1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Varón, 32. Quiso cruzar antes que el tren, no llegó. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Dolor: cuello y espalda. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformidad en pierna derecha. Signos vitales: estables. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Es Glenn Vogel. El de mi discusión. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Increíble. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Iba con esposa y bebé. Próximo helicóptero. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Bien, bajémoslo. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Los escucho. 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Glenn Vogel, treinta y tantos. Un tren arrolló su auto. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - ¿Glenn Vogel? - ¿Es broma? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 ¡A ella no la quiero! 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Señor, necesito que se recueste. No es su decisión. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 A ti tampoco. ¡Fuera! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Déjenme en paz. - No. 15 00:00:55,513 --> 00:00:58,558 - Relájese. - Tiene lesiones muy graves. 16 00:00:58,641 --> 00:01:01,978 Si se fracturó cuello o espalda, puede sufrir parálisis. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 ¡Me importa un carajo, fuera! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Basta, o tendremos que atarlo. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,571 Si no deja que lo tratemos, puede llamar para que lo vengan a buscar. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Está bien. 21 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 Ayúdenme. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,954 - ¿Cómo hacemos? - Danny, corazón y pulmones. 23 00:01:20,038 --> 00:01:21,748 - Luego, un FAST. - Enseguida. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, revísale las piernas. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Deformidad en pierna derecha. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 ¿Dónde más le duele? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 ¿Dónde están mi esposa y mi bebé? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,468 Vendrán en el próximo helicóptero. 29 00:01:33,551 --> 00:01:35,470 ¿Están heridos? ¿Se van a morir? 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 Si los van a traer aquí, están vivos. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Llegaron esposa y bebé. Ya bajan. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Nosotros seguimos. Ve. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 No, esperen. ¿Qué les pasó? ¿Están bien? 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Lo averiguaré. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 - ¡No los toquen sin hablar conmigo! - Señor. 36 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 Sé que no le caemos bien, pero le conviene que los atienda él. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Es mi esposa. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Mi bebé. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 No los deje morir. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,747 ¡No los deje morir, por favor! 41 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 PULSO 42 00:02:13,508 --> 00:02:15,176 {\an8}UN AÑO ANTES 43 00:02:15,260 --> 00:02:18,847 {\an8}Marco, ¿tienes las LFT y las pruebas de coagulación de la 9? 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}Viejo, lo siento. Sigo demorado con otras cosas. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,061 {\an8}Hablando de eso, cuidado con la doctora Broussard. 46 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 {\an8}Te tortura si tardas en dar el alta. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Dios salve a sus métricas. - Sí. 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Doctores Phillips y Morales, tenemos 27 en la sala de espera. 49 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}- No estarán hablando de deportes. - No, vengo de liberar la 1 y la 3. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Entonces, puede tomar la 4, la 6 y la 7. 51 00:02:39,909 --> 00:02:42,495 Doctora, ya estoy a tope de pacientes. 52 00:02:42,579 --> 00:02:44,080 Apúrese, joven maravilla. 53 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, ¿cómo estás, amigo? 54 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 Hola, doctor Phillips. ¿Cómo va eso? 55 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 Sandra, me alegra verte. 56 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - ¿Cómo estás? - Bien. 57 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Es mucho líquido. Hoy me duele bastante. 58 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 A ver. 59 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Mucha ascitis. ¿Algún cambio en tu estado? 60 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 La verdad, no. 61 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 ¿Estás yendo a las consultas con Gastro? 62 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Empecé a estudiar en la FIU y estoy muy ocupado. 63 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 ¿Cómo que en la FIU? Si acabas de empezar la preparatoria. 64 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 ¡Exacto! 65 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Primer universitario de la familia. 66 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Fantástico. - Gracias. 67 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 No hay mucha sensibilidad. ¿Has tenido fiebre? 68 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 No, pero es mucha presión. Me cuesta respirar. 69 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 ¿Puede sacarle parte del líquido? 70 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Eso debes hacerlo en la consulta con Gastro 71 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 y hoy hay muchos pacientes. 72 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 Pero veré qué puedo hacer. 73 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Espérame, ya vuelvo. 74 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Pasajera de adelante, 30. El tren dio contra su lado. 75 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hipotensa, trauma torácico grave. 76 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 Su hijo iba llorando en su butaca. 77 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 - Dificultad respiratoria leve. - Yo me encargo de Benny. 78 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Avísame. Cass, asístela. 79 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - A la sala 3. - Bien. 80 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - A trauma 1. - Sí, doctor. 81 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Señora, ¿cómo se llama? - Kathryn. 82 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Kathryn, te vamos a ayudar, ¿sí? 83 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Cuéntame. 84 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Nueve meses, accidente de tránsito. 85 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Taquipnea, membranas secas. Signos vitales estables. 86 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 ¿A qué crees que se debe el peso bajo extremo? 87 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - ¿Estenosis pilórica? - Hagamos una TC. 88 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Entendido. 89 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… ¿Benny? 90 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Lo están revisando. Necesito ver que tú estés bien. 91 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Kathryn, no te duermas. 92 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Cielos, eso es malo. A ver. 93 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Transfusión rápida. Cuatro unidades de sangre. 94 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - ¿Sophie? - Te escucho. 95 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 En Cirugía no te necesitan ahora, así que estarás a cargo conmigo. 96 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 A preparar la estrategia. 97 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Hola. 98 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Hola. 99 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Sabrás lo que pasó con Soriano. 100 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Sí. - ¿Es grave? 101 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 ¿Para ti o para mí? 102 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 Ni siquiera pensaste en mí, ¿no? 103 00:05:14,939 --> 00:05:16,399 Qué vergüenza me da. 104 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Quedé como una estúpida. 105 00:05:19,360 --> 00:05:20,528 ¿Por estar conmigo? 106 00:05:21,237 --> 00:05:22,613 Por creer en ti. 107 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Mira, lo siento… 108 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Está bien. 109 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Porque a mí se me pasará, pero a ti… 110 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 El tema es que no tienes nada en el banco. 111 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 ¿El banco? 112 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 Cuando tratas bien a alguien, depositas una moneda en el banco. 113 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Si haces algo desinteresado, es otra moneda en el banco. 114 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 Necesitas tener algo en el banco, Tom. 115 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 No, no pienso salir en silla de ruedas. 116 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Es el protocolo. 117 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Ya di mil vueltas con el portasuero. 118 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 Te puedes resbalar. 119 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 Vamos, puedo caminar. 120 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Mira. 121 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Bien. Vero… 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Hasta puedo bailar. 123 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Bueno, sí. 124 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Son muchas cosas juntas. 125 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Vamos. 126 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Pero abajo. - Sí. 127 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Abajo, sí. Abajo. 128 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Vamos, menéate. 129 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Así me gusta, mamá. 130 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 Puro favoritismo. 131 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 Soriano te tiene que dar el alta. 132 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Y nos vamos. 133 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Bien. 134 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Doctora Cruz. 135 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Me está hostigando. 136 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Quiero hablarle, pero me lo pone difícil. 137 00:07:15,560 --> 00:07:17,103 Pero no lo suficiente. 138 00:07:17,186 --> 00:07:18,688 Es incómodo para los dos. 139 00:07:18,771 --> 00:07:21,899 No quiere perder el sector, yo no se lo quiero quitar. 140 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 ¿En serio? 141 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 ¿No está en campaña por el cargo? 142 00:07:25,653 --> 00:07:28,739 No para dejarla afuera. Quiero que trabajemos juntos. 143 00:07:28,823 --> 00:07:33,077 De hecho, venía a preguntarle por la jefatura de residentes. 144 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Cuando el directorio quiera oficializarlo, le avisaré. 145 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Y otra cosa. 146 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 La familia Vogel está en Emergencias. Accidente de auto. 147 00:07:43,963 --> 00:07:48,718 Danny Simms lo está tratando. Quería avisarle, considerando lo que pasó. 148 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - La eco se ve bien. 60 %. - Bien. 149 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - ¿Novedades? - Regulares. 150 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 Estudios para el bebé. La mamá está pálida e hipotensa. 151 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Bien. Gracias. 152 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 ¿Qué está pasando? ¿Están bien? 153 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Están vivos y estamos haciendo lo que podemos. 154 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Lo mismo le dijeron a mi papá antes de que lo matara una infección SARM. 155 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 El hospital nos cobró $170 000. Les sacaron todo. 156 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Lo lamento. 157 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 No hicieron nada por Benny antes, ¿por qué creerles ahora? 158 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 ¿Benny empeoró cuando volvió a casa? 159 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Muchísimo. 160 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 La Dra. Simms les rogó que se quedaran. La ignoraron. Henos aquí. 161 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Está bien. Lo entendemos. 162 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Quizá empeoró por ustedes. 163 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Dejó de respirar muchísimas veces. 164 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Kathryn se asustó. Íbamos a ver a mi mamá. 165 00:08:52,448 --> 00:08:54,200 Es partera y sabe qué hacer. 166 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 Por eso iba tan rápido. 167 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 No fue culpa mía. 168 00:08:57,787 --> 00:09:02,124 Kathryn estaba gritando. Benny había dejado de respirar otra vez. 169 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 ¿Por qué no lo ayudaron? 170 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Lamento… 171 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Lamento mucho lo que está pasando. 172 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Estamos haciendo todo lo que podemos, se lo aseguro. 173 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Por favor, no me diga que los maté. 174 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Lo tendré al tanto, ¿sí? 175 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, sigues tú, ¿no? - Sí. 176 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Bradicardia. - La perdemos, chicos. 177 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - ¿Cómo ayudo? - Hay que abrir el tórax. 178 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - ¿No tiene traumatismo? - Cae el pulso. 179 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Sí, pero es joven y sana. 180 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 ¿Dónde me ubico? 181 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - ¿Puedes intubarla? - Sí. Kit de intubación. 182 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 Enseguida. 183 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Muy bien. 184 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Perdimos el pulso. 185 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Iniciemos compresiones. Preparemos para abrir. 186 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Sí, doctor. Preparándonos. 187 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Doctor Phillips, esta sala figuraba como libre. 188 00:10:04,437 --> 00:10:08,357 Julio es mi paciente hace tiempo. Vino a hacer una paracentesis. 189 00:10:08,441 --> 00:10:10,568 ¿Trajo a un paciente sin emergencia? 190 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 Está sufriendo y no puede ir a la clínica ahora. 191 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Bueno, hágalo. Y sáquelo. 192 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Genial. Sí. 193 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 Donna, ¿me traes un ecógrafo? 194 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 Demorará. Están usando los dos. 195 00:10:22,955 --> 00:10:24,707 ¿Una sugerencia? 196 00:10:24,790 --> 00:10:28,210 Haga este procedimiento, que es muy básico, sin ecógrafo. 197 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Jamás lo hice sin ecógrafo. 198 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Esta sala es para gente enferma. 199 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 Si no lo hace, le daremos el alta. 200 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Por favor, viejo, hazlo. No puedo esperar otra semana. 201 00:10:41,265 --> 00:10:42,808 Sí, te voy a ayudar. 202 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Intubada. Gabe, puedo cubrirte. 203 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Hagámoslo. Bisturí 10. - Bisturí 10. 204 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Gracias. 205 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Y bien. 206 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Ya puede andar en bicicleta sin rueditas. Felicitaciones. 207 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Retractor de costillas. - Retractor. 208 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Gracias. 209 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Bien, entré. 210 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Suspendan compresiones. 211 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 ¿Qué ves? 212 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 ¿Reanudo? ¿Ves el corazón? 213 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Debo cortar el pericardio. No reanudes. 214 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Bien. 215 00:11:48,165 --> 00:11:51,293 El de la 5 se puede ir en 15 minutos. 216 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 ¡Auxilio, por favor! ¡Necesitamos ayuda! 217 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Abre la puerta. 218 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 ¿Sandra? 219 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 - ¿Qué pasa? - Está inconsciente. 220 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Estaba bien cuando llegamos a casa. Se desmayó. 221 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 ¡Julio! Julio, ¿me oyes? 222 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Vamos. 223 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Yo me encargo. - Por favor, doctor. 224 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Va a estar todo bien. Vamos. 225 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Vamos a Trauma. 226 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Corto el pericardio. - Los vitales siguen inestables. 227 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Dios. Ventrículo derecho abierto. 228 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Mierda, ¿tiene arreglo? 229 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Se nos va, chicos. 230 00:12:46,307 --> 00:12:47,641 Xander, la perdemos. 231 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 Llamen a Cardio. 232 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Estoy tapando un desgarro ventricular con el dedo. 233 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Hay que ir al quirófano. 234 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - ¿Una sonda de Foley? - Gran idea. 235 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Enseguida. 236 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Aguanta, Kathryn. 237 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Abdomen distendido. Debe ser una hemorragia. 238 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Entra en paro. Perdimos el pulso. 239 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Compresiones. Banquito. - Iniciando. 240 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Suspendan compresiones. Control de pulso. 241 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 No hay pulso. ¿Ritmo? 242 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Fibrilación ventricular. Cargando a 200. 243 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Cargando a 200. 244 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 Reanuden compresiones. 245 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 Suspendan. 246 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 ¿Pulso? 247 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asistolia. 248 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 Sube la presión. 249 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 Está estable. 250 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 Creo que lo logramos. 251 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 La salvaste. 252 00:15:40,356 --> 00:15:43,025 Monitor portátil. Vamos al quirófano. 253 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, ¿nos das un minuto? - Sí. 254 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xander, va a estar bien. La salvaste. 255 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Aún puede morir en el quirófano. 256 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Tienes que decirle al marido. 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Cuando pase el riesgo. 258 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, ¿qué haces aquí? 259 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 Quería ver cómo estaba. 260 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 No, ya no tienes ese privilegio. 261 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Si te interesa hacer carrera, aléjate de ella. 262 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 En todos los sentidos. 263 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Entiendo. 264 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 ¿Sí? Porque su estado es crítico. 265 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 Su familia tiene argumentos para cuestionar el tratamiento 266 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 por lo que creen que pasó. 267 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Con respecto a Nia Washington, solo te queda rezar. 268 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 E irte de aquí. 269 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Y bien… 270 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 Tenía un paciente, se llamaba Julio. 271 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Tenía 20 años. 272 00:17:31,884 --> 00:17:36,013 Una noche llegó a Emergencias. Estábamos saturados. 273 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 La doctora Broussard quería que me diera prisa, 274 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 así que eso hice y… 275 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 creo que corté un vaso. 276 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Pienso en él ante cada emergencia. 277 00:17:49,860 --> 00:17:52,362 Pienso en él ante cada paciente. 278 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Lo lamento. 279 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Podría haberlo soportado. 280 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Pero mi mamá encubrió todo. 281 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Cuando pasé al Maguire, nadie entendía por qué. 282 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Supongo que de ahí habrán surgido todos esos rumores sobre las mujeres. 283 00:18:11,715 --> 00:18:15,010 Y no podía decirte que era mentira. 284 00:18:15,094 --> 00:18:18,597 Violar el acuerdo podía ser mi ruina y la de mi familia. 285 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 Pero fue mi culpa. 286 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 Porque lo permití. 287 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Y me da vergüenza. 288 00:18:34,113 --> 00:18:36,698 Mi mamá no quería que arruinara mi carrera, pero… 289 00:18:38,909 --> 00:18:41,286 tampoco quería que mancillara la suya. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Me metió en una trampa de la que no podía escapar. 291 00:18:53,298 --> 00:18:55,008 Cómo la cagué. 292 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 No fue tu culpa. 293 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 No. 294 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 La cagué contigo. 295 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 Tenías razón. No debería haberte insistido. 296 00:19:08,147 --> 00:19:10,357 Jamás debí ponerte en esa situación. 297 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 Debería haberte escuchado. 298 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 Escuchar lo que querías y necesitabas. 299 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Lo siento mucho, Danny. 300 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Lo siento muchísimo. 301 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Gracias por decir eso. 302 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 Necesito que sepas que te amo. 303 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Yo también te amo. 304 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Pienso mucho en nuestras cenas de domingo. 305 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Dios, las voy a extrañar. 306 00:20:18,967 --> 00:20:20,469 Quizá me despidan. 307 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Con lo que te dije, mis padres no lo permitirán. 308 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 Quizá me despidan y ya no seas mi jefe. 309 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Podríamos empezar de nuevo. 310 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Y ver qué pasa. 311 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 ¿Te gustaría? 312 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 No suena nada mal. 313 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 ¿Cómo está la mamá? 314 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 En el quirófano. 315 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Todavía es pronto. 316 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - ¿Y el bebé? - Va a estar bien. 317 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Estenosis pilórica. 318 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Tenías razón. Deberías estar orgullosa. 319 00:21:08,350 --> 00:21:11,144 Lo estoy, no te preocupes. 320 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Oye. 321 00:21:13,480 --> 00:21:15,065 ¿Qué estará pasando ahí? 322 00:21:17,609 --> 00:21:18,986 Todo sigue su curso. 323 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Deberías decirle lo que sientes. 324 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 No es lo que crees. 325 00:21:27,995 --> 00:21:29,413 Solo somos amigos. 326 00:21:30,622 --> 00:21:32,833 Solo digo que yo me doy cuenta. 327 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan. Oí que hiciste una toracotomía con Phillips. 328 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Lo asistí. Acabo de dejarla en el quirófano. 329 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 Te sacaré del servicio de mañana. 330 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Recibirás tu nuevo horario. 331 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Oye, ¿cuál es tu problema? 332 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - ¿Mi problema? - Sí. 333 00:21:57,274 --> 00:21:59,109 Cada vez que hago algo bien, 334 00:21:59,192 --> 00:22:02,571 me tiras abajo y me haces sentir mal conmigo misma. 335 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 No me haces ni un cumplido. 336 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Jamás me alentaste. Y la gente se da cuenta. 337 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila prefiere irse para no lidiar con tus malos tratos. 338 00:22:15,667 --> 00:22:20,964 Podríamos perderla, con toda su bondad y optimismo. 339 00:22:21,048 --> 00:22:21,882 Y ¿por qué? 340 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 ¿Porque no sabes lidiar con tu ego? 341 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 ¿Ya está? 342 00:22:29,181 --> 00:22:31,016 Porque estoy de acuerdo. 343 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Cambié tu horario para que no nos crucemos. 344 00:22:36,396 --> 00:22:38,398 Coincidirás en que es por tu bien. 345 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Hola. - Hola. 346 00:22:49,076 --> 00:22:52,579 Danny y Phillips piden novedades de Kathryn apenas las haya. 347 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Ven. 348 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Nos vamos. 349 00:22:58,668 --> 00:22:59,711 Cuidado. 350 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Vamos. 351 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Vero, ¿no? Hola, soy Camila. 352 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Sí. 353 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Ignoren a la doctora Cruz. - Eso hago yo. 354 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 No, en serio, me encanta estar aquí. 355 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Lo siento. No sabía que usted… 356 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 ¿Que observaba a los estudiantes? 357 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 Difícil ignorarlos si los elogian tanto. 358 00:23:46,299 --> 00:23:47,634 Hablé con mucha gente. 359 00:23:47,717 --> 00:23:51,054 Los Dres. Phillips y Elijah, Luis, los médicos a cargo. 360 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Dios mío. Hola. 361 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 ¡Muy bien! 362 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Me alegro mucho. - Muchas gracias. 363 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Hola. - Mi mamá dijo que me salvó la vida. 364 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Eso… 365 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 No seas modesta. Vero no estaría aquí sin ti. 366 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Me alegra haber ayudado. 367 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Gracias. 368 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 ¿Lo frustrante? Ya no te puedo despedir. 369 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Pero igual no iba a hacerlo. 370 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Pronto serás jefa. Recuerda que estuviste cerca. 371 00:25:18,642 --> 00:25:19,893 Te bajará los humos. 372 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Yo… 373 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 No le contemos a nadie por ahora. 374 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Se anunciará en la fiesta. 375 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 ¿No es…? 376 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 ¿No le va a complicar mucho la vida? 377 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 No es tu problema. Piensa en ser buena médica. 378 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Me alegro mucho por ti. 379 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Es fantástico. 380 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Trata de no usarla. Ponte hielo en casa. 381 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Despacito. 382 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, ¿alguna novedad? 383 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 ¿Qué pasa? 384 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 ¿Están bien? 385 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Su hijo tiene estenosis pilórica. 386 00:26:27,335 --> 00:26:29,671 Es fácil de tratar. Se recuperará. 387 00:26:29,754 --> 00:26:31,548 Me llamaron del quirófano. 388 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn ya salió. Le fue muy bien. 389 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Son optimistas, creen que se recuperará. 390 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 ¡Oye! ¡Oye, Camila! 391 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 - Encontré tu arete. - ¿En serio? 392 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 - Sí. - ¡Mierda, gracias! 393 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Dijiste que te gustaban, así que… - No es solo eso. 394 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Me los dejó mi abuela antes de morir. 395 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Lo siento. 396 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Gracias. 397 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Fue el año pasado. ¿Dónde estaba? 398 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Bueno… 399 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Primero fui al lugar donde sueles desayunar. 400 00:27:20,263 --> 00:27:24,684 No sé si es un desayuno, pero ese muffin de arándano que compras. 401 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Fui a la mesa junto al árbol. 402 00:27:27,604 --> 00:27:31,107 No estaba en el piso. Hablé con el conserje, no lo tenía. 403 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 ¿El conserje? 404 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Bueno, sí. Le… 405 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Le pedí que revisara su trapeador, por si se le había enredado ahí. 406 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 En fin, estaba en el piso de nuestra sala privada. 407 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 En realidad, ¿me lo das un segundo? 408 00:27:47,957 --> 00:27:51,461 Lo voy a tomar de rehén porque… 409 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 no quiero que te vayas. 410 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Este hospital no sería lo mismo sin ti. 411 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Y… 412 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 me encanta trabajar contigo y me haces… 413 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 reír. 414 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 Y me haces ser mejor. 415 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Así que me quedaré con esto hasta que opines como yo. 416 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 ¿No me vas a devolver el arete de mi abuela muerta? 417 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 Exactamente. 418 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 En realidad, hoy retiré la solicitud. 419 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Me voy a quedar, así que entrégamelo. 420 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Dios mío. Y me dejaste dar ese discurso. 421 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Me encantó tu discurso. 422 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 Camila. 423 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 ¡Dios mío! 424 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Hola, amor. - Hola. 425 00:28:48,393 --> 00:28:50,228 Feliz último día. Para ti. 426 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Hola. - Hola. 427 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Soy Sophie. - Hola, soy Rodrigo. 428 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo. Mucho gusto. - Sí. 429 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 No sabía que Camila tenía novio. 430 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 No tiene novio. 431 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 - Espero, ¿no? - Basta. 432 00:29:06,035 --> 00:29:07,370 Soy su prometido. 433 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 ¡Qué maravilla! 434 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Fabuloso. Maravilloso. 435 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 No te vi el… ¿Dónde está el…? 436 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 Claro, es que fue hace poco. 437 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 Me lo están ajustando. 438 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Genial. Qué bien. Genial. 439 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Bueno, tengo que irme a casa, así que… 440 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Mucho gusto. - Rodrigo. 441 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Sí. - Genial. 442 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - ¿Nos vemos el lunes? - Sí. 443 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 - Gracias. - Disfruta la fiesta de mañana. 444 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Hola, doctor Sánchez. 445 00:29:43,907 --> 00:29:45,033 Doctor Phillips. 446 00:29:45,116 --> 00:29:47,494 - Felicitaciones por el cargo. - Gracias. 447 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Confieso que me sorprendió, como al resto de mis colegas. 448 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - ¿En serio? - Vamos. 449 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 Eres un hijo de puta con suerte. 450 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Te han perdonado mucho por tu apellido. 451 00:30:01,382 --> 00:30:02,675 Fuiste un buen jefe. 452 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 Pero, después del ascenso, no tendrás más red de seguridad. 453 00:30:06,721 --> 00:30:09,349 Cualquier error que cometan tus supervisados, 454 00:30:09,432 --> 00:30:12,644 desde un estudiante hasta tu nuevo jefe de residentes, 455 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 será tu responsabilidad. 456 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 Ojalá estés listo. 457 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Entiendo, ¿sabes? 458 00:30:22,570 --> 00:30:23,822 No me quieres mucho. 459 00:30:24,322 --> 00:30:27,492 Y te diría que ansío trabajar contigo como colegas, 460 00:30:27,575 --> 00:30:30,328 pero siempre fuiste mi responsable menos favorito. 461 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Hasta el lunes, Patrick. 462 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 No, imagínate que tienes el dinero. 463 00:30:45,677 --> 00:30:47,470 ¿Un salario de cargo fijo? 464 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 No, dinero en serio. Eres rica. 465 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japón. - Así me gusta. 466 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Directo a Kioto, sin pasar por la salida ni cobrar $200. 467 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 Y con $50 000 para las compras. 468 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 Genial. Danny, ¿y tú? 469 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sicilia. Iría a un viñedo en Sicilia. 470 00:31:07,282 --> 00:31:11,327 Iría a beber vino tinto y a relajarme junto a la piscina 471 00:31:11,411 --> 00:31:13,538 sin pensar en mi deuda estudiantil. 472 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 Habría desaparecido milagrosamente porque sería millonaria. 473 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 474 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Mi elegida como jefa de residentes. 475 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Bien. Gracias. 476 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Podemos tener un almuerzo, solo de trabajo, que tú invitarás. 477 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 Genial. Donde tú quieras. 478 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 - No quiero hablar de eso. - ¿De qué? 479 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 ¿De que me gritaste o de lo de Nia? 480 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 De ninguna. 481 00:32:05,590 --> 00:32:08,468 Ahora entiendo por qué estás más cretino de lo normal. 482 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - ¿Qué le sirvo? - Un agua, por favor. 483 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 ¿Y ahora qué va a pasar? 484 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Si se despierta, su familia nos puede demandar y me despiden. 485 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Si se muere, su familia nos puede demandar y me despiden. 486 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Y yo estaría destruido. 487 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 La quieres de verdad. 488 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 No puedo ni admitirlo sin meterme en líos. 489 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Aquí te traje otro. - Gracias. Me leíste la mente. 490 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 De nada, jefa. 491 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Aún no sabemos, es… 492 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Vamos, vas a ser tú. 493 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Y te lo mereces. De verdad. 494 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Quería decírtelo. 495 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Gracias. 496 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 ¿Así que Sicilia? 497 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Sí. 498 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 ¿Por qué no? 499 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 - ¿Adónde irías tú? - No sé. 500 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sicilia suena muy bien. 501 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Hola a todos. 502 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 Me alegra verlos. 503 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Ha sido un gran año. 504 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Han trabajado incansablemente, y se lo agradezco muchísimo. 505 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Debo anunciar un cambio para el año que viene. 506 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Se decidió separar los departamentos de Cirugía y de Emergencias. 507 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Por lo tanto, seguiré siendo jefa de Cirugía, 508 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 y Emergencias tendrá un nuevo jefe interino. 509 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Ha sido un honor inimaginable 510 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 convertir el hospital en este gran centro de trauma. 511 00:34:00,496 --> 00:34:02,915 Pero llega la hora de pasar la antorcha. 512 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Y es un gran placer 513 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 cederle el liderazgo del Departamento a un colega, 514 00:34:10,256 --> 00:34:12,800 el médico responsable Patrick Sánchez. 515 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Gracias, doctora Cruz. 516 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Es un gran honor hacerme cargo del departamento 517 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 que usted ha convertido en una institución admirable. 518 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Como ya saben, 519 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 soy un tipo sencillo y no me gusta hablar en público, 520 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 pero hay un tema pendiente del que les debo hablar. 521 00:34:41,537 --> 00:34:43,247 Hablo de la designación 522 00:34:43,331 --> 00:34:46,000 de quien ocupará la jefatura de residentes. 523 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Tras consultar con el directorio y con la Dra. Cruz, elegí… 524 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 al doctor Samuel Elijah. 525 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Felicitaciones. - Gracias. 526 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 527 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Muy bien, viejo. 528 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Me alegro por ti. 529 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Bien hecho, querido. - Gracias, linda. 530 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Te va a ir muy bien. 531 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Gracias. 532 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Hola. 533 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 Danny, perdóname. 534 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 No sabía que iba a hacer eso. 535 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 No tengo nada que perdonarle. 536 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Pagó este precio por mí, ¿no? ¿Sánchez en Emergencias? 537 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 No es tu culpa. 538 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Me enseñaron a recibir golpes sin quejarme. 539 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 Mi error fue creer que así no habría más golpes. 540 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Siempre hay más golpes. 541 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 No es muy alentadora. 542 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 Estaré bien. 543 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Y tú también. 544 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Impresionaste a mucha gente, Danny, no solo a mí. 545 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Así que no te subestimes. 546 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 En estas semanas, te diste a conocer. 547 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 ¿Eso es más alentador? 548 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 No puedo creerlo. 549 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Había tantos candidatos… - Espera, ahí viene. 550 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Hola, Patrick. 551 00:37:03,930 --> 00:37:06,974 - Felicitaciones. - Muchas gracias, doctor Phillips. 552 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Y hay muchos colegas a los que quiero menos aún. 553 00:37:14,607 --> 00:37:15,691 Hasta el lunes. 554 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Estoy jodido. - Sin duda alguna. 555 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 ¿Te dolió la palmadita? 556 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Hola. 557 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Hola. 558 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 Lamento lo de la jefatura. 559 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Me alegra que fuera Elijah. 560 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 A mí me alegra que no te vayas. 561 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 A mí también. 562 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - En serio… - Yo solo… 563 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Dime. - No, tú. 564 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Valoré mucho lo que me dijiste ayer. 565 00:38:15,084 --> 00:38:18,796 Y yo también voy a extrañar nuestras cenas de domingo. 566 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 Y quiero que sepas que no voy a… 567 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 No diré nada de lo del Kennedy. 568 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Ya no importa. 569 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Hoy hablé con la Comisión Evaluadora. 570 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Les conté todo. 571 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - ¿Qué? - Sí. 572 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Te pueden demandar o inhabilitar. 573 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - ¿Y tus padres? - No me importa. 574 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Era lo correcto. 575 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 Así que lo hice. 576 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 Una chica que me gusta mucho me dijo eso. 577 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Quiero parecerme más a ella. 578 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 ¡Me pisó! 579 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Vamos. 580 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - ¿No tienen nada que hacer? - ¿Qué haces aquí? 581 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 ¿Me dan la lista de nuevos internos y residentes? 582 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Espera. ¿Eso significa que vas a ser jefe? 583 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Sí, señores. 584 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Felicitaciones. 585 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Felicidades. - Gracias. 586 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 ¿No deberías estar codeándote con gente y bebiendo tequila? 587 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Como dije, tengo trabajo que hacer, ¿bien? 588 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 ¿Elijah? 589 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Colisión de lanchas en Key Biscayne. 590 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 Traerán varias emergencias. 591 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 No estás de guardia, pero ¿podrás empezar antes? 592 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Vamos, querida. 593 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Subtítulos: Celeste Sudera