fel egy haditervet! 96 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Szia! 97 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Szia! 98 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Biztos hallottad, mi volt Sorianóval. 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Igen. - Mennyire rossz a szitu? 100 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Neked vagy nekem? 101 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Rám nem is gondoltál, ugye? 102 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Hogy nekem milyen kínos. 103 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Tudod, hogy lejárat ez engem? 104 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Mert velem voltál? 105 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Mert hittem benned. 106 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Figyelj, sajnálom, én… 107 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Nem gond. 108 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Számomra legalább el fog múlni, de számodra… 109 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 A gond az, hogy nincs semmid a bankban. 110 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 A bankban? 111 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Ha rendesen bánsz az emberekkel, egy érmét teszel a bankba. 112 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Ha önzetlenül cselekszel, az is egy érme a bankba. 113 00:05:55,521 --> 00:05:57,648 Kell, hogy legyen valamid a bankban. 114 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Nem, nem megyek ki innen kerekesszékben. 115 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Kórházi előírás. 116 00:06:10,244 --> 00:06:13,831 - Ezer kört mentem az infúziós állvánnyal. - Csúszós a padló. 117 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Ne már, simán tudok járni. 118 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Nézd! 119 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Oké. Jaj, kicsim… 120 00:06:22,965 --> 00:06:24,050 Táncolni is tudok. 121 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Oké, igen. 122 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Lassan. - Lassan. 123 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Igen. Óvatosan! Oké, odanézzenek! 124 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Ez azért elég merész. 125 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Akkor kimehetek riszálva? 126 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Anya, táncolj velem! 127 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Gyerünk! 128 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Oké. De ülj le! - Oké. 129 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Menjünk le, igen! Lejjebb! 130 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Gyerünk, érezd! 131 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Oké, anya. 132 00:06:52,662 --> 00:06:55,289 Oké, kimehetsz a lábadon. 133 00:06:55,373 --> 00:06:56,874 Jó? Különleges kiváltság. 134 00:06:58,334 --> 00:07:01,796 - Köszi, anya! - Sorianónak kell hivatalosan kiengednie. 135 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Utána megyünk. 136 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Oké. 137 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr. Cruz! 138 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Üldözöl engem. 139 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Próbálok beszélni veled, de megnehezíted. 140 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 Ezek szerint nem eléggé. 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,147 Ez mindkettőnknek kínos. Oké? 142 00:07:19,230 --> 00:07:21,899 Ragaszkodsz az osztályhoz, nem elvenni akarom. 143 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Ó, tényleg? 144 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Nem kampányolsz aktívan az állásért? 145 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Nem azért, hogy kizárjalak. Együttműködnék veled. 146 00:07:28,698 --> 00:07:30,908 Sőt, épp azt akartam kérdezni, 147 00:07:30,992 --> 00:07:33,077 kit választottál új főrezidensnek. 148 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Nos, ha a vezetőség megkér, hogy hivatalossá tegyem, elmondom neked. 149 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Van itt még valami. 150 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Glenn Vogel a sürgősségin van a családjával. Autóbaleset. 151 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Danny Simms kezeli. 152 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Gondoltam, nem árt tudnod a pár napja történtek tükrében. 153 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Az ágy melletti echo jól néz ki, EF 60%. - Oké. 154 00:08:01,689 --> 00:08:03,357 - Mi újság? - Nem jó a szitu. 155 00:08:03,441 --> 00:08:06,235 A babán dolgozunk, az anya sápadt és hipotóniás. 156 00:08:06,319 --> 00:08:07,612 Oké. Kösz. 157 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Mi a helyzet? Jól vannak? 158 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Életben vannak, és mindent megteszünk, amit tudunk. 159 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Gainesville-ben is ezt mondták apámnak, mielőtt MRSA-fertőzésben meghalt. 160 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 És kaptunk egy 170 000 dolláros számlát. Mindenük ráment. 161 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Sajnálom. 162 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Bennyn nem segítettek pár napja. Miért higgyek önnek? 163 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Tehát Benny otthon rosszabbul lett? 164 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Sokkal rosszabbul. 165 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Dr. Simms könyörgött, hogy maradjanak. Akkor most nem lenne ez. 166 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Semmi baj. Megértjük. 167 00:08:44,273 --> 00:08:48,819 Talán maguk rontottak az állapotán. Annyiszor leállt a légzése! 168 00:08:49,695 --> 00:08:54,200 Kathryn úgy félt! Anyámhoz akartam vinni. Szülésznő, tudja, mit kell tenni. 169 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Szóval ezért száguldozott. 170 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Nem az én hibám volt. 171 00:08:57,787 --> 00:08:59,455 Kathryn ordított. 172 00:08:59,956 --> 00:09:02,124 Bennynek megint leállt a légzése. 173 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Miért nem tudtak segíteni neki? 174 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Én… 175 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Nagyon sajnálom, hogy ez történik önnel. 176 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Ígérem, mindent megteszünk, hogy megpróbáljuk helyrehozni. 177 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Kérem, ne mondja, hogy megöltem őket! 178 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Majd hozom a híreket. Oké? 179 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, innen átveszed, ugye? - Igen. 180 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Bradycardiás lesz. - Elveszítjük. 181 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Miben segíthetek? - Fel kell nyitnunk. 182 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Nem tompa ütés érte? - Csökken a pulzus. 183 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Ja, de fiatal, egészséges. 184 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Jó döntés. Mit csináljak? 185 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Intubálod, amíg készülök? - Intubációs tálcát! 186 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Hozom. 187 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Jól van. 188 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Nincs pulzusa. 189 00:09:49,380 --> 00:09:50,965 Kezdjük a kompressziót! 190 00:09:51,048 --> 00:09:54,010 - Készüljünk a felnyitásra! - Igen, doki. Készülök. 191 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Dr. Phillips, a táblán ez a szoba üres volt. 192 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 Igen, Julio valójában egy régi betegem. 193 00:10:06,939 --> 00:10:10,568 - Paracentézisre jött. - Becsempésztél egy nem sürgős beteget. 194 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Nagy fájdalmai vannak. Nem várhat jövő hétig a klinikára. 195 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Jól van, csináld! Aztán tedd ki! 196 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Remek. Jó. 197 00:10:19,076 --> 00:10:22,872 - Donna, hoznál ultrahangot? - Várni kell, mindkettőt használják. 198 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Vagy itt egy ötlet. Csináld ezt a rém alapvető eljárást ultrahang nélkül! 199 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Sose csináltam tájékozódási pontokkal. 200 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Beteg emberek várnak erre a szobára. 201 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Akkor most vagy megcsinálod, vagy elküldjük. 202 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Kérem, csinálja meg! Nem várhatok még egy hetet. 203 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Ja, könnyítsünk rajtad! 204 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Intubálva. Gabe, leválthatlak. 205 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Rendben. Csináljuk! Tízes pengét! - Tízes penge. 206 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Köszönöm. 207 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Ezek szerint… 208 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 pótkerék nélkül is tudsz biciklizni. Ügyes vagy! 209 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, bordaterpeszt! - Bordaterpesz. 210 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Köszönöm. 211 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Jól van, bent vagyok. 212 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Kompresszió szünetel. 213 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Mit látsz? 214 00:11:41,325 --> 00:11:43,703 Mehet a kompresszió? Látod a szívet? 215 00:11:43,786 --> 00:11:46,414 Át kell vágnom a szívburkot. Kompresszió áll! 216 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Oké. 217 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Az ötös szoba 15 perc múlva kiürül. 218 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Segítség! Kérem, segítsen valaki! Kérem, segítségre van szükségünk. 219 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Hé, nyisd ki! 220 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 221 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Mi a baj? - Eszméletlen. 222 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Amikor hazaértünk, jól volt. De most összeesett. 223 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio! Julio, hallasz engem? Julio, hallasz engem? 224 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Gyerünk! 225 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Segítek rajta. - Kérem, dr. Phillips! 226 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Minden rendben lesz. Gurítsuk! 227 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Vigyük be egy fülkébe! 228 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Átvágom a szívburkot. - Életjelek nem stabilizálódnak. 229 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Jézusom! Megrepedt a jobb kamrája. 230 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Jó ég, ez megoldható? 231 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 A végét járja, emberek. 232 00:12:46,432 --> 00:12:47,641 Xander, elveszítjük. 233 00:12:47,725 --> 00:12:52,146 A szívsebészetet! Egy kamrai repedést tömök be az ujjammal. Segítség kell. 234 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 A műtőbe kell vinnünk. 235 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Esetleg Foley-katéter? - Remek ötlet. 236 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Hozom. 237 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Tartson ki, Kathryn! 238 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Kitágult a hasa. Biztos kivérzett. 239 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Mindjárt kék kód lesz. Már nincs pulzus. 240 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Kezdjük a kompressziót! Széket! - Kompresszió. 241 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Jó, kompresszió szünetel. Pulzusellenőrzés. 242 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Nincs pulzus, milyen a ritmusa? 243 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 A monitoron még mindig V-fib. Töltés 200-ra. 244 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Töltés 200-ra. 245 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Kompresszió folytatása. 246 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Kompresszió áll. 247 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Pulzusellenőrzés? 248 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Aszisztolé. 249 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Jön fel a vérnyomás. 250 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Stabilizálódik. 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Azt hiszem, sikerült. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Megmentetted. 253 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Tegyük hordozható monitorra, mehet a műtőbe. 254 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, kimész egy kicsit? - Ó, persze. 255 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xander, a nő rendben lesz. Megmentetted. 256 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Még belehalhat a műtétbe. 257 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 El kell mondanod a férjének. 258 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Majd ha nincs veszélyben. 259 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, mit keresel itt? 260 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Csak ránéztem, hogy van. 261 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Nem, ezt a kiváltságodat elvesztetted. 262 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Ha kicsit is érdekel az orvosi karrier, maradj távol tőle! 263 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 A szó mindennemű értelmében. 264 00:16:50,467 --> 00:16:51,427 Nézze, megértem. 265 00:16:51,510 --> 00:16:55,889 Igen? Megérted? Kritikus állapotban van, és a családnak van jogalapja 266 00:16:55,973 --> 00:16:59,268 megkérdőjelezni a kezelést az alapján, amit hisznek. 267 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Nia Washingtonért most annyit tehetsz, hogy imádkozol. 268 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 És tűnj innen! 269 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Szóval… 270 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 volt egy Julio nevű betegem. 271 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Húszéves volt. 272 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Egyik este, amikor bejött, a sürgősségi tele volt, 273 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 és dr. Broussard azt akarta, hogy siessek, 274 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 úgyhogy siettem, és… 275 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 megsérthettem egy eret. 276 00:17:46,148 --> 00:17:49,068 Ahányszor bemegyek egy traumafülkébe, eszembe jut. 277 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 Beugrik, akárhányszor egy betegen dolgozom. 278 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Sajnálom. 279 00:17:56,617 --> 00:17:58,577 De együtt tudtam volna élni vele. 280 00:18:00,245 --> 00:18:02,414 Viszont anyám eltussolta az egészet. 281 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Amikor átjöttem ide, az emberek találgattak. 282 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Gondolom, innen jöttek a pletykák a többi nőről, 283 00:18:11,715 --> 00:18:14,843 és nem mondhattam el neked, hogy ez nem igaz, 284 00:18:14,927 --> 00:18:17,471 mert egy NDA megszegése tönkretehetne engem. 285 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 És a családomat. 286 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 De akkor is az én hibám. 287 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 Mert hagytam. 288 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 És szégyellem magam. 289 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Anya nem akarta, hogy ez tönkretegye a karrieremet, de… 290 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 azt se, hogy az övét beszennyezze. 291 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Olyan dobozba tett, ahonnan nem volt kiút. 292 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Istenem, de elcsesztem! 293 00:18:58,178 --> 00:18:59,388 Nem a te hibád volt. 294 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 Nem. 295 00:19:00,973 --> 00:19:02,057 Veled csesztem el. 296 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Igazad volt, hiba volt nyomulnom, hiba volt… 297 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 ilyen helyzetbe hoznom téged. 298 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Figyelnem kellett volna rád. 299 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Hogy te mit akartál, mire volt szükséged. 300 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Nagyon sajnálom, Danny. 301 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Annyira sajnálom! 302 00:19:35,716 --> 00:19:37,426 Köszönöm, hogy ezt elmondtad. 303 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 Tudnod kell, hogy tényleg szeretlek. 304 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Én is szeretlek téged. 305 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Folyton a vasárnapi vacsoráinkra gondolok. 306 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Jézus, azok hiányozni fognak! 307 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Talán kirúgnak. 308 00:20:22,346 --> 00:20:25,307 Anyáék nem rúgathatnak ki. Azok után, amit mondtam. 309 00:20:25,390 --> 00:20:28,060 Talán kirúgnak, és többé nem leszel a főnököm. 310 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 És újrakezdhetjük. 311 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Majd meglátjuk, mi lesz. 312 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Ezt szeretnéd? 313 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Egész jól hangzik. 314 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Hogy van az anyuka? 315 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Éppen műtik. 316 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Korai bármit mondani. 317 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - És a baba? - Rendbe fog jönni. Igen. 318 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Pylorusszűkület. 319 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Igazad volt. Büszke lehetsz. 320 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Ó, az vagyok. Ne aggódj! 321 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Figyelj… 322 00:21:13,480 --> 00:21:15,065 Szerinted mit csinálnak? 323 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Minden megy tovább. 324 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 El kéne mondanod neki, mit érzel. 325 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 Ez nem olyan. 326 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Dannyvel csak barátok vagyunk. 327 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 Csak mondom. Látlak ám! 328 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan, hallom, thoracotomiád volt Phillipsszel. 329 00:21:43,051 --> 00:21:45,429 Asszisztáltam. Most adtam le a műtőben. 330 00:21:46,013 --> 00:21:50,142 Holnap nem dolgozol a sebészeten. Nemsokára új beosztást kapsz. 331 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Hé, mégis mi bajod van? 332 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Mi bajom? - Igen. 333 00:21:57,274 --> 00:21:58,608 Miért döngölsz földbe, 334 00:21:58,692 --> 00:22:02,571 és veszed el az önbizalmamat, valahányszor jól csinálok valamit? 335 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Tudod, még egyszer sem veregettél vállon. 336 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Sose bátorítottál, és tudod, mit? Az emberek ezt látják. 337 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila inkább elmegy a kórházból, mintsem a te szarságaidat tűrje. 338 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Konkrétan elveszíthetjük őt 339 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 minden jóságával és optimizmusával, és miért? 340 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Mert nem bírsz az egóddal? 341 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Végeztél? 342 00:22:29,181 --> 00:22:31,016 Mert igazából egyetértek veled. 343 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Azért írtam át a beosztásodat, hogy más műszakban legyünk. 344 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 Biztos látni fogod, hogy a te érdekedben. 345 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 - Szia! - Szia! 346 00:22:49,034 --> 00:22:52,537 Danny és Phillips híreket vár Kathrynről, amint lesz valami. 347 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Gyere! 348 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Kiszöktetünk innen! 349 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Óvatosan! Nyugi. - Igen. Óvatosan! 350 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Gyere! 351 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 - Figyelj! - Na? 352 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Hívtak a vezetőségtől? 353 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Igen. 354 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 És? 355 00:23:07,552 --> 00:23:08,678 - Üdv! - Hogy vagy? 356 00:23:08,762 --> 00:23:10,138 Mi újság, hogy vagy? 357 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Vero, ugye? Camila vagyok. 358 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Szia, Camila! 359 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Gratulálok! Látom, hazamész. Ez szuper! 360 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Köszönöm. Ott voltál, amikor behoztak? 361 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Igen. Az volt az első napom. 362 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Szeretsz itt dolgozni? 363 00:23:22,818 --> 00:23:25,987 - Igen. - Tégy úgy, mintha dr. Cruz itt sem lenne! 364 00:23:26,071 --> 00:23:29,950 - Én úgy teszek. - Nem, tényleg. Szeretek itt lenni. 365 00:23:31,618 --> 00:23:33,537 Bárcsak ne hagynál itt minket! 366 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Hallom, átkérted magad a Miami Southba. 367 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 Natalia, hagyd békén! 368 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Sajnálom. Nem tudtam, hogy… 369 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 …figyelem a medikusaimat? 370 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Az ilyen visszajelzéseket megjegyzem. 371 00:23:46,299 --> 00:23:47,926 Mindenki, akivel beszéltem. 372 00:23:48,009 --> 00:23:51,054 Dr. Phillips, dr. Elijah, Luis, a szakorvosok 373 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 az egekbe magasztalnak téged. 374 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Csalódottak lennénk, ha elmennél. 375 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Úristen! Szia! 376 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Ügyes voltál! 377 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Úgy örülök nektek! - Köszönöm. 378 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Szia! - Anya szerint megmentetted az életemet. 379 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Ez… 380 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Ne szerénykedj! Vero nem lenne itt nélküled. 381 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Örülök, hogy segíthettem. 382 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Köszönöm. 383 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Frusztráló, hogy most nem rúghatlak ki. 384 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 De amúgy sem akartalak. 385 00:25:12,302 --> 00:25:15,430 Ha jövőre főnök leszel, ne feledd, milyen necces volt! 386 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Úgy nem szállsz el. 387 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Én… 388 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Ez egyelőre maradjon köztünk! 389 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Holnap bejelentem a partin. 390 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Ettől… 391 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Ettől nem lesz neked minden sokkal nehezebb? 392 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Nem a te bajod. A lényeg, hogy jó orvos légy. 393 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Nagyon örülök neked. 394 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Ez fantasztikus. 395 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Ne állj rá gyakran, jegeld, ennyi a dolgod, ha hazaérsz. 396 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Oké? Csak lassan! 397 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, vannak híreid? 398 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Mi az? 399 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Jól vannak? 400 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 A fiának úgynevezett pylorusszűkülete van. 401 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Nagyon jól kezelhető, rendbe fog jönni. 402 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Most szóltak a műtőből is. 403 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn műtétje most ért véget, nagyon jól bírta. 404 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Mindenki bízik benne, hogy felépül. 405 00:26:53,945 --> 00:26:54,821 Hé, Camila! 406 00:26:55,530 --> 00:26:57,949 - Megtaláltam a fülbevalódat. - Ez komoly? 407 00:26:58,033 --> 00:27:00,410 - Igen. - Basszus, köszönöm! 408 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Azt mondtad, szereted, szóval… - Nem, ez több annál. 409 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 A nagymamámtól kaptam, mielőtt meghalt, szóval… 410 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Sajnálom. 411 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Köszönöm. 412 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Tavaly történt. És hol találtad meg? 413 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Nos, hát… 414 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Először oda mentem, ahol általában reggelizel. 415 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Biztos nem az igazi reggelid, 416 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 de az az áfonyás muffin a kávés kocsiból. 417 00:27:24,768 --> 00:27:29,105 Odamentem a fa melletti asztalhoz. Néztem a padlón, nem volt ott. 418 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 Beszéltem a takarítóval, de nem. 419 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 A takarítóval? 420 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Hát igen. Én… 421 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Meg akartam kérni, hogy nézze meg a felmosójában. 422 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Mindegy is, a pihenőszoba padlóján találtam meg. 423 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Igazából megnézhetném? Kösz. 424 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Akkor ezt most túszul ejtem, mert… 425 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 nem akarom, hogy elmenj. 426 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Ez a kórház nélküled közel sem lenne ilyen jó. 427 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 És… 428 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 Nagyon szeretek veled dolgozni, és 429 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 megnevettetsz. 430 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 És jobb emberré teszel. 431 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Úgyhogy ez nálam marad, amíg egyet nem értesz velem. 432 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Szóval megtagadod tőlem a halott abuelám fülbevalóját? 433 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 Igen, 100%-ig. 434 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Hát, igazából ma visszavontam az átjelentkezésemet. 435 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Úgy döntöttem, maradok, úgyhogy add vissza! 436 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Istenem, hagytad, hogy végigmondjam ezt az egész beszédet. 437 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Imádtam a beszédedet. 438 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila! 439 00:28:43,805 --> 00:28:45,765 - Úristen! - Szia, szerelmem! 440 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Szia, kicsim! - Szia! 441 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Cómo estás? Köszönöm. - Boldog utolsó napot! A tiéd. 442 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Helló! - Helló! 443 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Sophie vagyok. - Szia, én Rodrigo. 444 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo, örvendek! - Igen. 445 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Nem tudtam, hogy Camilának van barátja. 446 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Nem, nincs. 447 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Remélem. Igaz? - Ne már! 448 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - A vőlegénye vagyok. - Ó, hűha! 449 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Ez nagyszerű! 450 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Ez csodálatos. De jó! 451 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Nem is láttam… Hol van a… 452 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Ja, nem, hát ez nagyon új dolog, 453 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 szóval épp átméretezik. 454 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Király. Nagyon jó. Szuper! 455 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Jó, hamarosan haza kell mennem, szóval… 456 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Örültem. - Rodrigo. 457 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Igen. - Szuper. 458 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Hétfőn találkozunk? - Igen. 459 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 - Köszönöm. - Mulass jól a holnapi bulin! 460 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Helló, dr. Sanchez! 461 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Dr. Phillips! 462 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 - Gratula, szakorvos vagy! - Köszönöm. 463 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Bevallom, kicsit meglepődtem. Szerintem a többi szakorvos is. 464 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Tényleg? - Ugyan már! 465 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Igen, elbűvölő szemétláda vagy. 466 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Kivételeznek veled, mert az vagy, aki. 467 00:30:01,299 --> 00:30:02,634 És jó főnök voltál. 468 00:30:03,134 --> 00:30:06,638 Tudnod kell, hogy a szakorvosok alatt nincs biztonsági háló. 469 00:30:06,721 --> 00:30:09,516 Bármilyen hibát követ el bárki, akit felügyelsz, 470 00:30:09,599 --> 00:30:12,644 a leghülyébb orvostanhallgatótól az új főrezidensig, 471 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 az mind rád hárul. 472 00:30:16,231 --> 00:30:17,732 Remélem, készen állsz rá. 473 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Tudod, értem én. 474 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 Tudom, nemigen bírsz, azt mondtam volna, örülök, 475 00:30:25,448 --> 00:30:28,368 hogy kollégák leszünk, de ha már őszinték vagyunk, 476 00:30:28,451 --> 00:30:30,328 én se bírtalak szakorvosként. 477 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Viszlát hétfőn, Patrick! 478 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Nem, azt mondom, ha lenne mit elköltened. 479 00:30:45,677 --> 00:30:47,095 Mármint szakorvosi fizu? 480 00:30:47,595 --> 00:30:50,598 Nem. Tényleg szórhatod a pénzt. Gazdag vagy. 481 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japán. - Erről beszélek. 482 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Egyenesen Kiotóba. Kihagyom a „tovább” mezőt, a 200 dollárt… 483 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 És 50 rongyot viszek vásárolni. 484 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Szép. Danny, és te? 485 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Szicília. Egy szicíliai szőlőültetvényre mennék. 486 00:31:07,282 --> 00:31:13,538 És vörösbort innék, a medencénél ülnék, nem gondolnék a diákhitelre, 487 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 ami csodával határos módon eltűnt a rengeteg pénzem miatt. 488 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 489 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Érdekelt, kit választottam főrezidensnek. 490 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Oké. Köszönöm. 491 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 És elmehetünk egy üzleti ebédre, amit te fizetsz. 492 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 Szuper. Te választasz. 493 00:31:35,643 --> 00:31:36,561 Nyilván. 494 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Nem akarok beszélni róla. - Miről? 495 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 Hogy ordibáltál velem, vagy a Nia-ügyről? 496 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Egyikről se. 497 00:32:05,632 --> 00:32:08,468 Legalább tudom, miért vagy a szokásosnál is nagyobb fasz. 498 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - Hozhatok valamit? - Igen, csak egy vizet. 499 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 És most mi lesz? 500 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Felébred, a családja beperelhet, engem meg kirúgnának. 501 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Vagy meghal, a családja beperelhet, engem meg kirúgnának. 502 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Plusz akkor össze is omlanék. 503 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Tényleg fontos neked. 504 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Ezt be sem ismerhetem, mert szarban leszek. 505 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Hoztam még egyet. - Köszönöm. Gondolatolvasó vagy. 506 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Szívesen, főnök. 507 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Ó, ezt nem tudhatod. Ez… 508 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Mármint úgyis te leszel az. 509 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 És megérdemled. Őszintén. 510 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Szeretném, ha tudnád. 511 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Köszönöm. 512 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Szóval Szicília, mi? 513 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Igen. 514 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Mármint miért ne? 515 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Te hova mennél? - Nem tudom. 516 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Szicília egész jól hangzik. 517 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Köszöntök mindenkit! 518 00:33:19,163 --> 00:33:20,707 Jó estét! 519 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Jó itt látni titeket. 520 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Jó kis év volt ez. 521 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Mindenki fáradhatatlanul dolgozott. Ezt nem köszönhetem meg elégszer. 522 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Be kell jelentenem, hogy jövőre változások lesznek. 523 00:33:35,513 --> 00:33:37,640 A vezetőség úgy döntött, 524 00:33:37,724 --> 00:33:40,852 szétválasztja a sürgősségi és a sebészeti osztályt. 525 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Vagyis én maradok a sebészeti osztály vezetője, 526 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 és a sürgősségi kap egy új ideiglenes vezetőt. 527 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Életem legnagyobb megtiszteltetése volt 528 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 ebből a kórházból ezt a traumaközpontot kialakítani. 529 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 De most ideje átadnom a stafétát. 530 00:34:04,208 --> 00:34:09,714 És nagyon örülök, hogy a sürgősségit kórházunk munkatársának adhatom át, 531 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Patrick Sanchez vezető sürgősségi szakorvosnak. 532 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Köszönöm, dr. Cruz. 533 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Nagy megtiszteltetés, és alázattal veszem át a sürgősségit, 534 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 amit te tettél ilyen hihetetlen intézménnyé. 535 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Sokan tudjátok, 536 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 hogy nem cifrázom, nem szeretek nyilvánosan beszélni, 537 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 de van egy fontos dolog, amiről ma beszélnem kell előttetek. 538 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 És ez az új vezető rezidensünk kinevezése a következő évre. 539 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Dr. Cruzzal és a vezetőséggel konzultálva a választásom 540 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 dr. Samuel Elijah-ra esett. 541 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Gratulálok! - Köszönöm. 542 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 543 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Igen, haver. 544 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Örülök neked. 545 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Ügyes vagy, bébi. - Kösz. Köszönöm. 546 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Nagyszerű leszel. 547 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Kösz. 548 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Szia! 549 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Danny, úgy sajnálom! 550 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 Nem tudtam, mire készül. 551 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Nincs miért bocsánatot kérned. 552 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Ezt az árat fizetted értem, mi? Sanchezé a sürgősségi? 553 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Nem a te hibád. 554 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Azt tanultam, hogy tűrjem az ütlegelést. Panasz nélkül. 555 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 A hiba az volt, hogy azt hittem, nem ütnek majd. 556 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Ezt nem kerülhetem el. 557 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Nem jó motivációs beszéd. 558 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 Velem minden oké lesz. 559 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 És veled is, Danny. 560 00:36:29,145 --> 00:36:32,231 Sokakat lenyűgöztél főnökként, Danny, nem csak engem. 561 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Szóval ne becsüld alá magadat! 562 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Az elmúlt hetekben mindenki felfigyelt rád. 563 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Ez jobb motivációs beszéd? 564 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Nem hiszem el. 565 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Azok közül, akik szóba jöttek. - Várj! Ott van. 566 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Hé, Patrick! 567 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Gratulálok! 568 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Nagyon köszönöm, dr. Phillips. 569 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 És amúgy sok szakorvos van, akit kevésbé kedvelek nálad. 570 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Hétfőn, Xander. 571 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Nekem annyi. - Fullra, igen. 572 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Fájt, amikor ezt csinálta? 573 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Szia! 574 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Szia! 575 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Nagyon sajnálom a főnöki pozit. 576 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Örülök, hogy Elijah kapta. 577 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Örülök, hogy nem mész el. 578 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Én is. 579 00:38:02,154 --> 00:38:03,781 - Én tényleg… - Hé, én csak… 580 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Mondd te! - Nem, te! 581 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Sokat jelentett, amit tegnap mondtál. 582 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 És nekem is hiányozni fognak a vasárnapi vacsoráink. 583 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 És szeretném, ha tudnád, hogy nem… 584 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 Senkinek sem szólok a Kennedyről. 585 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Nem igazán számít. 586 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Ma délután elmentem a kórházi bizottsághoz. 587 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Mindent elmondtam. 588 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Mi? - Igen. 589 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Beperelhetnek. Elvehetik az engedélyedet. 590 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - És a szüleid? - Leszarom. 591 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Ez volt a helyes döntés. 592 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Szóval megtettem. 593 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 Egy olyan lány mondta, akit nagyon bírok. 594 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Próbálok hasonlítani rá. 595 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Rálépett a lábamra. 596 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Ne már! 597 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Mi az? Kéne egy kis munka? - Mit keresel itt? 598 00:39:19,231 --> 00:39:22,443 Elküldöd a jövő évi rezidensek és gyakornokok névsorát… 599 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Várj! Ez azt jelenti, hogy te leszel a főnök? 600 00:39:25,571 --> 00:39:26,530 De még mennyire! 601 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Gratulálok! 602 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Gratulálok! - Köszönöm. 603 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Nem kéne most kezeket ráznod és tequilát szürcsölnöd? 604 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Nem. Mint mondtam, dolgom van. Érthető? 605 00:40:59,457 --> 00:41:02,835 Elijah? Motorcsónak ütközött Key Biscayne partjainál. 606 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Több balesetest hoznak. 607 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Tudom, nem vagy műszakban, de kezdenél korán? 608 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Gyerünk, bébi! 609 00:43:20,306 --> 00:43:22,558 A feliratot fordította: Büki Gabriella