1 00:00:11,928 --> 00:00:15,265 ‫ذكر بعمر 32 عامًا ‫حاول تجاوز قطار مسرع ولم ينجح. 2 00:00:15,348 --> 00:00:16,641 ‫لديه ألم شديد في العنق والظهر. 3 00:00:16,725 --> 00:00:20,145 ‫تشوه في أسفل الساق اليمنى. ‫العلامات الحيوية مستقرة. 4 00:00:20,228 --> 00:00:22,480 ‫إنه "غلين فوغل". الرجل الذي تشاجرت معه. 5 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 ‫أنت تمزحين. 6 00:00:23,481 --> 00:00:26,109 ‫كان ابنه وزوجته في السيارة. ‫إنهما قادمان على متن المروحية التالية. 7 00:00:26,192 --> 00:00:28,069 ‫حسنًا. لنأخذه إلى الأسفل. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,498 ‫ماذا لدينا؟ 9 00:00:40,582 --> 00:00:44,377 ‫اسم المريض "غلين فوغل"، في الثلاثينيات، ‫كان في سيارة صدمها قطار. 10 00:00:44,461 --> 00:00:46,254 ‫- "غلين فوغل"؟ ‫- هل تمزحون؟ 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,589 ‫لا أريد وجودها هنا. 12 00:00:47,672 --> 00:00:50,925 ‫أريدك أن تستلقي يا سيدي. هذا ليس قرارك. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,385 ‫لا أريدك أيضًا! اخرجي! 14 00:00:52,469 --> 00:00:54,095 ‫- دعيني وشأني! ‫- لا. 15 00:00:55,513 --> 00:00:59,184 ‫- يجب أن تسترخي. ‫- أنت تعاني من إصابات خطيرة. 16 00:00:59,267 --> 00:01:01,978 ‫إن كان هناك كسر في عنقك أو ظهرك ‫فقد تُصاب بالشلل. 17 00:01:02,062 --> 00:01:03,772 ‫لا أبالي! اغربي عن وجهي! 18 00:01:03,855 --> 00:01:05,940 ‫مهلًا! توقّف! وإلا فسوف نقيدك. 19 00:01:07,150 --> 00:01:09,652 ‫إما أن تسمح لنا بمعالجتك أو نضعك في البهو، 20 00:01:09,736 --> 00:01:11,571 ‫ويمكنك الاتصال بأحد ليحضر ويأخذك. 21 00:01:13,907 --> 00:01:16,493 ‫حسنًا. عالجوني. 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,996 ‫- ماذا تريد أن تفعل أولًا؟ ‫- ستتولى "داني" القلب والرئتين. 23 00:01:20,080 --> 00:01:21,748 ‫- ثم سنُجري فحصًا للنزيف الداخلي. ‫- عُلم. 24 00:01:21,831 --> 00:01:23,708 ‫هلّا تفحصين ساقيه يا "هاربر"؟ 25 00:01:23,792 --> 00:01:25,835 ‫هناك تشوه واضح في الطرف السفلي الأيمن. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,004 ‫أيمكنك أن تخبرني ماذا يؤلمك غير ساقك؟ 27 00:01:28,797 --> 00:01:31,341 ‫أين زوجتي وابني؟ أين هما؟ 28 00:01:31,424 --> 00:01:33,551 ‫إنهما قادمان على متن المروحية التالية. 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,470 ‫هل هما مُصابان؟ هل سيموتان؟ 30 00:01:35,553 --> 00:01:38,348 ‫إن كانوا سينقلونهما إلى المستشفى، ‫فهما على قيد الحياة. 31 00:01:38,431 --> 00:01:40,642 ‫وصل ابنه وزوجته إلى هنا. سينزلان الآن. 32 00:01:40,725 --> 00:01:42,102 ‫حسنًا. سنتولى أمره. اذهب. 33 00:01:42,185 --> 00:01:44,854 ‫مهلًا. ماذا حل بهما؟ هل هما بخير؟ 34 00:01:44,938 --> 00:01:45,980 ‫سأذهب لمعرفة ذلك. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 ‫لا أريدك أن تلمسهما قبل أن تتحدث إليّ أولًا… 36 00:01:49,025 --> 00:01:52,695 ‫أعلم أننا لا نروقك، ‫لكنه الشخص الأفضل للاعتناء بعائلتك. 37 00:01:53,571 --> 00:01:54,948 ‫نحن نتحدث عن زوجتي. 38 00:01:55,615 --> 00:01:56,658 ‫وابني. 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,868 ‫أرجوك ألًا تدعهما يموتان. 40 00:02:00,870 --> 00:02:02,539 ‫أرجوك ألّا تدعهما يموتان! 41 00:02:04,666 --> 00:02:10,713 ‫"نبض وخفقان" 42 00:02:13,508 --> 00:02:15,301 {\an8}‫"قبل عام" 43 00:02:15,385 --> 00:02:18,847 {\an8}‫مرحبًا، "ماركو"، أأجريت اختبارات ‫وظائف الكبد والتخثر لمريض السرير التاسع؟ 44 00:02:18,930 --> 00:02:21,975 {\an8}‫ويحي، آسف. ما زلت مشغولًا للغاية. 45 00:02:22,058 --> 00:02:25,103 {\an8}‫بمناسبة الحديث، احذر من د. "بروسارد". 46 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 {\an8}‫إنها تزعج ‫من يستغرق وقتًا طويلًا في صرف المرضى. 47 00:02:27,355 --> 00:02:29,315 {\an8}‫- لا قدّر الرب أن تتأثر مقاييسها. ‫- أجل. 48 00:02:29,399 --> 00:02:33,027 {\an8}‫د. "فيليبس" ود. "موراليس"، ‫لدينا 27 مريضًا في غرفة الانتظار. 49 00:02:33,111 --> 00:02:37,323 {\an8}‫- آمل أنكما لا تتحدثان عن الرياضة. ‫- لا. صرفت المريض الأول والثالث بالواقع. 50 00:02:37,407 --> 00:02:39,826 ‫بوسعك استلام ‫الغرف الرابعة والسادسة والسابعة. 51 00:02:39,909 --> 00:02:44,080 ‫- لديّ عدد كبير من المرضى يا د. "بروسارد". ‫- اعمل بسرعة أكبر أيها الفتى المحبوب. 52 00:02:49,043 --> 00:02:50,795 ‫كيف حالك يا "خوليو"؟ 53 00:02:50,879 --> 00:02:53,423 ‫- مرحبًا يا د. "فيليبس". ‫- كيف حالك؟ 54 00:02:53,506 --> 00:02:55,133 ‫سُررت برؤيتك يا "ساندرا". 55 00:02:55,216 --> 00:02:56,426 ‫- كيف تشعر؟ ‫- بخير. 56 00:02:56,509 --> 00:02:59,596 ‫هناك الكثير من السوائل، والألم شديد اليوم. 57 00:02:59,679 --> 00:03:01,097 ‫سألقي نظرة. 58 00:03:03,766 --> 00:03:06,561 ‫يُوجد حبن غزير. ‫هل هناك تغيير في مرضك الكبدي؟ 59 00:03:06,644 --> 00:03:07,770 ‫ليس فعلًا. 60 00:03:07,854 --> 00:03:10,690 ‫أكنت تراجع د. "فورمان" ‫وتحضر مواعيد طبيب الهضمية؟ 61 00:03:11,316 --> 00:03:15,778 ‫بدأت أرتاد جامعة "فلوريدا" الدولية ‫وجدولي مزدحم للغاية. 62 00:03:15,862 --> 00:03:19,532 ‫جامعة "فلوريدا" الدولية؟ متى؟ ‫أشعر بأنك بدأت المدرسة الثانوية للتو. 63 00:03:19,616 --> 00:03:20,617 ‫معك حق. 64 00:03:21,201 --> 00:03:23,494 ‫إنه أول شخص يرتاد الجامعة في العائلة. 65 00:03:23,578 --> 00:03:25,246 ‫- هذا مذهل. ‫- شكرًا. 66 00:03:25,914 --> 00:03:29,083 ‫هناك الكثير من الإيلام. ‫هل كنت تعاني من الحمى؟ 67 00:03:29,167 --> 00:03:31,836 ‫لا، لكنّ الضغط يسبب لي صعوبة في التنفس. 68 00:03:31,920 --> 00:03:33,963 ‫أيمكنك بزل بعض السوائل؟ 69 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 ‫يُفترض بك إجراء البزل في العيادة الهضمية، 70 00:03:37,634 --> 00:03:39,427 ‫وقسم الطوارئ مزدحم للغاية اليوم. 71 00:03:41,221 --> 00:03:43,556 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 72 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 ‫انتظرني. سأعود إليك. 73 00:03:50,605 --> 00:03:53,900 ‫أنثى بعمر 30 عامًا في مقعد الراكب. ‫ضرب القطار الجزء الجانبي من جسدها. 74 00:03:53,983 --> 00:03:56,319 ‫ضغط دمها منخفض ‫مع إصابة رضحية كبيرة في الصدر. 75 00:03:56,402 --> 00:03:58,571 ‫هذا رضيعها الذي وُجد يبكي في مقعد السيارة. 76 00:03:58,655 --> 00:04:01,991 ‫- جفاف في الأغشية المخاطية وضائقة تنفسية. ‫- سأتولى أمر "بيني". عاينته قبل أيام. 77 00:04:02,075 --> 00:04:03,785 ‫أعلميني بالمستجدات. ظلي معها يا "كاس". 78 00:04:03,868 --> 00:04:05,620 ‫- لنذهب إلى غرفة الفحص الثالثة. ‫- بالتأكيد. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,372 ‫- لنأخذها إلى غرفة الرضوح الأولى. ‫- أجل. 80 00:04:07,455 --> 00:04:10,583 ‫- المعذرة يا سيدتي، ما اسمك؟ ‫- "كاثرين". 81 00:04:10,667 --> 00:04:13,253 ‫سنعتني بك جيدًا يا "كاثرين". 82 00:04:14,003 --> 00:04:15,255 ‫ماذا لدينا؟ 83 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 ‫طفل بعمر تسعة أشهر تعرّض لحادث سيارة. 84 00:04:17,507 --> 00:04:21,552 ‫تنفسه سريع وسطحي ولديه جفاف أغشية مخاطية. ‫لكنّ العلامات الحيوية مستقرة. 85 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 ‫ما أول تشخيص تفريقي لنقص الوزن لديه؟ 86 00:04:25,014 --> 00:04:27,433 ‫- تضيق البواب؟ ‫- لنأخذه إلى التصوير المقطعي. 87 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 ‫عُلم. 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,522 ‫"بيني"؟ 89 00:04:32,605 --> 00:04:35,608 ‫نحن نعتني به جيدًا. ‫يجب أن أتأكد من أنك بخير. 90 00:04:35,692 --> 00:04:37,277 ‫ظلي واعية يا "كاثرين". 91 00:04:37,360 --> 00:04:39,529 ‫ويحي! هذا ليس جيدًا. 92 00:04:39,612 --> 00:04:42,282 ‫أحضروا جهاز نقل الدم السريع ‫وانقلوا أربع وحدات من الدم. 93 00:04:42,365 --> 00:04:43,908 ‫- "سوفي"؟ ‫- إلام تحتاج؟ 94 00:04:43,992 --> 00:04:47,704 ‫أعلم أنّ غرف العمليات مزدحمة الآن، ‫لذا ستتولين زمام الأمور معي. 95 00:04:48,204 --> 00:04:49,914 ‫لنجد استراتيجية لتجاوز الوضع العصيب. 96 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 ‫مرحبًا. 97 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 ‫مرحبًا. 98 00:05:01,301 --> 00:05:03,720 ‫لا بد أنك سمعت بشأن ما حصل مع "سوريانو". 99 00:05:03,803 --> 00:05:05,888 ‫- أجل. ‫- ما مدى سوء الوضع؟ 100 00:05:06,806 --> 00:05:07,807 ‫بالنسبة إليك أم إليّ؟ 101 00:05:12,395 --> 00:05:14,439 ‫حتى إنك لم تفكر فيّ، أليس كذلك؟ 102 00:05:15,064 --> 00:05:16,399 ‫كم هذا محرج بالنسبة إليّ. 103 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 ‫أتدرك كم أبدو غبية؟ 104 00:05:19,402 --> 00:05:20,528 ‫لأنك على علاقة معي؟ 105 00:05:21,279 --> 00:05:22,613 ‫لأنني آمنت بقدراتك. 106 00:05:23,906 --> 00:05:25,366 ‫أنا آسف. 107 00:05:27,076 --> 00:05:27,994 ‫لا بأس. 108 00:05:29,704 --> 00:05:32,498 ‫إنه وضع مؤقت وسينقضي بالنسبة إليّ، 109 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 ‫لكنّ المشكلة أنك لا تملك أيّ رصيد. 110 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 ‫رصيد؟ 111 00:05:44,177 --> 00:05:48,389 ‫حين تعامل الناس باحترام، ‫فأنت تضيف إلى رصيدك. 112 00:05:49,140 --> 00:05:52,477 ‫حين تُقدم على فعل غير أنانيّ ‫فأنت تضيف إلى رصيدك. 113 00:05:55,521 --> 00:05:57,774 ‫يجب أن يكون لديك رصيد يا "توم". 114 00:06:05,656 --> 00:06:08,785 ‫لن أغادر من هنا على كرسي متحرك. 115 00:06:08,868 --> 00:06:10,161 ‫إنها سياسة المستشفى. 116 00:06:10,244 --> 00:06:12,455 ‫أجريت 1000 جولة ‫وأنا أمسك بحامل المحاليل الوريدية. 117 00:06:12,538 --> 00:06:13,831 ‫الأرضية زلقة. 118 00:06:13,915 --> 00:06:16,000 ‫بحقك، بوسعي المشي. 119 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 ‫انظري. 120 00:06:19,504 --> 00:06:20,671 ‫حسنًا. يا "فيرو"… 121 00:06:23,007 --> 00:06:24,050 ‫بوسعي الرقص حتى. 122 00:06:24,675 --> 00:06:25,510 ‫حسنًا. 123 00:06:25,593 --> 00:06:27,345 ‫- ببطء. ‫- ببطء. 124 00:06:27,428 --> 00:06:29,889 ‫احذري. حسنًا. يا لروعتك. 125 00:06:29,972 --> 00:06:31,474 ‫تنجزين حركات كثيرة. 126 00:06:32,058 --> 00:06:34,977 ‫أيمكنني الرحيل وأنا أرقص؟ 127 00:06:35,853 --> 00:06:38,815 ‫ارقصي معي يا أمي. 128 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 ‫هيا. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 ‫- حسنًا. لننزل. ‫- حسنًا. 130 00:06:42,068 --> 00:06:44,237 ‫نحو الأسفل. أجل. 131 00:06:46,155 --> 00:06:47,448 ‫اندمجي. 132 00:06:48,074 --> 00:06:49,992 ‫حسنًا يا أمي. 133 00:06:52,662 --> 00:06:55,331 ‫بوسعك المغادرة مشيًا. 134 00:06:55,415 --> 00:06:56,874 ‫هذه امتيازات خاصة. 135 00:06:58,334 --> 00:06:59,419 ‫شكرًا يا أمي! 136 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 ‫يجب أن يصرفك د. "سوريانو" ‫من المستشفى رسميًا. 137 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 ‫ثم سنغادر. 138 00:07:04,841 --> 00:07:05,842 ‫حسنًا. 139 00:07:08,928 --> 00:07:09,929 ‫د. "كروز". 140 00:07:11,681 --> 00:07:12,765 ‫أنت تلاحقني. 141 00:07:12,849 --> 00:07:15,476 ‫أحاول التحدث إليك لكنك تصعّبين الموضوع. 142 00:07:15,560 --> 00:07:17,145 ‫من الواضح أنه ليس صعبًا كفاية. 143 00:07:17,228 --> 00:07:19,272 ‫هذا محرج لكلينا. 144 00:07:19,355 --> 00:07:21,899 ‫لا أحاول أن أسلبك قسم الطوارئ. 145 00:07:21,983 --> 00:07:23,151 ‫حقًا؟ 146 00:07:23,234 --> 00:07:25,570 ‫ألست تُجري حملة للحصول على الوظيفة؟ 147 00:07:25,653 --> 00:07:27,280 ‫ليس الهدف أن أستبعدك. 148 00:07:27,363 --> 00:07:28,614 ‫أريد العمل معك. 149 00:07:28,698 --> 00:07:33,077 ‫بالواقع، حضرت لأسألك ‫من اخترت ليكون رئيس المقيمين العام القادم. 150 00:07:33,161 --> 00:07:37,498 ‫سأخبرك حين يطلب مجلس الإدارة ‫إعلان الأمر رسميًا. 151 00:07:38,416 --> 00:07:39,834 ‫هناك أمر آخر. 152 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 ‫"غلين فوغل" وعائلته في قسم الطوارئ. ‫تعرّضوا لحادث سيارة. 153 00:07:43,963 --> 00:07:45,631 ‫تتولى "داني سيمز" معالجته. 154 00:07:45,715 --> 00:07:49,051 ‫رأيت أنه يجب أن تعرفي ‫نظرًا لما حصل قبل بضعة أيام. 155 00:07:56,767 --> 00:07:59,729 ‫- الإيكو طبيعي، النتاج القلبي 60 بالمئة. ‫- حسنًا. 156 00:08:01,689 --> 00:08:03,399 ‫- ما المستجدات؟ ‫- لا تبشّر بالخير. 157 00:08:03,483 --> 00:08:06,194 ‫نحاول معالجة الطفل، ‫لكنّ الأم شاحبة وضغط دمها منخفض. 158 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 ‫حسنًا. شكرًا. 159 00:08:10,990 --> 00:08:13,284 ‫ماذا يجري؟ هل هما بخير؟ 160 00:08:14,076 --> 00:08:18,289 ‫إنهما على قيد الحياة، ‫ونحن نفعل كل ما بوسعنا. 161 00:08:19,373 --> 00:08:21,667 ‫هذا ما قاله الأطباء لوالدي في "غينسفيل" 162 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 ‫قبل أن يُتوفى جرّاء عدوى ‫بالعنقوديات المُذهبة المقاومة للصادات. 163 00:08:23,711 --> 00:08:27,507 ‫وكانت فاتورة المستشفى 170 ألف دولار. ‫استنفدت كافة مدخراتنا. 164 00:08:27,590 --> 00:08:28,758 ‫يؤسفني ذلك. 165 00:08:29,383 --> 00:08:32,762 ‫عجزتم عن فعل شيء من أجل "بيني" ‫قبل بضعة أيام. لماذا سأصدّقك؟ 166 00:08:32,845 --> 00:08:35,014 ‫أتقصد أنّ حالة "بيني" تدهورت ‫حين ذهبتم إلى المنزل؟ 167 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 ‫تدهورت كثيرًا. 168 00:08:36,474 --> 00:08:40,228 ‫توسلت إليك د. "سيمز" كي تمكث هنا، ‫ولن نكون هنا اليوم لو أصغيت إليها. 169 00:08:40,311 --> 00:08:42,522 ‫لا بأس. نستوعب موقفك. 170 00:08:44,273 --> 00:08:46,150 ‫ربما ما فعلتموه تسبب في تدهور حالته. 171 00:08:46,734 --> 00:08:48,819 ‫توقّف عن التنفس مرات عديدة. 172 00:08:49,695 --> 00:08:52,365 ‫كانت "كاثرين" خائفة للغاية. ‫كنت أحاول إيصاله إلى والدتي. 173 00:08:52,448 --> 00:08:56,369 ‫- إنها قابلة قانونية. تعرف ما عليها فعله. ‫- لهذا السبب كنت تقود بسرعة. 174 00:08:56,452 --> 00:08:57,703 ‫لم يكن الحادث غلطتي. 175 00:08:57,787 --> 00:08:59,997 ‫كانت "كاثرين" تصرخ. 176 00:09:00,081 --> 00:09:02,124 ‫توقّف تنفس "بيني" مجددًا. 177 00:09:03,125 --> 00:09:04,877 ‫لماذا عجزت عن مساعدته؟ 178 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 ‫أنا… 179 00:09:07,129 --> 00:09:09,549 ‫يؤسفني أنّ هذا يحصل معك. 180 00:09:10,299 --> 00:09:14,595 ‫أؤكد لك أننا نفعل كل ما بوسعنا ‫لإصلاح الوضع. 181 00:09:16,138 --> 00:09:18,349 ‫أرجوك ألّا تخبريني أنني تسببت بمقتلهما. 182 00:09:21,602 --> 00:09:23,563 ‫سأوافيك بالمستجدات. 183 00:09:24,146 --> 00:09:26,983 ‫- هلّا تكمل علاجه يا "إلايجا"؟ ‫- أجل. 184 00:09:28,359 --> 00:09:30,778 ‫- نبضها يتباطأ. ‫- نحن نخسرها يا رفاق. 185 00:09:30,861 --> 00:09:33,447 ‫- كيف يمكنني المساعدة؟ ‫- يجب أن نشق صدرها. 186 00:09:33,531 --> 00:09:36,117 ‫- ألم تتعرض لإصابة رضية كليلة؟ ‫- نبض قلبها يتباطأ. 187 00:09:36,200 --> 00:09:37,827 ‫أجل، لكنها يافعة وبصحة جيدة. 188 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 ‫أنت محق. أين تحتاج إليّ؟ 189 00:09:39,579 --> 00:09:42,373 ‫- أيمكنك التنبيب بينما أجهزها؟ ‫- هل لي بعدة تنبيب؟ 190 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 ‫سأتولى الأمر. 191 00:09:44,834 --> 00:09:45,835 ‫حسنًا. 192 00:09:48,087 --> 00:09:49,297 ‫تبًا. لقد غاب النبض. 193 00:09:49,380 --> 00:09:52,174 ‫لنبدأ بالتمسيد. لنستعد لشق صدرها. 194 00:09:52,258 --> 00:09:54,010 ‫أجل أيها الطبيب. سنبدأ بالتجهيز. 195 00:10:01,517 --> 00:10:04,353 ‫كانت هذه الغرفة فارغة ‫على اللوحة يا د. "فيليبس". 196 00:10:04,437 --> 00:10:06,856 ‫أجل، "خوليو" مريضي منذ فترة طويلة. 197 00:10:06,939 --> 00:10:08,441 ‫حضر لإجراء بزل الحبن. 198 00:10:08,524 --> 00:10:10,568 ‫أدخلت مريضًا غير طارئ خلسة. 199 00:10:10,651 --> 00:10:13,946 ‫إنه متألم بشدة. لا يستطيع الذهاب ‫إلى العيادة الهضمية حتى الأسبوع القادم. 200 00:10:14,030 --> 00:10:17,283 ‫حسنًا، أكمل البزل واصرفه. 201 00:10:17,366 --> 00:10:18,993 ‫أجل. 202 00:10:19,076 --> 00:10:20,870 ‫هلّا تُحضرين جهاز الإيكو يا "دونا"؟ 203 00:10:20,953 --> 00:10:22,872 ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت، ‫الجهازان قيد الاستعمال. 204 00:10:22,955 --> 00:10:28,210 ‫إليك هذه الفكرة. بوسعك إتمام ‫هذا الإجراء البسيط بلا جهاز إيكو. 205 00:10:28,294 --> 00:10:30,546 ‫لم يسبق أن أجريته ‫باستخدام العلامات التشريحية. 206 00:10:30,630 --> 00:10:33,049 ‫ينتظر المرضى هذه الغرفة. 207 00:10:33,132 --> 00:10:36,093 ‫إما أن تقوم بالإجراء أو أن تصرفه. 208 00:10:37,261 --> 00:10:40,431 ‫أرجوك أن تقوم به. ‫لا أستطيع الانتظار لأسبوع آخر. 209 00:10:41,265 --> 00:10:42,892 ‫حسنًا، لنقم بتحسين حالتك. 210 00:10:51,025 --> 00:10:52,860 ‫جرى التنبيب. بوسعي التبديل معك يا "غايب". 211 00:10:52,943 --> 00:10:56,113 ‫- حسنًا. لنفعل هذا. أريد الشفرة 10. ‫- الشفرة 10. 212 00:11:09,710 --> 00:11:10,711 ‫شكرًا. 213 00:11:12,588 --> 00:11:13,673 ‫إذًا… 214 00:11:15,132 --> 00:11:18,886 ‫بوسعك قيادة الدراجة من دون عجلات التدريب. ‫هنيئًا لك. 215 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 ‫- موسعات الأضلاع يا "سوفي". ‫- موسعات الأضلاع. 216 00:11:25,351 --> 00:11:26,352 ‫شكرًا. 217 00:11:32,650 --> 00:11:34,193 ‫حسنًا، لقد دخلت. 218 00:11:34,944 --> 00:11:36,320 ‫سأوقف التمسيد. 219 00:11:37,655 --> 00:11:38,823 ‫ماذا ترى؟ 220 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 ‫هل نتابع التمسيد؟ أترى القلب؟ 221 00:11:43,828 --> 00:11:46,414 ‫يجب أن أشق التامور. لا تستأنفوا التمسيد. 222 00:11:46,497 --> 00:11:47,373 ‫حسنًا. 223 00:11:48,165 --> 00:11:51,043 ‫سأصرف مريض الغرفة الخامسة خلال 15 دقيقة. 224 00:11:54,505 --> 00:11:58,968 ‫النجدة! ليساعدنا أحد ما. ‫أرجوكم، نحتاج إلى مساعدة. 225 00:11:59,510 --> 00:12:00,594 ‫افتحوا الباب. 226 00:12:03,806 --> 00:12:04,974 ‫"ساندرا"؟ 227 00:12:06,016 --> 00:12:07,643 ‫- ماذا يجري؟ ‫- إنه غائب عن الوعي. 228 00:12:07,727 --> 00:12:10,646 ‫كان بخير حين وصلنا إلى المنزل. ‫ثم انهار فجأة. 229 00:12:10,730 --> 00:12:14,275 ‫"خوليو"! أيمكنك سماعي؟ 230 00:12:14,900 --> 00:12:15,943 ‫هيا. 231 00:12:18,028 --> 00:12:20,448 ‫- سأعتني به. ‫- أرجوك يا د. "فيليبس". 232 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 ‫ستكون الأمور بخير. لننقله. 233 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 ‫لنأخذه إلى غرفة رضوح. 234 00:12:32,209 --> 00:12:35,546 ‫- سأشق التامور. ‫- لم تستقر العلامات الحيوية. 235 00:12:38,549 --> 00:12:40,676 ‫هناك تمزق في البطين الأيمن. 236 00:12:41,260 --> 00:12:42,636 ‫ويحي، أيمكنك إصلاح ذلك؟ 237 00:12:43,596 --> 00:12:45,055 ‫ستفارق الحياة. 238 00:12:46,474 --> 00:12:47,641 ‫نحن نفقدها يا "زاندر". 239 00:12:47,725 --> 00:12:48,976 ‫اتصلوا بقسم جراحة القلب. 240 00:12:49,059 --> 00:12:52,146 ‫أنا أسدّ تمزقًا بطينيًا باستخدام إصبعي. ‫أحتاج إلى مساعدة. 241 00:12:52,688 --> 00:12:54,064 ‫يجب أن ننقلها إلى غرفة العمليات. 242 00:12:54,148 --> 00:12:56,400 ‫- ما رأيك باستخدام قثطرة بولية؟ ‫- فكرة رائعة. 243 00:12:56,484 --> 00:12:57,359 ‫سأتولى الأمر. 244 00:12:59,987 --> 00:13:01,238 ‫اصمدي يا "كاثرين". 245 00:13:09,789 --> 00:13:12,041 ‫هناك تطبل في البطن. لا بد أنه كان ينزف. 246 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 ‫سيتوقف قلبه. النبض غائب. 247 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 ‫- لنبدأ بالتمسيد. أعطني المقعد. ‫- بدأ التمسيد. 248 00:13:49,703 --> 00:13:52,248 ‫أوقفوا التمسيد. لنتفقد النبض. 249 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 ‫ليس هناك نبض. ما نمط نظم القلب؟ 250 00:13:54,250 --> 00:13:56,919 ‫هناك رجفان بطيني على جهاز المراقبة. ‫اشحنوا حتى 200. 251 00:13:57,503 --> 00:13:58,838 ‫جاري الشحن حتى 200. 252 00:14:02,258 --> 00:14:03,717 ‫استأنفوا التمسيد. 253 00:14:10,015 --> 00:14:11,100 ‫أوقفوا التمسيد. 254 00:14:11,183 --> 00:14:12,351 ‫لنتفقد النبض. 255 00:14:19,316 --> 00:14:20,609 ‫لا يُوجد انقباض قلبيّ. 256 00:15:23,130 --> 00:15:24,715 ‫يعاود ضغط الدم الارتفاع. 257 00:15:24,798 --> 00:15:25,925 ‫بدأت تستقر حالتها. 258 00:15:26,008 --> 00:15:27,343 ‫أظن أننا نجحنا. 259 00:15:28,302 --> 00:15:29,511 ‫لقد أنقذتها. 260 00:15:40,356 --> 00:15:43,067 ‫لنضعها على جهاز مراقبة متنقل ‫ونأخذها إلى غرفة العمليات. 261 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 ‫- هلّا تعذريننا للحظة يا "كاميلا"؟ ‫- أجل. 262 00:16:00,000 --> 00:16:02,836 ‫ستكون بخير يا "زاندر". لقد أنقذتها. 263 00:16:04,505 --> 00:16:06,715 ‫من الممكن أن تموت خلال الجراحة. 264 00:16:08,884 --> 00:16:10,594 ‫يجدر بك أن تخبر زوجها. 265 00:16:12,054 --> 00:16:13,514 ‫ليس قبل أن تجتاز مرحلة الخطر. 266 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 ‫ماذا تفعل هنا يا "كول"؟ 267 00:16:39,123 --> 00:16:40,708 ‫كنت أطمئنّ عليها فحسب. 268 00:16:40,791 --> 00:16:44,211 ‫لا، لم تعد تتمتع بهذا الامتياز. 269 00:16:44,837 --> 00:16:48,090 ‫ابتعد عنها ‫إن كنت مهتمًا بمسيرة مهنية في الطب. 270 00:16:48,173 --> 00:16:49,967 ‫ابتعد بكل معنى الكلمة. 271 00:16:50,467 --> 00:16:51,468 ‫اسمع، أستوعب موقفك. 272 00:16:51,552 --> 00:16:54,304 ‫هل تستوعب حقًا؟ لأنها في حالة حرجة 273 00:16:54,388 --> 00:16:57,599 ‫ولدى أفراد عائلتها ‫أسباب قانونية للتشكيك في علاجنا لها 274 00:16:57,683 --> 00:16:59,268 ‫بسبب ما يظنون أنه حصل. 275 00:17:00,060 --> 00:17:03,522 ‫لم يعد بوسعك سوى الدعاء ‫فيما يتعلق بـ"نيا واشنطن". 276 00:17:04,023 --> 00:17:05,024 ‫والرحيل الآن. 277 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 ‫لقد… 278 00:17:27,004 --> 00:17:29,298 ‫كان لديّ مريض يُدعى "خوليو". 279 00:17:30,132 --> 00:17:31,300 ‫كان بعمر 20 عامًا. 280 00:17:31,967 --> 00:17:35,721 ‫حضر ذات ليلة ‫وكان قسم الطوارئ مزدحمًا للغاية، 281 00:17:37,014 --> 00:17:40,059 ‫وأرادت منّي د. "بروسارد" أن أسرع، 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,352 ‫وفعلت ذلك… 283 00:17:43,187 --> 00:17:45,064 ‫ولا بد أنني أصبت أحد الأوعية الدموية. 284 00:17:46,356 --> 00:17:49,068 ‫أفكر في الأمر كلما دخلت إلى غرفة رضوح. 285 00:17:49,902 --> 00:17:52,362 ‫أفكر في الأمر كلما عالجت مريضًا. 286 00:17:52,446 --> 00:17:53,572 ‫أنا آسفة. 287 00:17:56,617 --> 00:17:58,535 ‫ربما كان بوسعي التعايش مع الأمر. 288 00:18:00,287 --> 00:18:02,414 ‫لكنّ والدتي تسترت على الأمر برمته. 289 00:18:03,290 --> 00:18:06,126 ‫تساءل الناس عن سبب رحيلي ‫حين انتقلت إلى "ماكغواير". 290 00:18:06,794 --> 00:18:11,673 ‫لا بد أنّ هذا هو مصدر الشائعات ‫حول النساء الأخريات، 291 00:18:11,757 --> 00:18:17,554 ‫لم أستطع إخبارك بأنّ الخبر ليس صحيحًا ‫لأنّ انتهاك اتفاقية عدم الإفصاح قد يدمّرني. 292 00:18:17,638 --> 00:18:18,597 ‫ويدمّر عائلتي. 293 00:18:24,019 --> 00:18:25,521 ‫لكنّ الأمر غلطتي. 294 00:18:27,397 --> 00:18:28,732 ‫لأنني سمحت بحصوله. 295 00:18:31,527 --> 00:18:32,986 ‫أخجل من نفسي. 296 00:18:34,154 --> 00:18:36,698 ‫لم ترد والدتي ‫أن يفسد الأمر مسيرتي المهنية، 297 00:18:38,992 --> 00:18:41,370 ‫لكنها لم ترد تشويه مسيرتها المهنية أيضًا. 298 00:18:42,121 --> 00:18:45,040 ‫وضعتني في موقف لا مفر منه. 299 00:18:53,382 --> 00:18:54,842 ‫لقد أخفقت بشدة. 300 00:18:58,303 --> 00:18:59,388 ‫لم يكن الأمر غلطتك. 301 00:18:59,471 --> 00:19:00,472 ‫لا. 302 00:19:01,014 --> 00:19:02,057 ‫أقصد أنني أخفقت معك. 303 00:19:04,476 --> 00:19:07,437 ‫كنت محقة، لم يكن يجدر بي الإلحاح والضغط، 304 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 ‫لم يكن يجدر بي أن أضعك في هذا الموقف. 305 00:19:12,776 --> 00:19:14,570 ‫كان ينبغي لي الإصغاء إليك. 306 00:19:16,071 --> 00:19:18,991 ‫كان يجدر بي الإصغاء ‫إلى ما تريدينه وتحتاجين إليه. 307 00:19:23,078 --> 00:19:24,454 ‫أنا آسف للغاية يا "داني". 308 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 ‫آسف حقًا. 309 00:19:35,799 --> 00:19:37,467 ‫شكرًا لك على قول ذلك. 310 00:19:41,180 --> 00:19:43,432 ‫أريدك أن تعرفي أنني أحبك. 311 00:19:49,813 --> 00:19:51,440 ‫أحبك أيضًا. 312 00:20:00,782 --> 00:20:03,327 ‫أواصل التفكير في عشاء أيام الأحد. 313 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 ‫سأشتاق إليه. 314 00:20:19,051 --> 00:20:20,552 ‫ربما سأُطرد. 315 00:20:22,387 --> 00:20:25,224 ‫من المستحيل أن يسمح والداي بطردك ‫بعد ما أخبرتك به. 316 00:20:25,307 --> 00:20:27,935 ‫ربما سأُطرد ولن تعود رئيسي في العمل. 317 00:20:31,480 --> 00:20:34,024 ‫ويمكننا البدء من جديد. 318 00:20:35,859 --> 00:20:37,277 ‫ونرى ماذا سيحصل. 319 00:20:40,614 --> 00:20:44,284 ‫- أتريدين ذلك؟ ‫- يبدو هذا لطيفًا. 320 00:20:53,418 --> 00:20:54,711 ‫مرحبًا، كيف حال الأم؟ 321 00:20:56,838 --> 00:20:58,048 ‫في العملية الجراحية. 322 00:20:58,590 --> 00:20:59,883 ‫من المبكر أن نجزم. 323 00:20:59,967 --> 00:21:03,720 ‫- كيف حال الطفل؟ ‫- سيكون بخير. إنه مُصاب بتضيق البواب. 324 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 ‫كنت محقة. يجب أن تكوني فخورة. 325 00:21:08,350 --> 00:21:10,978 ‫أنا فخورة. لا تقلق. 326 00:21:11,979 --> 00:21:12,980 ‫اسمع. 327 00:21:13,563 --> 00:21:15,148 ‫ماذا يفعلان برأيك؟ 328 00:21:17,693 --> 00:21:19,236 ‫تستمر علاقتهما رغم النكسات. 329 00:21:19,861 --> 00:21:21,822 ‫يجب أن تخبرها عن مشاعرك. 330 00:21:24,908 --> 00:21:26,159 ‫الأمر ليس كذلك. 331 00:21:27,995 --> 00:21:29,913 ‫أنا و"داني" صديقان فحسب. 332 00:21:30,622 --> 00:21:32,666 ‫ما أقوله هو أنني أنتبه إليك. 333 00:21:39,506 --> 00:21:42,467 ‫سمعت أنك أجريت عملية بضع الصدر ‫مع "فيليبس" يا "تشان". 334 00:21:42,551 --> 00:21:45,429 ‫لقد ساعدته. ‫أوصلتها إلى غرفة العمليات للتو. 335 00:21:46,096 --> 00:21:48,390 ‫سألغي اسمك من الخدمة الجراحية غدًا. 336 00:21:48,473 --> 00:21:50,142 ‫سيصدر برنامج جديد لك قريبًا. 337 00:21:52,644 --> 00:21:55,272 ‫ما هي مشكلتك؟ 338 00:21:56,023 --> 00:21:57,190 ‫- مشكلتي؟ ‫- أجل. 339 00:21:57,274 --> 00:21:59,484 ‫لماذا كلما أفلحت في عمل ما، 340 00:21:59,568 --> 00:22:02,571 ‫تحاول إحباطي والتقليل من شأني؟ 341 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 ‫لم يسبق أن حاولت رفع معنوياتي. 342 00:22:07,367 --> 00:22:10,871 ‫لم يسبق لك أن شجعتني، وقد لاحظ الناس ذلك. 343 00:22:11,705 --> 00:22:15,584 ‫تفضّل "كاميلا" مغادرة هذا المستشفى ‫على التعامل مع ترهاتك. 344 00:22:15,667 --> 00:22:18,170 ‫من الممكن أن نخسرها، 345 00:22:18,253 --> 00:22:21,882 ‫ونخسر طيبتها وتفاؤلها، وما هو السبب؟ 346 00:22:21,965 --> 00:22:24,509 ‫لأنك تعجز عن التعامل مع غرورك؟ 347 00:22:24,593 --> 00:22:25,802 ‫هل انتهيت؟ 348 00:22:29,181 --> 00:22:30,974 ‫لأنني أوافقك الرأي. 349 00:22:31,683 --> 00:22:35,062 ‫غيّرت برنامجك ‫كيلا نجتمع في المناوبات نفسها. 350 00:22:36,438 --> 00:22:38,815 ‫وستجدين أنّ هذا أفضل لصالحك. 351 00:22:47,324 --> 00:22:48,992 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 352 00:22:49,076 --> 00:22:52,537 ‫يريد "فيليبس" و"داني" ‫معرفة المستجدات بشأن "كاثرين فوغل". 353 00:22:54,831 --> 00:22:57,918 ‫هيا، لنُخرجك من هنا. 354 00:22:58,001 --> 00:23:00,504 ‫- احذري. رويدك. ‫- أجل. احذري. 355 00:23:00,587 --> 00:23:01,546 ‫هيا. 356 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 ‫- اسمعي. ‫- ماذا؟ 357 00:23:02,881 --> 00:23:04,800 ‫هل تلقيت اتصالًا من مجلس الإدارة؟ 358 00:23:04,883 --> 00:23:06,093 ‫أجل. 359 00:23:06,176 --> 00:23:07,010 ‫ثم؟ 360 00:23:07,552 --> 00:23:09,012 ‫كيف الحال؟ 361 00:23:10,222 --> 00:23:11,973 ‫مرحبًا، أنت "فيرو"؟ أنا "كاميلا". 362 00:23:12,057 --> 00:23:13,016 ‫مرحبًا يا "كاميلا". 363 00:23:13,100 --> 00:23:15,811 ‫تهانيّ لك. ‫يبدو أنك ذاهبة إلى المنزل. هذا رائع. 364 00:23:15,894 --> 00:23:18,855 ‫شكرًا. أكنت موجودة حين حضرت؟ 365 00:23:18,939 --> 00:23:20,690 ‫أجل، كان يومي الأول. 366 00:23:20,774 --> 00:23:22,275 ‫هل يعجبك الوضع هنا؟ 367 00:23:22,818 --> 00:23:23,944 ‫أجل. 368 00:23:24,444 --> 00:23:26,988 ‫- تظاهري بأنّ د. "كروز" ليست هنا. ‫- هذا ما أفعله. 369 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 ‫لا. يعجبني الوضع هنا حقًا. 370 00:23:31,660 --> 00:23:33,453 ‫أتمنى ألّا تتركينا. 371 00:23:34,996 --> 00:23:37,374 ‫سمعت أنك تطلبين الانتقال إلى "ميامي ساوث". 372 00:23:37,457 --> 00:23:38,875 ‫دعيها وشأنها يا "ناتالي". 373 00:23:39,626 --> 00:23:41,586 ‫المعذرة. لم أدرك أنك… 374 00:23:41,670 --> 00:23:43,755 ‫…أراقب كافة طلاب الطب لديّ؟ 375 00:23:43,839 --> 00:23:46,216 ‫من الصعب تجاهل الطلاب ‫الذين ينالون مثل تقييماتك. 376 00:23:46,299 --> 00:23:47,843 ‫إنه رأي كل من تحدثت إليهم. 377 00:23:47,926 --> 00:23:51,054 ‫د. "فيليبس" ود. "إلايجا" ‫و"لويس" والأطباء المشرفون 378 00:23:51,138 --> 00:23:53,181 ‫يقولون أمورًا مذهلة عنك. 379 00:23:54,141 --> 00:23:56,059 ‫سنُصاب بخيبة أمل كبيرة إن خسرناك. 380 00:24:15,120 --> 00:24:17,038 ‫عجبًا. مرحبًا. 381 00:24:21,168 --> 00:24:22,377 ‫لقد أبليت حسنًا! 382 00:24:28,884 --> 00:24:31,136 ‫- أنا سعيد من أجلك. ‫- شكرًا جزيلًا. 383 00:24:36,224 --> 00:24:39,060 ‫- مرحبًا. ‫- قالت أمي إنك أنقذت حياتي. 384 00:24:40,395 --> 00:24:41,396 ‫هذا… 385 00:24:41,480 --> 00:24:44,441 ‫لا تكوني متواضعة. ‫لم تكن لتنجو "فيرو" لولاك. 386 00:24:46,193 --> 00:24:47,736 ‫يسرني أنني استطعت المساعدة. 387 00:24:48,695 --> 00:24:49,863 ‫شكرًا. 388 00:25:06,129 --> 00:25:08,507 ‫الأمر المحبط هو أنه لن يعود بوسعي طردك. 389 00:25:09,299 --> 00:25:11,134 ‫لم أكن سأطردك بكل الأحوال. 390 00:25:12,344 --> 00:25:15,430 ‫لكن تذكّري كم أوشكت على طردك ‫حين تصبحين رئيسة المقيمين العام القادم. 391 00:25:18,642 --> 00:25:22,395 ‫- سيساعدك ذلك في الحفاظ على تواضعك. ‫- أنا… 392 00:25:22,479 --> 00:25:24,648 ‫لنبق الأمر سرًا بيننا حاليًا. 393 00:25:26,233 --> 00:25:28,193 ‫سيُعلن عنه في الحفل غدًا. 394 00:25:30,987 --> 00:25:31,988 ‫ألن… 395 00:25:32,489 --> 00:25:35,575 ‫ألن يصعّب هذا الأمور عليك؟ 396 00:25:36,159 --> 00:25:38,828 ‫هذا ليس من شأنك. ‫ركزي على أن تكوني طبيبة جيدة. 397 00:25:50,632 --> 00:25:52,175 ‫أنا سعيد من أجلك. 398 00:25:52,676 --> 00:25:53,843 ‫هذا مذهل. 399 00:26:06,565 --> 00:26:09,943 ‫لا ترتكزي عليها قدر الإمكان. ‫ضعي الثلج فوقها حين تعودين إلى المنزل. 400 00:26:10,026 --> 00:26:12,112 ‫حسنًا؟ خذي الأمور بروية. 401 00:26:13,697 --> 00:26:16,116 ‫ألديك مستجدات يا "سوفي"؟ 402 00:26:21,705 --> 00:26:22,706 ‫ما الأمر؟ 403 00:26:22,789 --> 00:26:24,124 ‫هل هما بخير؟ 404 00:26:24,207 --> 00:26:27,252 ‫ابنك مُصاب بحالة تُدعى تضخم البواب. 405 00:26:27,335 --> 00:26:31,548 ‫إنها قابلة للعلاج، وسيكون بخير. ‫كما أنني سمعت خبرًا من غرفة العمليات. 406 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 ‫خرجت "كاثرين" من الجراحة للتو، ‫وقد أبلت حسنًا. 407 00:26:37,220 --> 00:26:39,598 ‫الجميع متفائلون بشأن تعافيها. 408 00:26:53,194 --> 00:26:54,821 ‫يا "كاميلا"! 409 00:26:55,572 --> 00:26:57,866 ‫- وجدت قرطك. ‫- هل أنت جادة؟ 410 00:26:57,949 --> 00:27:00,410 ‫- أجل. ‫- ويحي، شكرًا لك! 411 00:27:03,580 --> 00:27:06,833 ‫- قلت إنك تحبينه… ‫- الأمر أكبر من ذلك. 412 00:27:06,916 --> 00:27:09,628 ‫أعطتني إياه جدتي قبل أن تموت. 413 00:27:09,711 --> 00:27:10,754 ‫هذا مؤسف. 414 00:27:10,837 --> 00:27:11,921 ‫شكرًا. 415 00:27:12,005 --> 00:27:14,549 ‫تُوفيت العام الماضي. أين وجدته؟ 416 00:27:15,467 --> 00:27:16,676 ‫حسنًا… 417 00:27:16,760 --> 00:27:20,180 ‫ذهبت أولًا إلى مكانك المُعتاد ‫حيث تتناولين الإفطار. 418 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 ‫ليس إفطارًا حقيقيًا، 419 00:27:22,182 --> 00:27:24,684 ‫لكنني أقصد كعكة التوت ‫التي تُحضرينها من عربة القهوة. 420 00:27:24,768 --> 00:27:29,105 ‫ذهبت إلى الطاولة بجوار الشجرة. ‫تفقدت الأرضية ولم يكن موجودًا هناك. 421 00:27:29,189 --> 00:27:31,107 ‫تحدثت إلى عامل النظافة. لم يكن بحوزته. 422 00:27:31,191 --> 00:27:32,400 ‫عامل النظافة؟ 423 00:27:32,484 --> 00:27:33,735 ‫أجل. 424 00:27:34,736 --> 00:27:38,740 ‫أردت أن أطلب منه أن يتفقد ممسحته ‫ليرى إن كان عالقًا فيها. 425 00:27:38,823 --> 00:27:43,119 ‫المهم أنني وجدته على الأرض ‫في صندوق المستندات. 426 00:27:44,704 --> 00:27:47,332 ‫أيمكنني رؤيته للحظة؟ شكرًا. 427 00:27:47,957 --> 00:27:51,336 ‫سأحتفظ به كرهينة حاليًا لأنني… 428 00:27:53,046 --> 00:27:54,589 ‫لا أريدك أن ترحلي. 429 00:27:56,925 --> 00:27:59,719 ‫لن يكون هذا المستشفى ‫بالروعة نفسها من دونك. 430 00:27:59,803 --> 00:28:00,970 ‫كما أنني… 431 00:28:01,888 --> 00:28:06,935 ‫أحب العمل معك، وأنت… 432 00:28:08,103 --> 00:28:09,270 ‫تُضحكينني. 433 00:28:09,354 --> 00:28:10,855 ‫وتجعلينني إنسانة أفضل. 434 00:28:10,939 --> 00:28:15,110 ‫سأحتفظ بالقرط حتى توافقي. 435 00:28:16,486 --> 00:28:19,823 ‫هل ستمنعينني من الحصول ‫على قرط جدتي المُتوفاة؟ 436 00:28:21,491 --> 00:28:23,576 ‫أجل. بالتأكيد. 437 00:28:25,203 --> 00:28:28,373 ‫تراجعت عن طلب النقل هذه الظهيرة. 438 00:28:29,082 --> 00:28:31,710 ‫قررت أن أبقى، لذا أعطيني القرط. 439 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 ‫لقد تركتني ألقي هذا الخطاب كله. 440 00:28:35,797 --> 00:28:37,257 ‫أحببتك خطابك. 441 00:28:41,803 --> 00:28:42,804 ‫"كاميلا"! 442 00:28:43,805 --> 00:28:45,140 ‫عجبًا! 443 00:28:45,849 --> 00:28:47,267 ‫- مرحبًا يا حبيبي. ‫- مرحبًا. 444 00:28:47,350 --> 00:28:50,770 ‫- كيف حالك؟ شكرًا لك. ‫- يومًا أخيرًا سعيدًا لك. هذه من أجلك. 445 00:28:53,106 --> 00:28:54,065 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 446 00:28:54,149 --> 00:28:56,317 ‫- أنا "سوفي". ‫- مرحبًا، أنا "رودريغو". 447 00:28:56,401 --> 00:28:59,112 ‫- عجبًا يا "رودريغو"، سُررت بلقائك. ‫- أجل. 448 00:28:59,195 --> 00:29:02,574 ‫لم أدرك أنّ "كاميلا" لديها خليل. 449 00:29:02,657 --> 00:29:03,742 ‫ليس لديها خليل. 450 00:29:04,325 --> 00:29:05,952 ‫- آمل ذلك. ‫- توقّف. 451 00:29:06,035 --> 00:29:08,496 ‫- أنا خطيبها. ‫- عجبًا! 452 00:29:09,497 --> 00:29:10,874 ‫هذا رائع. 453 00:29:10,957 --> 00:29:13,126 ‫هذا مذهل للغاية. 454 00:29:13,752 --> 00:29:16,212 ‫لم أر الخاتم… أين… 455 00:29:16,296 --> 00:29:18,465 ‫تمت الخطبة مؤخرًا، 456 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 ‫أخذته لتعديل مقاسه. 457 00:29:20,550 --> 00:29:22,927 ‫هذا رائع. 458 00:29:23,803 --> 00:29:27,140 ‫يجب أن أذهب إلى المنزل. 459 00:29:27,223 --> 00:29:28,933 ‫- سُررت بلقائك. ‫- "رودريغو". 460 00:29:29,017 --> 00:29:30,143 ‫- أجل. ‫- رائع. 461 00:29:30,226 --> 00:29:32,020 ‫- هل أراك يوم الاثنين؟ ‫- أجل. 462 00:29:32,103 --> 00:29:35,064 ‫- شكرًا. ‫- استمتعي في الحفل غدًا. 463 00:29:42,489 --> 00:29:43,823 ‫مرحبًا يا د. "سانشيز". 464 00:29:43,907 --> 00:29:45,074 ‫د. "فيليبس". 465 00:29:45,158 --> 00:29:47,494 ‫- تهانيّ لك على وظيفة الطبيب المشرف. ‫- شكرًا. 466 00:29:47,577 --> 00:29:51,331 ‫فُوجئت بعض الشيء. ‫يبدو أن كافة الأطباء المشرفين تفاجؤوا. 467 00:29:51,873 --> 00:29:53,500 ‫- حقًا؟ ‫- بحقك. 468 00:29:54,667 --> 00:29:56,669 ‫أنت وغد محظوظ. 469 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 ‫تسامح الناس معك لأنهم يعرفون من تكون. 470 00:30:01,382 --> 00:30:03,092 ‫كما كنت بارعًا كرئيس للمقيمين. 471 00:30:03,176 --> 00:30:06,638 ‫يجب أن تدرك أنه لا تُوجد شبكة أمان ‫حين تصبح طبيبًا مشرفًا. 472 00:30:06,721 --> 00:30:09,432 ‫أيّ خطأ يرتكبه أيّ شخص تشرف عليه، 473 00:30:09,516 --> 00:30:12,644 ‫من أغبى طالب طب وحتى رئيس المقيمين الجديد، 474 00:30:13,228 --> 00:30:14,813 ‫سيقع على عاتقك. 475 00:30:16,231 --> 00:30:17,565 ‫آمل أن تكون مستعدًا لذلك. 476 00:30:19,984 --> 00:30:21,694 ‫أستوعب موقفك. 477 00:30:22,570 --> 00:30:25,365 ‫لست من أشد المعجبين بي، ‫وكنت سأقول إنني متحمس 478 00:30:25,448 --> 00:30:28,284 ‫للعمل معك كزميل، ‫لكن بما أننا نتكلم بصراحة، 479 00:30:28,368 --> 00:30:30,328 ‫لطالما كنت أقل طبيب مشرف مفضل لديّ. 480 00:30:30,411 --> 00:30:32,163 ‫أراك يوم الاثنين يا "باتريك". 481 00:30:42,298 --> 00:30:45,593 ‫لا، أقصد إن كنت تملكين دخلًا مُتاحًا للترفيه. 482 00:30:45,677 --> 00:30:47,053 ‫مثل راتب الطبيب المشرف؟ 483 00:30:47,554 --> 00:30:50,598 ‫لا. إن كنت غنية وتملكين ثروة. 484 00:30:51,933 --> 00:30:53,977 ‫- "اليابان". ‫- هذا ما أقصده. 485 00:30:54,060 --> 00:30:58,481 ‫سأذهب إلى "كيوتو" مباشرةً ‫من دون أن أنحرف عن وجهتي. 486 00:30:58,565 --> 00:31:00,483 ‫وسأُحضر معي 50 ألف دولار للتسوق. 487 00:31:00,567 --> 00:31:02,443 ‫رائع. ماذا عنك يا "داني"؟ 488 00:31:03,987 --> 00:31:07,198 ‫"صقلية". سأذهب إلى كرم عنب في "صقلية". 489 00:31:07,282 --> 00:31:11,828 ‫وسأشرب النبيذ الأحمر وأجلس بجوار المسبح، 490 00:31:11,911 --> 00:31:17,166 ‫من دون أن أفكر في ديوني الطلابية، ‫التي سددتها بأعجوبة بفضل ثروتي الطائلة. 491 00:31:20,753 --> 00:31:21,713 ‫"داني سيمز". 492 00:31:23,423 --> 00:31:26,009 ‫أردت أن تعرف من اخترت لرئاسة المقيمين. 493 00:31:26,092 --> 00:31:27,594 ‫حسنًا. شكرًا. 494 00:31:29,429 --> 00:31:33,266 ‫ويمكننا تناول غداء عمل بشرط أن تدفع ثمنه. 495 00:31:33,349 --> 00:31:36,227 ‫- هذا رائع. اختاري المكان. ‫- حسنًا. 496 00:31:55,538 --> 00:31:58,041 ‫- لا أريد التحدث عن الأمر. ‫- عن ماذا؟ 497 00:31:58,124 --> 00:32:00,752 ‫صراخك عليّ في غرفة الطوارئ أم موضوع "نيا"؟ 498 00:32:03,129 --> 00:32:04,213 ‫لا هذا ولا ذاك. 499 00:32:05,757 --> 00:32:08,468 ‫عرفت على الأقل ‫لماذا تتصرف بحماقة أكثر من المُعتاد. 500 00:32:08,551 --> 00:32:11,512 ‫- هل أحضر لك شيئًا؟ ‫- أجل، أريد الماء من فضلك. 501 00:32:14,057 --> 00:32:15,725 ‫ماذا سيحصل الآن؟ 502 00:32:17,477 --> 00:32:21,189 ‫إما أن تستعيد وعيها، ‫وقد تقاضيني عائلتها وأُطرد. 503 00:32:22,857 --> 00:32:26,486 ‫أو تموت، ويمكن أن تقاضيني عائلتها وأُطرد. 504 00:32:28,446 --> 00:32:30,281 ‫كما أنني سأتحطم نفسيًا. 505 00:32:31,199 --> 00:32:32,533 ‫أنت تهتم لأمرها حقًا. 506 00:32:33,159 --> 00:32:35,662 ‫لا أستطيع الاعتراف بذلك حتى ‫دون التورط في المتاعب. 507 00:32:39,457 --> 00:32:43,461 ‫- أحضرت لك كأسًا جديدة. ‫- شكرًا. قرأت أفكاري. 508 00:32:43,544 --> 00:32:46,464 ‫على الرحب والسعة يا رئيسة المقيمين. 509 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 ‫لست متأكدًا من ذلك. 510 00:32:50,218 --> 00:32:52,136 ‫ستحصلين على الوظيفة. 511 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 ‫كما أنك تستحقينها. 512 00:32:56,265 --> 00:32:57,642 ‫أريدك أن تعرفي ذلك. 513 00:33:00,269 --> 00:33:01,312 ‫شكرًا. 514 00:33:04,399 --> 00:33:06,317 ‫إذًا، "صقلية"؟ 515 00:33:07,944 --> 00:33:08,903 ‫أجل. 516 00:33:08,987 --> 00:33:10,571 ‫لم لا؟ 517 00:33:11,864 --> 00:33:13,741 ‫- إلى أين ستذهب أنت؟ ‫- لا أدري. 518 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 ‫تبدو "صقلية" مقبولة. 519 00:33:16,911 --> 00:33:18,579 ‫مرحبًا جميعًا. 520 00:33:21,207 --> 00:33:22,625 ‫من الرائع رؤيتكم هنا جميعًا. 521 00:33:23,376 --> 00:33:24,794 ‫كان عامًا مذهلًا. 522 00:33:24,877 --> 00:33:29,048 ‫لقد عملتم جميعًا بلا كلل. ‫ولا يسعني أن أشكركم كفاية. 523 00:33:29,924 --> 00:33:33,845 ‫أود أن أعلن ‫أنه سيحصل تغيير في العام المقبل. 524 00:33:35,513 --> 00:33:40,852 ‫قررت الإدارة ‫فصل قسم الطوارئ عن أقسام الجراحة. 525 00:33:42,937 --> 00:33:46,190 ‫مما يعني أنني سأظل رئيسة قسم الجراحة، 526 00:33:46,274 --> 00:33:49,068 ‫بينما سيجري تعيين ‫رئيس مؤقت جديد لقسم الطوارئ. 527 00:33:52,280 --> 00:33:54,657 ‫كان شرفًا عظيمًا لي 528 00:33:55,324 --> 00:33:58,369 ‫أن أطور هذا المستشفى ‫إلى مركز علاج الرضوح الذي أضحى عليه اليوم. 529 00:34:00,496 --> 00:34:02,790 ‫لكن حان الوقت لتسليم المسؤولية. 530 00:34:04,208 --> 00:34:06,461 ‫ويسرني جدًا 531 00:34:06,544 --> 00:34:09,714 ‫أن أسلّم قيادة قسم الطوارئ لأحد أطبائنا، 532 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 ‫طبيب الطوارئ المشرف "باتريك سانشيز". 533 00:34:22,518 --> 00:34:23,853 ‫شكرًا يا د. "كروز". 534 00:34:25,188 --> 00:34:28,733 ‫يشرفني أن أتولى إدارة قسم الطوارئ، 535 00:34:29,776 --> 00:34:32,278 ‫الذي أبدعتم في بنائه ليصبح مؤسسة مذهلة. 536 00:34:33,321 --> 00:34:34,447 ‫كما يعلم معظمكم، 537 00:34:34,530 --> 00:34:37,658 ‫أفضّل تبسيط الأمور ‫ولا أحب التحدث أمام الجمهور، 538 00:34:37,742 --> 00:34:41,454 ‫لكن هناك مسألة غير منجزة ‫يجب أن أتحدّث إليكم عنها اليوم. 539 00:34:41,537 --> 00:34:46,000 ‫وهي تعيين رئيس المقيمين للعام المقبل. 540 00:34:46,667 --> 00:34:50,129 ‫بالتشاور مع د. "كروز" ‫ومجلس الإدارة قررت أن أختار 541 00:34:53,841 --> 00:34:55,468 ‫د. "سامويل إلايجا". 542 00:35:04,602 --> 00:35:06,646 ‫- تهانيّ لك. ‫- شكرًا. 543 00:35:08,856 --> 00:35:09,941 ‫"إلايجا". 544 00:35:10,024 --> 00:35:11,109 ‫يا للروعة! 545 00:35:12,485 --> 00:35:13,611 ‫أجل يا رجل. 546 00:35:14,112 --> 00:35:15,196 ‫سُررت من أجلك. 547 00:35:16,197 --> 00:35:18,574 ‫- أحسنت صنعًا. ‫- شكرًا. 548 00:35:19,450 --> 00:35:20,701 ‫ستقوم بعمل رائع. 549 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 ‫شكرًا. 550 00:35:39,971 --> 00:35:40,972 ‫مرحبًا. 551 00:35:42,390 --> 00:35:43,724 ‫أنا آسفة للغاية يا "داني". 552 00:35:43,808 --> 00:35:45,560 ‫لم أعلم أنه سيفعل ذلك. 553 00:35:46,561 --> 00:35:48,896 ‫ليس لديك ما تأسفين عليه. 554 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 ‫أليس هذا الثمن الذي دفعته من أجلي؟ ‫استلام "سانشيز" لقسم الطوارئ؟ 555 00:35:55,278 --> 00:35:56,737 ‫لا يقع هذا على عاتقك. 556 00:36:00,992 --> 00:36:04,662 ‫علّموني أن أتقبّل الخسائر وألّا أشكو. 557 00:36:06,622 --> 00:36:09,542 ‫كانت غلطتي ‫أن أعتقد أنّ هذا سيمنع وقوع الخسائر. 558 00:36:11,544 --> 00:36:13,087 ‫لا تتوقف الخسائر أبدًا. 559 00:36:16,549 --> 00:36:18,134 ‫يجب أن تعملي على تحسين خطابك التحفيزي. 560 00:36:23,848 --> 00:36:24,974 ‫سأكون بخير. 561 00:36:26,809 --> 00:36:27,977 ‫وستكونين بخير أيضًا. 562 00:36:29,145 --> 00:36:32,190 ‫لم تبهريني وحدي ‫وإنما أبهرت أشخاصًا كثر كرئيسة المقيمين. 563 00:36:33,441 --> 00:36:35,610 ‫لذا لا تقللي من شأن نفسك. 564 00:36:36,194 --> 00:36:38,863 ‫أصبحت شخصية بارزة خلال الأسبوعين الماضيين. 565 00:36:43,034 --> 00:36:44,577 ‫أهذا خطاب تحفيزي أفضل؟ 566 00:36:57,548 --> 00:36:58,549 ‫لا أصدّق هذا. 567 00:36:58,633 --> 00:37:01,552 ‫- من بين كل الناس الذين كان يمكن اختيارهم. ‫- مهلًا. ها هو. 568 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 ‫مرحبًا يا "باتريك". 569 00:37:03,930 --> 00:37:04,764 ‫تهانينا. 570 00:37:04,847 --> 00:37:06,974 ‫شكرًا جزيلًا يا د. "فيليبس". 571 00:37:07,058 --> 00:37:11,687 ‫هناك الكثير من الأطباء المشرفين ‫الذين أحبهم أقل منك. 572 00:37:14,565 --> 00:37:15,691 ‫أراك الاثنين، "زاندر". 573 00:37:17,443 --> 00:37:19,654 ‫- أنا في ورطة كبيرة. ‫- أجل. 574 00:37:21,906 --> 00:37:23,532 ‫آلمك حين فعل ذلك؟ يبدو ذلك. 575 00:37:39,840 --> 00:37:40,841 ‫مرحبًا. 576 00:37:42,176 --> 00:37:43,177 ‫مرحبًا. 577 00:37:46,180 --> 00:37:48,474 ‫آسف للغاية بشأن الوظيفة. 578 00:37:49,767 --> 00:37:51,644 ‫يسرني أنّ "إلايجا" نال الوظيفة. 579 00:37:52,478 --> 00:37:54,438 ‫أنا مسرور لأنك لن ترحلي. 580 00:37:58,693 --> 00:37:59,860 ‫أنا أيضًا. 581 00:38:02,196 --> 00:38:03,781 ‫- لقد… ‫- أنا… 582 00:38:03,864 --> 00:38:05,491 ‫- تكلّم أنت. ‫- لا، تكلّمي. 583 00:38:09,662 --> 00:38:11,914 ‫أنا مُمتنة لما قلته بالأمس. 584 00:38:15,084 --> 00:38:18,337 ‫وسأشتاق إلى وجبات العشاء أيام الأحد أيضًا. 585 00:38:23,467 --> 00:38:25,761 ‫وأريدك أن تعرف أنني لن… 586 00:38:25,845 --> 00:38:27,888 ‫لن أخبر أحدًا بشأن موضوع "كينيدي". 587 00:38:30,099 --> 00:38:31,475 ‫هذا لا يهم. 588 00:38:31,559 --> 00:38:34,186 ‫ذهبت إلى مجلس مراجعة المستشفى هذه الظهيرة. 589 00:38:35,187 --> 00:38:36,564 ‫أخبرتهم بكل شيء. 590 00:38:36,647 --> 00:38:38,232 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. 591 00:38:38,316 --> 00:38:40,776 ‫يمكن مقاضاتك. قد تخسر رخصتك. 592 00:38:40,860 --> 00:38:42,945 ‫- ماذا عن والديك؟ ‫- لا أبالي البتة. 593 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 ‫كان هذا التصرف الصائب. 594 00:38:45,573 --> 00:38:46,574 ‫لذا قمت به. 595 00:38:49,201 --> 00:38:51,912 ‫هذا ما قالته فتاة تعجبني ذات مرة. 596 00:38:52,997 --> 00:38:54,749 ‫أحاول أن أشبهها أكثر. 597 00:39:11,223 --> 00:39:13,476 ‫لقد داست على قدمي. 598 00:39:13,559 --> 00:39:14,393 ‫بحقك. 599 00:39:14,477 --> 00:39:17,355 ‫- ماذا؟ أتحتاجون إلى بعض العمل؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 600 00:39:19,440 --> 00:39:22,443 ‫هلّا تحضرون لي قائمة ‫المقيمين والمتدربين للعام القادم… 601 00:39:22,526 --> 00:39:25,488 ‫مهلًا. أيعني هذا أنك ستصبح رئيس المقيمين؟ 602 00:39:25,571 --> 00:39:26,489 ‫أجل. 603 00:39:29,158 --> 00:39:30,451 ‫تهانينا. 604 00:39:32,328 --> 00:39:33,829 ‫- تهانيّ لك. ‫- شكرًا. 605 00:39:33,913 --> 00:39:37,333 ‫ألا يجدر بك أن تصافح الآخرين ‫وتشرب التكيلا الآن؟ 606 00:39:37,416 --> 00:39:40,795 ‫كما قلت لكم، لديّ بعض العمل. 607 00:40:59,457 --> 00:41:00,416 ‫"إلايجا"؟ 608 00:41:00,499 --> 00:41:02,835 ‫تصادم زورق بخاريّ سريع ‫قبالة شاطئ "كي بيسكاين". 609 00:41:02,918 --> 00:41:04,670 ‫ستصلنا عدة حالات رضحية. 610 00:41:04,753 --> 00:41:07,590 ‫أعلم أنك لست مناوبًا، ‫لكن هل من الممكن أن تبدأ باكرًا؟ 611 00:41:09,216 --> 00:41:10,301 ‫هيا بنا.