1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Muškarac, 32 g., nije uspio projuriti preko tračnica. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Bol u vratu i leđima. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformirana desna potkoljenica. Vitalni znakovi stabilni. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Glenn Vogel, s kojim sam se posvađala! 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Zezaš se. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Žena i dijete bili su u autu. Idu za nama. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Vozimo ga dolje! 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Što imamo? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Pacijent se zove Glenn Vogel, 30-ak godina, auto udario vlak. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Vi to ozbiljno? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Ne želim nju ovdje. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Gospodine, legnite. Ne odlučujete vi. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Ni vi. Van! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Pustite me! - Ne! 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Opustite se. - Imate jako teške ozljede. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Slomljena kralješnica znači paralizu. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Baš me briga! Gubi se! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Dosta! Inače ćemo vas vezati. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,571 Ne gledajte me. Ili vas liječimo ili ćete čekati u hodniku da vas odvezu. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Dobro. 21 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Pokrpajte me. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Što ćemo prvo? - Danny, srce i pluća. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Pa UZV. - To ću ja. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, pregledaj mu noge. 25 00:01:23,792 --> 00:01:28,004 - Očita deformacija desne potkoljenice. - Što vas boli osim noge? 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Gdje mi je žena? I dijete? Gdje su? 27 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 Dolaze idućim helikopterom. 28 00:01:33,635 --> 00:01:38,348 - Jesu li ozlijeđeni? Hoće li umrijeti? - Ako ih dovoze helikopterom, živi su. 29 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Žena i dijete su stigli. Spuštaju se. 30 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Mi ćemo njega. Ti idi. 31 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Čekajte! Što im je bilo? Jesu li dobro? 32 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Saznat ću. 33 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 Ne dirajte ih prije nego što meni kažete… 34 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Ne volite nas, ali on će se najbolje pobrinuti za vaše. 35 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 To mi je žena. 36 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 I dijete. 37 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Ne dajte da umru! 38 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Ne dajte da umru! 39 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 PULS 40 00:02:13,508 --> 00:02:14,926 {\an8}PRIJE GODINU DANA 41 00:02:15,009 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco! Što je s jetrenim probama i koagulacijom za devetku? 42 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Oprosti, imam puno zaostataka. 43 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}Kad smo kod toga, čuvaj se dr. Broussard. 44 00:02:25,186 --> 00:02:29,315 {\an8}- Izriba one koji presporo otpuštaju. - Da joj ne pokvarimo prosjek. 45 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips i Morales, 27-ero je pacijenata u čekaonici. 46 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}- Valjda ne razgovarate o sportu. - Ne. Otpustio sam jedinicu i trojku. 47 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Onda obradite sobe četiri, šest i sedam. 48 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Već imam hrpu pacijenata. 49 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Onda radite brže. 50 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio! Kako si, stari? 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 - Dr. Phillips. - Pa što ima? 52 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Sandra, drago mi je. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Kako si? - Okej. 54 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Ima puno tekućine. Danas me boli. 55 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Da vidimo. 56 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Puno ascitesa. Promjene u bolesti jetre? 57 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Pa ne. 58 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Ideš dr. Formanu na gastrointestinalne preglede? 59 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Sad idem na fakultet pa nemam puno vremena. 60 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Na fakultet? Otkad to? Kao da si tek krenuo u srednju. 61 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Da, baš! 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Prvi je u obitelji koji ide na faks. 63 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Fantastično! - Hvala. 64 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Nema bolnih mjesta. Jesi li imao temperaturu? 65 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Ne, ali zbog pritiska teško dišem. 66 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Možete li mu ukloniti tekućinu? 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Trebate ići u gastrointestinalnu kliniku. 68 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Danas imamo groznu gužvu. 69 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Ali dajte da vidim što mogu učiniti. 70 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Brzo se vraćam. 71 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Žena, suvozačko mjesto. Njezinu je stranu udario vlak. 72 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hipotenzija i jaka trauma prsa. 73 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Dijete, plakalo je u sjedalici. 74 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Suhe sluznice, teško diše. - Ja ću Bennyja. Znam ga. 75 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Javljaj mi se. Cass, s njom. 76 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Idemo u trojku! - Može. 77 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Mi ćemo u Traumu 1. - Dobro. 78 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Gospođo, kako se zovete? - Kathryn. 79 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 U dobrim ste rukama, Kathryn. 80 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Što imamo? 81 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Beba, 9 mjeseci, prometna nesreća. 82 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Tahipneja, suhe sluznice, ali vitalni znakovi inače su stabilni. 83 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Što bi rekla, zašto ima tako nisku težinu? 84 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Stenoza pilorusa? - Idemo na CT. 85 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Može. 86 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Benny? 87 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 U dobrim je rukama. Ali moram se pobrinuti za vas. 88 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, ostanite budni! 89 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Ajme. Ovo nije dobro. 90 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Brzo joj dajmo četiri jedinice krvi! 91 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Što trebaš? 92 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Na Kirurgiji je gužva pa ti budi sa mnom, može? 93 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Smislimo strategiju! 94 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Hej. 95 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Bok! 96 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Čula si što je bilo sa Sorianom? 97 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Jesam. - Je li gadno? 98 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Za tebe ili mene? 99 00:05:12,395 --> 00:05:16,399 Na mene nisi ni pomislio, ha? Za mene je ovo velika sramota. 100 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Ispala sam totalna glupača. 101 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 Što si sa mnom? 102 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Što vjerujem u tebe. 103 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Gle, žao mi je. 104 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Nema veze. 105 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Što se mene tiče, to će proći. Ali ti… 106 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 Problem je u tome što nemaš ništa u banci. 107 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 U banci? 108 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Kad se prema ljudima ponašaš kao čovjek, ulažeš u banku. 109 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Kad učiniš nešto nesebično, to je ulog u banci. 110 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 Treba imati nešto u banci, Tome. 111 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 A, ne! Ne izlazim odavde u kolicima. 112 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Bolnička pravila. 113 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Obišla sam kat tisuću puta s dripom! 114 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Pod je sklizak. 115 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Ma daj. Pa mogu hodati! 116 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Gle. 117 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Polako, Vero. 118 00:06:23,007 --> 00:06:25,510 - Mogu čak i plesati. - Dobro. 119 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Polako. - Polako. 120 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Oprezno. Gle ti nju! 121 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Svašta se tu događa. 122 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Smijem li otići plešući? 123 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Mama, zapleši sa mnom! 124 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Hajde! 125 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Dobro, ali polakše. - Dobro. 126 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Dobro, polakše. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Hajde! S osjećajem! 128 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Tako, mama! 129 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 Dobro. Možeš otići pješice. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Imaš posebne povlastice. 131 00:06:58,334 --> 00:07:01,796 - Hvala, mama. - Dr. Soriano te treba službeno otpustiti. 132 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 I onda idemo. 133 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Dobro. 134 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr. Cruz! 135 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Pratiš me. 136 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Pokušavam razgovarati s tobom, ali otežavaš mi. 137 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 Očito nedovoljno. 138 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 Oboma je ovo neugodno. 139 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 Ne daš odjel, a ja ti ga ne želim uzeti. 140 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Zaista? 141 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Ne trudiš se aktivno dobiti taj posao? 142 00:07:25,653 --> 00:07:28,614 Ne kako bih tebe izbacio. Želim da surađujemo. 143 00:07:28,698 --> 00:07:33,077 Došao sam te pitati koga si izabrala za idućeg šefa specijalizanata. 144 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Kad Odbor nazove da to službeno objavim, javit ću ti. 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Još nešto. 146 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 Glenn Vogel i obitelj su u Hitnoj. 147 00:07:42,962 --> 00:07:43,880 Prometna. 148 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Danny Simms ga liječi. 149 00:07:45,715 --> 00:07:49,093 Htio sam ti reći s obzirom na ono što se dogodilo nekidan. 150 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - UZV srca dobar, 60 %. - Dobro. 151 00:08:01,689 --> 00:08:03,316 - Novosti? - Nije sjajno. 152 00:08:03,399 --> 00:08:06,235 Obrađujemo bebu. Mama je blijeda s niskim tlakom. 153 00:08:06,319 --> 00:08:07,612 U redu. Hvala. 154 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Što se događa? Jesu li dobro? 155 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Živi su, a mi poduzimamo sve što možemo. 156 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 To su doktori rekli mom tati prije nego što je umro od MRSA-e. 157 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Račun od 170 000 dolara pojeo im je sve što su imali. 158 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Žao mi je. 159 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Prije niste pomogli Bennyju. Zašto da vam sad vjerujem? 160 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Bennyju se doma pogoršalo? 161 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Da, jako. 162 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Dr. Simms vas je molila da ostanete. Ne bi došlo do ovoga. 163 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 U redu je. Razumijemo. 164 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Možda mu se pogoršalo zbog vas. 165 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Puno je puta prestao disati. 166 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Kathryn je bila uplašena. Vozio sam ga mami. 167 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 Primalja je, zna što treba. 168 00:08:54,283 --> 00:08:55,952 Zato ste jurili. 169 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Nisam ja kriv. 170 00:08:57,787 --> 00:08:59,330 Kathryn je vrištala. 171 00:08:59,956 --> 00:09:01,874 Benny je opet prestao disati. 172 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Zašto mu niste mogli pomoći? 173 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Ja… 174 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Jako mi je žao što vam se ovo događa. 175 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Zaista. Vjerujte mi, dajemo sve od sebe da ga izliječimo. 176 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Nemojte mi reći da sam ih ja ubio. 177 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Javljat ću vam novosti. 178 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, možeš li sam dalje? - Mogu. 179 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Pada u bradikardiju. - Gubimo je. 180 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Kako mogu pomoći? - Moramo otvoriti prsa. 181 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Nema li tupu ozljedu? - Srčani ritam pada! 182 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Ali mlada je i zdrava. 183 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Slažem se. Reci što ću. 184 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Ti intubiraj. - Pribor za intubaciju! 185 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Evo. 186 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Dobro. 187 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Izgubili smo puls. 188 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Počnimo s masažom. Pripremimo se za otvaranje. 189 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Da, doktore. Pripremam se. 190 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Dr. Phillips! Ovaj je boks na ploči bio prazan. 191 00:10:04,437 --> 00:10:08,441 Da. Julio mi je stari pacijent. Došao je radi paracenteze. 192 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Pacijent nije hitan. 193 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Jako ga boli. Klinika će ga primiti tek idući tjedan. 194 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Dobro. Obavite to. I otpustite ga. 195 00:10:17,366 --> 00:10:20,870 Super. Da. Donna, bi li mi donijela ultrazvuk? 196 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 Pričekat ćeš. Oba su u upotrebi. 197 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 Imam ideju. Taj posve rutinski zahvat možeš obaviti i bez ultrazvuka. 198 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Nikada to nisam radio naslijepo. 199 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Bolesnici čekaju ovu prostoriju. 200 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Ili to obavi ili ćemo ga otpustiti. 201 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Molim te, obavi to. Ne mogu čekati tjedan dana. 202 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Dobro. Riješit ćemo to. 203 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Intubirana je. Gabe, mogu doći. 204 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Idemo. Skalpel br. 10. - Skalpel br. 10. 205 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Hvala. 206 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Eto! 207 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Znaš voziti bicikl bez pomoćnih kotača. Bravo. 208 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, kuke. - Kuke. 209 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Hvala. 210 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Dobro, ušao sam. 211 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Prestajem s masažom. 212 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Što vidiš? 213 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Da masiramo? Vidiš li srce? 214 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Moram prorezati perikard. Zasad ne masiraj. 215 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Dobro. 216 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Otpuštamo pacijenta iz petice za 15 minuta. 217 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Upomoć! Pomozite nam! Treba nam pomoć! 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Otvorite vrata. 219 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 220 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - Što je? - Bez svijesti je. 221 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Bio je dobro kad smo došli doma. Samo se srušio. 222 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio, čuješ li me? Julio! Čuješ li me? 223 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Daj! 224 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Tu sam. - Molim vas, dr. Phillips! 225 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Bit će sve u redu. Idemo! 226 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 U boks! 227 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Režem perikard. - Vitalni se ne stabiliziraju. 228 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Ajme! Ruptura desne klijetke. 229 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Možete li to popraviti? 230 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Ruši se. 231 00:12:46,474 --> 00:12:48,976 - Gubimo je. - Zovite Kardiokirurgiju! 232 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Recite im da ranu držim prstom, trebam pomoć. 233 00:12:52,730 --> 00:12:54,064 Moramo u salu. 234 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Da začepimo kateterom? - Super ideja. 235 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Evo! 236 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Drži se, Kathryn. 237 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Distenzija abdomena. Iskrvario je. 238 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Pada u arest. Izgubili smo puls. 239 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Počnimo s masažom srca. Klupicu. - Masaža. 240 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Prestanimo s masažom. Provjera pulsa. 241 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Ništa. Kakav mu je ritam? 242 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Ventrikularna fibrilacija. Napuni na 200. 243 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Punim na 200. 244 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Nastavimo s masažom. 245 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Prestanimo. 246 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 Puls? 247 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asistolija. 248 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Tlak se diže. 249 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Stabilizira se. 250 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Uspjeli smo. 251 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 Spasio si je. 252 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Na prijenosni monitor i idemo u salu. 253 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, možeš li nas malo ostaviti? - Aha! 254 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xandere, bit će dobro. Spasio si je. 255 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Još može umrijeti na operaciji. 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Moraš reći njezinome mužu. 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Tek kad se izvuče. 258 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, što ti ovdje radiš? 259 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Htio sam vidjeti kako je. 260 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 Više nemaš tu povlasticu. 261 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Ako želiš karijeru u medicini, kloni je se. 262 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 U svakom smislu. 263 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Razumijem. 264 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Zaista razumiješ? Ona je u kritičnom stanju. 265 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 Obitelj ima pravni temelj da dovede u pitanje liječenje 266 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 zbog vaše navodne priče. 267 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Što se tiče Nije Washington, sad se možeš samo moliti. 268 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 I otići odavde. 269 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Dakle… 270 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 Imao sam pacijenta, Julija. 271 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Imao je 20 g. 272 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Jedne je večeri došao. U Hitnoj je bila gužva. 273 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Dr. Broussard htjela je da se požurim. 274 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 Pa sam se žurio… 275 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 I valjda sam oštetio žilu. 276 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Pomislim na to kad god uđem u boks. 277 00:17:49,860 --> 00:17:51,779 Kad god nekog liječim. 278 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Žao mi je. 279 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 S vremenom bih to prihvatio. 280 00:18:00,287 --> 00:18:02,539 Ali mama je odlučila sve to zataškati. 281 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Kad sam se prebacio, ljudi su se pitali zašto. 282 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Odatle vjerojatno potječu glasine o drugim ženama. 283 00:18:11,715 --> 00:18:17,471 Nisam ti to mogao reći jer bih kršenjem ugovora o tajnosti uništio sebe 284 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 i svoju obitelj. 285 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Svejedno sam ja kriv. 286 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 Jer sam to dopustio. 287 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 I sramim se. 288 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Mama nije htjela da meni propadne karijera. 289 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 Ali nije htjela ni mrlju na svojoj. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Stavila me u situaciju iz koje ne mogu pobjeći. 291 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 Kako sam zajebao! 292 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 Nisi ti kriv. 293 00:18:59,471 --> 00:19:02,057 Ne. Zajebao sam ovo s tobom. 294 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Imala si pravo. Nisam trebao navaljivati. 295 00:19:08,147 --> 00:19:10,440 Nisam te trebao dovesti u taj položaj. 296 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Trebao sam te slušati. 297 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Što želiš. Što trebaš. 298 00:19:23,078 --> 00:19:24,496 Zaista mi je žao, Danny. 299 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Jako mi je žao. 300 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Hvala što si to rekao. 301 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 Znaj da te zaista volim. 302 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 I ja tebe volim. 303 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Razmišljam o našim nedjeljnim večerama. 304 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Kako će mi samo nedostajati! 305 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Možda dobijem otkaz. 306 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Nakon ovog što sam rekao, moji to neće dopustiti. 307 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 Možda dobijem otkaz i više mi nećeš biti šef. 308 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Pa možemo krenuti ispočetka. 309 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Da vidimo što će biti. 310 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Htjela bi to? 311 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Zvuči mi jako lijepo. 312 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 Kako je mama? 313 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Na operaciji je. 314 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Još se ništa ne zna. 315 00:20:59,967 --> 00:21:03,720 - Kako je beba? - Bit će dobro! Stenoza pilorusa. 316 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Imala si pravo. Budi ponosna. 317 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Ponosna sam, bez brige. 318 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Hej. 319 00:21:13,480 --> 00:21:14,856 Što misliš da rade? 320 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Život ide dalje. 321 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Reci joj kako se osjećaš. 322 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 Nema među nama ništa. 323 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 Danny i ja smo samo prijatelji. 324 00:21:30,622 --> 00:21:32,833 Samo kažem. Razumijem te. 325 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan! Čujem da si radila torakotomiju s Phillipsom. 326 00:21:43,051 --> 00:21:45,429 Asistirala sam. Odveli smo je u salu. 327 00:21:46,013 --> 00:21:50,142 Sutra te mičem s kirurgije. Uskoro ćeš dobiti novi raspored. 328 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Hej! Što tebe muči? 329 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Što me muči? - Da. 330 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Kad god nešto napravim dobro, 331 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 moraš me poklopiti kako bih se osjećala loše. 332 00:22:04,197 --> 00:22:07,409 Ni jedan jedini put nisi me pohvalio. 333 00:22:07,492 --> 00:22:10,871 Ni jedanput me nisi ohrabrio. I ljudi to primjećuju! 334 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila će radije otići iz bolnice nego da mora tebe trpjeti. 335 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Mogli bismo je izgubiti, 336 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 svu njezinu kvalitetu, njezin optimizam, a radi čega? 337 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Jer ti imaš prenapuhan ego? 338 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Jesi li završila? 339 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Naime, slažem se s tobom. 340 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Promijenio sam ti raspored da ne budemo u istim smjenama. 341 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 To je za tvoje dobro. 342 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Hej. - Hej. 343 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 Danny i Phillipsa zanima kakvo je stanje Kathryn Vogel. 344 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Dođi. 345 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Izvucimo te odavde! 346 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Oprezno. Polako. - Da, oprezno. 347 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Dođi. 348 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Jesu li te zvali iz Uprave? 349 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Jesu. 350 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 I? 351 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 'Dan! Kako ide? 352 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Vero, zar ne? Ja sam Camila. 353 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Bok! 354 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Čestitam. Vidim da ideš kući. Super! 355 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Hvala. Bila si tu kad sam došla? 356 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Jesam, bio mi je prvi dan. 357 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Sviđa li ti se ovdje? 358 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Sviđa! 359 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Pravi se da nema dr. Cruz! - To ja radim. 360 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Ne, zaista. Ovdje mi je sjajno. 361 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 Da bar ne odlaziš! 362 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Čujem da si se prijavila u Miami South. 363 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 Pusti je, Natalie! 364 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Oprostite, nisam znala da… 365 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 Pratim svoje studente medicine? 366 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Takve kao ti teško je ignorirati. 367 00:23:46,299 --> 00:23:51,054 Svi s kojima sam razgovarala: dr. Phillips, dr. Elijah, Luis, odjelni… 368 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 Svi o tebi govore u superlativima. 369 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Bilo bi nam jako žao da odeš. 370 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Ajme! Bok! 371 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Bravo! 372 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Drago mi je zbog vas. - Hvala. 373 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Bok. - Mama kaže da ste mi spasili život. 374 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Ma… 375 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Ne budite skromni. Ne bi je bilo da nije bilo vas. 376 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Drago mi je da sam pomogla. 377 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Hvala. 378 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Nažalost, sad vas ne mogu otpustiti. 379 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Ionako nisam namjeravala. 380 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Kad budete šefica, sjetite se da je bilo gusto. 381 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Da ostanete realni. 382 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Ja… 383 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Neka to zasad ostane među nama. 384 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Objavit ćemo sutra na zabavi. 385 00:25:30,987 --> 00:25:35,575 Zar vam to neće jako otežati položaj? 386 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 To je moja briga. Samo budite dobra doktorica. 387 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Drago mi je zbog tebe. 388 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Sjajno. 389 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Što se manje oslanjajte na nju. I doma samo ledeni oblozi. 390 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Dobro. Sad polako. 391 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, imaš li novosti? 392 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Što je? 393 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Jesu li dobro? 394 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Sin vam ima takozvanu stenozu pilorusa. 395 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Lako se liječi i bit će dobro. 396 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Javili su mi se i iz sale. 397 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathrynina je operacija završila. Dobro je prošla. 398 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Svi su optimistični oko oporavka. 399 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Hej! Camila! 400 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Našla sam ti naušnicu. - Stvarno? 401 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Da. - Ajme, hvala ti! 402 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Rekla si da ti je draga. - I više nego draga! 403 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Baka mi ju je dala prije smrti. 404 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Žao mi je. 405 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Hvala. 406 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 To je bilo lani. Gdje si je našla? 407 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Pa… 408 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Prvo sam otišla onamo gdje obično doručkuješ. 409 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Valjda to nije doručak, 410 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 ali ondje gdje uzmeš mafin s borovnicom. 411 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Otišla sam do stola kraj stabla. 412 00:27:27,604 --> 00:27:31,107 Nije bila na podu. Pitala sam domara, nije ju našao. 413 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Domara? 414 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Pa da. 415 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Pitala sam da provjeri da se nije zaplela u krpu za pod. 416 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Uglavnom, našla sam je na podu u sobi za odmor. 417 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Mogu li je načas vidjeti? Hvala. 418 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Zadržat ću je kao taoca jer… 419 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 Ne želim da odeš. 420 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Podižeš kvalitetu cijeloj bolnici. 421 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 I… 422 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 I jako volim raditi s tobom i… 423 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 nasmijavaš me. 424 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 Zbog tebe mi je bolje. 425 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Zato ću ovo zadržati dok ne pristaneš. 426 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Zaista mi ne bi dala naušnicu moje pokojne bake? 427 00:28:21,491 --> 00:28:22,951 Ne bih. Ni pod razno. 428 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Pa, danas sam povukla zahtjev za premještaj. 429 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Odlučila sam ostati. Zato, vrati. 430 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Ajme! Pustila si me da sve to izgovorim. 431 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Super ti je bio govor. 432 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila! 433 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Ajme! 434 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Bok, dragi! - Bok. 435 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Kako si? Hvala. - Sretan ti zadnji dan. Za tebe. 436 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Bok! - Bok! 437 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Ja sam Sophie. - Rodrigo. 438 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo! Drago mi je. - Da. 439 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Nisam znala da Camila ima dečka. 440 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Nema. 441 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Nadam se. Ha? - Prestani. 442 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 - Ja sam joj zaručnik. - Opa! 443 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Pa to je super! 444 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Genijalno. Super. 445 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 Nisam vidjela… Gdje je… 446 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Nedavno smo se zaručili. 447 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 Dala sam ga prilagoditi. 448 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Super. Odlično. 449 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Ja moram doma, pa… 450 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Bilo mi je drago. - Rodrigo. 451 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Da. - Super. 452 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Vidimo se u ponedjeljak? - Da! 453 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Hvala! Dobar provod sutra na zabavi! 454 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Hej, dr. Sanchez! 455 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Dr. Phillips. 456 00:29:45,158 --> 00:29:47,410 - Čestitam na mjestu odjelnog. - Hvala. 457 00:29:47,494 --> 00:29:51,331 Moram reći da sam se iznenadio. Kao i ostali odjelni. 458 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Je li? - Daj! 459 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Ti kao da si začaran. 460 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Gleda ti se kroz prste samo zbog toga tko si. 461 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 I bio si dobar šef. 462 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Ali nitko ti neće čuvati leđa kad postaneš odjelni. 463 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Ako pogriješi bilo tko od ljudi koje nadgledaš, 464 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 od najglupljeg studenta do novog šefa specijalizanata, 465 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 za sve si ti odgovoran. 466 00:30:16,231 --> 00:30:17,607 Nadam se da si spreman. 467 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Razumijem te. 468 00:30:22,570 --> 00:30:26,366 Ne obožavaš me. I rekao bih da se veselim što ćemo surađivati. 469 00:30:26,449 --> 00:30:30,328 Ali kad smo već iskreni, uvijek si mi bio najmanje drag odjelni. 470 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Vidimo se u ponedjeljak. 471 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Hoću reći, da imaš višak primanja. 472 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 Kao, plaću odjelnog? 473 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Ne! Da zaista imaš novca. Da si bogata. 474 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japan. - To te ja pitam. 475 00:30:54,060 --> 00:30:57,856 Ravno u Kyoto. Bez prolaska kroz cilj, bez uzimanja 200 dolara. 476 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 Uzimam 50 somova za šoping. 477 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Fora! A ti, Danny? 478 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicilija. Otišla bih u vinograd na Siciliji. 479 00:31:07,282 --> 00:31:13,538 Pila bih crno vino, sjedila kraj bazena, ne bih razmišljala o studentskom kreditu 480 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 jer ga ne bi ni bilo zbog moje silne love! 481 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 482 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Zanima te koga sam izabrala za šefa. 483 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Dobro. Hvala. 484 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 I možemo na strogo poslovni ručak, koji ćeš ti platiti. 485 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 Super. Ti biraš. 486 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - Ne želim o tome. - O čemu? 487 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 O tome što si se derao na mene ili o Niji? 488 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Ni o jednom. 489 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Bar znam zašto si veći šupak nego inače. 490 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - Želite nešto popiti? - Samo vodu, molim vas. 491 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 I što sad? 492 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Ona se probudi. Obitelj me tuži, ja dobijem otkaz. 493 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Ili umre, obitelj me tuži i ja dobijem otkaz. 494 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Ali to bi me i shrvalo. 495 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Stalo ti je do nje. 496 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Ni to ne smijem priznati a da se ne uvalim. 497 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Donio sam ti novo. - Hvala! Čitaš mi misli. 498 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Nema na čemu, šefice. 499 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Ne možeš to znati. To je… 500 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Ali bit ćeš ti. 501 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 I zaslužuješ. Iskreno ti kažem. 502 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Htio sam ti to reći. 503 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Hvala. 504 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Znači, Sicilija? 505 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Da! 506 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Pa zašto ne? 507 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - Kamo bi ti išao? - Ne znam. 508 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Može i na Siciliju. 509 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Pozdrav svima! 510 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Drago mi je što vas vidim. Ovo je bila sjajna godina. 511 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 I svi ste neumorno radili. Na tome vam od srca hvala. 512 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Moram objaviti da će iduće godine doći do promjene. 513 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Uprava je odlučila razdvojiti Hitnu i Kirurgiju. 514 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 To znači da ću ostati šefica Kirurgije, 515 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 a Hitna će dobiti v. d. šefa. 516 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Bila mi je najveća čast u životu 517 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 ovu bolnicu unaprijediti u ovaj traumatološki centar. 518 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 Ali dođe vrijeme da predamo palicu. 519 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 I vrlo mi je drago 520 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 što vodstvo Hitne predajem našem kolegi, 521 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 višem odjelnom liječniku Patricku Sanchezu. 522 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Hvala, dr. Cruz. 523 00:34:25,188 --> 00:34:28,816 Velika mi je čast i povlastica što preuzimam ovu Hitnu službu. 524 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 Od nje ste napravili fantastičnu instituciju. 525 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Kao što znate, 526 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 volim jednostavnost i ne volim javno govoriti. 527 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 Ali danas moram objaviti još nešto. 528 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 Imenovati novog šefa specijalizanata za iduću godinu. 529 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 U dogovoru s dr. Cruz i Odborom, izabrao sam… 530 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 dr. Samuela Eliju. 531 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Čestitam. - Hvala. 532 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 533 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Hej! 534 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 To, stari! 535 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Baš mi je drago. 536 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Bravo, mali. - Hvala ti. 537 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Bit ćeš sjajan. 538 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Hvala. 539 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Hej. 540 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Danny, jako mi je žao. 541 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 Nisam znala da će to učiniti. 542 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Nema vam zašto biti žao. 543 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Sanchez je cijena koju ste morali platiti za mene? 544 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 Niste vi krivi. 545 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Učili su me da treba primati udarce. Ne žaliti se. 546 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Mislila sam da će to zaustaviti udarce. 547 00:36:11,460 --> 00:36:13,087 Ali oni nikad ne posustanu. 548 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Ne znate bodriti ljude. 549 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Ja ću biti dobro. 550 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 I vi ćete biti dobro. 551 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Mnoge ste zadivili kao šefica. Ne samo mene. 552 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Ne podcjenjujte se. 553 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Jer ste zadnjih tjedana ostavili dubok trag. 554 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Je li to bolje bodrenje? 555 00:36:57,548 --> 00:36:58,633 Ne mogu vjerovati. 556 00:36:58,716 --> 00:37:01,552 - Od svih koje su mogli izabrati. - Čekaj, evo ga. 557 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Patrick! 558 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Čestitam. 559 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Puno hvala, dr. Phillips. 560 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Također, ima puno odjelnih koji mi se sviđaju manje od tebe. 561 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Vidimo se, Xandere. 562 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Kako sam nadrapao! - Totalno. 563 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Je li te to boljelo? 564 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Hej! 565 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Hej. 566 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Žao mi je što nisi dobila mjesto. 567 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Meni je drago zbog Elije. 568 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Meni je drago što nikamo ne ideš. 569 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 I meni. 570 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Zaista… - Ja… 571 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Reci. - Ne, ti. 572 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Puno mi je značilo ono što si rekao. 573 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 I meni će nedostajati nedjeljne večere. 574 00:38:23,467 --> 00:38:27,596 Samo da znaš, nikomu neću reći ono za Kennedy. 575 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Nije ni važno. 576 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Danas sam otišao bolničkom povjerenstvu. 577 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Sve sam im rekao. 578 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Što? - Da. 579 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Možeš na sud! Izgubiti licencu! 580 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - A tvoji roditelji? - Fućka mi se. 581 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 To sam trebao učiniti. 582 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Pa sam i učinio. 583 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 To mi je jednom rekla cura koja mi se sviđa. 584 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Trudim se biti poput nje. 585 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Stala mi je na nogu. 586 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Ma daj! 587 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Što je, nemate posla? - Što ti ovdje radiš? 588 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Dajte mi raspored za specijalizante za iduću godinu. 589 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Čekaj malo. Znači da ćeš ti biti šef? 590 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 O, da. 591 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Čestitam! 592 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Čestitam. - Hvala. 593 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Ne bi li se u ovom času trebao rukovati i piti tekilu? 594 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Kao što rekoh, imam posla. 595 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 596 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Sudar glisera kod plaže Key Biscayne. 597 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Dolazi nekoliko trauma. 598 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Nisi u smjeni, ali možeš li početi ranije? 599 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Na posao! 600 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Prijevod titlova: Petra Matić