1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Homme de 32 ans. A voulu battre un train. N'a pas réussi. 2 00:00:15,348 --> 00:00:18,643 Douleurs à la nuque et au dos. Jambe droite déformée. 3 00:00:18,727 --> 00:00:21,021 - Constantes stables. - C'est Glenn Vogel. 4 00:00:21,104 --> 00:00:23,231 - L'altercation dans le hall. - Sérieux ? 5 00:00:23,314 --> 00:00:26,109 Sa femme et son bébé sont dans le prochain hélico. 6 00:00:26,192 --> 00:00:27,861 D'accord. Descendons-le. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 On a quoi ? 8 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Glenn Vogel, la trentaine. Voiture heurtée par un train. 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,254 Vous plaisantez ? 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,464 Je veux pas d'elle. 11 00:00:47,547 --> 00:00:50,925 Monsieur, allongez-vous. C'est pas votre décision. 12 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Ni la vôtre ! Partez ! 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Fichez-moi la paix ! - Non. 14 00:00:55,722 --> 00:00:59,184 - Détendez-vous. - Vous êtes gravement blessé. 15 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Une lésion à la colonne, et c'est la paralysie. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Rien à foutre ! Hors de ma vue ! 17 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Arrêtez, ou on devra vous attacher. 18 00:01:07,150 --> 00:01:11,154 Laissez-nous vous soigner ou demandez à ce qu'on vienne vous chercher. 19 00:01:13,907 --> 00:01:14,908 C'est bon. 20 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Soignez-moi. 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,913 - On fait quoi ? - Danny, cœur et poumons. 22 00:01:19,996 --> 00:01:21,748 - On fait une FAST. - Je m'en charge. 23 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, regarde ses jambes. 24 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Extrémité inférieure droite déformée. 25 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 À part les jambes, où avez-vous mal ? 26 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Ma femme ? Mon bébé ? Où sont-ils ? 27 00:01:31,424 --> 00:01:33,426 Ils arrivent en hélicoptère. 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,470 Ils sont blessés ? Ils vont mourir ? 29 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 S'ils viennent ici, c'est qu'ils sont vivants. 30 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Sa femme et son bébé sont arrivés. 31 00:01:41,226 --> 00:01:42,102 C'est bon. Vas-y. 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,687 Non. Ils ont quoi ? Ils vont bien ? 33 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 On le saura bientôt. 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,525 - Arrêtez ! Ne les touchez pas… - Monsieur. 35 00:01:49,025 --> 00:01:52,403 Vous ne nous aimez pas, mais vous pouvez lui faire confiance. 36 00:01:53,488 --> 00:01:54,531 C'est ma femme. 37 00:01:55,615 --> 00:01:56,533 Mon bébé. 38 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Ne les laissez pas mourir. 39 00:02:00,870 --> 00:02:02,455 Ne les laissez pas mourir. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,634 {\an8}UN AN PLUS TÔT 41 00:02:14,717 --> 00:02:18,763 {\an8}Marco, tu as le bilan hépatique et la coagulation du lit neuf ? 42 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 {\an8}Désolé. Je suis toujours débordé. 43 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}D'ailleurs, attention à la Dre Broussard. 44 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}Elle veut qu'on expédie les patients. 45 00:02:27,355 --> 00:02:28,731 {\an8}Elle tient à ses stats. 46 00:02:28,815 --> 00:02:30,441 {\an8}Docteurs Phillips et Morales, 47 00:02:31,484 --> 00:02:33,027 {\an8}27 personnes en salle d'attente. 48 00:02:33,111 --> 00:02:35,446 {\an8}- Vous ne parlez pas sport, j'espère. - Non. 49 00:02:35,530 --> 00:02:37,323 {\an8}J'ai fait sortir la une et la trois. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Prends les chambres quatre, six et sept. 51 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Dre Broussard, j'ai déjà beaucoup de patients. 52 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Accélère, jeune prodige. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,670 Julio, ça va ? 54 00:02:50,753 --> 00:02:53,339 - Bonjour, Dr Phillips. - Qu'y a-t-il ? 55 00:02:53,423 --> 00:02:55,133 - Sandra, quel plaisir. - De même. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Comment ça va ? - Bien. 57 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Beaucoup de liquide. C'est douloureux aujourd'hui. 58 00:02:59,679 --> 00:03:00,805 Voyons voir. 59 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Ascite importante. Ta maladie du foie évolue ? 60 00:03:06,644 --> 00:03:09,105 - Pas vraiment. - Tu vois le Dr Forman ? 61 00:03:09,189 --> 00:03:10,690 Tu vas à tes rendez-vous ? 62 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Je suis à la fac, et mon emploi du temps est très chargé. 63 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 À la fac ? Je me souviens encore de ton entrée au lycée. 64 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Moi aussi. 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Le premier étudiant de la famille. 66 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - C'est génial. - Merci. 67 00:03:25,955 --> 00:03:29,083 Ce n'est pas très sensible. Tu as eu de la fièvre ? 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Non, mais j'ai beaucoup de mal à respirer. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,379 Vous pouvez drainer ? 70 00:03:34,839 --> 00:03:38,843 Ça devrait être fait à la clinique. On est débordés, aujourd'hui. 71 00:03:41,095 --> 00:03:43,556 Mais je vais voir ce que je peux faire. 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Bouge pas. Je reviens. 73 00:03:51,105 --> 00:03:53,900 Femme de 30 ans, passagère. Le train a heurté son côté. 74 00:03:53,983 --> 00:03:55,985 Hypotension, trauma thoracique sévère. 75 00:03:56,486 --> 00:03:58,488 Son bébé pleurait dans le siège auto. 76 00:03:58,571 --> 00:04:01,991 - Muqueuses sèches, détresse respiratoire. - Je prends Benny. Je le connais. 77 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 - Informe-moi. Cass, avec elle. - En salle trois. 78 00:04:04,744 --> 00:04:05,620 D'accord. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Trauma une. - Oui, docteur. 80 00:04:07,455 --> 00:04:08,706 Madame, votre nom ? 81 00:04:09,707 --> 00:04:10,583 Kathryn. 82 00:04:10,667 --> 00:04:12,961 Kathryn, on va bien s'occuper de vous. 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 On a quoi ? 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Bébé de neuf mois, accident de voiture. 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Tachypnée et muqueuses sèches. À part ça, signes vitaux stables. 86 00:04:21,636 --> 00:04:24,389 Qu'est-ce qui pourrait causer son sous-poids ? 87 00:04:25,014 --> 00:04:26,599 La sténose du pylore. 88 00:04:26,683 --> 00:04:28,601 - Il faut faire un scanner. - OK. 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… Benny ? 90 00:04:32,605 --> 00:04:34,941 On s'occupe de lui. Je dois vous soigner. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, restez avec moi. 92 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Bon sang. C'est pas bon. Allez. 93 00:04:39,612 --> 00:04:41,864 Transfusez quatre unités de sang. 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie ? - Oui ? 95 00:04:43,992 --> 00:04:47,495 J'ai besoin de toi. La chirurgie est débordée. Tu m'assistes. 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 - Il faut un plan d'attaque. - OK. 97 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Tu sais ce qui s'est passé avec Soriano. 98 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Oui. - C'est grave ? 99 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 Pour qui ? 100 00:05:12,395 --> 00:05:14,230 Tu te soucies même pas de moi. 101 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Que ce soit gênant pour moi. 102 00:05:16,983 --> 00:05:18,318 Que je passe pour une idiote. 103 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 D'avoir été avec moi ? 104 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 D'avoir cru en toi. 105 00:05:23,906 --> 00:05:25,033 Désolé, je… 106 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 C'est rien. 107 00:05:29,704 --> 00:05:32,248 Pour moi, ça va passer, mais toi… 108 00:05:34,334 --> 00:05:36,711 Le problème, c'est que t'as rien à la banque. 109 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 À la banque ? 110 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Quand on traite bien les gens, on met une pièce à la banque. 111 00:05:49,057 --> 00:05:52,268 Quand on fait une chose altruiste, une pièce à la banque. 112 00:05:55,521 --> 00:05:57,440 Il faut que tu capitalises, Tom. 113 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Pas de fauteuil roulant. 114 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Ce sont les règles. 115 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 J'ai fait les cent pas avec ma perche. 116 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Le sol est glissant. 117 00:06:13,915 --> 00:06:16,626 Arrête, je peux marcher. 118 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Regarde. 119 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Je peux même danser. 120 00:06:25,468 --> 00:06:27,595 - Doucement. - Doucement. 121 00:06:27,678 --> 00:06:29,472 Attention. Regardez ça. 122 00:06:29,972 --> 00:06:31,057 Impressionnant. 123 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Alors, je peux sortir en dansant ? 124 00:06:35,895 --> 00:06:38,689 Maman, danse avec moi. 125 00:06:38,773 --> 00:06:40,483 Allez. 126 00:06:40,566 --> 00:06:41,984 - Pero, en bas. - En bas. 127 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Allez, tu le sens ? 128 00:06:53,830 --> 00:06:56,874 Tu peux sortir en marchant. Tu es privilégiée. 129 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Merci, maman. 130 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Le Dr Soriano doit valider ta sortie. 131 00:07:03,756 --> 00:07:04,590 Et on y va. 132 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Docteure Cruz. 133 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 C'est du harcèlement. 134 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 J'essaie de te parler, mais c'est compliqué. 135 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 Pas assez, apparemment. 136 00:07:17,186 --> 00:07:19,272 C'est bizarre pour nous deux. 137 00:07:19,355 --> 00:07:21,691 Je ne veux pas te voler ton service. 138 00:07:21,774 --> 00:07:22,692 Ah bon ? 139 00:07:23,276 --> 00:07:25,570 Tu ne cherches pas à obtenir le poste ? 140 00:07:25,653 --> 00:07:26,821 Pas pour t'exclure. 141 00:07:27,363 --> 00:07:30,575 Je veux qu'on collabore. D'ailleurs, je venais te demander 142 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 ton choix pour le chef des internes. 143 00:07:33,161 --> 00:07:37,165 Quand le conseil aura officialisé la scission, je te le dirai. 144 00:07:38,416 --> 00:07:39,417 Autre chose. 145 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 Glenn Vogel et sa famille sont aux urgences. 146 00:07:43,004 --> 00:07:45,256 Accident de voiture. Danny Simms le soigne. 147 00:07:45,756 --> 00:07:48,676 Tu devrais le savoir, vu ce qui s'est passé. 148 00:07:57,101 --> 00:07:59,729 Échocardiographie OK, 60 %. 149 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - Les nouvelles ? - Pas super. 150 00:08:03,483 --> 00:08:06,152 On s'occupe du bébé. La mère est pâle, en hypotension. 151 00:08:06,235 --> 00:08:07,612 D'accord. Merci. 152 00:08:10,990 --> 00:08:13,075 Alors ? Ils vont bien ? 153 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Ils sont vivants, et on fait tout ce qu'on peut. 154 00:08:19,373 --> 00:08:23,628 C'est ce qu'on a dit à mon père avant qu'il meure d'un staphylocoque doré. 155 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 On a reçu une facture de 170 000 $. On a dû tout vendre. 156 00:08:27,590 --> 00:08:28,674 Je suis navrée. 157 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Vous avez pas guéri Benny. Pourquoi je vous croirais ? 158 00:08:32,845 --> 00:08:34,388 L'état de Benny a empiré ? 159 00:08:35,014 --> 00:08:35,973 Beaucoup. 160 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 La Dre Simms vous a suppliés de rester. Vous auriez dû l'écouter. 161 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 C'est rien. On comprend. 162 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 C'est peut-être à cause de vous 163 00:08:46,734 --> 00:08:48,569 qu'il s'arrête de respirer. 164 00:08:49,695 --> 00:08:50,738 Kathryn avait peur. 165 00:08:50,821 --> 00:08:54,200 Je l'emmenais chez ma mère, sage-femme. Elle aurait su quoi faire. 166 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 D'où l'excès de vitesse. 167 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 C'était pas ma faute. 168 00:08:57,787 --> 00:08:59,288 Kathryn criait. 169 00:09:00,039 --> 00:09:01,874 Benny avait arrêté de respirer. 170 00:09:03,042 --> 00:09:04,168 Vous auriez dû l'aider. 171 00:09:04,961 --> 00:09:05,836 Je… 172 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Je suis navrée que tout ça vous soit arrivé. 173 00:09:10,299 --> 00:09:14,303 Je vous promets qu'on fait notre possible pour vous soigner. 174 00:09:16,138 --> 00:09:17,932 Ne me dites pas que je les ai tués. 175 00:09:21,602 --> 00:09:22,812 Je vous tiendrai informé. 176 00:09:24,146 --> 00:09:26,190 Elijah, je peux te laisser ? 177 00:09:28,359 --> 00:09:29,402 Bradycardie. 178 00:09:29,485 --> 00:09:31,445 - On la perd. - Je peux aider ? 179 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 - Thoracotomie. - Sur un trauma contondant ? 180 00:09:34,490 --> 00:09:36,117 Le pouls s'affaiblit. À 30. 181 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Elle est jeune, en bonne santé. 182 00:09:37,910 --> 00:09:41,163 - Tu as raison. Je fais quoi ? - Tu intubes, je la prépare ? 183 00:09:41,247 --> 00:09:43,082 - Plateau d'intubation. - Ça vient. 184 00:09:44,834 --> 00:09:45,751 Allez. 185 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Merde. Plus de pouls. 186 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 On commence les compressions. Préparons-nous à l'ouvrir. 187 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Oui, docteur. Je m'en occupe. 188 00:10:02,018 --> 00:10:04,353 Dr Phillips, cette salle est censée être vide. 189 00:10:04,437 --> 00:10:08,441 Oui, Julio est un patient de longue date. Il a besoin d'une paracentèse. 190 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Tu traites un patient non urgent ? 191 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Il souffre. Sa clinique ne le prend que la semaine prochaine. 192 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 D'accord, vas-y. Et fais-le sortir. 193 00:10:17,366 --> 00:10:18,492 Super. Oui. 194 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 Donna, tu m'apportes un échographe ? 195 00:10:20,953 --> 00:10:22,747 Les deux sont utilisés. 196 00:10:22,830 --> 00:10:26,959 Peut-être que tu peux faire cette intervention simple 197 00:10:27,043 --> 00:10:28,210 sans échographe. 198 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Je n'en ai jamais fait sans. 199 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Des malades attendent cette salle. 200 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Fais-le ou on le renvoie chez lui. 201 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Faites-le. Je peux pas attendre une semaine. 202 00:10:41,265 --> 00:10:42,516 On va te soulager. 203 00:10:51,025 --> 00:10:52,443 Intubée. Gabe, on échange. 204 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Allez, c'est parti. Lame de dix. - Lame de dix. 205 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Merci. 206 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Alors… 207 00:11:15,132 --> 00:11:17,343 Tu sais faire du vélo sans roulettes. 208 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 Bravo. 209 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, écarteur thoracique. - Oui. 210 00:11:25,267 --> 00:11:26,102 Merci. 211 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 C'est bon, j'y suis. 212 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 On arrête les compressions. 213 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Que vois-tu ? 214 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 On reprend les compressions ? Tu vois le cœur ? 215 00:11:43,703 --> 00:11:46,414 Je dois couper le péricarde. Ne reprends pas. 216 00:11:48,165 --> 00:11:51,252 On fait sortir le patient en salle cinq dans 15 minutes. 217 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 À l'aide ! S'il vous plaît, aidez-nous ! On a besoin d'aide. 218 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Ouvrez la porte. 219 00:12:03,723 --> 00:12:04,557 Sandra ? 220 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 - Qu'y a-t-il ? - Il est inconscient. 221 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Il allait bien en rentrant. Il s'est effondré. 222 00:12:10,730 --> 00:12:12,064 Julio, tu m'entends ? 223 00:12:13,357 --> 00:12:14,316 Tu m'entends ? 224 00:12:14,817 --> 00:12:15,735 Allez. 225 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 - Je m'occupe de lui. - S'il vous plaît. 226 00:12:20,531 --> 00:12:22,450 Ça va aller. On l'emmène. 227 00:12:26,078 --> 00:12:27,663 - En salle de trauma. - Oui. 228 00:12:32,418 --> 00:12:35,546 - Je coupe le péricarde. - Elle se stabilise pas. 229 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Bon sang. Ventricule droit déchiré. 230 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 On peut réparer ça ? 231 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Ça devient critique. 232 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 Xander, on la perd. 233 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Appelez la thoracique. 234 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Je bouche le ventricule avec mon doigt. J'ai besoin d'aide. 235 00:12:52,730 --> 00:12:55,107 - Il faut aller au bloc. - Place une sonde de Foley. 236 00:12:55,691 --> 00:12:57,359 - Super idée. - Ça vient. 237 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Accrochez-vous. 238 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Abdomen distendu. Sûrement une hémorragie. 239 00:13:12,124 --> 00:13:14,585 Son cœur va s'arrêter. Plus de pouls. 240 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - On commence les compressions. Tabouret. - Compressions. 241 00:13:49,703 --> 00:13:51,831 Arrêtez. On vérifie le pouls. 242 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Pas de pouls. Son rythme ? 243 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Toujours en fibrillation. On charge à 200. 244 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 On charge à 200. 245 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 On reprend. 246 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 On arrête. 247 00:14:11,183 --> 00:14:12,101 Un pouls ? 248 00:14:19,316 --> 00:14:20,401 Asystolie. 249 00:15:23,130 --> 00:15:24,256 La tension remonte. 250 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Elle se stabilise. 251 00:15:26,008 --> 00:15:27,217 On a réussi. 252 00:15:28,302 --> 00:15:29,386 Tu l'as sauvée. 253 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Un monito portable, et on la monte au bloc. 254 00:15:54,161 --> 00:15:55,537 Camila, tu nous laisses ? 255 00:16:00,042 --> 00:16:02,586 Xander, elle va s'en sortir. Tu l'as sauvée. 256 00:16:04,546 --> 00:16:06,131 Elle peut mourir au bloc. 257 00:16:08,801 --> 00:16:10,344 Tu dois prévenir son mari. 258 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Pas avant qu'elle soit sauvée. 259 00:16:36,870 --> 00:16:38,622 Cole, que fais-tu là ? 260 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Je venais voir comment elle allait. 261 00:16:42,292 --> 00:16:44,044 Tu n'as plus ce privilège. 262 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 Si tu tiens à ta carrière, ne t'approche plus d'elle. 263 00:16:48,173 --> 00:16:49,842 Dans tous les sens du terme. 264 00:16:50,467 --> 00:16:51,385 Je comprends. 265 00:16:51,468 --> 00:16:54,304 Tu crois ? Elle est dans un état critique, 266 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 et sa famille a des raisons de douter de nos soins 267 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 à cause de ce qu'ils croient. 268 00:17:00,019 --> 00:17:03,439 Tout ce que tu peux faire pour Nia Washington, c'est prier. 269 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Et t'éloigner. 270 00:17:21,999 --> 00:17:22,875 Je… 271 00:17:27,004 --> 00:17:29,006 J'avais un patient, Julio. 272 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Il avait 20 ans. 273 00:17:31,884 --> 00:17:35,763 Un soir, il est venu. Les urgences étaient surchargées. 274 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 La docteure Broussard voulait que je fasse vite. 275 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 C'est ce que j'ai fait, et… 276 00:17:43,187 --> 00:17:44,980 j'ai dû entailler un vaisseau. 277 00:17:46,273 --> 00:17:48,650 J'y pense quand j'entre en salle de trauma, 278 00:17:49,860 --> 00:17:51,653 quand je soigne un patient. 279 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Je suis désolée. 280 00:17:56,617 --> 00:17:58,285 J'aurais pu l'assumer. 281 00:18:00,287 --> 00:18:02,247 Mais ma mère a étouffé l'affaire. 282 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Les gens se sont demandé pourquoi j'avais été transféré. 283 00:18:06,794 --> 00:18:11,799 C'est sûrement de là que sont parties les rumeurs sur les autres femmes. 284 00:18:11,882 --> 00:18:12,716 Et… 285 00:18:13,592 --> 00:18:17,471 je pouvais rien te dire, car ça aurait pu détruire ma carrière. 286 00:18:17,554 --> 00:18:18,597 Et ma famille. 287 00:18:24,019 --> 00:18:25,479 Mais c'est ma faute. 288 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 J'ai commis une erreur. 289 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 Et j'ai honte. 290 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Ma mère l'a fait pour ma carrière, mais… 291 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 aussi pour que ça ne ternisse pas la sienne. 292 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 J'ai été pris au piège. 293 00:18:53,298 --> 00:18:54,842 J'ai vraiment merdé. 294 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 C'était pas ta faute. 295 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 Avec toi. 296 00:19:04,977 --> 00:19:07,354 Tu avais raison, j'aurais pas dû insister ni… 297 00:19:08,147 --> 00:19:09,982 te mettre dans cette situation. 298 00:19:12,693 --> 00:19:14,111 J'aurais dû t'écouter. 299 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Écouter ce que tu voulais, ce dont tu avais besoin. 300 00:19:23,036 --> 00:19:24,121 Je suis navré. 301 00:19:27,374 --> 00:19:28,292 Je regrette. 302 00:19:35,757 --> 00:19:36,925 Merci. 303 00:19:41,180 --> 00:19:43,015 Sache que je t'aime vraiment. 304 00:19:49,813 --> 00:19:50,981 Je t'aime aussi. 305 00:20:00,782 --> 00:20:03,202 Je pense souvent à nos dîners du dimanche. 306 00:20:04,578 --> 00:20:06,246 Ils vont me manquer. 307 00:20:19,009 --> 00:20:20,469 Je vais me faire virer. 308 00:20:22,387 --> 00:20:25,015 Pas après ce que je t'ai dit. 309 00:20:25,098 --> 00:20:27,851 Si je me faisais virer, tu serais plus mon chef. 310 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Et on pourrait recommencer à zéro. 311 00:20:35,817 --> 00:20:37,069 Voir ce qui se passe. 312 00:20:40,530 --> 00:20:41,365 Tu le voudrais ? 313 00:20:42,699 --> 00:20:44,243 Ça pourrait être chouette. 314 00:20:53,418 --> 00:20:54,586 Comment va la mère ? 315 00:20:56,755 --> 00:20:57,756 Elle est au bloc. 316 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Trop tôt pour le dire. 317 00:20:59,967 --> 00:21:01,551 - Et le bébé ? - Ça va aller. 318 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Sténose du pylore. 319 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Tu avais raison. Tu peux être fière. 320 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Je le suis. T'inquiète. 321 00:21:13,480 --> 00:21:14,940 Ils font quoi là-dedans ? 322 00:21:17,651 --> 00:21:18,860 Comme d'habitude. 323 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Tu devrais lui avouer tes sentiments. 324 00:21:24,908 --> 00:21:25,993 C'est pas ça. 325 00:21:27,995 --> 00:21:29,246 On est juste amis. 326 00:21:30,622 --> 00:21:32,749 Je vois bien ce qui se passe. 327 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan, tu as fait une thoracotomie avec Phillips. 328 00:21:43,051 --> 00:21:45,429 Je l'ai assisté. La patiente est au bloc. 329 00:21:46,013 --> 00:21:49,725 T'es pas de garde, demain. Ton planning va être mis à jour. 330 00:21:53,895 --> 00:21:55,272 C'est quoi, ton problème ? 331 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Pardon ? - Oui. 332 00:21:57,274 --> 00:21:59,526 Chaque fois que je réussis quelque chose, 333 00:21:59,609 --> 00:22:02,571 tu te sens obligé de me rabaisser. 334 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Tu m'as jamais valorisée, 335 00:22:07,367 --> 00:22:08,994 jamais encouragée. 336 00:22:09,077 --> 00:22:10,871 Et les gens le remarquent. 337 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila préfère quitter l'hôpital que d'avoir à te supporter. 338 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 On pourrait la perdre, 339 00:22:18,253 --> 00:22:20,922 elle et sa bonté, son optimisme. 340 00:22:21,006 --> 00:22:21,882 Pourquoi ? 341 00:22:21,965 --> 00:22:24,092 Parce que tu as un ego démesuré. 342 00:22:25,093 --> 00:22:25,927 Tu as fini ? 343 00:22:29,181 --> 00:22:30,807 Je suis d'accord avec toi. 344 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 J'ai changé ton planning pour qu'on n'ait plus les mêmes gardes. 345 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 C'est pour ton bien. 346 00:22:49,076 --> 00:22:52,412 Danny et Phillips veulent des nouvelles de Kathryn Vogel dès que possible. 347 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Allez. 348 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 Sauvons-nous d'ici. 349 00:22:57,959 --> 00:23:00,504 - Attention. Doucement. - On fait attention. 350 00:23:00,587 --> 00:23:01,463 Allez. 351 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Le conseil t'a appelée ? 352 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Et alors ? 353 00:23:07,511 --> 00:23:10,138 - Bonjour. Ça va ? - Comment ça va ? 354 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 Vero ? Je suis Camila. 355 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 Bonjour, Camila ! 356 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Félicitations. Tu rentres chez toi. Super. 357 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Merci. Tu étais là quand je suis arrivée ? 358 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Oui. C'était mon premier jour. 359 00:23:20,774 --> 00:23:22,067 Tu te plais ici ? 360 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Ignore la Dre Cruz. - C'est ce que je fais. 361 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Non, vraiment. J'adore cet hôpital. 362 00:23:31,618 --> 00:23:33,412 J'espère que tu resteras. 363 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Tu as fait une demande à Miami South. 364 00:23:37,457 --> 00:23:38,750 Natalia, laisse-la. 365 00:23:39,626 --> 00:23:41,169 Désolée, j'ignorais que vous… 366 00:23:41,670 --> 00:23:43,880 Que j'avais mes étudiants à l'œil ? 367 00:23:43,964 --> 00:23:46,216 Dur d'ignorer ceux qui sont doués. 368 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 C'est l'avis général. 369 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Le Dr Phillips, le Dr Elijah, Luis, les titulaires. 370 00:23:51,138 --> 00:23:53,056 Ils disent tous du bien de toi. 371 00:23:54,057 --> 00:23:55,642 Ce serait dommage de te perdre. 372 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 C'est pas vrai. Salut. 373 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 - Je suis content. - Merci beaucoup. 374 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Bonjour. - Il paraît que tu m'as sauvé la vie. 375 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 C'est… 376 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Ne sois pas modeste. Vero ne serait pas là sans toi. 377 00:24:46,193 --> 00:24:47,319 Ravie de t'avoir aidée. 378 00:24:48,695 --> 00:24:49,613 Merci. 379 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Je ne peux plus te virer, maintenant. 380 00:25:09,299 --> 00:25:10,967 Je n'en avais pas l'intention. 381 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Quand tu seras cheffe, n'oublie pas que tu as eu chaud. 382 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Tu resteras humble. 383 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Je… 384 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Ça reste entre nous pour l'instant. 385 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Ce sera annoncé demain à la fête. 386 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Ça ne va pas… 387 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Ça ne va pas vous rendre la vie plus dure ? 388 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Ça ne te regarde pas. Sois juste une bonne médecin. 389 00:25:50,632 --> 00:25:51,716 Heureux pour toi. 390 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 C'est génial. 391 00:26:06,565 --> 00:26:09,693 Évitez de poser le pied, mettez du froid, et ça va passer. 392 00:26:10,652 --> 00:26:12,112 Tout doucement. 393 00:26:13,697 --> 00:26:15,657 Sophie, du nouveau ? 394 00:26:21,788 --> 00:26:22,706 Alors ? 395 00:26:22,789 --> 00:26:24,082 Ils vont bien ? 396 00:26:24,165 --> 00:26:27,252 Votre fils a une pathologie appelée sténose du pylore. 397 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Ça se soigne. Il va aller mieux. 398 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 J'ai eu des nouvelles du bloc. 399 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn a été opérée et s'en est bien tirée. 400 00:26:37,220 --> 00:26:39,264 On est optimistes concernant sa guérison. 401 00:26:54,029 --> 00:26:54,904 Camila ! 402 00:26:55,572 --> 00:26:57,741 - Ta boucle d'oreille. - Sérieux ? 403 00:26:58,533 --> 00:27:00,410 Bon sang, merci. 404 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Tu as dit qu'elles te plaisaient. - Non, plus que ça. 405 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 Ma grand-mère me les a données avant de mourir. 406 00:27:09,628 --> 00:27:10,754 Désolée. 407 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Merci. 408 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 C'était l'an dernier. Tu l'as trouvée où ? 409 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Eh bien… 410 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Je suis d'abord allée là où tu prends ton petit déjeuner. 411 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 Enfin, si on peut dire. 412 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 Le muffin aux myrtilles que tu prends au café. 413 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Je suis allée à la table près de l'arbre. 414 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 Y avait rien par terre. 415 00:27:29,189 --> 00:27:31,941 - Le concierge l'avait pas non plus. - Le concierge ? 416 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Oui. Je… 417 00:27:34,736 --> 00:27:38,323 Je lui ai demandé de vérifier dans sa serpillière. 418 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Bref, je l'ai trouvée par terre dans la salle de garde. 419 00:27:44,704 --> 00:27:46,873 Je peux la voir un instant ? Merci. 420 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Je vais la garder en otage parce que… 421 00:27:53,046 --> 00:27:54,172 je veux que tu restes. 422 00:27:56,925 --> 00:27:59,678 Cet hôpital ne serait pas aussi bien sans toi. 423 00:27:59,761 --> 00:28:00,679 Et… 424 00:28:01,846 --> 00:28:05,183 j'adore travailler avec toi, 425 00:28:05,266 --> 00:28:06,893 et tu me fais 426 00:28:08,103 --> 00:28:09,187 rire. 427 00:28:09,270 --> 00:28:10,855 Et tu me rends meilleure. 428 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Alors, je vais la garder jusqu'à ce que tu acceptes. 429 00:28:16,486 --> 00:28:19,572 Tu me volerais la boucle d'oreille de ma grand-mère ? 430 00:28:22,325 --> 00:28:23,159 Sans hésiter. 431 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 J'ai annulé ma demande de transfert cet après-midi. 432 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 J'ai décidé de rester. Alors, rends-la-moi. 433 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Purée, tu m'as laissée faire ce discours. 434 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 J'ai adoré ton discours. 435 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 Camila ! 436 00:28:43,805 --> 00:28:45,765 - C'est pas vrai ! - Bonjour, mon amour. 437 00:28:45,849 --> 00:28:46,850 Salut, chéri. 438 00:28:47,350 --> 00:28:50,353 - Ça va ? Merci. - C'est pour ton dernier jour. 439 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Salut. - Salut. 440 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Sophie. - Je suis Rodrigo. 441 00:28:56,401 --> 00:28:58,653 Rodrigo, enchantée. 442 00:28:59,863 --> 00:29:02,574 Je savais pas que Camila avait un copain. 443 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Elle en a pas. 444 00:29:04,325 --> 00:29:05,326 J'espère. Hein ? 445 00:29:05,410 --> 00:29:06,786 - Arrête. - On est fiancés. 446 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 C'est génial ! 447 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 C'est incroyable. Super. 448 00:29:13,752 --> 00:29:16,129 J'ai pas vu. Où est ta… 449 00:29:16,212 --> 00:29:19,841 Oui, c'est très récent. Elle est chez le bijoutier. 450 00:29:20,550 --> 00:29:22,177 Cool. C'est cool. 451 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Je dois rentrer chez moi. Alors… 452 00:29:27,223 --> 00:29:28,850 - Enchanté. - Rodrigo. 453 00:29:29,601 --> 00:29:31,478 - Super. - On se voit lundi ? 454 00:29:32,103 --> 00:29:34,773 Merci. Amuse-toi bien à la fête demain. 455 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Docteur Sanchez. 456 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 Docteur Phillips. 457 00:29:45,158 --> 00:29:47,368 - Bravo pour le poste de titulaire. - Merci. 458 00:29:47,452 --> 00:29:51,039 J'ai été un peu surpris, comme les autres titulaires. 459 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Vraiment ? - Voyons. 460 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Tu es un sacré veinard. 461 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 On t'a fait beaucoup de cadeaux grâce à ton nom. 462 00:30:01,382 --> 00:30:02,425 Tu étais un bon chef. 463 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Mais quand on est titulaire, il n'y a plus de filet de sécurité. 464 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 N'importe quelle erreur d'un de tes subordonnés, 465 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 de l'externe au chef des internes, 466 00:30:13,228 --> 00:30:14,479 tout retombe sur toi. 467 00:30:16,231 --> 00:30:17,398 J'espère que tu es prêt. 468 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Tu sais, je comprends. 469 00:30:22,570 --> 00:30:24,155 Tu m'aimes pas trop. 470 00:30:24,239 --> 00:30:27,784 Je pourrais dire que je suis content qu'on soit collègues, mais franchement, 471 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 tu es le titulaire que j'aime le moins. 472 00:30:30,411 --> 00:30:31,704 À lundi, Patrick. 473 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 Non, je veux dire, si tu avais beaucoup d'argent. 474 00:30:45,677 --> 00:30:46,928 Un salaire de titulaire ? 475 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Non. Plus que ça. Vraiment riche. 476 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 - Au Japon. - C'est l'esprit. 477 00:30:54,060 --> 00:30:57,355 Direct à Kyoto sans passer par la case départ. 478 00:30:57,438 --> 00:31:00,483 Et j'emporte 50 000 $ pour faire du shopping. 479 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Sympa. Et toi, Danny ? 480 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 En Sicile. J'irais dans un vignoble en Sicile. 481 00:31:07,282 --> 00:31:10,410 Et je boirais du vin rouge 482 00:31:10,493 --> 00:31:11,828 près de la piscine 483 00:31:11,911 --> 00:31:15,164 sans penser à mon crédit étudiant qui se serait envolé 484 00:31:15,248 --> 00:31:17,166 grâce à ma fortune. 485 00:31:20,670 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 486 00:31:23,423 --> 00:31:25,592 Mon choix, comme cheffe des internes. 487 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 D'accord. Merci. 488 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 On peut déjeuner pour parler boulot, mais tu m'invites. 489 00:31:33,850 --> 00:31:35,184 Super. Tu choisis le resto. 490 00:31:35,685 --> 00:31:36,603 Évidemment. 491 00:31:55,538 --> 00:31:57,624 - Je veux pas en parler. - De quoi ? 492 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 De ta petite crise aux urgences ou de Nia ? 493 00:32:03,129 --> 00:32:04,088 Ni l'un ni l'autre. 494 00:32:05,673 --> 00:32:08,343 Ça explique pourquoi t'es plus con que d'habitude. 495 00:32:08,426 --> 00:32:10,845 - Je vous sers quelque chose ? - De l'eau. 496 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 Et maintenant ? 497 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Elle se réveille, 498 00:32:18,561 --> 00:32:21,272 sa famille porte plainte, et je me fais virer. 499 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 Ou elle meurt, 500 00:32:24,150 --> 00:32:26,444 sa famille porte plainte, et je me fais virer. 501 00:32:28,446 --> 00:32:29,822 Et je serais anéanti. 502 00:32:31,157 --> 00:32:32,116 Tu tiens à elle. 503 00:32:33,159 --> 00:32:35,244 Si je l'admets, j'aurai des ennuis. 504 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - En voilà un autre. - Merci. Tu lis dans mes pensées. 505 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Avec plaisir, cheffe. 506 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 T'en sais rien. C'est… 507 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Ça va être toi. 508 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Tu le mérites. Franchement. 509 00:32:56,265 --> 00:32:57,517 Je tenais à te le dire. 510 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Merci. 511 00:33:04,399 --> 00:33:06,067 Alors, la Sicile ? 512 00:33:08,987 --> 00:33:10,196 Pourquoi pas ? 513 00:33:11,864 --> 00:33:13,491 - Tu irais où ? - Je sais pas. 514 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 La Sicile, ça m'a l'air bien. 515 00:33:16,911 --> 00:33:18,371 Bonjour à tous. 516 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Ravie de vous voir ici. 517 00:33:23,209 --> 00:33:24,377 Une année fantastique. 518 00:33:24,877 --> 00:33:28,840 Vous avez travaillé sans relâche. Je vous en remercie infiniment. 519 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Je dois vous annoncer que l'an prochain, les choses vont changer. 520 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Le conseil a décidé de scinder les services des urgences et de chirurgie. 521 00:33:42,937 --> 00:33:45,690 Je reste la cheffe du service de chirurgie. 522 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 Les urgences auront un nouveau chef par intérim. 523 00:33:52,280 --> 00:33:54,240 Ça a été l'honneur de ma vie 524 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 de créer le trauma center que nous avons aujourd'hui. 525 00:34:00,496 --> 00:34:02,623 Le moment est venu de passer le flambeau. 526 00:34:04,208 --> 00:34:06,002 Et je suis très heureuse 527 00:34:06,544 --> 00:34:09,297 de léguer les urgences à l'un des nôtres, 528 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 le médecin urgentiste senior, Patrick Sanchez. 529 00:34:22,518 --> 00:34:23,770 Merci, docteure Cruz. 530 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Je suis honoré et touché de prendre la direction du service 531 00:34:29,776 --> 00:34:32,278 que tu as transformé en une véritable institution. 532 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Comme vous le savez, 533 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 j'aime la simplicité et je n'aime pas les discours. 534 00:34:37,742 --> 00:34:40,953 Mais il y a un sujet que je dois aborder. 535 00:34:41,537 --> 00:34:42,705 La nomination 536 00:34:44,123 --> 00:34:46,000 du nouveau chef des internes. 537 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Après consultation de la Dre Cruz et du conseil, j'ai décidé de choisir… 538 00:34:53,841 --> 00:34:55,051 le Dr Samuel Elijah. 539 00:35:04,602 --> 00:35:06,229 - Félicitations. - Merci. 540 00:35:15,988 --> 00:35:18,574 - Bien joué. - Merci. 541 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Danny, je suis navrée. 542 00:35:43,808 --> 00:35:45,309 Je ne m'attendais pas à ça. 543 00:35:46,519 --> 00:35:48,521 Vous n'avez rien à vous reprocher. 544 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 C'est à cause de moi que Sanchez prend vos urgences 545 00:35:55,778 --> 00:35:56,821 Ce n'est pas ta faute. 546 00:36:00,950 --> 00:36:04,495 On m'a appris à encaisser les coups sans me plaindre. 547 00:36:06,747 --> 00:36:09,417 J'ai fait l'erreur de penser que ça s'arrêterait un jour. 548 00:36:11,544 --> 00:36:12,670 Mais ça continue. 549 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Pas très encourageant. 550 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Je vais m'en remettre. 551 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Et toi aussi. 552 00:36:29,145 --> 00:36:32,231 Tu as impressionné beaucoup de gens, pas seulement moi. 553 00:36:33,399 --> 00:36:35,193 Ne te sous-estime pas. 554 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 Ces dernières semaines, tu t'es fait remarquer. 555 00:36:43,534 --> 00:36:44,577 C'est mieux ? 556 00:36:57,048 --> 00:36:58,549 J'y crois pas. 557 00:36:59,050 --> 00:37:01,552 - De tous les candidats… - Attends. Le voilà. 558 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Salut, Patrick. 559 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Félicitations. 560 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Merci beaucoup, docteur Phillips. 561 00:37:07,058 --> 00:37:08,267 Et aussi, 562 00:37:08,851 --> 00:37:11,687 il y a des titulaires que j'aime moins que toi. 563 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 À lundi, Xander. 564 00:37:17,443 --> 00:37:19,487 - Je suis foutu. - Complètement. 565 00:37:21,822 --> 00:37:23,532 Ça t'a fait mal ? On aurait dit. 566 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Je suis vraiment désolé pour le poste. 567 00:37:49,767 --> 00:37:51,477 Je suis contente pour Elijah. 568 00:37:52,478 --> 00:37:54,272 Je suis content que tu restes. 569 00:37:58,693 --> 00:37:59,652 Moi aussi. 570 00:38:02,196 --> 00:38:03,155 - Je… - J'ai… 571 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Vas-y. - Non, toi. 572 00:38:09,662 --> 00:38:11,497 Merci pour ce que tu as dit hier. 573 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Nos dîners du dimanche vont me manquer aussi. 574 00:38:23,467 --> 00:38:25,177 Et je voulais te dire que… 575 00:38:25,845 --> 00:38:27,555 je dirai rien pour Kennedy. 576 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Ça n'a plus d'importance. 577 00:38:31,559 --> 00:38:34,061 Je suis allé voir le conseil cet après-midi. 578 00:38:35,187 --> 00:38:36,147 J'ai tout raconté. 579 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Quoi ? - Oui. 580 00:38:38,316 --> 00:38:40,359 Tu pourrais être poursuivi ou radié. 581 00:38:40,860 --> 00:38:42,778 - Et tes parents ? - Je m'en fous. 582 00:38:43,446 --> 00:38:44,822 C'était la chose à faire. 583 00:38:45,531 --> 00:38:46,449 Alors je l'ai faite. 584 00:38:49,201 --> 00:38:51,704 Une fille que j'aime beaucoup me l'a dit. 585 00:38:52,997 --> 00:38:54,540 J'essaie de suivre son exemple. 586 00:39:11,432 --> 00:39:13,476 Elle m'a marché sur le pied. 587 00:39:13,559 --> 00:39:14,602 Arrête un peu. 588 00:39:14,685 --> 00:39:17,355 - Vous manquez de boulot ? - Que fais-tu là ? 589 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Tu me passes la liste des nouveaux internes… 590 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Attends. C'est toi, le nouveau chef ? 591 00:39:25,571 --> 00:39:26,447 Tu m'étonnes ! 592 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Félicitations. 593 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Félicitations. - Merci. 594 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Tu ne devrais pas serrer des mains et boire de la tequila ? 595 00:39:37,416 --> 00:39:40,294 Je vous l'ai dit. J'ai du boulot. 596 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah ? 597 00:41:00,499 --> 00:41:03,919 Collision de hors-bord à Key Biscayne. Plusieurs blessés. 598 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 Tu veux bien commencer ta garde plus tôt ? 599 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 C'est parti. 600 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Sous-titres : Audrey Forzy