1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 Mann, 32, fuhr über die Gleise, wurde vom Zug erfasst. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 Starke Nackenschmerzen. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 Deformität am rechten Unterschenkel, Werte stabil. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 Glenn Vogel. Mit ihm hatte ich den Streit. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Im Ernst? 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 Frau und Baby kommen im nächsten Heli. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 Ok. Bringen wir ihn runter. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 Was haben wir? 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 Glenn Vogel, um die 30, sein Auto wurde vom Zug erfasst. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 - Glenn Vogel? - Im Ernst? 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 Sie soll abhauen. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 Legen Sie sich wieder hin. Das entscheiden Sie nicht. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 Du auch nicht. Raus. 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 - Lasst mich in Ruhe. - Nein. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 - Entspannen Sie sich. - Sie haben schwere Verletzungen. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 Ein gebrochenes Genick könnte Sie lähmen. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 Ist mir scheißegal! Hau ab! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 Hey! Stopp! Sonst fesseln wir Sie. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,321 Sie lassen sich behandeln oder Sie können sich abholen lassen. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,033 Gut. 21 00:01:15,575 --> 00:01:16,493 Behandelt mich. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 - Was zuerst? - Danny, Herz und Lunge. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 - Dann ein FAST. - Schon dabei. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 Harper, untersuche seine Beine. 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 Rechter Unterschenkel deformiert. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 Was tut abgesehen vom Bein weh? 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 Wo ist meine Frau? Mein Baby? Wo sind sie? 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,468 Sie kommen mit dem nächsten Heli. 29 00:01:33,551 --> 00:01:38,348 - Sind sie verletzt? Werden sie sterben? - Wenn sie herkommen, dann, weil sie leben. 30 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 Seine Frau und sein Baby sind da. 31 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 Ok. Wir haben ihn. Los. 32 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 Nein. Was ist mit ihnen? Geht's ihnen gut? 33 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 Ich frage nach. 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,900 Fassen Sie sie nicht an, ohne mit mir zu reden… 35 00:01:48,983 --> 00:01:50,193 Sie mögen uns nicht, 36 00:01:50,276 --> 00:01:52,821 aber er ist der beste Arzt für Ihre Familie. 37 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 Das ist meine Frau. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 Mein Baby. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 Sie dürfen nicht sterben. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 Sie dürfen nicht sterben! 41 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 {\an8}EIN JAHR ZUVOR 42 00:02:15,385 --> 00:02:18,888 {\an8}Hast du die Leber- und Gerinnungswerte für Bett neun, Marco? 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,975 {\an8}Tut mir leid. Ich hänge immer noch hinterher. 44 00:02:22,058 --> 00:02:27,272 {\an8}Apropos, hüte dich vor Dr. Broussard. Sie fährt jeden an, der zu lange braucht. 45 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}- Sie und ihre Metriken. - Ja. 46 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}Dr. Phillips und Dr. Morales, im Wartezimmer sind 27 Personen. 47 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}- Sie reden doch nicht über Sport? - Nein, ich entließ eins und drei. 48 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 Dann nehmen Sie vier, sechs und sieben. 49 00:02:39,909 --> 00:02:44,080 - Ich bin voll ausgelastet. - Dann arbeiten Sie schneller, Goldjunge. 50 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 Julio, wie geht's, Kumpel? 51 00:02:50,879 --> 00:02:53,381 - Hey, Dr. Phillips. - Was geht? 52 00:02:53,464 --> 00:02:55,133 Sandra, schön, Sie zu sehen. 53 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 - Wie geht's? - Gut. 54 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 Diese große Menge Flüssigkeit tut ziemlich weh. 55 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 Schauen wir mal. 56 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 Viel Aszites. Hat sich deine Lebererkrankung verändert? 57 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 Nicht wirklich. 58 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 Warst du bei Dr. Forman? Bei deinen GI-Terminen? 59 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 Ich studiere jetzt an der FIU, und ich habe echt viel zu tun. 60 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 Warte, FIU? Seit wann? Du warst doch gerade auf der Highschool. 61 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 Wem sagen Sie's. 62 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 Der erste Student in unserer Familie. 63 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 - Das ist toll. - Danke. 64 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 Kaum Druckempfindlichkeit. Hast du Fieber? 65 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 Nein, aber der Druck… Es ist schwer zu atmen. 66 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 Können Sie die Flüssigkeit ablassen? 67 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Das sollte in deiner GI-Klinik gemacht werden. 68 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 Heute ist hier echt viel los. 69 00:03:41,137 --> 00:03:45,058 Aber mal sehen, was ich tun kann. Warte kurz. Bin gleich zurück. 70 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 Beifahrerin, 30, wurde von einem Zug erfasst. 71 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 Hypotensiv mit schwerem Thoraxtrauma. 72 00:03:56,402 --> 00:03:58,529 Ihr Kind wurde im Autositz gefunden. 73 00:03:58,613 --> 00:04:01,991 - Trockene Schleimhäute, leichte Atemnot. - Ich nehme Benny. 74 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 Informiere mich. Cass, hilf ihr. 75 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 - Behandlungsraum drei. - Ja. 76 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 - Trauma eins. - Ja. 77 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 - Entschuldigen Sie. Wie heißen Sie? - Kathryn. 78 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 Kathryn, wir kümmern uns gut um Sie, ok? 79 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 Was haben wir? 80 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 Neun Monate altes Kind, Autounfall. 81 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 Tachypnoeisch und trockene Schleimhäute. Sonst stabile Vitalwerte. 82 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 Warum ist er deiner Meinung nach so untergewichtig? 83 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 - Pylorusstenose? - Er muss in den CT. 84 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 Verstanden. 85 00:04:31,271 --> 00:04:32,522 Ben… Benny? 86 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 Er wird versorgt. Ich kümmere mich jetzt um Sie. 87 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 Bleiben Sie bei mir. 88 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 Oh Gott. Nicht gut. Ok. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 Schneller Transfusionsapparat, vier Blutkonserven. 90 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 - Sophie? - Was brauchen Sie? 91 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 Die Chirurgie ist überlastet. Du übernimmst die Leitung mit mir. 92 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 Machen wir uns einen Plan. 93 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Hey. 94 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Hi. 95 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 Du hast sicher von der Sache mit Soriano gehört. 96 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 - Ja. - Wie schlimm ist es? 97 00:05:06,806 --> 00:05:08,391 Für dich oder für mich? 98 00:05:12,395 --> 00:05:16,399 Hast nicht mal an mich gedacht, was? Wie peinlich das für mich ist. 99 00:05:16,983 --> 00:05:18,693 Weißt du, wie dumm ich dastehe? 100 00:05:19,360 --> 00:05:22,613 - Weil du mit mir was hattest? - Weil ich an dich glaubte. 101 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 Es tut mir leid, ich… 102 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 Schon gut. 103 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 Für mich geht das wieder vorbei, aber du… 104 00:05:34,334 --> 00:05:37,003 Das Problem ist, du hast nichts auf dem Konto. 105 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Auf dem Konto? 106 00:05:44,135 --> 00:05:48,389 Wenn du Menschen gut behandelst, zahlst du etwas auf dein Konto ein. 107 00:05:49,057 --> 00:05:52,477 Mit selbstlosem Handeln zahlst du etwas auf dein Konto ein. 108 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 Du brauchst etwas auf dem Konto, Tom. 109 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 Nein, ich fahre nicht im Rollstuhl raus. 110 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 Krankenhausregeln. 111 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 Ich lief ständig mit dem Infusionsständer. 112 00:06:12,538 --> 00:06:16,000 - Der Boden ist rutschig. - Komm schon, ich kann laufen. 113 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 Schau mal. 114 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 Ok. Vero… 115 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 Ich tanze sogar. 116 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 Ok, ja. 117 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 - Langsam. - Langsam. 118 00:06:27,512 --> 00:06:29,889 Ja. Vorsicht. Ok, sieh dir das an. 119 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 Da ist viel los. 120 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 Darf ich jetzt tanzend gehen? 121 00:06:35,895 --> 00:06:38,815 Mama, tanz mit mir. 122 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Komm schon. 123 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 - Ok. Aber runter. - Ok. 124 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 Runter, ja. Runter. 125 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 Komm schon, fühl es. 126 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 Ok, Mom. 127 00:06:52,662 --> 00:06:55,248 Ok, du darfst gehen. 128 00:06:55,331 --> 00:06:56,874 Ok? Besondere Privilegien. 129 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 Danke, Mama. 130 00:06:59,502 --> 00:07:02,380 Dr. Soriano muss dich offiziell entlassen. 131 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Dann gehen wir. 132 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 Ok. 133 00:07:08,845 --> 00:07:09,846 Dr. Cruz. 134 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Du verfolgst mich. 135 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 Ich will reden, aber du machst das schwer. 136 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 Wohl nicht schwer genug. 137 00:07:17,228 --> 00:07:21,899 Das ist für uns beide unangenehm. Ok? Ich will dir die Abteilung nicht nehmen. 138 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 Wirklich? 139 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 Bemühst du dich etwa nicht um den Job? 140 00:07:25,653 --> 00:07:28,781 Nicht, um dich loszuwerden. Ich will mit dir arbeiten. 141 00:07:28,865 --> 00:07:33,077 Ich wollte dich fragen, wer nächstes Jahr Oberarzt werden soll. 142 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 Wenn der Vorstand es offiziell macht, lasse ich es dich wissen. 143 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 Da wäre noch etwas. 144 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 Glenn Vogel und seine Familie sind in der NA. Autounfall. 145 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 Danny Simms behandelt ihn. 146 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 Solltest du wissen, wenn man bedenkt, was passiert ist. 147 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 - Das Echo sieht gut aus, er ist bei 60 %. - Ok. 148 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 - Wie sieht's aus? - Nicht gut. 149 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 Baby wird versorgt, Mutter ist blass und hypotensiv. 150 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Ok. Danke. 151 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 Was ist los? Geht es ihnen gut? 152 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 Sie leben, und wir tun alles, was wir können. 153 00:08:19,290 --> 00:08:23,628 Das sagten die Ärzte auch zu meinem Dad, bevor er an einer MRSA-Infektion starb. 154 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 Die Krankenhausrechnung betrug 170.000 $. Das nahm ihnen alles. 155 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 Das tut mir leid. 156 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 Sie halfen Benny nicht. Warum sollte ich Ihnen glauben? 157 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 Ging es Benny zu Hause schlechter? 158 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 Viel schlechter. 159 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 Dr. Simms flehte Sie an zu bleiben. Sie müssten nicht hier sein. 160 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 Schon gut. Wir verstehen das. 161 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 Ihr habt seinen Zustand verschlimmert. 162 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 Seine Atmung setzte so oft aus. 163 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 Kathryn hatte Angst. Ich wollte ihn zu meiner Mom bringen. 164 00:08:52,448 --> 00:08:55,952 - Sie ist Hebamme, hat Ahnung. - Daher fuhren Sie zu schnell. 165 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 Ich bin nicht schuld. 166 00:08:57,787 --> 00:09:02,124 Kathryn hat geschrien. Benny hatte wieder aufgehört zu atmen. 167 00:09:03,042 --> 00:09:04,877 Warum halfen Sie ihm nicht? 168 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Ich… 169 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 Es tut mir leid, dass das passiert ist. 170 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 Wir tun alles in unserer Macht Stehende, um das in Ordnung zu bringen. 171 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 Sagen Sie nicht, ich hab sie getötet. 172 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 Ich melde mich wieder. Ok? 173 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 - Elijah, du kommst alleine klar, oder? - Ja. 174 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 - Bradykardie. - Wir verlieren sie. 175 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 - Was kann ich tun? - Wir öffnen ihre Brust. 176 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 - Nach stumpfer Gewalteinwirkung? - HF sinkt. 177 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 Sie ist jung und gesund. 178 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 Stimmt. Wo soll ich hin? 179 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 - Du intubierst, ich bereite alles vor? - Ok. Intubationsset? 180 00:09:42,456 --> 00:09:43,291 Geht klar. 181 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 Ok. 182 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 Mist. Puls ist weg. 183 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 Kompressionen beginnen. Bereitmachen zum Öffnen. 184 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 Ja. Wird vorbereitet. 185 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 Dieser Raum war leer auf dem Belegschaftsmonitor. 186 00:10:04,437 --> 00:10:08,441 Ja, Julio ist ein langjähriger Patient. Er wollte eine Parazentese. 187 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 Er hat also kein akutes Leiden. 188 00:10:10,651 --> 00:10:11,736 Er hat Schmerzen. 189 00:10:11,819 --> 00:10:13,946 Er kann erst nächste Woche in seine Klinik. 190 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 Ok, dann mal los. Und dann raus mit ihm. 191 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 Toll. Ja. 192 00:10:19,076 --> 00:10:22,788 - Donna, holst du mir ein US-Gerät? - Werden gerade beide benutzt. 193 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Oder, nur eine Idee: 194 00:10:24,498 --> 00:10:28,210 Sie führen dieses einfache Verfahren ohne US-Gerät durch. 195 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 Das habe ich noch nie gemacht. 196 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 Kranke Leute warten auf diesen Raum. 197 00:10:33,132 --> 00:10:36,677 Entweder machen Sie das, oder wir entlassen ihn. 198 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 Tun Sie es. Ich kann nicht noch eine Woche warten. 199 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 Ja, machen wir dich gesund. 200 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 Intubiert. Ich kann übernehmen. 201 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 - Ok. Legen wir los. Skalpell Nummer zehn. - Ja. 202 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 Danke. 203 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 Also… 204 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 Sie können ohne Stützräder fahren. Schön für Sie. 205 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 - Sophie, Rippenspreizer. - Rippenspreizer. 206 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 Danke. 207 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 Ok, ich bin drin. 208 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 Kompressionen stoppen. 209 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 Was siehst du? 210 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Kompressionen fortsetzen? Siehst du das Herz? 211 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 Ich muss das Perikard durchtrennen. Warte noch. 212 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 Ok. 213 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 Raum fünf wird in 15 Minuten entlassen. 214 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 Hilfe! Bitte, helfen Sie uns! Bitte, wir brauchen Hilfe! 215 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 Machen Sie auf. 216 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 Sandra? 217 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 - Was ist? - Er ist bewusstlos. 218 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 Er ist zu Hause einfach zusammengebrochen. 219 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 Julio! Julio, hörst du mich? 220 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 Komm schon. 221 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 - Ich kümmere mich um ihn. - Bitte. 222 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Alles wird gut. Fahren wir ihn rein. 223 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 Ab in einen Schockraum. 224 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 - Durchtrenne Perikard. - Werte stabilisieren sich nicht. 225 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 Oh Gott. Rechtes Ventrikel gerissen. 226 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 Können Sie sie retten? 227 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 Es sieht schlecht aus. 228 00:12:46,432 --> 00:12:48,976 - Wir verlieren sie. - Ruft die Herzchirurgie. 229 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 Ich halte einen Ventrikelriss mit meinem Finger zu. 230 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 Sie muss in den OP. 231 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 - Katheter in den Riss? - Tolle Idee. 232 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 Schon dabei. 233 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 Durchhalten, Kathryn. 234 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 Abdomen aufgebläht. Er verblutet. 235 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Er kollabiert gleich. Wir haben keinen Puls. 236 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 - Kompressionen. Der Hocker. - Beginne Kompressionen. 237 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 Ok, Kompressionen halten. Puls prüfen. 238 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 Kein Puls. Welcher Rhythmus? 239 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 Kammerflimmern auf dem Monitor. Auf 200 laden. 240 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 Lade auf 200. 241 00:14:02,258 --> 00:14:03,759 Kompressionen fortsetzen. 242 00:14:10,015 --> 00:14:12,351 Kompressionen halten. Puls prüfen. 243 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 Asystolie. 244 00:15:23,130 --> 00:15:25,925 - RR steigt wieder. - Sie stabilisiert sich. 245 00:15:26,008 --> 00:15:27,384 Wir haben es geschafft. 246 00:15:28,302 --> 00:15:29,553 Du hast sie gerettet. 247 00:15:40,356 --> 00:15:43,067 An tragbaren Monitor anschließen und in den OP. 248 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 - Camila, lässt du uns kurz allein? - Ja. 249 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 Xander, sie wird wieder. Du hast sie gerettet. 250 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 Sie könnte noch bei der OP sterben. 251 00:16:08,801 --> 00:16:10,511 Du musst es ihrem Mann sagen. 252 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 Wenn sie über den Berg ist. 253 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cole, was machst du hier? 254 00:16:39,123 --> 00:16:44,211 - Ich wollte nur sehen, wie es ihr geht. - Nein, dieses Privileg hast du nicht mehr. 255 00:16:44,712 --> 00:16:48,090 Wenn du eine Karriere willst, halte dich von ihr fern. 256 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 In jeglicher Hinsicht. 257 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 Ich verstehe das. 258 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 Wirklich? Sie ist in kritischem Zustand. 259 00:16:54,388 --> 00:16:57,641 Ihre Familie kann unsere Behandlung rechtlich anfechten, 260 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 wegen dem, was sie denken. 261 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 Was Nia Washington angeht, kannst du nur noch beten. 262 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 Und verschwinden. 263 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Also… 264 00:17:27,004 --> 00:17:29,339 Ich hatte einen Patienten namens Julio. 265 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 Er war 20. 266 00:17:31,884 --> 00:17:35,721 Eines Abends kam er rein, die Notaufnahme war überlastet. 267 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 Und Dr. Broussard wollte, dass ich mich beeile. 268 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 Das tat ich und… 269 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 Ich muss ein Blutgefäß verletzt haben. 270 00:17:46,273 --> 00:17:49,068 Ich denke immer daran, wenn ich einen Schockraum betrete. 271 00:17:49,860 --> 00:17:51,945 Wenn ich einen Patienten behandle. 272 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 Das tut mir leid. 273 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 Ich hätte damit leben können. 274 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 Aber meine Mom hat es vertuscht. 275 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 Meine Versetzung zum Maguire verwunderte alle. 276 00:18:06,794 --> 00:18:11,632 Was wohl der Grund für diese Gerüchte über die anderen Frauen ist. 277 00:18:11,715 --> 00:18:14,593 Ich konnte dir nicht die Wahrheit sagen, 278 00:18:14,676 --> 00:18:18,597 da ein Verstoß gegen den NDA meine Familie und mich ruiniert hätte. 279 00:18:24,019 --> 00:18:25,729 Es ist trotzdem meine Schuld. 280 00:18:27,397 --> 00:18:28,774 Ich habe es zugelassen. 281 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 Und ich schäme mich. 282 00:18:34,071 --> 00:18:36,698 Meine Mom wollte meine Karriere retten, aber… 283 00:18:38,909 --> 00:18:41,411 …auch ihre nicht beeinträchtigen. 284 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 Sie hat mich in eine Ecke gedrängt. 285 00:18:53,298 --> 00:18:54,925 Gott, ich habe es versaut. 286 00:18:58,220 --> 00:19:00,472 - Es war nicht deine Schuld. - Nein. 287 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 Mit dir. 288 00:19:04,476 --> 00:19:07,604 Ich hätte dich nicht drängen sollen, hätte dich nicht 289 00:19:08,147 --> 00:19:10,232 in diese Lage bringen sollen. 290 00:19:12,651 --> 00:19:14,570 Ich hätte auf dich hören sollen. 291 00:19:16,071 --> 00:19:19,199 Respektieren sollen, was du wolltest, was du brauchst. 292 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 Das tut mir echt leid. 293 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Es tut mir so leid. 294 00:19:35,757 --> 00:19:37,426 Danke, dass du das sagst. 295 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 Ich liebe dich wirklich. 296 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 Ich liebe dich auch. 297 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 Ich denke ständig an unsere Sonntagsessen. 298 00:20:04,578 --> 00:20:06,580 Mann, die werden mir fehlen. 299 00:20:18,967 --> 00:20:20,594 Vielleicht feuern sie mich. 300 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 Meine Eltern feuern dich nicht mit dem, was du jetzt weißt. 301 00:20:25,307 --> 00:20:28,060 Feuern sie mich, wärst du nicht mehr mein Boss. 302 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 Und wir können neu anfangen. 303 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 Mal sehen, was passiert. 304 00:20:40,364 --> 00:20:41,365 Willst du das? 305 00:20:42,699 --> 00:20:44,284 Klingt irgendwie schön. 306 00:20:53,418 --> 00:20:54,753 Wie geht's der Mutter? 307 00:20:56,755 --> 00:20:57,965 Wird operiert. 308 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 Kann man noch nicht sagen. 309 00:20:59,967 --> 00:21:02,219 - Wie geht's dem Baby? - Er wird wieder. Ja. 310 00:21:02,719 --> 00:21:03,720 Pylorusstenose. 311 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 Du hattest recht. Du solltest stolz sein. 312 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 Das bin ich. Keine Sorge. 313 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 Hey. 314 00:21:13,480 --> 00:21:15,399 Was glaubst du, was sie machen? 315 00:21:17,609 --> 00:21:19,152 Das Leben geht weiter. 316 00:21:19,778 --> 00:21:21,822 Sag ihr doch, was du fühlst. 317 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 So ist es nicht. 318 00:21:27,995 --> 00:21:29,496 Wir sind nur Freunde. 319 00:21:30,622 --> 00:21:32,833 Ich sage ja nur, ich verstehe dich. 320 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 Chan. Du hast eine Thorakotomie mit Phillips gemacht. 321 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 Ich hab assistiert. Ich brachte sie eben zum OP. 322 00:21:46,013 --> 00:21:48,390 Ich nehme dich morgen aus dem chirurgischen Dienst. 323 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 Du hast bald den neuen Plan. 324 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 Hey, was ist dein Problem? 325 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 - Mein Problem? - Ja. 326 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 Immer, wenn ich etwas richtig mache, 327 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 machst du mich klein, damit ich mich schlecht fühle. 328 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 Nicht einmal hast du mich gelobt. 329 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 Du hast mich nie ermutigt. Und die Leute merken es. 330 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 Camila wechselt lieber die Klinik, als mit dir zu tun zu haben. 331 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 Wir könnten sie verlieren. 332 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 All ihre Güte und ihren Optimismus, und warum? 333 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 Weil du nicht mit deinem Ego klarkommst? 334 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 Bist du fertig? 335 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 Ich stimme dir nämlich zu. 336 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 Mit dem neuen Plan hast du keine Schicht mehr mit mir. 337 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Was sicher zu deinem Besten ist. 338 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 - Hey. - Hey. 339 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 Danny und Phillips wollen ein Update zu Kathryn Vogels OP. 340 00:22:54,790 --> 00:22:55,832 Komm. 341 00:22:55,916 --> 00:22:57,918 Befreien wir dich. 342 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 - Vorsichtig. Langsam. - Ja. Vorsichtig. 343 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 Komm. 344 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 Hat dich der Vorstand angerufen? 345 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 Ja. 346 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 Und? 347 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 Wie geht es Ihnen? 348 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 Hey, Vero, oder? Hi, Camila. 349 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 Hi, Camila. 350 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 Glückwunsch. Du gehst heim. Das ist toll. 351 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 Danke. Warst du da, als ich reinkam? 352 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 Ja. Das war mein erster Tag. 353 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 Gefällt es dir hier? 354 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 Ja. 355 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 - Tu so, als sei Dr. Cruz nicht hier. - Das mache ich. 356 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Nein, wirklich. Ich bin sehr gerne hier. 357 00:23:31,618 --> 00:23:33,578 Ich wünschte, du würdest bleiben. 358 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 Ich höre, du wechselst zum Miami South. 359 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 Lass sie in Ruhe. 360 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 Tut mir leid. Ich wusste nicht… 361 00:23:41,670 --> 00:23:46,216 Dass ich meine Medizinstudenten beobachte? Bewertungen wie deine ignoriert man nicht. 362 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 Jeder, mit dem ich sprach. 363 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 Dr. Phillips, Dr. Elijah, Luis, die Chefärzte. 364 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 Alle sagen nur Gutes über dich. 365 00:23:54,057 --> 00:23:56,059 Dich zu verlieren, wäre schade. 366 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 Mein Gott. Hi. 367 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 Gut gemacht. 368 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 - Ich freue mich für Sie. - Danke. 369 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 - Hi. - Mom sagt, Sie haben mich gerettet. 370 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 Das… 371 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 Nicht so bescheiden. Vero wäre ohne Sie nicht hier. 372 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 Gut, dass ich helfen konnte. 373 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 Danke. 374 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 Frustrierend ist nur, ich kann Sie nicht feuern. 375 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 Hätte ich sowieso nicht getan. 376 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 Vergessen Sie als Oberärztin nicht, wie knapp es war. 377 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 So heben Sie nicht ab. 378 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Ich… 379 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 Das bleibt vorerst unter uns. 380 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 Es wird morgen auf der Party verkündet. 381 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 Macht das nicht… 382 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 Macht das nicht alles viel schwerer für Sie? 383 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 Nicht Ihr Problem. Seien Sie eine gute Ärztin. 384 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 Ich freue mich für dich. 385 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 Das ist toll. 386 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 Schone es so sehr wie möglich. Kühlen, und das war's. 387 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 Ok? Lass es langsam angehen. 388 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 Sophie, hast du ein Update? 389 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 Was ist? 390 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 Geht es ihnen gut? 391 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 Ihr Sohn hat eine Krankheit namens Pylorusstenose. 392 00:26:27,335 --> 00:26:31,548 Sie ist behandelbar, und er wird wieder. Ich hab auch aus dem OP gehört. 393 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 Kathryn hat die OP sehr gut überstanden. 394 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 Alle sind optimistisch, dass sie sich erholt. 395 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 Hey! Hey, Camila. 396 00:26:55,572 --> 00:26:57,907 - Ich hab deinen Ohrring gefunden. - Echt? 397 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 - Ja. - Heilige Scheiße, danke. 398 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 - Du sagtest, er gefiel dir… - Nein, es ist mehr als das. 399 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 Meine Oma gab ihn mir, bevor sie starb, also… 400 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 Tut mir leid. 401 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 Danke. 402 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 Ist letztes Jahr passiert. Wo war er? 403 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 Na ja… 404 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 Zuerst war ich da, wo du normalerweise Frühstück isst. 405 00:27:20,263 --> 00:27:24,684 Es ist eigentlich kein Frühstück, aber der Blaubeer-Muffin vom Kaffeewagen. 406 00:27:24,768 --> 00:27:27,520 Ich war beim Tisch neben dem Baum. 407 00:27:27,604 --> 00:27:29,105 Ich suchte auf dem Boden. 408 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 Der Hausmeister hatte ihn nicht. 409 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 Der Hausmeister? 410 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 Ja. Ich… 411 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 Ich wollte sehen, ob er in seinem Mopp verheddert war. 412 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 Jedenfalls hab ich ihn auf dem Boden in der Ärzte-Lounge gefunden. 413 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 Könnte ich den eine Sekunde haben? Danke. 414 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 Der ist nämlich jetzt meine Geisel, weil… 415 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 Du musst bleiben. 416 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 Dieses Krankenhaus wäre ohne dich nicht so gut. 417 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 Und… 418 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 Ich liebe es, mit dir zusammenzuarbeiten, und du bringst mich 419 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 zum Lachen. 420 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 Du machst mich besser. 421 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 Ich behalte den, bis du zustimmst. 422 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 Du würdest mir den Ohrring meiner toten Oma vorenthalten? 423 00:28:21,491 --> 00:28:23,159 Ja. Auf jeden Fall. 424 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 Ich habe den Antrag heute Nachmittag zurückgezogen. 425 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 Ich werde bleiben, also her damit. 426 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 Oh Gott, du hast mich diese ganze Rede halten lassen? 427 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 Deine Rede war toll. 428 00:28:41,803 --> 00:28:42,637 Camila. 429 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 Oh mein Gott! 430 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 - Hi, Schatz. - Hi. 431 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 - Wie geht's? Danke. - Schönen letzten Tag. Für dich. 432 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 - Hi. - Hi. 433 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 - Ich bin Sophie. - Hi, Rodrigo. 434 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 - Rodrigo, wow, freut mich sehr. - Ja. 435 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 Ich wusste nicht, dass Camila einen Freund hat. 436 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 Hat sie nicht. 437 00:29:04,325 --> 00:29:05,994 - Hoffentlich. Oder? - Hör auf. 438 00:29:06,077 --> 00:29:08,496 - Ich bin ihr Verlobter. - Oh, wow. 439 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 Das ist super. 440 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 Das ist unglaublich. Toll. 441 00:29:13,752 --> 00:29:16,129 Ich sehe keinen… Wo ist der… 442 00:29:16,212 --> 00:29:20,467 Ja, es ist erst kürzlich passiert. Er wird gerade in der Größe angepasst. 443 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 Cool. Das ist cool. Cool. 444 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 Ich muss nach Hause, also… 445 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 - Hat mich gefreut. - Rodrigo. 446 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 - Ja. - Toll. 447 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 - Ok, bis Montag? - Ja. 448 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 Danke. Viel Spaß bei der Party morgen. 449 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 Hey, Dr. Sanchez. 450 00:29:43,907 --> 00:29:45,033 Dr. Phillips. 451 00:29:45,116 --> 00:29:47,494 - Glückwunsch, leitender Oberarzt. - Danke. 452 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 Ich war etwas überrascht. Ich glaube, alle anderen auch. 453 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 - Wirklich? - Kommen Sie. 454 00:29:54,626 --> 00:29:56,628 Ja, Sie sind ein charmanter Arsch. 455 00:29:57,128 --> 00:30:00,048 Alle haben Nachsicht, weil Sie sind, wer Sie sind. 456 00:30:01,382 --> 00:30:02,717 Sie waren ein guter Oberarzt. 457 00:30:03,218 --> 00:30:06,638 Es gibt kein Sicherheitsnetz für leitende Oberärzte. 458 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 Jeder Fehler unter Ihrer Aufsicht, 459 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 vom dummen Medizinstudenten zu Ihrem neuen Oberarzt, 460 00:30:13,228 --> 00:30:14,646 ist Ihre Verantwortung. 461 00:30:16,231 --> 00:30:17,732 Ich hoffe, Sie sind bereit. 462 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 Ich verstehe es. 463 00:30:22,570 --> 00:30:24,781 Sie mögen mich nicht, und ich hätte gesagt, 464 00:30:24,864 --> 00:30:27,867 ich freue mich auf die Zusammenarbeit, aber ehrlich gesagt, 465 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 mochte ich sie nie als Oberarzt. 466 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 Bis Montag, Patrick. 467 00:30:42,298 --> 00:30:45,552 Nein, ich meine, du hast frei verfügbares Einkommen. 468 00:30:45,635 --> 00:30:47,053 Weil ich Oberärztin bin? 469 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 Nein. Du hast ordentlich Kohle. Du bist reich. 470 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 - Japan. - Das ist schon besser. 471 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 Direkt nach Kyoto. Gehe nicht über Los. Ziehe keine 200 Dollar ein. Und… 472 00:30:58,565 --> 00:31:02,443 - Ich komme mit 50 Riesen zum Shoppen. - Schön. Und du, Danny? 473 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 Sizilien. Ich reise zu einem Weingut in Sizilien. 474 00:31:07,282 --> 00:31:13,538 Ich würde Rotwein trinken, am Pool sitzen, nicht an meine Studienschulden denken. 475 00:31:13,621 --> 00:31:17,166 Die sind auf wundersame Weise weg, weil ich so reich bin. 476 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 Danny Simms. 477 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 Sie wähle ich als Oberärztin. 478 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 Ok. Danke. 479 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 Ich stimme einem Geschäftsessen zu, das du bezahlst. 480 00:31:33,349 --> 00:31:35,560 Toll. Du suchst dir aus, wo. 481 00:31:55,538 --> 00:31:57,999 - Ich will nicht darüber reden. - Was? 482 00:31:58,082 --> 00:32:00,752 Wie du mich angeschrien hast oder das mit Nia? 483 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 Weder noch. 484 00:32:05,673 --> 00:32:08,468 Wenigstens weiß ich, warum du bekloppter bist als sonst. 485 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 - Möchten Sie etwas? - Nur ein Wasser, bitte. 486 00:32:14,057 --> 00:32:15,934 Und wie geht es jetzt weiter? 487 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 Sie wacht auf, ihre Familie klagt, und ich werde gefeuert. 488 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 Oder sie stirbt, ihre Familie klagt, und ich werde gefeuert. 489 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 Und ich wäre am Boden zerstört. 490 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 Sie bedeutet dir viel. 491 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 Ich kriege Ärger, wenn ich das zugebe. 492 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 - Ich habe dir einen neuen geholt. - Danke. Du liest meine Gedanken. 493 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 Gern geschehen, Frau Oberärztin. 494 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Das weißt du nicht. Das ist… 495 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 Du wirst es. 496 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Und du verdienst es. Ehrlich. 497 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 Das sollst du wissen. 498 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 Danke. 499 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 Also, Sizilien, was? 500 00:33:07,860 --> 00:33:08,903 Ja. 501 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 Warum auch nicht? 502 00:33:11,864 --> 00:33:13,908 - Was wäre dein Ziel? - Keine Ahnung. 503 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 Sizilien klingt ziemlich gut. 504 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 Hallo, zusammen. 505 00:33:21,124 --> 00:33:22,625 Schön, Sie alle zu sehen. 506 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 Es war ein tolles Jahr. 507 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 Sie haben unermüdlich gearbeitet. Dafür bin ich unendlich dankbar. 508 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 Nächstes Jahr wird es eine Veränderung geben. 509 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 Die Verwaltung hat entschieden, die Notaufnahme und Chirurgie zu trennen. 510 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 Das heißt, ich bleibe Vorsitzende der Chirurgie, 511 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 und die NA bekommt einen neuen Interimsvorsitzenden. 512 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 Es war die Ehre meines Lebens, 513 00:33:55,241 --> 00:33:58,369 diese Klinik zum Trauma-Zentrum zu machen, das es heute ist. 514 00:34:00,496 --> 00:34:02,915 Aber irgendwann muss man den Staffelstab abgeben. 515 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 Und ich freue mich sehr, 516 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 die Leitung der NA an einen von uns zu übergeben: 517 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 den leitenden Oberarzt der NA, Patrick Sanchez. 518 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 Danke, Dr. Cruz. 519 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 Ich fühle mich geehrt, diese Notaufnahme zu übernehmen, 520 00:34:29,525 --> 00:34:32,278 aus der Sie eine unglaubliche Institution gemacht haben. 521 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 Die meisten wissen, 522 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 ich halte es gern einfach, und ich halte ungern Reden. 523 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 Aber über eine Angelegenheit möchte ich mit Ihnen noch reden: 524 00:34:41,537 --> 00:34:42,663 die Ernennung 525 00:34:43,664 --> 00:34:46,000 des neuen Oberarztes für nächstes Jahr. 526 00:34:46,584 --> 00:34:50,129 Mit Dr. Cruz und dem Vorstand entschied ich mich für… 527 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 …Dr. Samuel Elijah. 528 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 - Glückwunsch. - Danke. 529 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 Elijah… 530 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 Hey. 531 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 Ja, Mann. 532 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 Schön für dich. 533 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 - Gute Arbeit, Süßer. - Danke, Süße. 534 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 Du wirst toll sein. 535 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 Danke. 536 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 Hey. 537 00:35:42,390 --> 00:35:45,643 Es tut mir so leid. Ich wusste nicht, dass er das macht. 538 00:35:46,519 --> 00:35:48,896 Ihnen muss nichts leidtun. 539 00:35:51,983 --> 00:35:55,194 War das der Preis für mich? Dass Sanchez die NA kriegt? 540 00:35:55,278 --> 00:35:56,779 Es ist nicht Ihre Schuld. 541 00:36:00,950 --> 00:36:04,662 Ich lernte, man nimmt die Schläge hin. Man beschwert sich nicht. 542 00:36:06,622 --> 00:36:09,834 Mein Fehler war, zu denken, die Schläge hören dann auf. 543 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 Sie hören nicht auf. 544 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 Nicht gerade aufmunternd. 545 00:36:23,848 --> 00:36:25,183 Ich schaffe das schon. 546 00:36:26,684 --> 00:36:27,977 Und Sie auch. 547 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 Als Oberärztin haben Sie nicht nur mich beeindruckt. 548 00:36:33,399 --> 00:36:35,610 Unterschätzen Sie sich nicht. 549 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 In den letzten Wochen haben Sie sich einen Namen gemacht. 550 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 Ist das aufmunternd? 551 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 Unfassbar. 552 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 - Von allen, die zur Wahl standen. - Da ist er. 553 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 Hey, Patrick. 554 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 Glückwunsch. 555 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 Vielen Dank, Dr. Phillips. 556 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 Es gibt auch viele leitende Oberärzte, die ich weniger mag als Sie. 557 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 Bis Montag, Xander. 558 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 - Ich bin total am Arsch. - Total, ja. 559 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 Hat das wehgetan? Sah so aus. 560 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 Hey. 561 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 Hey. 562 00:37:46,180 --> 00:37:48,599 Das mit der Oberarzt-Stelle tut mir leid. 563 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 Ich freue mich für Elijah. 564 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 Ich freue mich, dass du bleibst. 565 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 Ich mich auch. 566 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 - Ich habe echt… - Hey, ich… 567 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 - Du zuerst. - Nein, du. 568 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 Deine Worte gestern haben mir viel bedeutet. 569 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 Und ich werde unsere Sonntagsessen auch vermissen. 570 00:38:23,467 --> 00:38:27,888 Und du sollst wissen, ich werde niemandem vom Kennedy erzählen. 571 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 Das ist egal. 572 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 Ich war heute Nachmittag beim Prüfungsausschuss. 573 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 Hab alles erzählt. 574 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 - Was? - Ja. 575 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 Du kannst verklagt werden, deine Approbation verlieren. 576 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 - Und deine Eltern? - Sind mir egal. 577 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 Es war das Richtige. Also hab ich es getan. 578 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 Das Mädchen, das ich mag, sagte das einmal. 579 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 Ich will mehr wie sie sein. 580 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 Sie trat mir auf den Fuß. 581 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 Komm schon. 582 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 - Was? Braucht ihr Arbeit? - Was machst du hier? 583 00:39:19,273 --> 00:39:22,443 Holt mir die Liste neuer Assistenzärzte und PJler… 584 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 Warte. Heißt das, du wirst Oberarzt? 585 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 Ja, verdammt. 586 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 Glückwunsch. 587 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 - Glückwunsch. - Danke. 588 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 Solltest du nicht Hände schütteln und Tequilas trinken? 589 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 Nein. Wie gesagt, ich habe zu tun. Ok? 590 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 Elijah? 591 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 Schnellbootkollision am Key Biscayne Beach. 592 00:41:02,918 --> 00:41:07,590 Mehrere Trauma-Patienten kommen. Kannst du vielleicht früher anfangen? 593 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 Los geht's, Baby. 594 00:43:20,389 --> 00:43:22,558 Untertitel von: Steffi Gaedeke