1
00:00:11,928 --> 00:00:15,265
Varón, 32. Quiso cruzar
antes que el tren, no llegó.
2
00:00:15,348 --> 00:00:16,641
Dolor: cuello y espalda.
3
00:00:16,725 --> 00:00:20,145
Deformidad en pierna derecha.
Signos vitales: estables.
4
00:00:20,228 --> 00:00:22,480
Es Glenn Vogel. El de mi discusión.
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Increíble.
6
00:00:23,481 --> 00:00:26,109
Iba con esposa y bebé.
Próximo helicóptero.
7
00:00:26,192 --> 00:00:28,069
Bien, bajémoslo.
8
00:00:39,581 --> 00:00:40,498
Los escucho.
9
00:00:40,582 --> 00:00:44,377
Glenn Vogel, treinta y tantos.
Un tren arrolló su auto.
10
00:00:44,461 --> 00:00:46,254
- ¿Glenn Vogel?
- ¿Es broma?
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,589
¡A ella no la quiero!
12
00:00:47,672 --> 00:00:50,925
Señor, necesito que se recueste.
No es su decisión.
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,385
A ti tampoco. ¡Fuera!
14
00:00:52,469 --> 00:00:54,095
- Déjenme en paz.
- No.
15
00:00:55,513 --> 00:00:58,558
- Relájese.
- Tiene lesiones muy graves.
16
00:00:58,641 --> 00:01:01,978
Si se fracturó cuello o espalda,
puede sufrir parálisis.
17
00:01:02,062 --> 00:01:03,772
¡Me importa un carajo, fuera!
18
00:01:03,855 --> 00:01:05,940
Basta, o tendremos que atarlo.
19
00:01:07,150 --> 00:01:11,571
Si no deja que lo tratemos,
puede llamar para que lo vengan a buscar.
20
00:01:13,907 --> 00:01:15,033
Está bien.
21
00:01:15,617 --> 00:01:16,493
Ayúdenme.
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,954
- ¿Cómo hacemos?
- Danny, corazón y pulmones.
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,748
- Luego, un FAST.
- Enseguida.
24
00:01:21,831 --> 00:01:23,708
Harper, revísale las piernas.
25
00:01:23,792 --> 00:01:25,835
Deformidad en pierna derecha.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,004
¿Dónde más le duele?
27
00:01:28,797 --> 00:01:31,341
¿Dónde están mi esposa y mi bebé?
28
00:01:31,424 --> 00:01:33,468
Vendrán en el próximo helicóptero.
29
00:01:33,551 --> 00:01:35,470
¿Están heridos? ¿Se van a morir?
30
00:01:35,553 --> 00:01:38,348
Si los van a traer aquí, están vivos.
31
00:01:38,431 --> 00:01:40,642
Llegaron esposa y bebé. Ya bajan.
32
00:01:40,725 --> 00:01:42,102
Nosotros seguimos. Ve.
33
00:01:42,185 --> 00:01:44,854
No, esperen. ¿Qué les pasó? ¿Están bien?
34
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
Lo averiguaré.
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,942
- ¡No los toquen sin hablar conmigo!
- Señor.
36
00:01:49,025 --> 00:01:52,695
Sé que no le caemos bien,
pero le conviene que los atienda él.
37
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
Es mi esposa.
38
00:01:55,615 --> 00:01:56,658
Mi bebé.
39
00:01:57,492 --> 00:01:58,868
No los deje morir.
40
00:02:00,870 --> 00:02:02,747
¡No los deje morir, por favor!
41
00:02:04,666 --> 00:02:10,713
PULSO
42
00:02:13,508 --> 00:02:15,176
{\an8}UN AÑO ANTES
43
00:02:15,260 --> 00:02:18,847
{\an8}Marco, ¿tienes las LFT
y las pruebas de coagulación de la 9?
44
00:02:18,930 --> 00:02:21,975
{\an8}Viejo, lo siento.
Sigo demorado con otras cosas.
45
00:02:22,058 --> 00:02:25,061
{\an8}Hablando de eso,
cuidado con la doctora Broussard.
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,272
{\an8}Te tortura si tardas en dar el alta.
47
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
{\an8}- Dios salve a sus métricas.
- Sí.
48
00:02:29,399 --> 00:02:33,027
{\an8}Doctores Phillips y Morales,
tenemos 27 en la sala de espera.
49
00:02:33,111 --> 00:02:37,323
{\an8}- No estarán hablando de deportes.
- No, vengo de liberar la 1 y la 3.
50
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
Entonces, puede tomar la 4, la 6 y la 7.
51
00:02:39,909 --> 00:02:42,495
Doctora, ya estoy a tope de pacientes.
52
00:02:42,579 --> 00:02:44,080
Apúrese, joven maravilla.
53
00:02:49,043 --> 00:02:50,795
Julio, ¿cómo estás, amigo?
54
00:02:50,879 --> 00:02:53,423
Hola, doctor Phillips. ¿Cómo va eso?
55
00:02:53,506 --> 00:02:55,133
Sandra, me alegra verte.
56
00:02:55,216 --> 00:02:56,426
- ¿Cómo estás?
- Bien.
57
00:02:56,509 --> 00:02:59,596
Es mucho líquido. Hoy me duele bastante.
58
00:02:59,679 --> 00:03:01,097
A ver.
59
00:03:03,766 --> 00:03:06,561
Mucha ascitis. ¿Algún cambio en tu estado?
60
00:03:06,644 --> 00:03:07,770
La verdad, no.
61
00:03:07,854 --> 00:03:10,690
¿Estás yendo a las consultas con Gastro?
62
00:03:11,316 --> 00:03:15,778
Empecé a estudiar en la FIU
y estoy muy ocupado.
63
00:03:15,862 --> 00:03:19,532
¿Cómo que en la FIU?
Si acabas de empezar la preparatoria.
64
00:03:19,616 --> 00:03:20,617
¡Exacto!
65
00:03:21,201 --> 00:03:23,494
Primer universitario de la familia.
66
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
- Fantástico.
- Gracias.
67
00:03:25,830 --> 00:03:29,083
No hay mucha sensibilidad.
¿Has tenido fiebre?
68
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
No, pero es mucha presión.
Me cuesta respirar.
69
00:03:31,920 --> 00:03:33,963
¿Puede sacarle parte del líquido?
70
00:03:34,839 --> 00:03:37,550
Eso debes hacerlo
en la consulta con Gastro
71
00:03:37,634 --> 00:03:39,427
y hoy hay muchos pacientes.
72
00:03:41,221 --> 00:03:43,556
Pero veré qué puedo hacer.
73
00:03:43,640 --> 00:03:45,058
Espérame, ya vuelvo.
74
00:03:50,605 --> 00:03:53,900
Pasajera de adelante, 30.
El tren dio contra su lado.
75
00:03:53,983 --> 00:03:56,319
Hipotensa, trauma torácico grave.
76
00:03:56,402 --> 00:03:58,571
Su hijo iba llorando en su butaca.
77
00:03:58,655 --> 00:04:01,991
- Dificultad respiratoria leve.
- Yo me encargo de Benny.
78
00:04:02,075 --> 00:04:03,785
Avísame. Cass, asístela.
79
00:04:03,868 --> 00:04:05,620
- A la sala 3.
- Bien.
80
00:04:05,703 --> 00:04:07,372
- A trauma 1.
- Sí, doctor.
81
00:04:07,455 --> 00:04:10,583
- Señora, ¿cómo se llama?
- Kathryn.
82
00:04:10,667 --> 00:04:13,253
Kathryn, te vamos a ayudar, ¿sí?
83
00:04:14,003 --> 00:04:15,255
Cuéntame.
84
00:04:15,338 --> 00:04:17,423
Nueve meses, accidente de tránsito.
85
00:04:17,507 --> 00:04:21,552
Taquipnea, membranas secas.
Signos vitales estables.
86
00:04:21,636 --> 00:04:24,931
¿A qué crees que se debe
el peso bajo extremo?
87
00:04:25,014 --> 00:04:27,433
- ¿Estenosis pilórica?
- Hagamos una TC.
88
00:04:28,017 --> 00:04:29,185
Entendido.
89
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
Ben… ¿Benny?
90
00:04:32,605 --> 00:04:35,608
Lo están revisando.
Necesito ver que tú estés bien.
91
00:04:35,692 --> 00:04:37,277
Kathryn, no te duermas.
92
00:04:37,360 --> 00:04:39,529
Cielos, eso es malo. A ver.
93
00:04:39,612 --> 00:04:42,282
Transfusión rápida.
Cuatro unidades de sangre.
94
00:04:42,365 --> 00:04:43,908
- ¿Sophie?
- Te escucho.
95
00:04:43,992 --> 00:04:47,704
En Cirugía no te necesitan ahora,
así que estarás a cargo conmigo.
96
00:04:48,204 --> 00:04:49,914
A preparar la estrategia.
97
00:04:57,880 --> 00:04:58,881
Hola.
98
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Hola.
99
00:05:01,301 --> 00:05:03,720
Sabrás lo que pasó con Soriano.
100
00:05:03,803 --> 00:05:05,888
- Sí.
- ¿Es grave?
101
00:05:06,806 --> 00:05:07,807
¿Para ti o para mí?
102
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
Ni siquiera pensaste en mí, ¿no?
103
00:05:14,939 --> 00:05:16,399
Qué vergüenza me da.
104
00:05:16,983 --> 00:05:18,693
Quedé como una estúpida.
105
00:05:19,360 --> 00:05:20,528
¿Por estar conmigo?
106
00:05:21,237 --> 00:05:22,613
Por creer en ti.
107
00:05:23,906 --> 00:05:25,366
Mira, lo siento…
108
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
Está bien.
109
00:05:29,704 --> 00:05:32,498
Porque a mí se me pasará, pero a ti…
110
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
El tema es que no tienes nada en el banco.
111
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
¿El banco?
112
00:05:44,177 --> 00:05:48,389
Cuando tratas bien a alguien,
depositas una moneda en el banco.
113
00:05:49,057 --> 00:05:52,477
Si haces algo desinteresado,
es otra moneda en el banco.
114
00:05:55,521 --> 00:05:57,774
Necesitas tener algo en el banco, Tom.
115
00:06:05,656 --> 00:06:08,785
No, no pienso salir en silla de ruedas.
116
00:06:08,868 --> 00:06:10,161
Es el protocolo.
117
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
Ya di mil vueltas con el portasuero.
118
00:06:12,538 --> 00:06:13,831
Te puedes resbalar.
119
00:06:13,915 --> 00:06:16,000
Vamos, puedo caminar.
120
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
Mira.
121
00:06:19,504 --> 00:06:20,671
Bien. Vero…
122
00:06:23,007 --> 00:06:24,050
Hasta puedo bailar.
123
00:06:24,675 --> 00:06:25,510
Bueno, sí.
124
00:06:29,972 --> 00:06:31,474
Son muchas cosas juntas.
125
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Vamos.
126
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
- Pero abajo.
- Sí.
127
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
Abajo, sí. Abajo.
128
00:06:46,155 --> 00:06:47,448
Vamos, menéate.
129
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
Así me gusta, mamá.
130
00:06:55,415 --> 00:06:56,874
Puro favoritismo.
131
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
Soriano te tiene que dar el alta.
132
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Y nos vamos.
133
00:07:04,841 --> 00:07:05,842
Bien.
134
00:07:08,845 --> 00:07:09,846
Doctora Cruz.
135
00:07:11,639 --> 00:07:12,765
Me está hostigando.
136
00:07:12,849 --> 00:07:15,476
Quiero hablarle, pero me lo pone difícil.
137
00:07:15,560 --> 00:07:17,103
Pero no lo suficiente.
138
00:07:17,186 --> 00:07:18,688
Es incómodo para los dos.
139
00:07:18,771 --> 00:07:21,899
No quiere perder el sector,
yo no se lo quiero quitar.
140
00:07:21,983 --> 00:07:23,151
¿En serio?
141
00:07:23,234 --> 00:07:25,570
¿No está en campaña por el cargo?
142
00:07:25,653 --> 00:07:28,739
No para dejarla afuera.
Quiero que trabajemos juntos.
143
00:07:28,823 --> 00:07:33,077
De hecho, venía a preguntarle
por la jefatura de residentes.
144
00:07:33,161 --> 00:07:37,498
Cuando el directorio
quiera oficializarlo, le avisaré.
145
00:07:38,416 --> 00:07:39,834
Y otra cosa.
146
00:07:40,460 --> 00:07:43,880
La familia Vogel está en Emergencias.
Accidente de auto.
147
00:07:43,963 --> 00:07:48,718
Danny Simms lo está tratando.
Quería avisarle, considerando lo que pasó.
148
00:07:56,767 --> 00:07:59,729
- La eco se ve bien. 60 %.
- Bien.
149
00:08:01,689 --> 00:08:03,399
- ¿Novedades?
- Regulares.
150
00:08:03,483 --> 00:08:06,194
Estudios para el bebé.
La mamá está pálida e hipotensa.
151
00:08:06,277 --> 00:08:07,612
Bien. Gracias.
152
00:08:10,990 --> 00:08:13,284
¿Qué está pasando? ¿Están bien?
153
00:08:14,076 --> 00:08:18,289
Están vivos
y estamos haciendo lo que podemos.
154
00:08:19,290 --> 00:08:23,628
Lo mismo le dijeron a mi papá
antes de que lo matara una infección SARM.
155
00:08:23,711 --> 00:08:27,507
El hospital nos cobró $170 000.
Les sacaron todo.
156
00:08:27,590 --> 00:08:28,758
Lo lamento.
157
00:08:29,383 --> 00:08:32,762
No hicieron nada por Benny antes,
¿por qué creerles ahora?
158
00:08:32,845 --> 00:08:35,014
¿Benny empeoró cuando volvió a casa?
159
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
Muchísimo.
160
00:08:36,474 --> 00:08:40,228
La Dra. Simms les rogó que se quedaran.
La ignoraron. Henos aquí.
161
00:08:40,311 --> 00:08:42,522
Está bien. Lo entendemos.
162
00:08:44,273 --> 00:08:46,150
Quizá empeoró por ustedes.
163
00:08:46,734 --> 00:08:48,819
Dejó de respirar muchísimas veces.
164
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
Kathryn se asustó. Íbamos a ver a mi mamá.
165
00:08:52,448 --> 00:08:54,200
Es partera y sabe qué hacer.
166
00:08:54,283 --> 00:08:56,369
Por eso iba tan rápido.
167
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
No fue culpa mía.
168
00:08:57,787 --> 00:09:02,124
Kathryn estaba gritando.
Benny había dejado de respirar otra vez.
169
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
¿Por qué no lo ayudaron?
170
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Lamento…
171
00:09:07,129 --> 00:09:09,549
Lamento mucho lo que está pasando.
172
00:09:10,299 --> 00:09:14,595
Estamos haciendo
todo lo que podemos, se lo aseguro.
173
00:09:16,138 --> 00:09:18,349
Por favor, no me diga que los maté.
174
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
Lo tendré al tanto, ¿sí?
175
00:09:24,146 --> 00:09:26,983
- Elijah, sigues tú, ¿no?
- Sí.
176
00:09:28,359 --> 00:09:30,778
- Bradicardia.
- La perdemos, chicos.
177
00:09:30,861 --> 00:09:33,447
- ¿Cómo ayudo?
- Hay que abrir el tórax.
178
00:09:33,531 --> 00:09:36,117
- ¿No tiene traumatismo?
- Cae el pulso.
179
00:09:36,200 --> 00:09:37,827
Sí, pero es joven y sana.
180
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
¿Dónde me ubico?
181
00:09:39,579 --> 00:09:42,373
- ¿Puedes intubarla?
- Sí. Kit de intubación.
182
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
Enseguida.
183
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Muy bien.
184
00:09:48,087 --> 00:09:49,297
Perdimos el pulso.
185
00:09:49,380 --> 00:09:52,174
Iniciemos compresiones.
Preparemos para abrir.
186
00:09:52,258 --> 00:09:54,010
Sí, doctor. Preparándonos.
187
00:10:01,517 --> 00:10:04,353
Doctor Phillips,
esta sala figuraba como libre.
188
00:10:04,437 --> 00:10:08,357
Julio es mi paciente hace tiempo.
Vino a hacer una paracentesis.
189
00:10:08,441 --> 00:10:10,568
¿Trajo a un paciente sin emergencia?
190
00:10:10,651 --> 00:10:13,946
Está sufriendo
y no puede ir a la clínica ahora.
191
00:10:14,030 --> 00:10:17,283
Bueno, hágalo. Y sáquelo.
192
00:10:17,366 --> 00:10:18,993
Genial. Sí.
193
00:10:19,076 --> 00:10:20,870
Donna, ¿me traes un ecógrafo?
194
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
Demorará. Están usando los dos.
195
00:10:22,955 --> 00:10:24,707
¿Una sugerencia?
196
00:10:24,790 --> 00:10:28,210
Haga este procedimiento,
que es muy básico, sin ecógrafo.
197
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
Jamás lo hice sin ecógrafo.
198
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
Esta sala es para gente enferma.
199
00:10:33,132 --> 00:10:36,093
Si no lo hace, le daremos el alta.
200
00:10:37,261 --> 00:10:40,431
Por favor, viejo, hazlo.
No puedo esperar otra semana.
201
00:10:41,265 --> 00:10:42,808
Sí, te voy a ayudar.
202
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
Intubada. Gabe, puedo cubrirte.
203
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
- Hagámoslo. Bisturí 10.
- Bisturí 10.
204
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Gracias.
205
00:11:12,588 --> 00:11:13,673
Y bien.
206
00:11:15,132 --> 00:11:18,886
Ya puede andar en bicicleta
sin rueditas. Felicitaciones.
207
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
- Retractor de costillas.
- Retractor.
208
00:11:25,351 --> 00:11:26,352
Gracias.
209
00:11:32,650 --> 00:11:34,193
Bien, entré.
210
00:11:34,944 --> 00:11:36,320
Suspendan compresiones.
211
00:11:37,655 --> 00:11:38,823
¿Qué ves?
212
00:11:41,409 --> 00:11:43,744
¿Reanudo? ¿Ves el corazón?
213
00:11:43,828 --> 00:11:46,414
Debo cortar el pericardio. No reanudes.
214
00:11:46,497 --> 00:11:47,373
Bien.
215
00:11:48,165 --> 00:11:51,293
El de la 5 se puede ir en 15 minutos.
216
00:11:54,505 --> 00:11:58,968
¡Auxilio, por favor! ¡Necesitamos ayuda!
217
00:11:59,510 --> 00:12:00,594
Abre la puerta.
218
00:12:03,806 --> 00:12:04,974
¿Sandra?
219
00:12:06,016 --> 00:12:07,643
- ¿Qué pasa?
- Está inconsciente.
220
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
Estaba bien cuando llegamos a casa.
Se desmayó.
221
00:12:10,730 --> 00:12:14,275
¡Julio! Julio, ¿me oyes?
222
00:12:14,900 --> 00:12:15,943
Vamos.
223
00:12:18,028 --> 00:12:20,448
- Yo me encargo.
- Por favor, doctor.
224
00:12:20,531 --> 00:12:22,700
Va a estar todo bien. Vamos.
225
00:12:26,120 --> 00:12:27,663
Vamos a Trauma.
226
00:12:32,209 --> 00:12:35,546
- Corto el pericardio.
- Los vitales siguen inestables.
227
00:12:38,549 --> 00:12:40,676
Dios. Ventrículo derecho abierto.
228
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
Mierda, ¿tiene arreglo?
229
00:12:43,596 --> 00:12:45,055
Se nos va, chicos.
230
00:12:46,307 --> 00:12:47,641
Xander, la perdemos.
231
00:12:47,725 --> 00:12:48,976
Llamen a Cardio.
232
00:12:49,059 --> 00:12:52,146
Estoy tapando
un desgarro ventricular con el dedo.
233
00:12:52,688 --> 00:12:54,064
Hay que ir al quirófano.
234
00:12:54,148 --> 00:12:56,400
- ¿Una sonda de Foley?
- Gran idea.
235
00:12:56,484 --> 00:12:57,359
Enseguida.
236
00:12:59,987 --> 00:13:01,238
Aguanta, Kathryn.
237
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
Abdomen distendido.
Debe ser una hemorragia.
238
00:13:12,124 --> 00:13:15,002
Entra en paro. Perdimos el pulso.
239
00:13:15,920 --> 00:13:18,881
- Compresiones. Banquito.
- Iniciando.
240
00:13:49,703 --> 00:13:52,248
Suspendan compresiones. Control de pulso.
241
00:13:52,331 --> 00:13:54,166
No hay pulso. ¿Ritmo?
242
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
Fibrilación ventricular. Cargando a 200.
243
00:13:57,503 --> 00:13:58,838
Cargando a 200.
244
00:14:02,258 --> 00:14:03,717
Reanuden compresiones.
245
00:14:10,015 --> 00:14:11,100
Suspendan.
246
00:14:11,183 --> 00:14:12,351
¿Pulso?
247
00:14:19,316 --> 00:14:20,609
Asistolia.
248
00:15:23,130 --> 00:15:24,715
Sube la presión.
249
00:15:24,798 --> 00:15:25,925
Está estable.
250
00:15:26,008 --> 00:15:27,343
Creo que lo logramos.
251
00:15:28,302 --> 00:15:29,511
La salvaste.
252
00:15:40,356 --> 00:15:43,025
Monitor portátil. Vamos al quirófano.
253
00:15:54,203 --> 00:15:56,664
- Camila, ¿nos das un minuto?
- Sí.
254
00:16:00,000 --> 00:16:02,836
Xander, va a estar bien. La salvaste.
255
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
Aún puede morir en el quirófano.
256
00:16:08,801 --> 00:16:10,511
Tienes que decirle al marido.
257
00:16:12,054 --> 00:16:13,514
Cuando pase el riesgo.
258
00:16:36,870 --> 00:16:39,039
Cole, ¿qué haces aquí?
259
00:16:39,123 --> 00:16:40,708
Quería ver cómo estaba.
260
00:16:40,791 --> 00:16:44,211
No, ya no tienes ese privilegio.
261
00:16:44,712 --> 00:16:48,090
Si te interesa hacer carrera,
aléjate de ella.
262
00:16:48,173 --> 00:16:49,967
En todos los sentidos.
263
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
Entiendo.
264
00:16:51,552 --> 00:16:54,304
¿Sí? Porque su estado es crítico.
265
00:16:54,388 --> 00:16:57,599
Su familia tiene argumentos
para cuestionar el tratamiento
266
00:16:57,683 --> 00:16:59,268
por lo que creen que pasó.
267
00:17:00,060 --> 00:17:03,522
Con respecto a Nia Washington,
solo te queda rezar.
268
00:17:04,023 --> 00:17:05,024
E irte de aquí.
269
00:17:21,999 --> 00:17:23,000
Y bien…
270
00:17:27,004 --> 00:17:29,298
Tenía un paciente, se llamaba Julio.
271
00:17:30,132 --> 00:17:31,300
Tenía 20 años.
272
00:17:31,884 --> 00:17:36,013
Una noche llegó a Emergencias.
Estábamos saturados.
273
00:17:37,014 --> 00:17:40,059
La doctora Broussard
quería que me diera prisa,
274
00:17:40,142 --> 00:17:42,352
así que eso hice y…
275
00:17:43,187 --> 00:17:45,064
creo que corté un vaso.
276
00:17:46,273 --> 00:17:49,068
Pienso en él ante cada emergencia.
277
00:17:49,860 --> 00:17:52,362
Pienso en él ante cada paciente.
278
00:17:52,446 --> 00:17:53,572
Lo lamento.
279
00:17:56,617 --> 00:17:58,535
Podría haberlo soportado.
280
00:18:00,287 --> 00:18:02,414
Pero mi mamá encubrió todo.
281
00:18:03,290 --> 00:18:06,126
Cuando pasé al Maguire,
nadie entendía por qué.
282
00:18:06,794 --> 00:18:11,632
Supongo que de ahí habrán surgido
todos esos rumores sobre las mujeres.
283
00:18:11,715 --> 00:18:15,010
Y no podía decirte que era mentira.
284
00:18:15,094 --> 00:18:18,597
Violar el acuerdo
podía ser mi ruina y la de mi familia.
285
00:18:24,019 --> 00:18:25,521
Pero fue mi culpa.
286
00:18:27,397 --> 00:18:28,732
Porque lo permití.
287
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
Y me da vergüenza.
288
00:18:34,113 --> 00:18:36,698
Mi mamá no quería
que arruinara mi carrera, pero…
289
00:18:38,909 --> 00:18:41,286
tampoco quería que mancillara la suya.
290
00:18:42,121 --> 00:18:45,040
Me metió en una trampa
de la que no podía escapar.
291
00:18:53,298 --> 00:18:55,008
Cómo la cagué.
292
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
No fue tu culpa.
293
00:18:59,471 --> 00:19:00,472
No.
294
00:19:01,014 --> 00:19:02,057
La cagué contigo.
295
00:19:04,476 --> 00:19:07,437
Tenías razón.
No debería haberte insistido.
296
00:19:08,147 --> 00:19:10,357
Jamás debí ponerte en esa situación.
297
00:19:12,693 --> 00:19:14,570
Debería haberte escuchado.
298
00:19:16,071 --> 00:19:18,991
Escuchar lo que querías y necesitabas.
299
00:19:23,078 --> 00:19:24,454
Lo siento mucho, Danny.
300
00:19:27,374 --> 00:19:28,709
Lo siento muchísimo.
301
00:19:35,757 --> 00:19:37,426
Gracias por decir eso.
302
00:19:41,180 --> 00:19:43,432
Necesito que sepas que te amo.
303
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
Yo también te amo.
304
00:20:00,782 --> 00:20:03,327
Pienso mucho en nuestras cenas de domingo.
305
00:20:04,578 --> 00:20:06,455
Dios, las voy a extrañar.
306
00:20:18,967 --> 00:20:20,469
Quizá me despidan.
307
00:20:22,387 --> 00:20:25,224
Con lo que te dije,
mis padres no lo permitirán.
308
00:20:25,307 --> 00:20:27,935
Quizá me despidan y ya no seas mi jefe.
309
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
Podríamos empezar de nuevo.
310
00:20:35,859 --> 00:20:37,277
Y ver qué pasa.
311
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
¿Te gustaría?
312
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
No suena nada mal.
313
00:20:53,418 --> 00:20:54,711
¿Cómo está la mamá?
314
00:20:56,755 --> 00:20:57,965
En el quirófano.
315
00:20:58,590 --> 00:20:59,883
Todavía es pronto.
316
00:20:59,967 --> 00:21:02,219
- ¿Y el bebé?
- Va a estar bien.
317
00:21:02,719 --> 00:21:03,720
Estenosis pilórica.
318
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
Tenías razón. Deberías estar orgullosa.
319
00:21:08,350 --> 00:21:11,144
Lo estoy, no te preocupes.
320
00:21:11,979 --> 00:21:12,980
Oye.
321
00:21:13,480 --> 00:21:15,065
¿Qué estará pasando ahí?
322
00:21:17,609 --> 00:21:18,986
Todo sigue su curso.
323
00:21:19,778 --> 00:21:21,822
Deberías decirle lo que sientes.
324
00:21:24,908 --> 00:21:26,159
No es lo que crees.
325
00:21:27,995 --> 00:21:29,413
Solo somos amigos.
326
00:21:30,622 --> 00:21:32,833
Solo digo que yo me doy cuenta.
327
00:21:39,506 --> 00:21:42,467
Chan. Oí que hiciste
una toracotomía con Phillips.
328
00:21:42,551 --> 00:21:45,429
Lo asistí.
Acabo de dejarla en el quirófano.
329
00:21:46,013 --> 00:21:48,390
Te sacaré del servicio de mañana.
330
00:21:48,473 --> 00:21:50,142
Recibirás tu nuevo horario.
331
00:21:52,644 --> 00:21:55,272
Oye, ¿cuál es tu problema?
332
00:21:56,023 --> 00:21:57,190
- ¿Mi problema?
- Sí.
333
00:21:57,274 --> 00:21:59,109
Cada vez que hago algo bien,
334
00:21:59,192 --> 00:22:02,571
me tiras abajo
y me haces sentir mal conmigo misma.
335
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
No me haces ni un cumplido.
336
00:22:07,367 --> 00:22:10,871
Jamás me alentaste.
Y la gente se da cuenta.
337
00:22:11,705 --> 00:22:15,584
Camila prefiere irse
para no lidiar con tus malos tratos.
338
00:22:15,667 --> 00:22:20,964
Podríamos perderla,
con toda su bondad y optimismo.
339
00:22:21,048 --> 00:22:21,882
Y ¿por qué?
340
00:22:21,965 --> 00:22:24,509
¿Porque no sabes lidiar con tu ego?
341
00:22:24,593 --> 00:22:25,802
¿Ya está?
342
00:22:29,181 --> 00:22:31,016
Porque estoy de acuerdo.
343
00:22:31,683 --> 00:22:35,062
Cambié tu horario
para que no nos crucemos.
344
00:22:36,396 --> 00:22:38,398
Coincidirás en que es por tu bien.
345
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
- Hola.
- Hola.
346
00:22:49,076 --> 00:22:52,579
Danny y Phillips piden novedades
de Kathryn apenas las haya.
347
00:22:54,790 --> 00:22:55,832
Ven.
348
00:22:55,916 --> 00:22:57,918
Nos vamos.
349
00:22:58,668 --> 00:22:59,711
Cuidado.
350
00:23:00,587 --> 00:23:01,546
Vamos.
351
00:23:10,222 --> 00:23:11,973
Vero, ¿no? Hola, soy Camila.
352
00:23:22,818 --> 00:23:23,944
Sí.
353
00:23:24,444 --> 00:23:26,988
- Ignoren a la doctora Cruz.
- Eso hago yo.
354
00:23:27,072 --> 00:23:29,950
No, en serio, me encanta estar aquí.
355
00:23:39,626 --> 00:23:41,586
Lo siento. No sabía que usted…
356
00:23:41,670 --> 00:23:43,755
¿Que observaba a los estudiantes?
357
00:23:43,839 --> 00:23:46,216
Difícil ignorarlos si los elogian tanto.
358
00:23:46,299 --> 00:23:47,634
Hablé con mucha gente.
359
00:23:47,717 --> 00:23:51,054
Los Dres. Phillips y Elijah,
Luis, los médicos a cargo.
360
00:24:15,120 --> 00:24:17,038
Dios mío. Hola.
361
00:24:21,168 --> 00:24:22,377
¡Muy bien!
362
00:24:28,884 --> 00:24:31,136
- Me alegro mucho.
- Muchas gracias.
363
00:24:36,224 --> 00:24:39,060
- Hola.
- Mi mamá dijo que me salvó la vida.
364
00:24:40,395 --> 00:24:41,396
Eso…
365
00:24:41,480 --> 00:24:44,441
No seas modesta.
Vero no estaría aquí sin ti.
366
00:24:46,193 --> 00:24:47,736
Me alegra haber ayudado.
367
00:24:48,695 --> 00:24:49,863
Gracias.
368
00:25:06,129 --> 00:25:08,507
¿Lo frustrante? Ya no te puedo despedir.
369
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
Pero igual no iba a hacerlo.
370
00:25:12,344 --> 00:25:15,430
Pronto serás jefa.
Recuerda que estuviste cerca.
371
00:25:18,642 --> 00:25:19,893
Te bajará los humos.
372
00:25:21,561 --> 00:25:22,395
Yo…
373
00:25:22,479 --> 00:25:24,648
No le contemos a nadie por ahora.
374
00:25:26,233 --> 00:25:28,193
Se anunciará en la fiesta.
375
00:25:30,987 --> 00:25:31,988
¿No es…?
376
00:25:32,489 --> 00:25:35,575
¿No le va a complicar mucho la vida?
377
00:25:36,159 --> 00:25:38,828
No es tu problema.
Piensa en ser buena médica.
378
00:25:50,632 --> 00:25:52,175
Me alegro mucho por ti.
379
00:25:52,676 --> 00:25:53,843
Es fantástico.
380
00:26:06,565 --> 00:26:09,943
Trata de no usarla. Ponte hielo en casa.
381
00:26:10,026 --> 00:26:12,112
Despacito.
382
00:26:13,697 --> 00:26:16,116
Sophie, ¿alguna novedad?
383
00:26:21,705 --> 00:26:22,706
¿Qué pasa?
384
00:26:22,789 --> 00:26:24,124
¿Están bien?
385
00:26:24,207 --> 00:26:27,252
Su hijo tiene estenosis pilórica.
386
00:26:27,335 --> 00:26:29,671
Es fácil de tratar. Se recuperará.
387
00:26:29,754 --> 00:26:31,548
Me llamaron del quirófano.
388
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
Kathryn ya salió. Le fue muy bien.
389
00:26:37,220 --> 00:26:39,598
Son optimistas, creen que se recuperará.
390
00:26:53,194 --> 00:26:54,821
¡Oye! ¡Oye, Camila!
391
00:26:55,572 --> 00:26:57,866
- Encontré tu arete.
- ¿En serio?
392
00:26:57,949 --> 00:27:00,410
- Sí.
- ¡Mierda, gracias!
393
00:27:03,580 --> 00:27:06,833
- Dijiste que te gustaban, así que…
- No es solo eso.
394
00:27:06,916 --> 00:27:09,628
Me los dejó mi abuela antes de morir.
395
00:27:09,711 --> 00:27:10,754
Lo siento.
396
00:27:10,837 --> 00:27:11,921
Gracias.
397
00:27:12,005 --> 00:27:14,549
Fue el año pasado. ¿Dónde estaba?
398
00:27:15,467 --> 00:27:16,676
Bueno…
399
00:27:16,760 --> 00:27:20,180
Primero fui al lugar
donde sueles desayunar.
400
00:27:20,263 --> 00:27:24,684
No sé si es un desayuno,
pero ese muffin de arándano que compras.
401
00:27:24,768 --> 00:27:27,520
Fui a la mesa junto al árbol.
402
00:27:27,604 --> 00:27:31,107
No estaba en el piso.
Hablé con el conserje, no lo tenía.
403
00:27:31,191 --> 00:27:32,400
¿El conserje?
404
00:27:32,484 --> 00:27:33,735
Bueno, sí. Le…
405
00:27:34,736 --> 00:27:38,740
Le pedí que revisara su trapeador,
por si se le había enredado ahí.
406
00:27:38,823 --> 00:27:43,119
En fin, estaba en el piso
de nuestra sala privada.
407
00:27:44,704 --> 00:27:47,332
En realidad, ¿me lo das un segundo?
408
00:27:47,957 --> 00:27:51,461
Lo voy a tomar de rehén porque…
409
00:27:53,046 --> 00:27:54,589
no quiero que te vayas.
410
00:27:56,925 --> 00:27:59,719
Este hospital no sería lo mismo sin ti.
411
00:27:59,803 --> 00:28:00,970
Y…
412
00:28:01,888 --> 00:28:06,935
me encanta trabajar contigo y me haces…
413
00:28:08,103 --> 00:28:09,270
reír.
414
00:28:09,354 --> 00:28:10,855
Y me haces ser mejor.
415
00:28:10,939 --> 00:28:15,110
Así que me quedaré con esto
hasta que opines como yo.
416
00:28:16,486 --> 00:28:19,823
¿No me vas a devolver
el arete de mi abuela muerta?
417
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
Exactamente.
418
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
En realidad, hoy retiré la solicitud.
419
00:28:29,082 --> 00:28:31,710
Me voy a quedar, así que entrégamelo.
420
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
Dios mío. Y me dejaste dar ese discurso.
421
00:28:35,797 --> 00:28:37,257
Me encantó tu discurso.
422
00:28:41,803 --> 00:28:42,804
Camila.
423
00:28:43,805 --> 00:28:45,140
¡Dios mío!
424
00:28:45,849 --> 00:28:47,267
- Hola, amor.
- Hola.
425
00:28:48,393 --> 00:28:50,228
Feliz último día. Para ti.
426
00:28:53,106 --> 00:28:54,065
- Hola.
- Hola.
427
00:28:54,149 --> 00:28:56,317
- Soy Sophie.
- Hola, soy Rodrigo.
428
00:28:56,401 --> 00:28:59,112
- Rodrigo. Mucho gusto.
- Sí.
429
00:28:59,195 --> 00:29:02,574
No sabía que Camila tenía novio.
430
00:29:02,657 --> 00:29:03,742
No tiene novio.
431
00:29:04,325 --> 00:29:05,952
- Espero, ¿no?
- Basta.
432
00:29:06,035 --> 00:29:07,370
Soy su prometido.
433
00:29:09,497 --> 00:29:10,874
¡Qué maravilla!
434
00:29:10,957 --> 00:29:13,126
Fabuloso. Maravilloso.
435
00:29:13,752 --> 00:29:16,212
No te vi el… ¿Dónde está el…?
436
00:29:16,296 --> 00:29:18,465
Claro, es que fue hace poco.
437
00:29:18,548 --> 00:29:20,467
Me lo están ajustando.
438
00:29:20,550 --> 00:29:22,927
Genial. Qué bien. Genial.
439
00:29:23,803 --> 00:29:27,140
Bueno, tengo que irme a casa, así que…
440
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
- Mucho gusto.
- Rodrigo.
441
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
- Sí.
- Genial.
442
00:29:30,226 --> 00:29:32,020
- ¿Nos vemos el lunes?
- Sí.
443
00:29:32,103 --> 00:29:35,064
- Gracias.
- Disfruta la fiesta de mañana.
444
00:29:42,489 --> 00:29:43,823
Hola, doctor Sánchez.
445
00:29:43,907 --> 00:29:45,033
Doctor Phillips.
446
00:29:45,116 --> 00:29:47,494
- Felicitaciones por el cargo.
- Gracias.
447
00:29:47,577 --> 00:29:51,331
Confieso que me sorprendió,
como al resto de mis colegas.
448
00:29:51,873 --> 00:29:53,500
- ¿En serio?
- Vamos.
449
00:29:54,667 --> 00:29:56,669
Eres un hijo de puta con suerte.
450
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Te han perdonado mucho por tu apellido.
451
00:30:01,382 --> 00:30:02,675
Fuiste un buen jefe.
452
00:30:03,176 --> 00:30:06,638
Pero, después del ascenso,
no tendrás más red de seguridad.
453
00:30:06,721 --> 00:30:09,349
Cualquier error
que cometan tus supervisados,
454
00:30:09,432 --> 00:30:12,644
desde un estudiante
hasta tu nuevo jefe de residentes,
455
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
será tu responsabilidad.
456
00:30:16,231 --> 00:30:17,565
Ojalá estés listo.
457
00:30:19,984 --> 00:30:21,694
Entiendo, ¿sabes?
458
00:30:22,570 --> 00:30:23,822
No me quieres mucho.
459
00:30:24,322 --> 00:30:27,492
Y te diría que ansío
trabajar contigo como colegas,
460
00:30:27,575 --> 00:30:30,328
pero siempre fuiste mi responsable
menos favorito.
461
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
Hasta el lunes, Patrick.
462
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
No, imagínate que tienes el dinero.
463
00:30:45,677 --> 00:30:47,470
¿Un salario de cargo fijo?
464
00:30:47,554 --> 00:30:50,598
No, dinero en serio. Eres rica.
465
00:30:51,933 --> 00:30:53,977
- Japón.
- Así me gusta.
466
00:30:54,060 --> 00:30:58,481
Directo a Kioto,
sin pasar por la salida ni cobrar $200.
467
00:30:58,565 --> 00:31:00,483
Y con $50 000 para las compras.
468
00:31:00,567 --> 00:31:02,443
Genial. Danny, ¿y tú?
469
00:31:03,987 --> 00:31:07,198
Sicilia. Iría a un viñedo en Sicilia.
470
00:31:07,282 --> 00:31:11,327
Iría a beber vino tinto
y a relajarme junto a la piscina
471
00:31:11,411 --> 00:31:13,538
sin pensar en mi deuda estudiantil.
472
00:31:13,621 --> 00:31:17,166
Habría desaparecido milagrosamente
porque sería millonaria.
473
00:31:20,753 --> 00:31:21,713
Danny Simms.
474
00:31:23,423 --> 00:31:26,009
Mi elegida como jefa de residentes.
475
00:31:26,092 --> 00:31:27,594
Bien. Gracias.
476
00:31:29,429 --> 00:31:33,266
Podemos tener un almuerzo,
solo de trabajo, que tú invitarás.
477
00:31:33,349 --> 00:31:35,560
Genial. Donde tú quieras.
478
00:31:55,538 --> 00:31:58,041
- No quiero hablar de eso.
- ¿De qué?
479
00:31:58,124 --> 00:32:00,752
¿De que me gritaste o de lo de Nia?
480
00:32:03,129 --> 00:32:04,213
De ninguna.
481
00:32:05,590 --> 00:32:08,468
Ahora entiendo
por qué estás más cretino de lo normal.
482
00:32:08,551 --> 00:32:11,512
- ¿Qué le sirvo?
- Un agua, por favor.
483
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
¿Y ahora qué va a pasar?
484
00:32:17,477 --> 00:32:21,189
Si se despierta, su familia
nos puede demandar y me despiden.
485
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
Si se muere, su familia
nos puede demandar y me despiden.
486
00:32:28,446 --> 00:32:30,281
Y yo estaría destruido.
487
00:32:31,199 --> 00:32:32,533
La quieres de verdad.
488
00:32:33,159 --> 00:32:35,662
No puedo ni admitirlo sin meterme en líos.
489
00:32:39,457 --> 00:32:43,461
- Aquí te traje otro.
- Gracias. Me leíste la mente.
490
00:32:43,544 --> 00:32:46,464
De nada, jefa.
491
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Aún no sabemos, es…
492
00:32:50,218 --> 00:32:52,136
Vamos, vas a ser tú.
493
00:32:52,804 --> 00:32:54,806
Y te lo mereces. De verdad.
494
00:32:56,265 --> 00:32:57,642
Quería decírtelo.
495
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
Gracias.
496
00:33:04,399 --> 00:33:06,317
¿Así que Sicilia?
497
00:33:07,860 --> 00:33:08,903
Sí.
498
00:33:08,987 --> 00:33:10,571
¿Por qué no?
499
00:33:11,864 --> 00:33:13,741
- ¿Adónde irías tú?
- No sé.
500
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
Sicilia suena muy bien.
501
00:33:16,911 --> 00:33:18,579
Hola a todos.
502
00:33:21,207 --> 00:33:22,625
Me alegra verlos.
503
00:33:23,376 --> 00:33:24,794
Ha sido un gran año.
504
00:33:24,877 --> 00:33:29,048
Han trabajado incansablemente,
y se lo agradezco muchísimo.
505
00:33:29,924 --> 00:33:33,845
Debo anunciar un cambio
para el año que viene.
506
00:33:35,513 --> 00:33:40,852
Se decidió separar los departamentos
de Cirugía y de Emergencias.
507
00:33:42,937 --> 00:33:46,190
Por lo tanto,
seguiré siendo jefa de Cirugía,
508
00:33:46,274 --> 00:33:49,068
y Emergencias
tendrá un nuevo jefe interino.
509
00:33:52,280 --> 00:33:54,657
Ha sido un honor inimaginable
510
00:33:55,241 --> 00:33:58,369
convertir el hospital
en este gran centro de trauma.
511
00:34:00,496 --> 00:34:02,915
Pero llega la hora de pasar la antorcha.
512
00:34:04,208 --> 00:34:06,461
Y es un gran placer
513
00:34:06,544 --> 00:34:09,714
cederle el liderazgo
del Departamento a un colega,
514
00:34:10,256 --> 00:34:12,800
el médico responsable Patrick Sánchez.
515
00:34:22,518 --> 00:34:23,853
Gracias, doctora Cruz.
516
00:34:25,188 --> 00:34:28,733
Es un gran honor
hacerme cargo del departamento
517
00:34:29,525 --> 00:34:32,278
que usted ha convertido
en una institución admirable.
518
00:34:33,321 --> 00:34:34,447
Como ya saben,
519
00:34:34,530 --> 00:34:37,658
soy un tipo sencillo
y no me gusta hablar en público,
520
00:34:37,742 --> 00:34:41,454
pero hay un tema pendiente
del que les debo hablar.
521
00:34:41,537 --> 00:34:43,247
Hablo de la designación
522
00:34:43,331 --> 00:34:46,000
de quien ocupará
la jefatura de residentes.
523
00:34:46,584 --> 00:34:50,129
Tras consultar con el directorio
y con la Dra. Cruz, elegí…
524
00:34:53,841 --> 00:34:55,468
al doctor Samuel Elijah.
525
00:35:04,602 --> 00:35:06,646
- Felicitaciones.
- Gracias.
526
00:35:08,856 --> 00:35:09,941
Elijah…
527
00:35:12,485 --> 00:35:13,611
Muy bien, viejo.
528
00:35:14,112 --> 00:35:15,196
Me alegro por ti.
529
00:35:16,197 --> 00:35:18,574
- Bien hecho, querido.
- Gracias, linda.
530
00:35:19,450 --> 00:35:20,701
Te va a ir muy bien.
531
00:35:22,870 --> 00:35:24,205
Gracias.
532
00:35:39,971 --> 00:35:40,972
Hola.
533
00:35:42,390 --> 00:35:43,724
Danny, perdóname.
534
00:35:43,808 --> 00:35:45,560
No sabía que iba a hacer eso.
535
00:35:46,519 --> 00:35:48,896
No tengo nada que perdonarle.
536
00:35:52,024 --> 00:35:55,194
Pagó este precio por mí, ¿no?
¿Sánchez en Emergencias?
537
00:35:55,278 --> 00:35:56,737
No es tu culpa.
538
00:36:00,950 --> 00:36:04,662
Me enseñaron
a recibir golpes sin quejarme.
539
00:36:06,622 --> 00:36:09,542
Mi error fue creer
que así no habría más golpes.
540
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Siempre hay más golpes.
541
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
No es muy alentadora.
542
00:36:23,848 --> 00:36:24,974
Estaré bien.
543
00:36:26,684 --> 00:36:27,977
Y tú también.
544
00:36:29,145 --> 00:36:32,190
Impresionaste a mucha gente,
Danny, no solo a mí.
545
00:36:33,399 --> 00:36:35,610
Así que no te subestimes.
546
00:36:36,194 --> 00:36:38,863
En estas semanas, te diste a conocer.
547
00:36:43,034 --> 00:36:44,577
¿Eso es más alentador?
548
00:36:57,548 --> 00:36:58,549
No puedo creerlo.
549
00:36:58,633 --> 00:37:01,552
- Había tantos candidatos…
- Espera, ahí viene.
550
00:37:01,636 --> 00:37:02,970
Hola, Patrick.
551
00:37:03,930 --> 00:37:06,974
- Felicitaciones.
- Muchas gracias, doctor Phillips.
552
00:37:07,058 --> 00:37:11,687
Y hay muchos colegas
a los que quiero menos aún.
553
00:37:14,607 --> 00:37:15,691
Hasta el lunes.
554
00:37:17,443 --> 00:37:19,654
- Estoy jodido.
- Sin duda alguna.
555
00:37:21,781 --> 00:37:23,532
¿Te dolió la palmadita?
556
00:37:39,840 --> 00:37:40,841
Hola.
557
00:37:42,176 --> 00:37:43,177
Hola.
558
00:37:46,180 --> 00:37:48,474
Lamento lo de la jefatura.
559
00:37:49,767 --> 00:37:51,644
Me alegra que fuera Elijah.
560
00:37:52,478 --> 00:37:54,438
A mí me alegra que no te vayas.
561
00:37:58,693 --> 00:37:59,860
A mí también.
562
00:38:02,196 --> 00:38:03,781
- En serio…
- Yo solo…
563
00:38:03,864 --> 00:38:05,491
- Dime.
- No, tú.
564
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
Valoré mucho lo que me dijiste ayer.
565
00:38:15,084 --> 00:38:18,796
Y yo también voy a extrañar
nuestras cenas de domingo.
566
00:38:23,467 --> 00:38:25,761
Y quiero que sepas que no voy a…
567
00:38:25,845 --> 00:38:27,888
No diré nada de lo del Kennedy.
568
00:38:30,099 --> 00:38:31,475
Ya no importa.
569
00:38:31,559 --> 00:38:34,186
Hoy hablé con la Comisión Evaluadora.
570
00:38:35,187 --> 00:38:36,564
Les conté todo.
571
00:38:36,647 --> 00:38:38,232
- ¿Qué?
- Sí.
572
00:38:38,316 --> 00:38:40,776
Te pueden demandar o inhabilitar.
573
00:38:40,860 --> 00:38:42,945
- ¿Y tus padres?
- No me importa.
574
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Era lo correcto.
575
00:38:45,573 --> 00:38:46,574
Así que lo hice.
576
00:38:49,201 --> 00:38:51,912
Una chica que me gusta mucho me dijo eso.
577
00:38:52,997 --> 00:38:54,749
Quiero parecerme más a ella.
578
00:39:11,223 --> 00:39:13,476
¡Me pisó!
579
00:39:13,559 --> 00:39:14,393
Vamos.
580
00:39:14,477 --> 00:39:17,355
- ¿No tienen nada que hacer?
- ¿Qué haces aquí?
581
00:39:19,273 --> 00:39:22,443
¿Me dan la lista
de nuevos internos y residentes?
582
00:39:22,526 --> 00:39:25,488
Espera. ¿Eso significa que vas a ser jefe?
583
00:39:25,571 --> 00:39:26,489
Sí, señores.
584
00:39:29,158 --> 00:39:30,451
Felicitaciones.
585
00:39:32,328 --> 00:39:33,829
- Felicidades.
- Gracias.
586
00:39:33,913 --> 00:39:37,333
¿No deberías estar codeándote con gente
y bebiendo tequila?
587
00:39:37,416 --> 00:39:40,795
Como dije, tengo trabajo que hacer, ¿bien?
588
00:40:59,457 --> 00:41:00,416
¿Elijah?
589
00:41:00,499 --> 00:41:02,835
Colisión de lanchas en Key Biscayne.
590
00:41:02,918 --> 00:41:04,670
Traerán varias emergencias.
591
00:41:04,753 --> 00:41:07,590
No estás de guardia,
pero ¿podrás empezar antes?
592
00:41:09,216 --> 00:41:10,301
Vamos, querida.
593
00:43:20,389 --> 00:43:22,558
Subtítulos: Celeste Sudera