1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,041 --> 00:00:53,750 [rain pattering] 4 00:00:55,750 --> 00:00:57,750 [grass rustling] 5 00:00:57,833 --> 00:00:59,541 [birds singing distantly] 6 00:01:04,541 --> 00:01:06,625 [Grandma] Honor to the Exalted One, 7 00:01:06,708 --> 00:01:09,833 the Worthy One, the Fully Enlightened One. 8 00:01:10,750 --> 00:01:15,041 Honor to the Exalted One, the Worthy One, the Fully Enlightened One. 9 00:01:16,375 --> 00:01:21,500 Honor to the Exalted One, the Worthy One, the Fully Enlightened One. 10 00:01:22,291 --> 00:01:23,791 Ma, why are you praying here? 11 00:01:24,625 --> 00:01:26,500 Do you even know whose plot this is? 12 00:01:27,875 --> 00:01:30,000 Sort of. It's a prayer for the future. 13 00:01:30,083 --> 00:01:32,666 I ask the sacred beings to bring me a plot like this one. 14 00:01:32,750 --> 00:01:35,208 - [vehicle approaching] - Oh, I think they'll grant you your wish. 15 00:01:35,291 --> 00:01:37,208 - For a million baht. - [car door opens and closes] 16 00:01:37,291 --> 00:01:38,125 [M] Ma? 17 00:01:38,875 --> 00:01:39,916 Are you done? 18 00:01:40,000 --> 00:01:41,791 The owners wanna pay their respects. 19 00:01:41,875 --> 00:01:43,333 [chair lift whirring] 20 00:01:43,916 --> 00:01:44,750 [Soei] Oh. 21 00:01:46,375 --> 00:01:47,541 Hold on just a second. 22 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 This way, Ma. 23 00:01:53,083 --> 00:01:55,250 [wistful piano music playing] 24 00:01:56,208 --> 00:01:57,583 Thank you. Thank you. 25 00:01:57,666 --> 00:01:59,541 [firecrackers crackling and popping] 26 00:02:04,291 --> 00:02:07,166 [Sew] You can be buried in a shared plot like this. 27 00:02:07,250 --> 00:02:09,125 And be close to your parents. 28 00:02:09,208 --> 00:02:11,500 It's comfortable and reasonable. 29 00:02:11,583 --> 00:02:13,125 Please don't listen to her. 30 00:02:14,166 --> 00:02:17,333 I'll buy you your dream. Getting a million is easy these days. 31 00:02:17,416 --> 00:02:19,833 [Grandma] Get away from me. Your cigarettes stink. 32 00:02:19,916 --> 00:02:22,208 - Mwah! - [Grandma groans] 33 00:02:22,291 --> 00:02:25,041 [Grandma] Try paying me back what I lent you first. 34 00:02:25,125 --> 00:02:26,250 You hear me, Soei? 35 00:02:26,333 --> 00:02:28,250 It's a few hundred thousand, isn't it? 36 00:02:28,333 --> 00:02:29,166 I don't know. 37 00:02:29,250 --> 00:02:32,416 - I only remember the good things in life. - Isn't that practical. 38 00:02:32,500 --> 00:02:34,000 - Hey. - Don't step over them. 39 00:02:34,083 --> 00:02:37,250 And Sew, why do you always get this wrong? 40 00:02:37,333 --> 00:02:40,958 You put the duck and chicken butts facing your grandparents' faces again. 41 00:02:41,041 --> 00:02:43,208 How does it go? M? 42 00:02:44,041 --> 00:02:45,958 YAFANG ZHENG QINXING ZHOU 43 00:02:46,041 --> 00:02:47,625 - M! - M. 44 00:02:47,708 --> 00:02:49,541 [gentle piano music playing] 45 00:02:50,708 --> 00:02:51,875 [Sew] Come and help us. 46 00:02:53,500 --> 00:02:55,208 I laid the mat down for you, Ma. 47 00:02:55,833 --> 00:02:57,250 [Sew] You must be exhausted. 48 00:03:02,875 --> 00:03:04,666 [firecrackers popping distantly] 49 00:03:06,791 --> 00:03:08,291 - [M] Hmm. - Bad boy. 50 00:03:09,000 --> 00:03:10,250 Wait for the ceremony. 51 00:03:12,000 --> 00:03:13,500 Qing Ming is sacred. 52 00:03:13,583 --> 00:03:15,416 We honor the dead, not silly games. 53 00:03:16,458 --> 00:03:18,458 Give me a break. I'm here, aren't I? 54 00:03:18,541 --> 00:03:19,958 His family couldn't bother. 55 00:03:21,333 --> 00:03:22,791 [Pinn, over phone] Well, that's nice. 56 00:03:23,291 --> 00:03:24,208 Very pretty. 57 00:03:24,291 --> 00:03:27,375 - Yes, everybody came out today. - [Pinn] I see that. Is it hot? 58 00:03:27,458 --> 00:03:28,500 Not bad, actually. 59 00:03:29,416 --> 00:03:32,791 I guess you won't be coming? I'll light some incense for you, okay? 60 00:03:32,875 --> 00:03:35,791 - Oh, Ma. Say hi to Grandma. - [Pinn] Rainbow, smile. Say hi to Grandma. 61 00:03:37,125 --> 00:03:38,708 Morning, Grandma. 62 00:03:38,791 --> 00:03:39,750 [Rainbow groans] 63 00:03:40,750 --> 00:03:42,458 - Morning… - It's once a year, Kiang. 64 00:03:43,500 --> 00:03:45,041 We honor our ancestors. 65 00:03:45,750 --> 00:03:48,125 Rainbow and Pinn have never paid their respects. 66 00:03:48,833 --> 00:03:50,083 [whispers] Wait a second. 67 00:03:52,333 --> 00:03:53,375 [flies buzzing] 68 00:03:53,458 --> 00:03:54,666 [Grandma] Scatter these on top. 69 00:03:58,125 --> 00:03:59,166 [M sighs] 70 00:03:59,250 --> 00:04:00,541 [Sew] What a face. 71 00:04:03,875 --> 00:04:05,625 [gentle piano music playing] 72 00:04:15,541 --> 00:04:18,166 Oh, I said scatter, not dump. 73 00:04:18,666 --> 00:04:20,583 Can't you even try? Huh? 74 00:04:21,166 --> 00:04:23,166 - So lazy. - What does it matter how we do it? 75 00:04:23,250 --> 00:04:25,416 The ancestors are up in the clouds, Grandma. 76 00:04:25,500 --> 00:04:26,375 [sighs] 77 00:04:27,208 --> 00:04:29,541 Can you not be such a qi-chou for once? 78 00:04:30,791 --> 00:04:31,750 Hmm? 79 00:04:33,083 --> 00:04:34,625 A good-for-nothing slacker. 80 00:04:34,708 --> 00:04:36,708 [firecrackers popping distantly] 81 00:04:38,083 --> 00:04:39,041 [scoffs] 82 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 [Sew] Ma, you shouldn't be up there. You could fall. 83 00:04:43,291 --> 00:04:45,291 They'll be scattered by the wind anyway. 84 00:04:45,875 --> 00:04:47,208 [Soei] Stubborn as a mule. 85 00:04:49,083 --> 00:04:50,416 [Sew] Come down, please! 86 00:04:51,000 --> 00:04:53,541 [Soei] You're looking for trouble, Ma. Let him do that. 87 00:04:54,041 --> 00:04:54,875 Ma! 88 00:04:54,958 --> 00:04:57,083 [Sew] Come down before you break your neck! 89 00:04:57,791 --> 00:04:59,000 - No! Ma! - [Soei] Hey, Ma! 90 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 [man] Someone from the family will need to fill out the forms. 91 00:05:02,083 --> 00:05:03,250 - [Soei] Okay. - [man] Thank you. 92 00:05:04,333 --> 00:05:05,250 Bye, Ma. 93 00:05:06,208 --> 00:05:08,458 Sis, you gotta go fill out the forms. 94 00:05:10,291 --> 00:05:11,583 I have to go. 95 00:05:12,125 --> 00:05:13,958 I need to take Rainbow to the store. 96 00:05:14,041 --> 00:05:16,166 I'll leave you guys money to pay for today. 97 00:05:17,250 --> 00:05:18,708 I left my bike at your house. 98 00:05:18,791 --> 00:05:19,916 - I need to get it. - Oh yeah. 99 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Why don't I ride back to your house with you? 100 00:05:22,083 --> 00:05:24,208 And then I'll come back and stay with her. 101 00:05:24,291 --> 00:05:25,458 That's ridiculous. 102 00:05:25,541 --> 00:05:28,041 I mean, Kiang lives out in the boonies. It'll take you too long. 103 00:05:28,125 --> 00:05:29,500 I'll stay with her for now. 104 00:05:29,583 --> 00:05:31,250 - All right. Okay, out. - Go. 105 00:05:33,166 --> 00:05:34,000 M! 106 00:05:34,500 --> 00:05:36,166 Are you going by the MRT, Uncle? 107 00:05:36,250 --> 00:05:37,583 Yeah. Why? 108 00:05:37,666 --> 00:05:39,125 Could drop me off there? 109 00:05:39,625 --> 00:05:40,625 Now? 110 00:05:41,291 --> 00:05:43,625 Oh, okay. Here. Let's go. 111 00:05:43,708 --> 00:05:45,583 [Soei] Thanks. See you later, Sew. 112 00:05:54,875 --> 00:05:57,083 [M] This place is full of talismans, guys. 113 00:05:57,750 --> 00:05:59,750 [video game character panting] 114 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 Ah! Evil spirit! 115 00:06:05,166 --> 00:06:06,750 Ah! 116 00:06:06,833 --> 00:06:09,000 I'm scared of ghosts! Take that! 117 00:06:10,791 --> 00:06:13,791 - Wait, where'd it go, guys? Where'd it go? - A measly four viewers, today? 118 00:06:14,500 --> 00:06:15,875 Ma, everyone can hear you! 119 00:06:22,916 --> 00:06:24,125 Ma… 120 00:06:24,208 --> 00:06:26,916 Why don't you relax? You've been on your feet all day. 121 00:06:32,625 --> 00:06:34,166 Did you read my text? 122 00:06:35,416 --> 00:06:37,083 Another computer for gaming. 123 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Why do you wanna use my card? 124 00:06:39,750 --> 00:06:41,416 You have your own card. Use that. 125 00:06:41,500 --> 00:06:43,916 It's maxed out. The bank threatened to freeze it. 126 00:06:47,458 --> 00:06:48,500 I hope they do that. 127 00:06:48,583 --> 00:06:50,041 Teach you a lesson. 128 00:06:50,125 --> 00:06:53,083 And if your internet gets cut off again, I won't pay for it. 129 00:06:53,625 --> 00:06:56,000 What did you say when you decided to quit school 130 00:06:56,083 --> 00:06:58,458 to become a gamecaster from our living room? 131 00:06:59,541 --> 00:07:00,791 You'd be rich in no time. 132 00:07:01,291 --> 00:07:02,791 You would rent your own house. 133 00:07:03,291 --> 00:07:04,916 That you'd give me an allowance. 134 00:07:06,083 --> 00:07:08,166 I want to retire when I'm 60. 135 00:07:08,250 --> 00:07:09,750 I know you do. 136 00:07:11,666 --> 00:07:13,375 Don't kick a man when he's down. 137 00:07:14,000 --> 00:07:14,916 It hurts. 138 00:07:18,583 --> 00:07:20,625 [video game music plays faintly] 139 00:07:29,916 --> 00:07:31,625 When Grandma went to the hospital… 140 00:07:33,375 --> 00:07:37,291 she mentioned to the doctor that she's had stomachaches and blood in her stool. 141 00:07:39,166 --> 00:07:40,916 So they did tests while she was there. 142 00:07:41,416 --> 00:07:43,041 This morning, I got the results. 143 00:07:48,041 --> 00:07:49,166 Grandma has cancer. 144 00:07:51,000 --> 00:07:52,375 It's in the final stages. 145 00:07:55,458 --> 00:07:57,083 She probably has 12 months. 146 00:07:57,166 --> 00:07:58,125 You're dead! 147 00:07:58,666 --> 00:08:00,458 Jeez, they won't listen. 148 00:08:01,750 --> 00:08:02,916 - Man… - [Sew sighs] 149 00:08:05,208 --> 00:08:07,625 Anyway, M, I expect you to spend time with her. 150 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 But don't mention her diagnosis. 151 00:08:11,250 --> 00:08:12,583 I don't want her to worry. 152 00:08:13,291 --> 00:08:15,041 What'll you give me to go see Grandma? 153 00:08:16,041 --> 00:08:17,625 My time is money now, yeah? 154 00:08:19,916 --> 00:08:21,416 - [chuckles] - [Sew sighs] 155 00:08:23,541 --> 00:08:24,750 HONEYHANIYAH: GET THE GHOST 156 00:08:24,833 --> 00:08:26,208 MUIII: THE TV'S ACTING UP AGAIN 157 00:08:29,291 --> 00:08:32,875 MUIII: CAN YOU COME TAKE A LOOK FOR GRANDPA? 158 00:08:32,958 --> 00:08:34,666 [bicycle bell dinging] 159 00:08:37,708 --> 00:08:40,375 You need to keep updating the app. That's why it's freezing. 160 00:08:41,291 --> 00:08:42,166 [Grandpa groans] 161 00:08:42,958 --> 00:08:43,875 [M] Hmm? 162 00:08:45,416 --> 00:08:46,916 [Grandpa groaning] 163 00:08:47,000 --> 00:08:50,333 My grandpa says you need to eat more. You're too skinny. Hmm. 164 00:08:51,875 --> 00:08:54,833 How do you know what he said? All his grunts sound the same. 165 00:08:55,666 --> 00:08:57,125 [Mui] Actually, I made it up. 166 00:08:57,208 --> 00:08:59,125 He probably said that you're blocking his view. 167 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 [Grandpa groans] 168 00:09:00,333 --> 00:09:02,291 - [techno music playing on TV] - [M] Hey! 169 00:09:02,375 --> 00:09:03,916 Whoa, Grandpa! 170 00:09:04,666 --> 00:09:05,916 You still got it! 171 00:09:06,000 --> 00:09:07,666 - [Grandpa chuckles] - [laughs] 172 00:09:09,541 --> 00:09:11,750 Your diaper feels full. I'm gonna change it, okay? 173 00:09:11,833 --> 00:09:12,666 [Grandpa] Mm-hmm. 174 00:09:15,708 --> 00:09:16,708 We're going down. 175 00:09:17,291 --> 00:09:18,708 [bed whirring] 176 00:09:44,000 --> 00:09:46,291 You know you're a grandparent's dream, Mui? 177 00:09:46,375 --> 00:09:47,958 A graduate from nursing school. 178 00:09:49,875 --> 00:09:51,208 [Mui] Is that true, Grandpa? 179 00:09:52,000 --> 00:09:53,708 Who do you love the most? 180 00:09:55,625 --> 00:09:57,625 - [Grandpa groans] - [M laughs] 181 00:09:58,458 --> 00:09:59,583 [Mui] Seriously? 182 00:09:59,666 --> 00:10:01,666 - You're hurting my feelings. - [Grandpa chuckles] 183 00:10:01,750 --> 00:10:03,666 Maybe I'll leave you alone tonight. 184 00:10:05,791 --> 00:10:07,833 Do you ever think about doing something else? 185 00:10:07,916 --> 00:10:09,500 When do you ever have time for yourself? 186 00:10:11,166 --> 00:10:12,541 Grandpa gave me advice once. 187 00:10:12,625 --> 00:10:14,666 He said to get a high-paying, easy job. 188 00:10:16,083 --> 00:10:17,125 So why don't you? 189 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 I'm doing that already. 190 00:10:23,541 --> 00:10:25,541 [heart monitor beeping] 191 00:10:28,166 --> 00:10:29,875 [techno music playing] 192 00:10:29,958 --> 00:10:31,625 [rapid beeping] 193 00:10:31,708 --> 00:10:33,375 [heart monitor flatlines] 194 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 [gong reverberates] 195 00:10:35,375 --> 00:10:37,458 [Oriental music playing] 196 00:10:42,750 --> 00:10:44,875 [man singing in foreign language] 197 00:10:50,958 --> 00:10:52,333 [music stops] 198 00:10:55,083 --> 00:10:56,500 [woman] This belt is pure silver. 199 00:10:57,208 --> 00:10:59,000 It's worth at least 10,000 baht. 200 00:10:59,083 --> 00:11:01,750 - That's amazing. Thanks. - [woman] Your dad's not around anymore. 201 00:11:01,833 --> 00:11:04,250 - But Grandpa wanted you to have something. - I'm very grateful. 202 00:11:04,333 --> 00:11:06,041 And I will keep it safe for you. 203 00:11:06,125 --> 00:11:07,916 You might pawn it for a computer. 204 00:11:08,958 --> 00:11:10,125 Ma… 205 00:11:10,208 --> 00:11:11,625 [woman] Grandpa was a sly fox. 206 00:11:11,708 --> 00:11:13,833 He divvied up his inheritance a while ago, 207 00:11:13,916 --> 00:11:16,208 but he didn't want to reveal anything until after his death. 208 00:11:16,291 --> 00:11:18,666 Which means I'm the lucky one to get all the grief. 209 00:11:19,416 --> 00:11:22,250 So did he leave me something else for helping him? 210 00:11:22,333 --> 00:11:23,666 Helping him? You? 211 00:11:24,291 --> 00:11:26,875 Of course not. He left almost everything to Mui. 212 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 Including the house. 213 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Your dad's siblings didn't get much either. 214 00:11:30,666 --> 00:11:32,875 Grandpa only left them a little bit of money. 215 00:11:33,541 --> 00:11:36,250 [Tchaikovsky's "Piano Concerto No. 1" playing on piano] 216 00:11:36,333 --> 00:11:38,125 [indistinct chanting] 217 00:11:50,416 --> 00:11:52,541 ["Concerto No. 1" continues orchestrally] 218 00:12:13,208 --> 00:12:14,291 [music ends] 219 00:12:18,375 --> 00:12:20,250 [birds squawking] 220 00:12:21,208 --> 00:12:23,208 [gentle piano music playing] 221 00:12:42,000 --> 00:12:43,333 [camera shutters clicking] 222 00:12:46,958 --> 00:12:49,291 [gentle piano music continues] 223 00:12:53,833 --> 00:12:55,583 [train horn blows] 224 00:13:02,166 --> 00:13:03,791 [camera shutters clicking] 225 00:13:04,416 --> 00:13:07,041 [PA system chimes] 226 00:13:08,125 --> 00:13:11,500 [woman's voice over PA] The train heading towards Talat Phlu Station 227 00:13:11,583 --> 00:13:15,375 has departed from Mahachai Station. 228 00:13:15,458 --> 00:13:17,625 [gentle piano music playing] 229 00:13:32,416 --> 00:13:33,416 [mewls] 230 00:13:35,583 --> 00:13:36,708 [rain pattering] 231 00:13:38,166 --> 00:13:39,541 [camera shutters clicking] 232 00:13:56,125 --> 00:13:57,041 [M] Grandma? 233 00:14:01,416 --> 00:14:08,416 {\an8}HOW TO MAKE MILLIONS BEFORE GRANDMA DIES 234 00:14:21,416 --> 00:14:22,791 [camera shutters clicking] 235 00:14:26,666 --> 00:14:28,125 [scoffs] Damn ancient. 236 00:14:29,250 --> 00:14:31,250 [police siren wailing distantly] 237 00:14:36,291 --> 00:14:39,958 VINTAGE-STYLE SHOPHOUSE IN TALAT PHLU AREA, 238 00:14:40,041 --> 00:14:41,375 NEAR GREAT FOOD. 239 00:14:41,458 --> 00:14:44,041 CONVENIENT FOR COMMUTING, NEAR THA PHRA STATION. 240 00:14:44,125 --> 00:14:45,291 CONTACT M THANAPAT 241 00:14:45,375 --> 00:14:46,583 [Grandma] Who's that out there? 242 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 Hello? 243 00:14:50,500 --> 00:14:51,333 Grandma. 244 00:14:52,166 --> 00:14:53,041 It's M. 245 00:14:54,166 --> 00:14:55,958 I just wanted to come and say hi. 246 00:14:56,041 --> 00:14:57,166 - Oh. - I miss you. 247 00:14:59,458 --> 00:15:00,416 You're the third. 248 00:15:00,500 --> 00:15:02,750 Your uncles Kiang and Soei came by this week. 249 00:15:03,750 --> 00:15:04,708 Yeah? 250 00:15:04,791 --> 00:15:07,291 [Grandma] What's going on? Why the visits all of a sudden? 251 00:15:10,208 --> 00:15:12,458 I came to see if your leg's healing properly. 252 00:15:13,125 --> 00:15:14,708 Open up for your only grandson? 253 00:15:16,333 --> 00:15:17,166 Uh… 254 00:15:20,916 --> 00:15:23,166 - [M] So how are you doing? - [Grandma] Have you eaten yet? 255 00:15:24,041 --> 00:15:25,375 Yeah, noodles. 256 00:15:25,458 --> 00:15:27,625 I got some for you too. They're still warm. 257 00:15:29,416 --> 00:15:31,416 [Grandma] It's not time for my meal yet. 258 00:15:34,541 --> 00:15:37,666 - Where did you get the noodles? - [M] From that famous beef noodle place. 259 00:15:38,291 --> 00:15:41,166 I had them specially make up a mix of offal that you love. 260 00:15:41,250 --> 00:15:43,375 You have the tendons, 261 00:15:43,458 --> 00:15:44,500 tripe, 262 00:15:44,583 --> 00:15:46,375 some liver and flat-iron steak too. 263 00:15:46,458 --> 00:15:48,000 You won't believe how tender. 264 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 I'll fix it up. 265 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 You know I pray to the goddess Guanyin. 266 00:15:51,500 --> 00:15:52,625 I don't touch beef. 267 00:15:58,208 --> 00:15:59,583 Well, what do you eat then? 268 00:16:00,875 --> 00:16:02,416 [sizzling] 269 00:16:06,583 --> 00:16:07,750 [woman] Fresh fish! 270 00:16:12,166 --> 00:16:14,500 - [M] What is this, Michelin-star fish? - [woman] Fresh fish! 271 00:16:14,583 --> 00:16:17,000 Who wants some hot fried fish? 272 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 With tasty sauce. 273 00:16:19,625 --> 00:16:20,958 Fried fish! 274 00:16:22,041 --> 00:16:23,333 Who wants some fish? 275 00:16:24,000 --> 00:16:25,541 - Nice big fish! - One, two, three, four, 276 00:16:25,625 --> 00:16:28,041 - five, six, seven, eight, nine… - [woman] And tasty sauce! 277 00:16:29,500 --> 00:16:31,166 Fresh fried fish! 278 00:16:31,666 --> 00:16:34,416 No grease! Just flavor! Try it! 279 00:16:34,500 --> 00:16:37,958 [M] Whoa-ho-ho! Your favorite fish from Uncle's fish stand. 280 00:16:38,041 --> 00:16:39,750 You managed that so fast. 281 00:16:41,250 --> 00:16:42,875 There must not have been a line. 282 00:16:43,666 --> 00:16:44,916 [stool drags] 283 00:16:47,250 --> 00:16:50,250 He had two woks going at once. He was trying something new. 284 00:16:52,625 --> 00:16:55,083 I've only gone to his stall for the last 40 years. 285 00:16:55,166 --> 00:16:56,750 I haven't gone blind, you know. 286 00:16:57,291 --> 00:17:01,416 Huh? I only go there because it's not greasy like this. 287 00:17:01,500 --> 00:17:02,833 I'm not eating it. 288 00:17:05,500 --> 00:17:06,666 [M sighs] 289 00:17:06,750 --> 00:17:10,083 If you're going to eat fried food, you might as well have a little grease. 290 00:17:10,166 --> 00:17:11,625 [sizzling] 291 00:17:15,375 --> 00:17:17,750 I got what you wanted, Grandma! It's piping hot! 292 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 I'm already full. 293 00:17:23,875 --> 00:17:24,750 What did you eat? 294 00:17:24,833 --> 00:17:26,583 I had the fish you brought earlier. 295 00:17:29,041 --> 00:17:30,250 [sighs] 296 00:17:44,458 --> 00:17:46,416 Oh! Are you making some tea? 297 00:17:47,125 --> 00:17:49,000 [Grandma] To offer to the gods, not for myself. 298 00:17:49,083 --> 00:17:50,291 Let me do it for you. 299 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 [gentle piano music playing] 300 00:18:03,583 --> 00:18:04,833 [microwave hums] 301 00:18:09,833 --> 00:18:10,833 [microwave dings] 302 00:18:16,166 --> 00:18:18,166 Hey. The water boiled already? 303 00:18:18,875 --> 00:18:19,875 [M] Yeah, it did. 304 00:18:19,958 --> 00:18:22,083 How come I didn't hear the kettle whistle? 305 00:18:22,166 --> 00:18:23,250 I used the microwave. 306 00:18:24,250 --> 00:18:25,541 For the gods' tea? 307 00:18:26,958 --> 00:18:27,875 - Oh! - [M] What? 308 00:18:28,958 --> 00:18:30,625 [Grandma] Take it down right now! 309 00:18:30,708 --> 00:18:33,083 - Why? I boiled it. It's good. - [Grandma] Not the right way! 310 00:18:33,166 --> 00:18:34,875 But this saves gas, and it's so much faster. 311 00:18:34,958 --> 00:18:36,541 [Grandma] No, M. Take it down. 312 00:18:36,625 --> 00:18:37,708 It's not right. 313 00:18:38,375 --> 00:18:39,833 Yes, it is! 314 00:18:39,916 --> 00:18:41,500 The modern ways are good ways. 315 00:18:42,541 --> 00:18:45,583 You offered tea to them. The gods don't care how it's boiled. 316 00:18:45,666 --> 00:18:47,541 [Grandma] If you do things just to get them done, 317 00:18:47,625 --> 00:18:48,625 then don't do them at all. 318 00:18:48,708 --> 00:18:51,083 I'll come back tomorrow to boil the water right. 319 00:18:51,166 --> 00:18:52,375 [Grandma] Just go home. 320 00:18:53,041 --> 00:18:53,875 [gate locks] 321 00:18:53,958 --> 00:18:55,833 - Go. - I'll even use two kettles. 322 00:18:55,916 --> 00:18:57,291 [Grandma] I don't need you. 323 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 You never came to visit. Why bother now? 324 00:19:05,208 --> 00:19:06,375 Watch where you walk. 325 00:19:13,041 --> 00:19:13,875 [man] Hello. 326 00:19:14,375 --> 00:19:15,375 Thanks for coming. 327 00:19:15,458 --> 00:19:17,416 I'm not sure she meant to, but Ms. Mui left this. 328 00:19:17,500 --> 00:19:19,125 It'd be a shame to throw it out. 329 00:19:29,083 --> 00:19:30,625 [Mui] Why are you so stubborn? 330 00:19:32,708 --> 00:19:35,666 I don't want these things. They were supposed to be thrown out. 331 00:19:36,166 --> 00:19:37,541 Now I'm stuck with them. 332 00:19:37,625 --> 00:19:39,333 [violin music playing faintly] 333 00:19:41,833 --> 00:19:44,458 If you came here to ask me for money like the others, 334 00:19:45,083 --> 00:19:46,250 the answer is no. 335 00:19:46,333 --> 00:19:47,625 That's not why I'm here. 336 00:19:50,250 --> 00:19:51,125 I just… 337 00:19:53,208 --> 00:19:55,500 want to say you did a great job with Grandpa. 338 00:19:55,583 --> 00:19:59,250 You were the one who took care of him, so you should be rewarded. 339 00:20:00,333 --> 00:20:01,291 Here. Give me that. 340 00:20:07,125 --> 00:20:10,916 I also wanted to hear more about how I could get paid 341 00:20:11,750 --> 00:20:13,000 for the easy work 342 00:20:14,041 --> 00:20:15,208 that you mentioned. 343 00:20:17,625 --> 00:20:19,625 [gentle piano music playing] 344 00:20:21,541 --> 00:20:24,250 [Mui] I want to save the money I got from selling Grandpa's house. 345 00:20:24,333 --> 00:20:26,583 So I'm renting this hotel room by the month. 346 00:20:27,750 --> 00:20:30,750 The rent includes breakfast and daily housekeeping. 347 00:20:30,833 --> 00:20:32,666 If I get bored, I can just move out. 348 00:20:33,166 --> 00:20:34,916 You got a proper uniform for work? 349 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 I'm diggin' it. 350 00:20:37,708 --> 00:20:38,833 [Mui] It's not real. 351 00:20:38,916 --> 00:20:40,625 It's for my OnlyFans account. 352 00:20:41,291 --> 00:20:43,666 Wearing a nurse's uniform gets me a higher rate. 353 00:20:46,625 --> 00:20:47,666 Wanna subscribe? 354 00:20:49,875 --> 00:20:51,250 Mm, that's all right. 355 00:20:54,583 --> 00:20:56,083 Look at you all shy. 356 00:20:56,583 --> 00:20:58,083 We've kissed before, remember? 357 00:21:00,791 --> 00:21:02,125 When we were a lot younger 358 00:21:02,208 --> 00:21:04,833 and our families would get together to play cards at Grandpa's. 359 00:21:04,916 --> 00:21:06,416 You and I always played house. 360 00:21:08,750 --> 00:21:11,208 I was the mother, you were the father. 361 00:21:12,375 --> 00:21:14,041 And we cuddled under the blanket. 362 00:21:14,125 --> 00:21:15,125 Uh, yeah. 363 00:21:15,666 --> 00:21:16,791 I remember now. 364 00:21:16,875 --> 00:21:17,791 We did. 365 00:21:19,583 --> 00:21:22,083 So tell me why you want to look after your Grandma. 366 00:21:27,000 --> 00:21:28,916 So I can get a place of my own. 367 00:21:30,083 --> 00:21:32,208 It takes so long when you're not privileged. 368 00:21:32,916 --> 00:21:35,250 Some people are just born with a head start. 369 00:21:35,333 --> 00:21:37,333 They're rich or inherit a business. 370 00:21:37,416 --> 00:21:39,375 So you think of Grandma as an asset? 371 00:21:46,208 --> 00:21:47,041 [M] Hmm… 372 00:21:49,583 --> 00:21:50,500 That's harsh. 373 00:21:56,791 --> 00:21:58,166 Do you think it's so wrong… 374 00:21:59,458 --> 00:22:00,375 what we're doing? 375 00:22:10,458 --> 00:22:11,291 Hmm? 376 00:22:25,500 --> 00:22:26,416 [Mui] Honestly? 377 00:22:27,500 --> 00:22:29,625 I really hate Grandpa's kids. 378 00:22:31,583 --> 00:22:33,958 They would come once a week for 15 minutes. 379 00:22:35,875 --> 00:22:37,291 So why even bother? 380 00:22:41,791 --> 00:22:42,708 It's time. 381 00:22:43,875 --> 00:22:44,708 [M] Hmm? 382 00:22:46,041 --> 00:22:48,458 Our time is what they're really craving the most. 383 00:22:51,333 --> 00:22:53,291 It doesn't matter what we're there for. 384 00:23:02,625 --> 00:23:04,083 How'd you skip over everyone? 385 00:23:05,125 --> 00:23:06,416 And get to be number one? 386 00:23:09,291 --> 00:23:10,208 Do you know what 387 00:23:11,000 --> 00:23:13,750 older people want more than anything each day, 388 00:23:13,833 --> 00:23:16,458 but most of their children are not willing to offer? 389 00:23:23,708 --> 00:23:25,333 To not count the minutes. 390 00:23:27,500 --> 00:23:29,041 But I was with her all day. 391 00:23:37,625 --> 00:23:39,208 Did you think she smelled funny 392 00:23:39,958 --> 00:23:41,125 when you were with her? 393 00:23:43,375 --> 00:23:44,875 Old people just smell. 394 00:23:47,625 --> 00:23:50,125 You notice it because you don't spend enough time with her. 395 00:23:51,375 --> 00:23:53,583 You'll know you have when you stop noticing. 396 00:23:55,291 --> 00:23:58,333 Grandpa was incontinent, but I became immune to it. 397 00:24:05,250 --> 00:24:07,708 [tender music playing] 398 00:24:12,708 --> 00:24:13,666 [camera shutters click] 399 00:24:14,791 --> 00:24:16,125 - Whoa! - [objects crash] 400 00:24:27,333 --> 00:24:28,833 [panting softly] 401 00:24:31,583 --> 00:24:32,583 [sighs] 402 00:24:34,958 --> 00:24:36,916 I'll buy you back when I get the money. 403 00:24:37,000 --> 00:24:37,958 Mwah. 404 00:24:38,458 --> 00:24:40,458 [piano music playing] 405 00:24:46,083 --> 00:24:48,291 So you're going to be moving in with Grandma? 406 00:24:51,583 --> 00:24:53,416 I'm doing what you wanted, aren't I? 407 00:24:56,250 --> 00:24:58,000 [humming] 408 00:25:00,833 --> 00:25:02,833 [uplifting orchestral music playing] 409 00:25:13,833 --> 00:25:15,333 Breaking into houses now? 410 00:25:16,708 --> 00:25:18,458 I used the key that you gave to Ma. 411 00:25:20,166 --> 00:25:21,791 What's with all this stuff? 412 00:25:21,875 --> 00:25:23,166 I brought some, 413 00:25:23,250 --> 00:25:24,875 and I bought some of it. 414 00:25:25,791 --> 00:25:26,791 And this is for you. 415 00:25:27,500 --> 00:25:29,083 I made it selling stuff online. 416 00:25:31,916 --> 00:25:33,875 Tell me why everyone's visiting now. 417 00:25:36,333 --> 00:25:38,000 If all those tests say I'm fine, 418 00:25:39,291 --> 00:25:40,708 I don't need all this fuss. 419 00:25:45,833 --> 00:25:47,083 [chair scrapes] 420 00:25:48,125 --> 00:25:50,666 [woman on TV] But the traditional methods endure. 421 00:25:50,750 --> 00:25:55,208 The charcoal-burning industry at Ban Khon Huay Nang is a mainstay… 422 00:25:55,291 --> 00:25:57,291 They gave Ma the results of the tests you did. 423 00:25:57,375 --> 00:25:59,583 The traditions have been handed down for generations. 424 00:25:59,666 --> 00:26:00,625 Most things look good. 425 00:26:00,708 --> 00:26:03,458 The industry is steady, but faces constant challenges. 426 00:26:03,541 --> 00:26:04,583 But you have cancer. 427 00:26:04,666 --> 00:26:07,125 Wood and sawdust prices have increased and added pressure. 428 00:26:07,208 --> 00:26:09,041 And Ma and the uncles don't want you to know. 429 00:26:09,125 --> 00:26:13,500 Prices for other materials used in the process have also increased. 430 00:26:13,583 --> 00:26:15,250 Battery prices have gone up… 431 00:26:15,333 --> 00:26:16,500 Is it serious? 432 00:26:17,541 --> 00:26:19,583 - …by an average of 20%. - It's stage four. 433 00:26:21,000 --> 00:26:22,458 They've given you a year. 434 00:26:24,083 --> 00:26:25,708 But you don't need to listen to them. 435 00:26:25,791 --> 00:26:28,583 Doctors, sometimes they think they can predict the future. 436 00:26:29,083 --> 00:26:30,916 Remember what they told Yen down the street? 437 00:26:31,000 --> 00:26:32,750 Six months if she was lucky. 438 00:26:32,833 --> 00:26:35,416 And now it's been ten years, and she's still bossing everyone around 439 00:26:35,500 --> 00:26:36,583 in that big house of hers. 440 00:26:40,666 --> 00:26:43,666 However, the ancient methods attract tourists… 441 00:26:43,750 --> 00:26:45,666 I had such a great time as a kid here. 442 00:26:46,291 --> 00:26:47,958 You were so good to Ma and me. 443 00:26:48,041 --> 00:26:50,083 These traditional work methods… 444 00:26:50,166 --> 00:26:52,416 Now I think it's time I did something for you. 445 00:26:54,958 --> 00:26:56,041 I have time. 446 00:26:57,708 --> 00:26:59,458 I'd like to spend it with you if I can. 447 00:26:59,541 --> 00:27:02,666 …a vital part of the local economy, 448 00:27:03,333 --> 00:27:09,625 others see them as the beginning of the end for small family enterprises 449 00:27:09,708 --> 00:27:12,458 who will not be able to compete 450 00:27:12,541 --> 00:27:15,541 with the output from more efficient… 451 00:27:16,208 --> 00:27:17,583 [Grandma] I'm off. 452 00:27:19,458 --> 00:27:22,333 [woman, on TV] They used to light 100 kilns a day. 453 00:27:22,416 --> 00:27:25,875 Now, they are able to light 200 to 300. 454 00:27:26,458 --> 00:27:28,625 As for the prices of raw materials for the kilns… 455 00:27:28,708 --> 00:27:31,041 I'll put this money towards the utility bill. 456 00:27:31,125 --> 00:27:33,166 …due in large part to shipping costs, 457 00:27:33,250 --> 00:27:37,708 making the charcoal stove business a fine balancing act for all involved. 458 00:27:37,791 --> 00:27:40,708 I'll help you sell congee tomorrow. What time do you leave? 459 00:27:43,500 --> 00:27:44,666 Five a.m. 460 00:27:44,750 --> 00:27:46,375 - [M] What? - [Grandma] Five a.m. 461 00:27:47,041 --> 00:27:48,125 Why so early? 462 00:27:48,708 --> 00:27:51,291 [Grandma] Do you expect to sell congee late in the day? 463 00:27:52,458 --> 00:27:54,375 [M] People eat congee at night too, you know. 464 00:27:56,208 --> 00:27:57,583 You can eat congee all day. 465 00:27:58,625 --> 00:28:00,083 The early bird gets the worm. 466 00:28:00,666 --> 00:28:03,750 I don't think your generation has even heard that saying. 467 00:28:04,916 --> 00:28:06,500 Have you ever heard the saying, 468 00:28:07,250 --> 00:28:10,416 "The worm that wakes up at five will not stay alive"? 469 00:28:11,083 --> 00:28:13,666 - He's the one that gets eaten first. - Hmm. 470 00:28:13,750 --> 00:28:15,125 [M] You're scowling. 471 00:28:20,958 --> 00:28:22,958 [low-key piano music playing] 472 00:28:24,458 --> 00:28:26,375 [cell phone alarm rings and buzzes] 473 00:28:26,458 --> 00:28:27,666 [groans softly] 474 00:28:31,166 --> 00:28:32,250 [sighs] 475 00:28:32,333 --> 00:28:34,333 [ringing and buzzing continue] 476 00:28:39,250 --> 00:28:40,625 [silences phone] 477 00:28:48,000 --> 00:28:49,291 [meows] 478 00:28:49,375 --> 00:28:51,083 [peppy piano music playing] 479 00:28:51,166 --> 00:28:52,708 [indistinct chatter] 480 00:29:01,750 --> 00:29:03,083 [M] Why didn't you wake me up? 481 00:29:03,166 --> 00:29:05,333 [Grandma] I'm your Grandma, not an alarm clock. 482 00:29:05,416 --> 00:29:06,458 [M sighs] 483 00:29:06,541 --> 00:29:08,833 - [M] I'll do this bag. - [Grandma] Oh, fine. 484 00:29:15,750 --> 00:29:18,000 Are you hiding it because you don't know what you're doing? 485 00:29:18,083 --> 00:29:19,916 - [M] Please. - [train horn blowing] 486 00:29:21,041 --> 00:29:22,708 [rain pattering] 487 00:29:24,625 --> 00:29:27,000 [M] If you want, I can deposit your money at the ATM. 488 00:29:27,083 --> 00:29:29,125 Then you won't have to walk to the bank now. 489 00:29:29,625 --> 00:29:30,750 [Grandma] Stop meddling. 490 00:29:30,833 --> 00:29:32,916 I take this walk to the bank every month. 491 00:29:33,750 --> 00:29:36,000 [M] I thought you might like a break from going for once. 492 00:29:36,083 --> 00:29:38,041 [Grandma] Ngek! Ngek! 493 00:29:39,708 --> 00:29:41,541 - [M] Who's that? - [Grandma] A friend. 494 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Careful. 495 00:29:54,000 --> 00:29:54,916 Hold this. 496 00:29:55,000 --> 00:29:56,125 Thank you. 497 00:29:56,208 --> 00:29:59,416 Oh, Ngek. How are you? Did they let you come back already? 498 00:29:59,500 --> 00:30:01,666 - I got back yesterday. - [Grandma] Really? 499 00:30:01,750 --> 00:30:04,291 They made me leave to give the bed to someone worse off. 500 00:30:05,083 --> 00:30:06,750 [whispers] I've been hit as well. 501 00:30:07,416 --> 00:30:08,625 Where is it? 502 00:30:08,708 --> 00:30:10,166 [in normal voice] Intestines. 503 00:30:10,750 --> 00:30:11,708 What stage? 504 00:30:12,458 --> 00:30:13,458 It's four. 505 00:30:14,291 --> 00:30:15,416 Mine too. 506 00:30:15,500 --> 00:30:17,083 [both sigh] 507 00:30:17,708 --> 00:30:20,125 - I'm here if you need it. - Same to you. 508 00:30:20,208 --> 00:30:22,000 It must be a comfort to have your grandson. 509 00:30:22,083 --> 00:30:24,083 - Sure. - You are so lucky. 510 00:30:24,750 --> 00:30:25,625 You see? 511 00:30:26,750 --> 00:30:28,500 I think your friend is jealous. 512 00:30:29,583 --> 00:30:30,500 [Ngek chuckles] 513 00:30:30,583 --> 00:30:32,916 - [Ngek] It's good to see you. - [Grandma] Good to see you too. 514 00:30:33,000 --> 00:30:34,583 SIAM SAVINGS BANK 515 00:30:34,666 --> 00:30:35,958 [Grandma] You stay out here. 516 00:30:36,041 --> 00:30:38,250 You'll use my bank details behind my back. 517 00:30:38,333 --> 00:30:40,541 Oh, so now you think your grandson's a thief? 518 00:30:40,625 --> 00:30:42,958 - You watch too much TV. - Whatever. Stay there. 519 00:30:43,041 --> 00:30:45,416 - So good to see you, ma'am. - I would never do that, Grandma. 520 00:30:45,500 --> 00:30:47,791 Thank you so much. Are we making the usual deposit? 521 00:30:47,875 --> 00:30:48,750 We are. 522 00:30:50,458 --> 00:30:52,041 [vehicle horn blares] 523 00:30:52,125 --> 00:30:53,458 [pigeons cooing] 524 00:30:54,750 --> 00:30:55,958 [dings] 525 00:30:57,666 --> 00:30:59,291 - [door opens] - [Sew] Whoa, Ma. 526 00:30:59,375 --> 00:31:02,375 This is bad. The fridge smells like a garbage can. 527 00:31:02,458 --> 00:31:05,458 Why do you insist on holding on to things that are expired? 528 00:31:05,541 --> 00:31:07,333 [Grandma] It's not expired. I can still eat it. 529 00:31:07,416 --> 00:31:11,041 {\an8}No wonder you've got stomachaches, eating all this moldy stuff every day. 530 00:31:11,958 --> 00:31:14,750 {\an8}[Grandma] I'll bring it back, even if you throw it out. 531 00:31:15,791 --> 00:31:17,875 How can you two bicker before breakfast? 532 00:31:18,541 --> 00:31:21,500 Why are you sleeping in the living room instead of upstairs? 533 00:31:23,375 --> 00:31:26,000 Grandma locks her room. She doesn't want me in there. 534 00:31:31,708 --> 00:31:32,791 [Sew sighs] 535 00:31:38,083 --> 00:31:39,916 You put your fancy clothes on today? 536 00:31:42,833 --> 00:31:43,666 Fancy? 537 00:31:44,208 --> 00:31:45,041 [M] Hmm. 538 00:31:45,791 --> 00:31:48,125 Hold on. The last button's undone. 539 00:31:48,208 --> 00:31:50,708 {\an8}- You trying to show off? - Leave it. It's too tight. 540 00:31:52,375 --> 00:31:54,291 I like it loose, so I can move. 541 00:31:54,375 --> 00:31:56,000 [M] Yeah, 'cause it's so tight. 542 00:31:56,083 --> 00:31:57,833 [Grandma] Why are you bothering me? 543 00:31:58,500 --> 00:32:02,000 Hey, did you steal Rainbow's sandals? Those look way too small for you. 544 00:32:02,958 --> 00:32:04,375 [Grandma] They fit perfect. 545 00:32:04,875 --> 00:32:06,583 - [M] Perfect? - [Grandma] Yes. 546 00:32:09,208 --> 00:32:10,958 - [M] That's a perfect fit? - [Grandma] Go away. 547 00:32:11,041 --> 00:32:12,541 I can dress myself, thank you. 548 00:32:12,625 --> 00:32:14,750 A perfect fit doesn't cut off circulation. 549 00:32:14,833 --> 00:32:16,791 These are my feet, not yours. 550 00:32:17,666 --> 00:32:19,541 If I can get my feet in them, they fit fine. 551 00:32:19,625 --> 00:32:20,791 What about your shoes? 552 00:32:20,875 --> 00:32:22,250 [M] Also a perfect fit. 553 00:32:22,333 --> 00:32:24,083 So why are you dressed so nice? 554 00:32:25,083 --> 00:32:26,750 She always dresses up on Sunday. 555 00:32:29,500 --> 00:32:31,000 Everyone comes on Sunday, 556 00:32:31,083 --> 00:32:33,083 which you would know if you bothered. 557 00:32:35,916 --> 00:32:37,916 [tender music playing] 558 00:32:46,208 --> 00:32:47,208 [Pinn] Here you are. 559 00:32:49,708 --> 00:32:52,000 I ordered this chicken from the Montien Hotel. 560 00:32:52,083 --> 00:32:54,208 It's where all the famous people go to eat. 561 00:32:55,500 --> 00:32:56,875 [Soei, laughing] Whoa! 562 00:32:57,666 --> 00:32:59,375 Rainbow, did you know, 563 00:32:59,458 --> 00:33:02,166 when were growing up here, we had a pet chicken downstairs? 564 00:33:02,250 --> 00:33:04,125 - Cool, huh? - I would like a baby chick. 565 00:33:04,208 --> 00:33:06,791 - I think they're the cutest in the world. - True! 566 00:33:06,875 --> 00:33:10,333 But your aunt and your dad used to chase that chicken around all day. 567 00:33:10,416 --> 00:33:12,166 Until one Chinese New Year, 568 00:33:12,833 --> 00:33:14,833 Grandma had to chop him up for dinner. 569 00:33:14,916 --> 00:33:16,666 Chop, chop, chop. 570 00:33:16,750 --> 00:33:19,333 And she made us steamed chicken, just like this one. 571 00:33:19,416 --> 00:33:22,541 Except we were so sad, we gave all our pieces to the dogs. 572 00:33:22,625 --> 00:33:24,791 - You've got the memory of an elephant. - Right, sis? 573 00:33:24,875 --> 00:33:27,291 You remember whenever Kiang cried, he would blow snot bubbles? 574 00:33:27,375 --> 00:33:28,916 - He would! - Can you stop? 575 00:33:29,000 --> 00:33:31,291 I'm not here to have my baby listen to your stupid stories. 576 00:33:31,375 --> 00:33:34,083 - Why don't we look at your stickers, okay? - Relax, bro. 577 00:33:34,166 --> 00:33:37,166 Passing down the family history to the next gen is important. 578 00:33:38,750 --> 00:33:39,583 [Grandma] Kids. 579 00:33:40,250 --> 00:33:42,958 When we've finished eating, who's up for playing cards? 580 00:33:43,041 --> 00:33:45,291 - [Soei] Hmm? - When's the last time we played together? 581 00:33:45,375 --> 00:33:48,375 I see, you, Ma. you want to take your boys to the cleaners, huh? 582 00:33:48,458 --> 00:33:51,166 Crack open your safe, I'm taking you to the cleaners. 583 00:33:51,250 --> 00:33:53,500 I'd like to see you try, boy. 584 00:33:53,583 --> 00:33:55,583 - [laughs] - Ah! The big talker! 585 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 You'll have to play without us. We have to leave. 586 00:33:58,583 --> 00:34:00,750 Rainbow has a ballet class in a little bit. 587 00:34:00,833 --> 00:34:04,833 Kiang, relax. You have time for a game or two before you have to leave. 588 00:34:04,916 --> 00:34:06,833 - Yeah, bro. - [Kiang] There's traffic to deal with. 589 00:34:06,916 --> 00:34:09,166 We need to go. Soei, you too. 590 00:34:09,250 --> 00:34:11,125 You shouldn't be playing cards either. 591 00:34:11,208 --> 00:34:12,083 Why not? 592 00:34:12,166 --> 00:34:13,416 Because Ma needs to rest. 593 00:34:15,791 --> 00:34:17,958 Ma, you still have pain in your stomach? 594 00:34:18,041 --> 00:34:20,125 Yeah, are you hurting anywhere? 595 00:34:20,208 --> 00:34:21,791 I know all about the cancer. 596 00:34:23,375 --> 00:34:24,333 Huh? 597 00:34:28,458 --> 00:34:30,041 [Grandma] M told me everything. 598 00:34:35,916 --> 00:34:37,833 Well, Grandma has a right to know what's going on. 599 00:34:37,916 --> 00:34:40,875 It's her body, and she can make her own decisions about it. 600 00:34:48,250 --> 00:34:49,750 I'll see the doctor on my own. 601 00:34:50,250 --> 00:34:52,208 I am not going to be a burden to you. 602 00:34:52,291 --> 00:34:53,291 It's not a burden. 603 00:34:54,333 --> 00:34:57,666 I'm glad you know because I think you should be getting treated, okay? 604 00:34:58,166 --> 00:35:00,125 But they made me promise to keep it quiet. 605 00:35:00,208 --> 00:35:01,208 [Kiang] What's that? 606 00:35:02,083 --> 00:35:04,000 Don't try to make yourself look like the good son. 607 00:35:04,083 --> 00:35:06,125 You barely visit, and you mooch off everyone. 608 00:35:06,208 --> 00:35:08,500 Ah. Always with the finances. 609 00:35:08,583 --> 00:35:10,750 I'd pay for more things if I had any money. 610 00:35:10,833 --> 00:35:13,250 - That's because you don't work. - I do work, okay? 611 00:35:13,333 --> 00:35:15,375 - It's been slow. - Please don't be starting that again. 612 00:35:15,458 --> 00:35:17,750 - [Kiang] I have a job. - [Sew] You're not being fair, Kiang. 613 00:35:17,833 --> 00:35:19,375 [Soei] I come here more than you do. 614 00:35:19,458 --> 00:35:20,625 My job is very demanding. 615 00:35:20,708 --> 00:35:22,416 Are you saying our work doesn't count? 616 00:35:22,500 --> 00:35:23,375 [Soei] Mm-hmm. 617 00:35:28,875 --> 00:35:31,500 When I go to school, I'll be a doctor so you can get better, 618 00:35:31,583 --> 00:35:32,500 and we'll play cards. 619 00:35:35,750 --> 00:35:36,875 [chuckles softly] 620 00:35:36,958 --> 00:35:38,708 [tender music playing] 621 00:35:46,375 --> 00:35:47,250 Don't worry, Ma. 622 00:35:47,333 --> 00:35:49,958 My friend knows all the best doctors who deal with important people. 623 00:35:50,041 --> 00:35:52,541 I'll foot the bill for your treatments, and you will beat this. 624 00:35:52,625 --> 00:35:54,166 You don't need to worry about me. 625 00:35:54,250 --> 00:35:55,625 Don't you be stubborn about this. 626 00:35:55,708 --> 00:35:57,916 When you have appointments, I will take you. 627 00:35:58,000 --> 00:35:59,750 It's my daughter's duty, Ma. 628 00:36:02,166 --> 00:36:03,000 Hey. 629 00:36:04,041 --> 00:36:07,875 Ma, when I took a dump earlier, I almost broke my neck. 630 00:36:07,958 --> 00:36:10,708 I'll install handrails so you don't slip and fall, okay? 631 00:36:11,875 --> 00:36:14,250 I am proud of my children and very thankful. 632 00:36:18,708 --> 00:36:20,625 [Soei] No need to be so dramatic. 633 00:36:21,416 --> 00:36:22,583 You'll get better soon. 634 00:36:25,458 --> 00:36:27,666 Aren't you supposed to be working at the market? 635 00:36:27,750 --> 00:36:28,791 Not until later. 636 00:36:28,875 --> 00:36:30,708 I'll be doing night shifts for a while. 637 00:36:30,791 --> 00:36:33,291 This way, I'll be able to take Ma to her chemo in the day. 638 00:36:33,375 --> 00:36:35,500 I can't just take the day off when I want. 639 00:36:46,083 --> 00:36:47,583 What are you expecting from her? 640 00:36:51,916 --> 00:36:52,750 Expecting? 641 00:36:54,208 --> 00:36:57,625 My mother has cancer. Don't you think I should support her? 642 00:36:57,708 --> 00:37:00,041 Otherwise, I'll be seen as a terrible daughter. 643 00:37:07,166 --> 00:37:10,500 This is the one and only time we do this. I'm not coming back here. 644 00:37:11,125 --> 00:37:14,875 Don't you remember what the doctor told you about making sure you exercise? 645 00:37:16,625 --> 00:37:18,000 I can walk on my own. 646 00:37:18,958 --> 00:37:21,333 You took a day off of work for this, didn't you? 647 00:37:21,416 --> 00:37:23,541 They'll replace you if you call too often. 648 00:37:26,541 --> 00:37:27,916 Ma won't get fired. 649 00:37:28,000 --> 00:37:30,125 She'll be working on the night shift for a while 650 00:37:30,208 --> 00:37:32,333 so she can come to your appointments. 651 00:37:33,125 --> 00:37:34,083 Really? 652 00:37:35,541 --> 00:37:36,708 You work at night now? 653 00:37:38,500 --> 00:37:39,416 Until what time? 654 00:37:41,916 --> 00:37:42,833 What time, Sew? 655 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Until dawn, Grandma. 656 00:37:45,166 --> 00:37:47,208 - She works all night. - [Grandma] Oh. 657 00:37:48,500 --> 00:37:50,416 That means you haven't even slept yet? 658 00:37:51,333 --> 00:37:53,125 That's enough. Get me out of here. 659 00:37:53,708 --> 00:37:55,708 We're here now. Stay. 660 00:37:56,416 --> 00:37:59,166 Why can't you let me do something nice for you for once? 661 00:37:59,833 --> 00:38:03,208 Because whenever I let you do things like that, it always backfires. 662 00:38:03,291 --> 00:38:06,625 Like when you dropped out of school to help me sell congee. 663 00:38:07,291 --> 00:38:09,291 Why are you saying that was bad? 664 00:38:09,375 --> 00:38:12,416 I couldn't bear to see you work so hard while my brothers did nothing. 665 00:38:12,500 --> 00:38:14,208 You broke your back for all of us, 666 00:38:14,291 --> 00:38:16,125 working all those long hours with your cart. 667 00:38:16,208 --> 00:38:18,583 You work harder than me, and look where it got you. 668 00:38:18,666 --> 00:38:20,208 - Tired and wet. - If Kiang were available, 669 00:38:20,291 --> 00:38:21,750 you'd be okay to come with him. 670 00:38:21,833 --> 00:38:23,875 Oh. Right. 671 00:38:23,958 --> 00:38:25,583 I'll make sure he knows that. 672 00:38:25,666 --> 00:38:27,875 I'm not sure he'll be free, but I'll give him the message. 673 00:38:31,041 --> 00:38:32,125 [Grandma groans] 674 00:38:45,541 --> 00:38:47,458 Grandma's crying in the changing room. 675 00:38:50,875 --> 00:38:52,041 That's impossible. 676 00:38:52,583 --> 00:38:55,208 That woman's never shed a tear for me in her life. 677 00:39:00,541 --> 00:39:01,375 [M] True. 678 00:39:02,166 --> 00:39:04,291 You're always the one who sheds the tears. 679 00:39:07,458 --> 00:39:10,041 All I know is the more you bicker, the worse she is. 680 00:39:15,291 --> 00:39:17,625 I'll take Grandma in for her chemo from now on. 681 00:39:19,500 --> 00:39:21,208 I'll be representing our family. 682 00:39:24,625 --> 00:39:26,708 [somber piano music playing] 683 00:39:30,833 --> 00:39:32,833 - [crickets chirping] - [exotic bird calls] 684 00:39:34,291 --> 00:39:36,375 {\an8}[Grandma] Did you turn off the lights in the house? 685 00:39:36,458 --> 00:39:38,083 {\an8}- [M] Yes. - [Grandma] Upstairs and down? 686 00:39:38,166 --> 00:39:39,000 {\an8}[M] Yup. 687 00:39:42,208 --> 00:39:43,041 Mui. 688 00:39:44,041 --> 00:39:44,875 Grandma, 689 00:39:45,541 --> 00:39:46,458 this is Mui. 690 00:39:46,541 --> 00:39:47,666 One of my cousins. 691 00:39:47,750 --> 00:39:49,458 [in Teochew] Grandma, have you eaten? 692 00:39:49,541 --> 00:39:50,416 Yes, thank you. 693 00:39:53,125 --> 00:39:54,625 Where are you going, Grandma? 694 00:39:56,958 --> 00:39:58,666 I'm going to see the doctor. 695 00:40:03,375 --> 00:40:05,375 I'm going to drive you there. 696 00:40:06,375 --> 00:40:07,666 Thank you. 697 00:40:11,583 --> 00:40:13,166 [in English] You speak Teochew? 698 00:40:14,958 --> 00:40:15,875 You suck-up. 699 00:40:17,416 --> 00:40:19,416 You owe me one, M. I'm not a taxi. 700 00:40:19,500 --> 00:40:20,916 Yeah, I got it. 701 00:40:22,666 --> 00:40:24,375 [indistinct chatter] 702 00:40:28,333 --> 00:40:30,666 You need to put your shoes at the end of the line, M. 703 00:40:30,750 --> 00:40:32,458 They'll start calling patients at eight. 704 00:40:33,958 --> 00:40:35,916 We woke up at four for this? 705 00:40:36,666 --> 00:40:38,375 Grandma and I will go find a seat. 706 00:40:42,333 --> 00:40:45,000 Wait for me here, Grandma. I'll find you a wheelchair. 707 00:40:46,666 --> 00:40:48,666 [slow staccato piano music playing] 708 00:41:21,583 --> 00:41:23,041 [metallic clattering] 709 00:41:24,916 --> 00:41:25,958 [sighs] 710 00:41:29,250 --> 00:41:31,291 Next time, go in and keep her company. 711 00:41:33,958 --> 00:41:35,583 You'll get huge brownie points. 712 00:41:41,500 --> 00:41:43,958 [light piano music playing] 713 00:41:51,000 --> 00:41:54,333 [Grandma groans softly] My insides feel like they're on fire. 714 00:41:54,416 --> 00:41:56,333 Hmm, goodness. 715 00:41:56,416 --> 00:41:58,500 Go put this in the cabinet with the rest. 716 00:41:58,583 --> 00:41:59,416 Sure. 717 00:42:10,833 --> 00:42:13,541 - Hey! No, wait for me to help you. - Not a chance. 718 00:42:14,041 --> 00:42:16,916 When you were a kid, you offered to let me hold your hand. 719 00:42:17,000 --> 00:42:19,916 But your eyes were glued to the television, 720 00:42:20,000 --> 00:42:21,750 and I banged up my shins. 721 00:42:23,208 --> 00:42:24,708 I don't remember that. 722 00:42:24,791 --> 00:42:27,416 - [Grandma] I'd rather climb on my own. - Come on. 723 00:42:27,500 --> 00:42:28,750 Hold out both your hands. 724 00:42:29,583 --> 00:42:31,500 Mui said I'm supposed to lead the way. 725 00:42:31,583 --> 00:42:33,416 That way, we're sure you won't tumble backwards. 726 00:42:33,500 --> 00:42:35,416 - She said that, did she? - [M] She did. 727 00:42:35,500 --> 00:42:38,083 - Come on. Hands up. - Eyes on me, then. 728 00:42:47,000 --> 00:42:48,250 Careful where you step. 729 00:42:50,458 --> 00:42:51,666 [Grandma sighs] 730 00:42:51,750 --> 00:42:53,833 That's good. Now get some rest. 731 00:42:55,250 --> 00:42:56,333 [M sighs] 732 00:43:01,166 --> 00:43:02,416 Is this Uncle Soei? 733 00:43:03,416 --> 00:43:04,291 Uh-huh. 734 00:43:05,458 --> 00:43:06,500 [scoffs] 735 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 [M, chuckling] Hilarious. 736 00:43:19,000 --> 00:43:19,833 Hey. 737 00:43:21,625 --> 00:43:24,666 You and Grandpa were pretty cool. You look like you were having fun. 738 00:43:24,750 --> 00:43:25,708 [Grandma] Mm-hmm. 739 00:43:26,791 --> 00:43:28,541 Back when you used to live here, 740 00:43:29,208 --> 00:43:30,916 you were afraid of ghosts. 741 00:43:31,833 --> 00:43:35,666 You would squeeze in right here, between your Grandpa and me every night. 742 00:43:35,750 --> 00:43:38,458 - [M] I was afraid of ghosts? - [Grandma] Something awful. 743 00:43:38,541 --> 00:43:41,291 I had to sing you at least three lullabies to get you to sleep. 744 00:43:41,375 --> 00:43:43,166 Hmm? No way. 745 00:43:43,250 --> 00:43:45,041 Hopefully, you outgrew all that. 746 00:43:46,875 --> 00:43:47,958 Because your Grandpa 747 00:43:48,666 --> 00:43:52,041 likes to come back and wander around downstairs every night. 748 00:43:52,750 --> 00:43:54,125 If you see his ghost, 749 00:43:54,666 --> 00:43:56,000 don't say anything to him. 750 00:43:57,083 --> 00:43:59,083 [dramatic piano music playing] 751 00:44:10,041 --> 00:44:11,750 - [ominous notes play loudly] - Shit! 752 00:44:14,208 --> 00:44:17,083 [Grandma] I thought you said you weren't afraid of ghosts anymore. 753 00:44:17,166 --> 00:44:19,291 I'm not afraid of ghosts. But you're real. 754 00:44:20,500 --> 00:44:21,458 [sighs] 755 00:44:21,541 --> 00:44:23,041 [Grandma] I needed to pray. 756 00:44:28,291 --> 00:44:30,500 I had a dream about my parents. 757 00:44:31,375 --> 00:44:33,916 They came to take me to stay with them. 758 00:44:37,458 --> 00:44:38,291 M? 759 00:44:40,541 --> 00:44:42,041 Do you think I'm about to die? 760 00:44:53,250 --> 00:44:54,083 Grandma. 761 00:44:55,333 --> 00:44:56,833 You worship the goddess. 762 00:44:57,625 --> 00:44:59,500 It's been decades since you ate beef. 763 00:45:00,625 --> 00:45:02,291 Cows should be praying to you. 764 00:45:03,541 --> 00:45:05,625 You've got plenty of life left, I'm sure. 765 00:45:13,500 --> 00:45:14,500 Yeah. 766 00:45:15,541 --> 00:45:16,458 I guess so. 767 00:45:16,541 --> 00:45:17,916 I'll go back upstairs. 768 00:45:18,000 --> 00:45:19,916 - No more stairs. - [Grandma] You need your sleep. 769 00:45:20,000 --> 00:45:21,916 No stairs. Save your energy. 770 00:45:22,000 --> 00:45:23,458 We'll sleep together in here. 771 00:45:24,250 --> 00:45:25,875 Come in. So the bugs don't bite. 772 00:45:38,500 --> 00:45:40,500 You're kinda taking up the whole bed. 773 00:45:40,583 --> 00:45:42,958 - [Grandma] Hmm. - [M] Can you scoot over, Grandma? 774 00:45:46,375 --> 00:45:47,375 [M sighs] 775 00:45:55,916 --> 00:45:57,541 [Grandma speaking Teochew] 776 00:46:00,416 --> 00:46:02,000 [M] Are you insulting me again? 777 00:46:03,041 --> 00:46:04,833 [Grandma] That means I thank you. 778 00:46:05,791 --> 00:46:07,625 Are you sure you're Chinese? 779 00:46:07,708 --> 00:46:09,500 You can't understand a single word. 780 00:46:09,583 --> 00:46:12,250 [M] I'm Chinese-Thai, Grandma. Chinese-Thai. 781 00:46:12,333 --> 00:46:14,458 [Grandma] Whatever. I'm going to sleep now. 782 00:46:14,541 --> 00:46:15,375 [M] Okay. 783 00:46:16,375 --> 00:46:17,291 Good night. 784 00:46:17,375 --> 00:46:19,375 [mellow piano music playing] 785 00:46:24,750 --> 00:46:25,625 Grandma? 786 00:46:25,708 --> 00:46:26,625 Sing to me? 787 00:46:29,041 --> 00:46:31,083 [Grandma] Keep doing this whenever you're free. 788 00:46:31,166 --> 00:46:33,708 [M] Sure thing. But you'll be out of job soon. 789 00:46:33,791 --> 00:46:35,666 [Grandma] You're not doing it tight enough. 790 00:46:35,750 --> 00:46:38,250 I'm leaving some space so the vinegar can breathe. 791 00:46:39,375 --> 00:46:40,541 [chuckles] 792 00:46:42,833 --> 00:46:44,458 [woman] The counter is now open. 793 00:46:44,541 --> 00:46:46,166 [indistinct chatter] 794 00:46:47,916 --> 00:46:48,916 [M] Grandma. 795 00:46:49,000 --> 00:46:51,000 Come on. Get up. Get up. 796 00:46:51,083 --> 00:46:53,458 [wistful string music playing] 797 00:46:55,333 --> 00:46:56,541 Are you finished? 798 00:46:57,083 --> 00:46:58,333 [Grandma] Just a second. 799 00:47:02,125 --> 00:47:02,958 Grandma? 800 00:47:04,000 --> 00:47:05,333 [Grandma groans] 801 00:47:07,541 --> 00:47:08,375 Hey. 802 00:47:09,500 --> 00:47:10,625 What's wrong? 803 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 - [moaning] - Are you in pain? 804 00:47:15,708 --> 00:47:16,791 No, no. Not so fast. 805 00:47:18,458 --> 00:47:19,291 Um… 806 00:47:22,083 --> 00:47:23,833 Let's skip the market this morning. 807 00:47:25,291 --> 00:47:27,333 I'm gonna give you a sponge bath. You're too warm. 808 00:47:27,416 --> 00:47:29,125 I have to sell my congee. 809 00:47:29,750 --> 00:47:30,916 Come on up. Bath time. 810 00:47:31,833 --> 00:47:33,166 We'll turn around. Slowly. 811 00:47:33,666 --> 00:47:34,625 Go on three. 812 00:47:35,291 --> 00:47:37,541 - One, two, three. Up! - [Grandma moans softly] 813 00:47:38,875 --> 00:47:40,750 [gas hissing] 814 00:47:43,875 --> 00:47:45,375 - [flames flump] - [M gasps] 815 00:47:54,041 --> 00:47:55,625 [M] All right. Arm. 816 00:47:57,750 --> 00:48:00,083 [rooster caws] 817 00:48:01,291 --> 00:48:02,291 [Grandma sighs] 818 00:48:03,500 --> 00:48:05,083 You need to get underneath too. 819 00:48:05,166 --> 00:48:07,375 - I'm sticky. - Whoa! You're taking it off? 820 00:48:08,000 --> 00:48:10,666 Mm, I want to feel really clean everywhere. 821 00:48:11,416 --> 00:48:13,416 I'm old, you know. I'm not embarrassed. 822 00:48:14,416 --> 00:48:16,791 [M] Just give me a second. I've never done this. 823 00:48:17,291 --> 00:48:18,583 Give a guy some warning. 824 00:48:21,250 --> 00:48:22,375 [M groans] 825 00:48:22,458 --> 00:48:24,458 [rooster caws] 826 00:48:25,375 --> 00:48:26,500 [M groaning] 827 00:48:28,125 --> 00:48:29,625 [Grandma] What's with your moaning? 828 00:48:30,125 --> 00:48:31,000 Shit! 829 00:48:31,625 --> 00:48:33,458 What? Did you see another ghost? 830 00:48:34,208 --> 00:48:35,916 Was that bump I felt your nipple? 831 00:48:37,208 --> 00:48:38,250 Are you that dumb? 832 00:48:38,333 --> 00:48:39,541 I've got a mole. 833 00:48:41,000 --> 00:48:43,625 Who has boobs that would sag all the way down there? 834 00:48:43,708 --> 00:48:45,375 I don't know. H-How would I know? 835 00:48:45,458 --> 00:48:48,041 Give me that. You might think my knees are my boobs. 836 00:48:49,208 --> 00:48:51,083 [camera whirring] 837 00:48:52,125 --> 00:48:53,416 [Grandma] What's with the camera? 838 00:48:54,208 --> 00:48:55,458 It's for watching things. 839 00:48:56,208 --> 00:48:57,458 I can't watch that. 840 00:48:58,041 --> 00:48:59,375 No, I mean watching you. 841 00:48:59,458 --> 00:49:01,583 If you fall or faint, I'll see it. 842 00:49:02,166 --> 00:49:03,333 I could come and help. 843 00:49:03,416 --> 00:49:06,250 If anything bad happens to you, I can see it right away. 844 00:49:06,875 --> 00:49:07,958 Don't jinx me. 845 00:49:08,500 --> 00:49:09,541 Don't worry. 846 00:49:09,625 --> 00:49:10,708 Here. Check this out. 847 00:49:16,458 --> 00:49:17,291 No! 848 00:49:18,416 --> 00:49:20,291 You can't move the goddess like that. 849 00:49:20,791 --> 00:49:21,625 Never. 850 00:49:21,708 --> 00:49:23,291 - Why not? - It's just wrong. 851 00:49:24,833 --> 00:49:26,458 Put her back and apologize. 852 00:49:27,083 --> 00:49:28,208 Right this instant. 853 00:49:28,291 --> 00:49:30,875 You can't shove her around. Where's your respect, M? 854 00:49:31,916 --> 00:49:34,083 - There. - No. Like you care. That was sloppy. 855 00:49:34,166 --> 00:49:35,083 She's all crooked. 856 00:49:35,166 --> 00:49:37,000 Use both your hands, gently. 857 00:49:37,083 --> 00:49:39,166 Yes. Very gently. 858 00:49:39,250 --> 00:49:40,666 - Carefully. - Done. She's all set. 859 00:49:40,750 --> 00:49:43,583 Right back in the same exact spot. It's like she never moved at all. 860 00:49:43,666 --> 00:49:45,875 [low-key piano music playing] 861 00:49:45,958 --> 00:49:48,083 [rain pattering] 862 00:49:50,375 --> 00:49:51,416 [grunts] 863 00:49:52,041 --> 00:49:55,166 [Soei] All done. Easy-peasy. The throne is secure. 864 00:49:57,125 --> 00:49:58,125 You're done? 865 00:49:58,791 --> 00:50:00,916 [Soei] Ma, move away. You hate the smell of smoke. 866 00:50:01,000 --> 00:50:02,208 You should be resting. 867 00:50:16,833 --> 00:50:17,666 Whoa. 868 00:50:19,500 --> 00:50:21,875 Hey, Ma, the pomegranate's looking nice. 869 00:50:21,958 --> 00:50:23,916 - Can I? - Don't touch it. It's not yours. 870 00:50:24,500 --> 00:50:25,916 It looks too good. I'm taking it. 871 00:50:26,458 --> 00:50:28,666 - [Grandma] You can't have it. - Why not? 872 00:50:28,750 --> 00:50:30,791 - Ooh! - It's not yours. 873 00:50:31,291 --> 00:50:32,916 Well, whose is it? 874 00:50:33,000 --> 00:50:34,875 [Grandma] It's not yours, that's all. 875 00:50:35,541 --> 00:50:36,875 [chuckles] Ah. 876 00:50:36,958 --> 00:50:39,250 - [Grandma] What? - You're saving it for your favorite son, 877 00:50:39,333 --> 00:50:40,833 Mr. Money Bags. 878 00:50:41,916 --> 00:50:43,250 You have something to eat? 879 00:50:43,833 --> 00:50:44,958 [Grandma] Take a look. 880 00:50:45,583 --> 00:50:46,708 [Soei] Mm. 881 00:50:47,458 --> 00:50:48,583 Hmm. 882 00:50:50,166 --> 00:50:53,375 Hey, M, did you know that when they first met, 883 00:50:53,916 --> 00:50:56,125 Ma thought Kiang's wife was a real dud? 884 00:50:57,541 --> 00:50:58,916 [M] What do you mean a dud? 885 00:51:01,208 --> 00:51:02,208 Shit. 886 00:51:02,708 --> 00:51:05,916 You make me explain the simplest words. Did you sleep through school? Huh? 887 00:51:06,416 --> 00:51:07,541 A dud sucks. 888 00:51:07,625 --> 00:51:10,333 Like a firecracker that got all wet, or a total bore. 889 00:51:11,000 --> 00:51:12,666 - [M] Ah. - [laughs] 890 00:51:13,583 --> 00:51:15,708 When Pinn got her hooks into your uncle, 891 00:51:15,791 --> 00:51:18,583 Kiang changed into a totally different person. 892 00:51:19,541 --> 00:51:20,625 He became a snob. 893 00:51:21,375 --> 00:51:22,791 All about image. 894 00:51:22,875 --> 00:51:25,208 Sending his kid to an international school. 895 00:51:25,291 --> 00:51:27,750 Shut your mouth, Soei. I can tell when you've been drinking. 896 00:51:27,833 --> 00:51:29,958 - [Soei] He borrowed tons of money. - You have no filter. 897 00:51:30,041 --> 00:51:31,791 [Soei] I haven't finished gossiping yet. 898 00:51:33,208 --> 00:51:34,541 She protects her favorite. 899 00:51:36,041 --> 00:51:37,375 Fine, I'll shut my mouth. 900 00:51:39,333 --> 00:51:43,291 {\an8}Anyway, my motto's always been, "Live within your means and be modest." 901 00:51:43,375 --> 00:51:46,375 - But your favorite, he hoards it away. - That's enough from you. 902 00:51:46,458 --> 00:51:49,541 The guy's loaded, but when people like me need a little handout, where is he? 903 00:51:49,625 --> 00:51:50,750 Huh? 904 00:51:51,375 --> 00:51:52,916 I'm short about a thousand. Help me out? 905 00:51:53,000 --> 00:51:54,041 - Hmm? - No way. 906 00:51:54,125 --> 00:51:55,500 - Please? - I spent it. 907 00:51:55,583 --> 00:51:57,000 - If I find it, can I have it? - No. 908 00:51:57,083 --> 00:51:58,375 - Come on. - [groans] 909 00:51:58,458 --> 00:51:59,708 Hmm? Liar. 910 00:51:59,791 --> 00:52:01,625 - Not today, Soei. - I'll kiss you 'til you cave. 911 00:52:01,708 --> 00:52:02,625 Hmm, hmm, hmm? 912 00:52:10,041 --> 00:52:10,916 [Grandma] With Soei, 913 00:52:11,541 --> 00:52:13,000 it's best when he stays away. 914 00:52:14,375 --> 00:52:15,291 Why's that? 915 00:52:17,166 --> 00:52:20,166 Because it means that he's okay when he doesn't come around. 916 00:52:20,666 --> 00:52:22,166 [gentle music playing] 917 00:52:26,375 --> 00:52:27,958 [Mui] That's just how it goes. 918 00:52:28,458 --> 00:52:30,125 Her kids versus her grandkids. 919 00:52:30,666 --> 00:52:33,750 - She's loved them a lot longer. - [woman] There's a charge for extra sauce. 920 00:52:34,333 --> 00:52:36,166 Can you rate your current position? 921 00:52:36,250 --> 00:52:37,875 Who's your Grandma's favorite? 922 00:52:40,083 --> 00:52:42,833 The number one spot is either Uncle Kiang or Uncle Soei. 923 00:52:43,375 --> 00:52:45,625 One's too serious, and the other's a clown. 924 00:52:46,250 --> 00:52:48,208 I think I've moved ahead of my mom, though. 925 00:52:49,500 --> 00:52:51,291 Number three gets a big zero. 926 00:52:55,541 --> 00:52:56,541 What about you? 927 00:52:56,625 --> 00:52:59,000 How did you know you were top of the list? Did he tell you? 928 00:52:59,083 --> 00:53:01,333 Most older people aren't that straightforward. 929 00:53:02,875 --> 00:53:04,208 But you can feel it. 930 00:53:06,833 --> 00:53:07,750 Feel what? 931 00:53:08,333 --> 00:53:10,250 Not the love, if that's what you mean. 932 00:53:10,333 --> 00:53:11,916 I just feel her sarcastic shit. 933 00:53:12,000 --> 00:53:13,416 - [blows] - [laughs] Every day. 934 00:53:18,000 --> 00:53:18,958 [Mui] Hmm. 935 00:53:23,625 --> 00:53:26,500 I was sure I snagged the spot when Grandpa sang my praises 936 00:53:26,583 --> 00:53:28,041 to the rest of the clan. 937 00:53:28,958 --> 00:53:29,958 Mm, I guess. 938 00:53:31,583 --> 00:53:33,375 [turn signal clicking] 939 00:53:34,708 --> 00:53:36,291 [Kiang] We're almost there, Ma. 940 00:53:37,250 --> 00:53:39,125 It's a bit far, but the air is better. 941 00:53:49,416 --> 00:53:51,583 I'm sorry I haven't brought you here before. 942 00:53:56,125 --> 00:53:57,541 [doorbell chimes] 943 00:53:57,625 --> 00:53:59,791 [Rainbow] Welcome to our house, Grandma. 944 00:53:59,875 --> 00:54:01,208 [Pinn] Welcome, Ma. 945 00:54:02,333 --> 00:54:04,458 Show Grandma the picture you drew for her. 946 00:54:08,125 --> 00:54:09,791 - [Grandma] Hmm. - Careful. 947 00:54:14,500 --> 00:54:16,833 [faint singing over TV] 948 00:54:28,166 --> 00:54:29,541 Do you like it, Grandma? 949 00:54:30,291 --> 00:54:31,208 Very much. 950 00:54:32,083 --> 00:54:33,000 Thank you. 951 00:54:34,250 --> 00:54:37,291 Did you notice the bed? We got it specially for you. 952 00:54:37,375 --> 00:54:39,041 Rainbow chose the red flowers. 953 00:54:39,791 --> 00:54:41,541 The TV's internet cable. 954 00:54:41,625 --> 00:54:43,333 You can watch Chinese opera. 955 00:54:45,916 --> 00:54:47,541 I still have a house and business to run. 956 00:54:47,625 --> 00:54:48,458 Oh, Ma! 957 00:54:48,958 --> 00:54:51,875 Pinn and I want you to sell that house and move in with us. 958 00:54:51,958 --> 00:54:54,166 Besides, there's salons, restaurants, a club. 959 00:54:54,250 --> 00:54:56,916 The club has seniors' activities. There's tai-chi each morning. 960 00:55:03,333 --> 00:55:05,458 What about her chemo appointments, though? 961 00:55:06,208 --> 00:55:07,375 The commute is tiring. 962 00:55:08,833 --> 00:55:12,458 Uh, I run my stock trading from home. I'll be around to take care of her. 963 00:55:12,541 --> 00:55:14,500 Yeah, but there's her congee shop. 964 00:55:14,583 --> 00:55:17,500 Her regulars are wondering why she's not there on Sundays. 965 00:55:17,583 --> 00:55:20,250 I think it's time for Ma to be closed every day, don't you? 966 00:55:20,333 --> 00:55:21,458 And I can support her. 967 00:55:21,958 --> 00:55:24,666 Moving here is best. I can be there for her treatments. 968 00:55:24,750 --> 00:55:26,500 But you're so far from the clinic. 969 00:55:26,583 --> 00:55:29,000 You'll be getting up at two in the morning to make it work. 970 00:55:36,125 --> 00:55:37,375 [Kiang sighs softly] 971 00:55:42,833 --> 00:55:44,000 [zipper rasps] 972 00:55:46,958 --> 00:55:48,458 [papers rustle] 973 00:55:51,375 --> 00:55:52,208 [Kiang] M. 974 00:55:53,541 --> 00:55:54,375 M! 975 00:55:56,333 --> 00:55:57,166 Yep? 976 00:55:57,250 --> 00:55:59,333 I appreciate the work you've been putting in. 977 00:55:59,416 --> 00:56:00,250 And so, 978 00:56:00,750 --> 00:56:03,833 I wanted to give you a little something for taking care of Grandma for us. 979 00:56:08,583 --> 00:56:09,958 That's nice of you, Uncle. 980 00:56:10,041 --> 00:56:11,916 But I'm not in it for the money. 981 00:56:12,000 --> 00:56:13,541 So it wouldn't feel right. 982 00:56:28,583 --> 00:56:29,625 [Kiang] Ma. 983 00:56:29,708 --> 00:56:32,791 You raised your son right. I will take care of my mother. 984 00:56:33,541 --> 00:56:35,541 I can't burden my nephew with your care. 985 00:56:38,333 --> 00:56:40,333 [laid-back piano music playing] 986 00:56:43,500 --> 00:56:44,333 Ma. 987 00:56:45,625 --> 00:56:47,458 Let me do what a son should. 988 00:57:04,750 --> 00:57:06,083 [train horn blows] 989 00:57:11,208 --> 00:57:13,125 And you locked everything up? 990 00:57:13,208 --> 00:57:14,291 Of course. 991 00:57:17,791 --> 00:57:18,708 Rainbow. 992 00:57:19,250 --> 00:57:20,541 It's big-girl time. 993 00:57:20,625 --> 00:57:22,750 Please go ask Grandma if she's having fun. 994 00:57:22,833 --> 00:57:24,625 I'm sure she would like you to sit with her. 995 00:57:24,708 --> 00:57:26,083 - Can you do that? - Okay. 996 00:57:26,166 --> 00:57:27,541 Ah! 997 00:57:28,791 --> 00:57:31,291 - [Rainbow] Do you like the train, Grandma? - I love the train. 998 00:57:31,375 --> 00:57:33,833 - I like riding places, don't you? - [Rainbow] It's so much fun! 999 00:57:35,500 --> 00:57:37,291 Such a smart, pretty granddaughter. 1000 00:57:37,375 --> 00:57:39,791 You can make coffin donations at this temple. 1001 00:57:39,875 --> 00:57:41,250 We'll contribute for you. 1002 00:57:41,833 --> 00:57:43,875 Rainbow's friend and her mother came recently. 1003 00:57:43,958 --> 00:57:45,875 And her condition improved in no time. 1004 00:57:46,833 --> 00:57:48,583 You know what this reminds me of, Ma? 1005 00:57:48,666 --> 00:57:50,333 Taking the train when we were kids. 1006 00:57:50,416 --> 00:57:53,125 It brings back memories of when you and Pa took us on trips. 1007 00:57:53,208 --> 00:57:54,916 And you were so tiny for your age. 1008 00:57:55,000 --> 00:57:56,416 - [Kiang] Me? - Puny, but quick. 1009 00:57:57,000 --> 00:58:00,083 - [Kiang] I remember Soei running all over. - Of course. All three of you did. 1010 00:58:00,166 --> 00:58:01,458 [Kiang laughs] 1011 00:58:02,833 --> 00:58:04,708 [automated voice] May you all be blessed 1012 00:58:04,791 --> 00:58:07,333 - for coming to visit our temple today. - [Grandma] Seven. 1013 00:58:08,875 --> 00:58:11,041 - Eight. - We invite you to fill out… 1014 00:58:11,750 --> 00:58:12,583 Nine. 1015 00:58:13,458 --> 00:58:15,625 - [Kiang] Ma, are you good to climb up? - [Grandma] Ten. 1016 00:58:16,250 --> 00:58:17,916 - Eleven. - You can go ahead, Uncle. 1017 00:58:18,000 --> 00:58:19,166 We'll catch up to you. 1018 00:58:19,250 --> 00:58:20,666 [Grandma] Twelve. 1019 00:58:23,083 --> 00:58:25,125 - Thirteen. - [M] So have you made up your mind yet? 1020 00:58:25,208 --> 00:58:27,000 Are you gonna move in with Kiang? 1021 00:58:27,083 --> 00:58:28,541 [Grandma] Be quiet, will you? 1022 00:58:29,041 --> 00:58:31,166 I'm counting the steps. You'll mess me up. 1023 00:58:31,666 --> 00:58:34,333 - [M] Why are you counting? - [Grandma] For the lottery. 1024 00:58:39,166 --> 00:58:41,250 [M] Hmm. Do your feet hurt? 1025 00:58:42,166 --> 00:58:43,541 Take a break. 1026 00:58:43,625 --> 00:58:46,875 [Grandma] Back in the day, when Kiang was just a kid, 1027 00:58:46,958 --> 00:58:49,000 we came to offer prayers here. 1028 00:58:50,208 --> 00:58:52,791 When it was time to leave, his shoes were gone. 1029 00:58:54,166 --> 00:58:57,916 So I had to give him my sandals so he didn't go home barefoot. 1030 00:58:58,583 --> 00:59:00,125 It was a gorgeous day. 1031 00:59:00,208 --> 00:59:03,875 Sunny and bright like today. The ground was just as hot as today too. 1032 00:59:03,958 --> 00:59:06,125 Did he buy these to try to make it up to you? 1033 00:59:11,833 --> 00:59:12,791 Hmm. 1034 00:59:12,875 --> 00:59:14,458 [Pinn] Good, Rainbow. 1035 00:59:15,208 --> 00:59:16,166 Perfect. 1036 00:59:16,791 --> 00:59:18,041 - [M] Your name? - Let's go. 1037 00:59:18,125 --> 00:59:21,208 Start it with Missus, then Mengju Saejiew. 1038 00:59:22,208 --> 00:59:24,958 We're gonna put up our labels and then wait for you outside. 1039 00:59:27,041 --> 00:59:29,041 - Your wish? - I want to regain my health. 1040 00:59:32,958 --> 00:59:34,625 - Okay. - I have more. 1041 00:59:34,708 --> 00:59:36,333 You can't rush the wishes, you know. 1042 00:59:36,416 --> 00:59:37,666 - Uh… - Write. 1043 00:59:37,750 --> 00:59:39,250 [laughs] How many do you have? 1044 00:59:39,333 --> 00:59:41,000 [Grandma] I wish for my 1045 00:59:41,583 --> 00:59:42,791 eldest son… 1046 00:59:47,500 --> 00:59:48,791 my daughter… 1047 00:59:51,916 --> 00:59:53,666 and my youngest son… 1048 00:59:57,333 --> 00:59:59,291 to be healthy and strong. 1049 01:00:01,583 --> 01:00:03,958 - And have money and gold. - [M sighs] 1050 01:00:04,041 --> 01:00:05,958 Any more and we'll need another label. 1051 01:00:06,041 --> 01:00:08,875 [Grandma] Only because your letters are big as elephants. 1052 01:00:09,708 --> 01:00:10,583 [M] Hmm. 1053 01:00:10,666 --> 01:00:14,583 [Grandma] And I ask for my one and only grandson… 1054 01:00:25,583 --> 01:00:27,750 to have a very good job. 1055 01:00:37,083 --> 01:00:38,250 All right. 1056 01:00:38,333 --> 01:00:39,291 I'll put it up. 1057 01:00:39,791 --> 01:00:40,791 [Grandma] Thank you. 1058 01:00:49,291 --> 01:00:50,375 [M] Look, Grandma. 1059 01:00:50,458 --> 01:00:51,458 One. 1060 01:00:52,791 --> 01:00:53,750 Two. 1061 01:00:56,666 --> 01:00:57,500 Three. 1062 01:00:59,166 --> 01:01:00,541 Nobody made wishes for you. 1063 01:01:02,000 --> 01:01:04,625 Seems that Kiang's only pretending how much he cares. 1064 01:01:04,708 --> 01:01:06,833 It's all an act to get on your good side. 1065 01:01:09,416 --> 01:01:11,208 He has a family of his own. 1066 01:01:11,291 --> 01:01:13,875 He has to use his wishes for their happiness first. 1067 01:01:19,666 --> 01:01:21,250 [pounding table] 1068 01:01:33,416 --> 01:01:35,541 You're part of his family too, aren't you? 1069 01:01:42,958 --> 01:01:44,958 [thoughtful piano music playing] 1070 01:01:56,583 --> 01:02:01,666 {\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW: I WANT TO REGAIN MY HEALTH 1071 01:02:03,375 --> 01:02:10,375 {\an8}M: MAY GRANDMA WIN THE LOTTERY 1072 01:02:22,791 --> 01:02:23,625 Ma. 1073 01:02:24,375 --> 01:02:27,166 Can you try to have your things ready to move by next Sunday? 1074 01:02:27,250 --> 01:02:29,083 I'll arrange your transportation. 1075 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 [thoughtful piano music continues] 1076 01:03:01,208 --> 01:03:02,125 [Grandma] M, wait. 1077 01:03:03,916 --> 01:03:05,791 I want to buy some new shoes today. 1078 01:03:07,458 --> 01:03:09,125 These hurt my feet too much. 1079 01:03:24,833 --> 01:03:26,000 Here. Start with these. 1080 01:03:32,333 --> 01:03:33,166 How are they? 1081 01:03:33,250 --> 01:03:34,416 They feel big. 1082 01:03:34,916 --> 01:03:36,583 - They feel big? - Yes. 1083 01:03:36,666 --> 01:03:37,500 Hmm. 1084 01:03:38,208 --> 01:03:41,208 Honestly, you might get that perfect fit after all. 1085 01:03:42,250 --> 01:03:43,333 Hey, M. 1086 01:03:43,416 --> 01:03:44,416 Uh-huh? 1087 01:03:45,041 --> 01:03:47,666 Maybe you're just trying to get on my good side too, huh? 1088 01:03:55,875 --> 01:03:56,875 It's the same 1089 01:03:58,083 --> 01:03:59,333 as Kiang, in a way. 1090 01:04:03,666 --> 01:04:05,375 Let me do what a grandson should. 1091 01:04:06,291 --> 01:04:07,416 [M laughs] 1092 01:04:08,541 --> 01:04:10,875 You are absolutely full of it. 1093 01:04:11,375 --> 01:04:14,000 "Oh, you're so full of it." 1094 01:04:14,083 --> 01:04:15,583 I'm telling the truth, though. 1095 01:04:16,708 --> 01:04:18,208 I say we try these next. 1096 01:04:19,291 --> 01:04:21,250 One on each foot, so you can compare. 1097 01:04:22,916 --> 01:04:23,833 Hmm? 1098 01:04:32,875 --> 01:04:33,708 Oh my. 1099 01:04:42,333 --> 01:04:43,791 Are you taking pictures? 1100 01:04:44,541 --> 01:04:46,333 [M] Sort of. It's a filter. 1101 01:04:47,791 --> 01:04:48,708 Huh? 1102 01:04:48,791 --> 01:04:50,833 It's you, only a little sparklier. 1103 01:04:50,916 --> 01:04:51,958 I know you. 1104 01:04:52,541 --> 01:04:53,916 You're proud of your looks. 1105 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 [chuckles] 1106 01:04:55,916 --> 01:04:57,416 And when your chemo's done, 1107 01:04:58,833 --> 01:05:01,208 I'm pretty sure you'll look something like this. 1108 01:05:02,125 --> 01:05:03,250 - [laughs] - [Grandma sighs] 1109 01:05:03,333 --> 01:05:04,875 [Grandma] What nonsense. 1110 01:05:04,958 --> 01:05:07,250 - [chuckles] - How? You look cool. 1111 01:05:07,333 --> 01:05:08,250 You look good. 1112 01:05:08,833 --> 01:05:11,875 And you won't have to wake up early to do your hair anymore. 1113 01:05:12,750 --> 01:05:14,041 [laughs] 1114 01:05:16,000 --> 01:05:17,083 Do you like it? 1115 01:05:19,166 --> 01:05:20,041 Uh-huh. 1116 01:05:21,708 --> 01:05:23,291 [M] It's good to see you laugh. 1117 01:05:23,916 --> 01:05:24,833 Get some rest. 1118 01:05:27,000 --> 01:05:28,625 Go on. Close your eyes. 1119 01:05:46,875 --> 01:05:49,541 [wistful music playing] 1120 01:06:24,291 --> 01:06:26,250 [Grandma] I want pork. Give me more pork. 1121 01:06:26,333 --> 01:06:29,666 - You only want pork? - [Grandma] Get me pork, and veggies too. 1122 01:06:29,750 --> 01:06:33,208 - You said you wanted only pork. - [Grandma] I meant give me a lot of pork. 1123 01:06:33,291 --> 01:06:35,375 Fine. Lots of pork. 1124 01:06:43,000 --> 01:06:44,500 [Grandma] Listen and learn, M. 1125 01:06:45,083 --> 01:06:46,500 Keep stirring. 1126 01:06:46,583 --> 01:06:49,958 In the future, my customers can be yours. 1127 01:06:50,041 --> 01:06:52,500 I can't wake up at four for the rest of my life, Grandma. 1128 01:06:53,000 --> 01:06:54,083 Can I sell at night? 1129 01:06:54,666 --> 01:06:58,291 {\an8}As long as you remember that every kind of hard work 1130 01:06:58,375 --> 01:07:00,666 {\an8}can bring a Zhuang-wen into existence. 1131 01:07:02,125 --> 01:07:05,166 {\an8}You just have to practice your skill with intent. 1132 01:07:05,875 --> 01:07:08,875 {\an8}Because that will allow you to have a comfortable life. 1133 01:07:08,958 --> 01:07:11,291 {\an8}Like the Zhuang-wen have done for centuries. 1134 01:07:12,500 --> 01:07:14,583 Don't you have to be castrated to be one? 1135 01:07:16,166 --> 01:07:17,625 Those are eunuchs, silly. 1136 01:07:19,083 --> 01:07:21,166 You really slept through school. 1137 01:07:21,250 --> 01:07:22,375 [cards shuffling] 1138 01:07:22,458 --> 01:07:24,458 [M] I'm gonna take you to the cleaners. 1139 01:07:24,541 --> 01:07:25,791 [Grandma] Oh, yeah? Try me. 1140 01:07:25,875 --> 01:07:27,500 [laughing] Oh! Sassy! 1141 01:07:28,166 --> 01:07:29,041 You're on. 1142 01:07:31,125 --> 01:07:32,875 Uh-huh. Think hard. 1143 01:07:32,958 --> 01:07:34,000 Should you bluff? 1144 01:07:34,083 --> 01:07:35,875 Does Mengju from Talat Phlu 1145 01:07:35,958 --> 01:07:38,333 have what it takes to be the big winner tonight? 1146 01:07:38,416 --> 01:07:39,666 Shut your mouth, would you? 1147 01:07:40,166 --> 01:07:41,625 - You're jinxing my hand. - Hmm? 1148 01:07:42,166 --> 01:07:43,500 - Show it. - Go away. 1149 01:07:44,083 --> 01:07:45,166 [M chuckles] 1150 01:07:45,250 --> 01:07:48,083 I think I see where Uncle Soei gets his gambler's blood from. 1151 01:07:48,708 --> 01:07:51,625 During the ghost festival and on Chinese New Year, 1152 01:07:52,791 --> 01:07:56,208 we didn't know what else to do once we'd observed the rituals. 1153 01:07:57,125 --> 01:07:59,375 So we'd play cards late into the evening. 1154 01:08:01,833 --> 01:08:04,750 You've lived alone for a long time. Do you ever get lonely? 1155 01:08:05,916 --> 01:08:08,833 I wouldn't call it loneliness. It's part of life's process. 1156 01:08:13,291 --> 01:08:16,750 I do have a problem with the day after Chinese New Year. 1157 01:08:18,041 --> 01:08:20,291 When all the leftovers from the night before 1158 01:08:21,541 --> 01:08:22,500 are in the fridge. 1159 01:08:27,083 --> 01:08:27,916 And… 1160 01:08:29,083 --> 01:08:31,416 I know I'm going to have to eat them all alone. 1161 01:08:35,166 --> 01:08:36,958 Hmm. Back to the cards. 1162 01:08:38,250 --> 01:08:40,166 - Go. You show yours first. - Hmm. Okay. 1163 01:08:41,416 --> 01:08:42,583 Seven double score. 1164 01:08:47,333 --> 01:08:48,250 Let's see. 1165 01:08:49,041 --> 01:08:51,000 I got eight. Double score too. 1166 01:08:52,250 --> 01:08:54,541 Liar. You're a bad, bad cheater, okay? 1167 01:08:54,625 --> 01:08:56,500 Double score because it's two eights. 1168 01:08:58,458 --> 01:09:00,708 Your customers must rob you blind if that's how you count. 1169 01:09:00,791 --> 01:09:02,083 [both laugh] 1170 01:09:02,166 --> 01:09:03,833 And I forgot to count this one. 1171 01:09:03,916 --> 01:09:06,625 Huh? I'm the winner here, Grandma. 1172 01:09:06,708 --> 01:09:08,166 - Let's go. Hand it over. - What was it? 1173 01:09:08,250 --> 01:09:09,583 I see 20 baht right there. 1174 01:09:11,000 --> 01:09:13,708 You scoundrel. Taking advantage of your Grandma. 1175 01:09:13,791 --> 01:09:14,791 Whoa! 1176 01:09:15,333 --> 01:09:17,458 Do I complain when I have to pay you? 1177 01:09:17,541 --> 01:09:18,916 Nice try. Go again? 1178 01:09:20,833 --> 01:09:22,500 It's a blessing to have you here. 1179 01:09:25,666 --> 01:09:26,666 And you're fun. 1180 01:09:27,541 --> 01:09:28,583 [chuckles] 1181 01:09:30,833 --> 01:09:32,500 [gentle music playing] 1182 01:09:36,916 --> 01:09:38,958 You know I'm onto your stalling tactics. 1183 01:09:39,833 --> 01:09:40,833 [Grandma] Sure. 1184 01:09:46,750 --> 01:09:47,916 No cheating, okay? 1185 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 [Grandma] We'll see. 1186 01:09:52,375 --> 01:09:55,666 [M] Uncle Kiang isn't answering. He's probably upset you didn't move in. 1187 01:09:56,375 --> 01:09:58,166 Uncle Soei's phone is turned off. 1188 01:09:58,791 --> 01:10:01,625 And Ma says she has to work because they're short-staffed. 1189 01:10:01,708 --> 01:10:03,916 I don't think anyone's coming today, Grandma. 1190 01:10:07,541 --> 01:10:09,958 Then please put all the food away in the cabinet 1191 01:10:10,041 --> 01:10:11,541 so the bugs don't get to it. 1192 01:10:13,291 --> 01:10:14,208 Okay. 1193 01:10:31,750 --> 01:10:32,916 Why is the lid loose? 1194 01:10:35,625 --> 01:10:38,208 Hey, what happened to all my money? It's gone. 1195 01:10:38,291 --> 01:10:39,583 - M! - Just a sec. 1196 01:10:44,250 --> 01:10:45,500 There's nothing in there. 1197 01:10:48,208 --> 01:10:49,166 I didn't touch it. 1198 01:10:51,416 --> 01:10:52,333 I didn't touch it! 1199 01:10:54,541 --> 01:10:56,166 I'm not a thief, I swear. 1200 01:10:58,875 --> 01:10:59,708 See? 1201 01:11:03,958 --> 01:11:06,041 He took the pork floss and stole all your money. 1202 01:11:06,916 --> 01:11:08,750 That's why his phone's off, I guess. 1203 01:11:12,875 --> 01:11:13,791 Was it a lot? 1204 01:11:16,166 --> 01:11:18,166 [somber piano music playing] 1205 01:11:40,708 --> 01:11:42,625 - Hey. - Shithead. 1206 01:11:44,583 --> 01:11:47,125 Have you ever even helped Grandma sell congee? 1207 01:11:47,208 --> 01:11:49,333 She only earns 10 to 20 baht a bag. 1208 01:11:50,000 --> 01:11:53,083 Do you know how many bags she has to sell to get 200,000 baht? 1209 01:11:54,333 --> 01:11:55,541 Where's your conscience? 1210 01:11:56,333 --> 01:11:58,500 My own mother's never told me off like this. 1211 01:12:00,625 --> 01:12:01,625 How much do you owe? 1212 01:12:04,458 --> 01:12:05,291 Huh? 1213 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 A million. 1214 01:12:09,833 --> 01:12:10,916 A million? 1215 01:12:25,250 --> 01:12:26,250 So I'm… 1216 01:12:29,625 --> 01:12:31,750 gonna ask Ma to bail me out one last time. 1217 01:12:32,625 --> 01:12:34,125 [distant police siren] 1218 01:12:42,500 --> 01:12:44,500 [leaves rustling] 1219 01:12:46,375 --> 01:12:47,458 Uncle? 1220 01:12:48,375 --> 01:12:49,208 Here. 1221 01:12:49,291 --> 01:12:50,416 Huh? 1222 01:12:51,083 --> 01:12:52,000 What's that? 1223 01:12:53,375 --> 01:12:55,750 [M] Silver belt. Should get a good price for it. 1224 01:12:55,833 --> 01:12:56,791 [Soei] Awesome. 1225 01:12:57,375 --> 01:12:58,250 Bring it in! 1226 01:12:59,375 --> 01:13:00,583 You're a lifesaver. 1227 01:13:02,458 --> 01:13:04,708 Disappear for a while until you're sorted out. 1228 01:13:06,666 --> 01:13:08,541 [inhales sharply and exhales] 1229 01:13:09,291 --> 01:13:10,583 You deserve better, M. 1230 01:13:13,583 --> 01:13:15,458 You take good care of Ma for us, all right? 1231 01:13:15,541 --> 01:13:17,541 [mellow piano music playing] 1232 01:13:20,583 --> 01:13:22,333 Soei wasn't at his apartment. 1233 01:13:22,958 --> 01:13:24,708 His motorcycle wasn't there either. 1234 01:13:25,375 --> 01:13:28,333 I asked his neighbor if he'd seen him. He said he left town for work. 1235 01:13:28,416 --> 01:13:29,750 [gas hissing] 1236 01:13:31,708 --> 01:13:33,666 [man] Hello? Is anyone home? 1237 01:13:36,208 --> 01:13:37,333 [Grandma] Who is that? 1238 01:13:38,333 --> 01:13:39,333 I'll go see. 1239 01:13:48,250 --> 01:13:49,625 [man] Hello? Hello? 1240 01:13:50,958 --> 01:13:52,916 It must be someone Soei owes money to. 1241 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Hide somewhere. 1242 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 I'll get rid of him. 1243 01:13:58,541 --> 01:13:59,833 [laughs] Hello, ma'am. 1244 01:13:59,916 --> 01:14:02,166 If you're looking for Soei, you're too late. 1245 01:14:02,250 --> 01:14:03,791 He's been ordained as a monk. 1246 01:14:03,875 --> 01:14:07,458 I'm just a humble housekeeper, and I'm not supposed to let anyone in. 1247 01:14:07,541 --> 01:14:10,541 Oh, well, I'm not looking for anyone named Soei, ma'am. 1248 01:14:10,625 --> 01:14:12,250 - Oh? - I'm here about the listing 1249 01:14:12,333 --> 01:14:13,833 I saw for this place. 1250 01:14:13,916 --> 01:14:16,791 I texted the seller, but he never replied to my message. 1251 01:14:16,875 --> 01:14:18,583 Uh, so I thought I'd drop by. 1252 01:14:19,416 --> 01:14:20,833 Oh, oh, thank you so much. 1253 01:14:21,916 --> 01:14:23,833 This house isn't for sale, sir. 1254 01:14:23,916 --> 01:14:25,791 - No. - Here's the internet post. 1255 01:14:26,625 --> 01:14:29,208 The seller is listed as M Thanapat, ma'am. 1256 01:14:29,291 --> 01:14:31,250 I don't suppose you recognize the name? 1257 01:14:33,833 --> 01:14:36,375 Mm, I don't believe I know that person. 1258 01:14:36,458 --> 01:14:37,291 Oh. 1259 01:14:37,375 --> 01:14:39,541 [melancholic piano music playing] 1260 01:14:47,458 --> 01:14:48,291 [M] Grandma? 1261 01:14:49,791 --> 01:14:50,750 Is he gone? 1262 01:14:53,416 --> 01:14:54,916 How'd you get him to go away? 1263 01:14:55,708 --> 01:14:57,833 Hmm, I told him I'm the maid. 1264 01:14:58,541 --> 01:14:59,541 [laughs] 1265 01:15:00,375 --> 01:15:02,708 Well, you can pull it off. You have the outfit. 1266 01:15:03,916 --> 01:15:04,958 And the scowl. 1267 01:15:09,291 --> 01:15:12,083 Now get to work, you silly maid. Enough sitting around. 1268 01:15:12,875 --> 01:15:15,166 [coins clink] 1269 01:15:29,208 --> 01:15:30,958 [Grandma] I bought you a new shirt. 1270 01:15:34,541 --> 01:15:35,500 It looks formal. 1271 01:15:35,583 --> 01:15:37,166 So you can look professional. 1272 01:15:38,625 --> 01:15:39,750 I don't know. 1273 01:15:40,666 --> 01:15:42,083 It's kind of old-fashioned. 1274 01:15:42,166 --> 01:15:43,000 [Grandma] Hmm. 1275 01:15:44,375 --> 01:15:45,250 You know, 1276 01:15:45,333 --> 01:15:48,291 I think the next chemo treatment could be the last one. 1277 01:15:48,375 --> 01:15:49,583 And then I'll be cured. 1278 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 Then you won't be stuck here doing all of this. 1279 01:15:55,416 --> 01:15:57,416 [soft piano music playing] 1280 01:16:01,958 --> 01:16:03,250 Are you kicking me out? 1281 01:16:05,416 --> 01:16:07,208 When you were in elementary school, 1282 01:16:07,833 --> 01:16:09,458 people could see your potential. 1283 01:16:10,375 --> 01:16:12,666 You can do anything, but you have to try. 1284 01:16:14,166 --> 01:16:15,000 Huh? 1285 01:16:15,500 --> 01:16:17,916 Put in the effort and find yourself a proper job. 1286 01:16:21,583 --> 01:16:22,541 Hmm. 1287 01:16:25,750 --> 01:16:27,375 I'm just a slacker, Grandma. 1288 01:16:28,666 --> 01:16:30,416 I can't compete in the real world. 1289 01:16:33,500 --> 01:16:35,500 [wistful music playing] 1290 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 [water trickling] 1291 01:16:50,041 --> 01:16:52,000 [birds chirping] 1292 01:17:12,833 --> 01:17:16,291 [Grandma] This pomegranate tree was planted to celebrate your birth. 1293 01:17:16,375 --> 01:17:18,208 It's just as old as you are. 1294 01:17:20,791 --> 01:17:24,500 They say that growing a pomegranate tree brings the child good health. 1295 01:17:25,416 --> 01:17:27,125 When I told you it was yours, 1296 01:17:27,208 --> 01:17:29,625 you asked me to promise that when the fruit was ready, 1297 01:17:29,708 --> 01:17:30,916 I'd keep it all for you. 1298 01:17:31,000 --> 01:17:32,666 Nobody else could have any. 1299 01:17:32,750 --> 01:17:34,250 Here. Eat. 1300 01:17:36,000 --> 01:17:37,750 I don't remember that at all. 1301 01:17:43,333 --> 01:17:44,833 I want to say I'm sorry 1302 01:17:45,458 --> 01:17:47,541 for calling you qi-chou all these years. 1303 01:17:48,416 --> 01:17:50,416 [sentimental music playing] 1304 01:18:06,708 --> 01:18:09,333 Would you let me use this as my hangout a bit longer? 1305 01:18:10,666 --> 01:18:12,833 I promise to leave when you beat this thing. 1306 01:18:16,625 --> 01:18:17,625 If that's okay? 1307 01:18:20,041 --> 01:18:20,958 Tomorrow, 1308 01:18:22,041 --> 01:18:23,791 there's someone I want you to meet. 1309 01:18:28,083 --> 01:18:30,333 {\an8}[M] Your older brother lives in this mansion? 1310 01:18:31,958 --> 01:18:33,708 {\an8}Why wasn't I born into this family? 1311 01:18:33,791 --> 01:18:34,708 {\an8}[M chuckles] 1312 01:18:36,500 --> 01:18:37,958 {\an8}Just look at this gate. 1313 01:18:40,708 --> 01:18:41,541 Wow. 1314 01:18:42,500 --> 01:18:45,000 [man crooning over speakers] 1315 01:18:45,875 --> 01:18:47,875 [people singing off-key] 1316 01:19:20,250 --> 01:19:21,916 [singing off-key] 1317 01:19:36,625 --> 01:19:38,041 - [music ends] - [applause] 1318 01:19:40,375 --> 01:19:42,625 [Grandma] The reason why my grandson and I are here today, 1319 01:19:42,708 --> 01:19:44,750 is because I have stomach cancer. 1320 01:19:44,833 --> 01:19:46,083 [man slurps] 1321 01:19:47,333 --> 01:19:50,333 And I'd like to get a burial plot to increase my chances. 1322 01:19:52,208 --> 01:19:53,875 Only I can't afford it right now. 1323 01:19:54,541 --> 01:19:56,291 Can you give me a million baht? 1324 01:20:00,833 --> 01:20:01,875 [sighs] 1325 01:20:07,958 --> 01:20:09,583 When we lost our parents, 1326 01:20:09,666 --> 01:20:11,958 you basically got everything they owned. 1327 01:20:13,625 --> 01:20:15,541 You got several million for the house. 1328 01:20:16,708 --> 01:20:17,583 I got nothing. 1329 01:20:17,666 --> 01:20:20,166 I've never asked you for a single baht. 1330 01:20:21,500 --> 01:20:24,125 I got what our mother and father wanted me to have. 1331 01:20:24,833 --> 01:20:27,666 You were there when this happened. Don't you forget that. 1332 01:20:33,458 --> 01:20:36,916 [Grandma] And don't you forget that I'm the one who wiped their butts. 1333 01:20:38,000 --> 01:20:40,083 I never received anything from them. 1334 01:20:40,166 --> 01:20:43,375 Ever since I can remember, whatever our parents had 1335 01:20:44,041 --> 01:20:45,583 always went to you first. 1336 01:20:45,666 --> 01:20:47,291 And there was nothing left over. 1337 01:20:48,250 --> 01:20:49,791 I did more than my duty. 1338 01:20:49,875 --> 01:20:51,291 And got nothing. 1339 01:20:51,375 --> 01:20:53,416 Why am I not entitled to something? 1340 01:20:54,708 --> 01:20:56,458 They respected our tradition… 1341 01:20:58,458 --> 01:20:59,666 and protected us. 1342 01:21:00,791 --> 01:21:03,291 Because that lousy husband of yours would have squandered it. 1343 01:21:03,375 --> 01:21:04,916 You might think he was lousy, 1344 01:21:05,708 --> 01:21:08,416 but he was chosen for me by tradition. 1345 01:21:10,416 --> 01:21:12,125 If you want the money so badly… 1346 01:21:14,708 --> 01:21:16,916 you should ask your children to help you. 1347 01:21:19,833 --> 01:21:21,000 Understand? 1348 01:21:23,083 --> 01:21:25,625 As for me, I won't give you a single penny. 1349 01:21:36,375 --> 01:21:37,333 Hey, M? 1350 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 Let's go back home. 1351 01:21:44,458 --> 01:21:46,333 [indistinct chatter] 1352 01:21:47,500 --> 01:21:48,541 [chatter stops] 1353 01:21:51,375 --> 01:21:53,833 And don't you bother coming to my home ever again. 1354 01:21:56,000 --> 01:21:58,166 You and I don't share the same name anymore. 1355 01:21:59,833 --> 01:22:01,833 [somber music playing] 1356 01:22:02,750 --> 01:22:04,416 [train rumbling] 1357 01:22:09,166 --> 01:22:10,833 [woman on PA] Approaching Tha Phra Station. 1358 01:22:10,916 --> 01:22:12,541 Grandma, please. 1359 01:22:12,625 --> 01:22:15,833 We remind you to mind the gap between the train and the platform. 1360 01:22:15,916 --> 01:22:17,208 Tha Phra Station. 1361 01:22:17,291 --> 01:22:20,500 We remind you to mind the gap between the train and the platform. 1362 01:22:23,291 --> 01:22:24,791 [birds tweeting] 1363 01:22:26,000 --> 01:22:28,333 [M] Why do you want a big burial plot so badly? 1364 01:22:29,416 --> 01:22:32,041 [Grandma] Because if I'm buried on a good plot of land, 1365 01:22:32,125 --> 01:22:34,291 then my children will be prosperous. 1366 01:22:34,375 --> 01:22:37,666 People will see it and think you guys have filial piety. 1367 01:22:38,250 --> 01:22:39,750 That's nonsense, Grandma. 1368 01:22:39,833 --> 01:22:41,166 It doesn't work that way. 1369 01:22:41,791 --> 01:22:44,791 Your parents are buried in one of those regular, small family plots. 1370 01:22:44,875 --> 01:22:46,541 But your brother still got rich. 1371 01:22:47,375 --> 01:22:49,791 When people die, they die. Game over. 1372 01:22:50,416 --> 01:22:51,875 The brain stops working, 1373 01:22:51,958 --> 01:22:55,000 and the body will either become part of the earth and help flowers grow, 1374 01:22:55,083 --> 01:22:56,833 or become part of the stratosphere. 1375 01:22:57,500 --> 01:22:59,708 You don't know from a burial plot how someone has lived. 1376 01:22:59,791 --> 01:23:01,750 Rich or poor doesn't make a difference. 1377 01:23:03,291 --> 01:23:04,708 Someday, when I'm dead, 1378 01:23:05,291 --> 01:23:07,583 if you dump petals on my grave carelessly, 1379 01:23:08,416 --> 01:23:10,791 I will come back to haunt you. 1380 01:23:14,625 --> 01:23:15,541 [M] Bring it. 1381 01:23:16,166 --> 01:23:17,041 Be a ghost. 1382 01:23:17,125 --> 01:23:18,041 I hope you come. 1383 01:23:18,541 --> 01:23:21,708 Only I don't think you'll know who actually showed up for you on Qingming. 1384 01:23:22,208 --> 01:23:24,458 Uncle Kiang might pay someone to do the ritual. 1385 01:23:24,541 --> 01:23:26,416 I could pull your plot on Google Street Maps 1386 01:23:26,500 --> 01:23:27,916 and pay respects through the screen. 1387 01:23:32,083 --> 01:23:34,541 [Grandma] But if I have a beautiful burial plot… 1388 01:23:36,541 --> 01:23:38,791 you all might want to meet up there. 1389 01:23:38,875 --> 01:23:40,875 [gentle music playing] 1390 01:24:01,458 --> 01:24:03,333 [man speaking indistinctly over PA] 1391 01:24:10,208 --> 01:24:12,000 [doctor] Hello. Please sit down. 1392 01:24:13,500 --> 01:24:14,791 Let's just see here… 1393 01:24:21,916 --> 01:24:24,750 After going over the results of your mother's treatment, 1394 01:24:25,750 --> 01:24:28,791 we unfortunately haven't seen any improvement. 1395 01:24:32,666 --> 01:24:34,375 [M] The doctor said that you're better. 1396 01:24:36,208 --> 01:24:37,750 You don't need any more chemo. 1397 01:24:38,250 --> 01:24:41,375 You told us that the chemotherapy would get rid of the cancer. 1398 01:24:42,208 --> 01:24:44,333 Is it possible that the results are wrong? 1399 01:24:47,208 --> 01:24:49,291 He said we can treat your pain as it comes along. 1400 01:24:51,958 --> 01:24:53,958 [Grandma] I don't need to complete the treatment? 1401 01:24:54,041 --> 01:24:55,708 [doctor] What I'd recommend 1402 01:24:55,791 --> 01:24:58,333 is to spend as much time as you can with her. 1403 01:24:59,208 --> 01:25:01,291 - It's very important for the patient. - It's all right. 1404 01:25:01,375 --> 01:25:03,333 The family needs to stay strong. 1405 01:25:03,416 --> 01:25:04,833 [Grandma] I didn't tell you. 1406 01:25:05,500 --> 01:25:08,250 Ngek's gone already. She died a few days ago. 1407 01:25:08,333 --> 01:25:10,541 She didn't finish her treatment either. 1408 01:25:14,000 --> 01:25:15,166 I have a right to know. 1409 01:25:16,208 --> 01:25:17,500 What did he really say? 1410 01:25:25,250 --> 01:25:26,333 [Sew sniffles] 1411 01:25:27,250 --> 01:25:29,208 [speaking Teochew] 1412 01:25:31,916 --> 01:25:33,166 Ma, what did she say? 1413 01:25:35,875 --> 01:25:37,041 [cries] 1414 01:25:39,708 --> 01:25:41,083 What did she tell you, Ma? 1415 01:25:41,750 --> 01:25:42,833 [sniffling] 1416 01:25:47,625 --> 01:25:49,833 "The rice grains have become cooked rice." 1417 01:25:51,625 --> 01:25:54,291 It's a saying that means accept what can't be changed. 1418 01:25:54,375 --> 01:25:55,916 [somber music playing] 1419 01:25:58,375 --> 01:25:59,833 [Sew crying] 1420 01:26:18,916 --> 01:26:20,541 [Sew whimpering] 1421 01:26:23,916 --> 01:26:25,500 [Grandma, sobbing] Baba. Ma. 1422 01:26:28,041 --> 01:26:31,208 {\an8}Come and take me with you. It hurts too much. 1423 01:26:31,291 --> 01:26:32,708 [whimpering] 1424 01:26:33,916 --> 01:26:37,208 I want to join you and Grandma and the others. 1425 01:26:37,291 --> 01:26:39,291 [wheezing and sobbing] 1426 01:26:40,583 --> 01:26:42,000 Shh. 1427 01:26:44,541 --> 01:26:46,791 I want to die. 1428 01:26:47,958 --> 01:26:49,833 I want to die. 1429 01:26:54,583 --> 01:26:55,708 Grandpa. 1430 01:26:56,541 --> 01:26:58,791 Help me. 1431 01:27:02,458 --> 01:27:03,833 [M grunts] 1432 01:27:07,916 --> 01:27:09,333 [pen scratching] 1433 01:27:12,291 --> 01:27:13,208 Hey. 1434 01:27:13,291 --> 01:27:14,458 Is Ma getting worse? 1435 01:27:15,666 --> 01:27:19,166 They'll be running some tests. If there's nothing new, she can go home. 1436 01:27:21,833 --> 01:27:23,416 - Huh? - [Sew] Get up. 1437 01:27:24,375 --> 01:27:25,500 [Soei grunts] 1438 01:27:29,708 --> 01:27:31,250 Let's talk outside for a minute, Sew. 1439 01:27:42,000 --> 01:27:43,875 Do you know where the deed to her house is? 1440 01:27:46,916 --> 01:27:48,666 She hasn't been buried yet, Kiang. 1441 01:27:49,875 --> 01:27:52,375 Ma's not dead. Why are you asking about her house? 1442 01:27:53,208 --> 01:27:54,416 When we have buried her, 1443 01:27:54,500 --> 01:27:56,166 someone's going to have to take care of it. 1444 01:27:56,250 --> 01:27:58,750 If we do it while Ma's alive, it'll be much easier. 1445 01:28:05,125 --> 01:28:06,916 Pinn put you up to this business, right? 1446 01:28:08,000 --> 01:28:09,041 [sighs] 1447 01:28:10,875 --> 01:28:13,708 This is precisely why I don't want to be around you guys. 1448 01:28:14,875 --> 01:28:17,875 I'm not gonna let my wife be treated like she's not a member of this family. 1449 01:28:21,000 --> 01:28:22,500 Do you know where the deed is? 1450 01:28:24,291 --> 01:28:26,875 She keeps her papers in her bedroom closet. 1451 01:28:37,125 --> 01:28:40,791 Ma, if Uncle Kiang asks her to sign something, don't let her do it. 1452 01:28:41,458 --> 01:28:42,333 Ma! 1453 01:28:43,833 --> 01:28:45,083 Are you listening to me? 1454 01:28:46,333 --> 01:28:47,250 Ma! 1455 01:28:51,791 --> 01:28:53,250 You better do this now, Soei. 1456 01:28:56,000 --> 01:28:57,208 You're the best, sis. 1457 01:29:04,666 --> 01:29:06,541 Grandma gave her house to your uncle. 1458 01:29:11,791 --> 01:29:13,791 [somber music playing] 1459 01:29:16,500 --> 01:29:17,708 [monitor beeping] 1460 01:29:17,791 --> 01:29:19,041 [door opens] 1461 01:29:22,375 --> 01:29:23,458 [door closes] 1462 01:29:42,125 --> 01:29:43,250 [sighs] 1463 01:29:56,208 --> 01:29:57,750 [cell phone rings] 1464 01:30:01,958 --> 01:30:02,958 Just a second. 1465 01:30:03,041 --> 01:30:05,208 M, I need to go settle the bill. 1466 01:30:06,125 --> 01:30:08,125 Take her over to the taxi line and wait there. 1467 01:30:08,208 --> 01:30:09,125 Let's go. 1468 01:30:10,833 --> 01:30:11,666 M! 1469 01:30:13,208 --> 01:30:14,541 [M sighs] 1470 01:30:24,500 --> 01:30:28,750 PATIENT PICK-UP AND DROP-OFF POINT 1471 01:30:29,875 --> 01:30:32,916 You gave your house to Soei? Haven't you learned your lesson? 1472 01:30:34,875 --> 01:30:37,000 He'll always struggle more than the others. 1473 01:30:38,291 --> 01:30:39,541 Because you enable him. 1474 01:30:40,083 --> 01:30:41,541 That's why he's such a loser. 1475 01:30:48,125 --> 01:30:49,750 Your parents did the same thing. 1476 01:30:50,916 --> 01:30:52,375 Cutting out the caregiver. 1477 01:30:54,416 --> 01:30:56,250 I don't have anything else to give. 1478 01:30:57,250 --> 01:30:59,375 You don't have to look after me anymore. 1479 01:31:01,500 --> 01:31:03,416 I've been doing a good job, haven't I? 1480 01:31:10,625 --> 01:31:12,250 You have done good work. 1481 01:31:15,458 --> 01:31:16,958 Quite impressive, actually. 1482 01:31:20,625 --> 01:31:22,375 How come I'm not gonna be rewarded? 1483 01:31:26,208 --> 01:31:27,583 When I should be first? 1484 01:31:27,666 --> 01:31:29,500 [rain pattering] 1485 01:31:30,875 --> 01:31:32,250 Where do I stand with you? 1486 01:31:36,583 --> 01:31:37,458 Huh? 1487 01:31:40,375 --> 01:31:41,208 Tell me! 1488 01:31:42,166 --> 01:31:43,083 Tell me, Grandma. 1489 01:31:44,125 --> 01:31:45,458 [sobs softly] 1490 01:31:50,958 --> 01:31:52,041 Stubborn fool. 1491 01:31:54,791 --> 01:31:56,666 [thunder rumbles] 1492 01:31:58,250 --> 01:31:59,416 I should be first. 1493 01:32:01,250 --> 01:32:02,875 [footsteps recede] 1494 01:32:14,791 --> 01:32:16,916 [sorrowful music playing] 1495 01:32:59,833 --> 01:33:01,833 [music playing over headphones] 1496 01:33:04,666 --> 01:33:07,416 Die! Die! Die! Die! Your mom's dead! 1497 01:33:09,083 --> 01:33:10,708 You're mine now. 1498 01:33:11,916 --> 01:33:13,458 Have you even been to bed yet? 1499 01:33:13,541 --> 01:33:14,541 Ma! 1500 01:33:14,625 --> 01:33:16,041 Everyone can hear you. 1501 01:33:16,750 --> 01:33:19,833 Huh? You actually have viewers on at this hour? 1502 01:33:20,625 --> 01:33:23,750 Don't you know that expression, "The early bird gets the worm"? 1503 01:33:24,458 --> 01:33:25,791 Especially if the worm 1504 01:33:27,208 --> 01:33:28,500 is in another time zone. 1505 01:33:40,833 --> 01:33:43,958 The new owner of Grandma's house is going to start renovations. 1506 01:33:44,458 --> 01:33:45,958 Can you go help clean it out? 1507 01:33:46,791 --> 01:33:48,708 {\an8}Everything can just go in the garbage. 1508 01:33:58,041 --> 01:33:58,958 What's that face? 1509 01:33:59,750 --> 01:34:00,958 That's not nice. 1510 01:34:01,041 --> 01:34:03,291 You're almost as bad as your Uncle Kiang. 1511 01:34:04,291 --> 01:34:05,708 You know what he said today? 1512 01:34:05,791 --> 01:34:08,500 That if Ma dies, he won't bother coming to the funeral. 1513 01:34:12,250 --> 01:34:15,916 It really is a blessing that neither of us got Grandma's house. 1514 01:34:17,916 --> 01:34:20,541 My favorite saying is, "It's better to give than to receive." 1515 01:34:20,625 --> 01:34:21,708 And it's true. 1516 01:34:23,750 --> 01:34:25,708 [M] Are you trying to cheer yourself up or what? 1517 01:34:25,791 --> 01:34:26,750 [Sew groans] 1518 01:34:26,833 --> 01:34:28,791 Weren't you hoping for Grandma's house? 1519 01:34:30,375 --> 01:34:32,000 Whatever gave you that idea? 1520 01:34:33,166 --> 01:34:35,875 Come on, why else would you have changed your work schedule 1521 01:34:35,958 --> 01:34:37,416 and gone to all those appointments? 1522 01:34:38,250 --> 01:34:40,041 So that I could be with her. 1523 01:34:47,416 --> 01:34:49,083 The house was a little too quiet 1524 01:34:49,791 --> 01:34:51,375 when you went to Grandma's, M. 1525 01:34:53,583 --> 01:34:54,541 Were you lonely? 1526 01:34:56,625 --> 01:34:57,958 It helped me understand 1527 01:34:58,708 --> 01:35:00,416 how once we had all moved out, 1528 01:35:01,291 --> 01:35:03,125 she must have found that hard. 1529 01:35:05,250 --> 01:35:07,125 [tender piano music playing] 1530 01:35:31,333 --> 01:35:32,375 [woman laughs] 1531 01:35:33,000 --> 01:35:35,208 [woman] Hi. You can bring the car into the garage. 1532 01:35:35,291 --> 01:35:36,958 Your room's waiting for you, Mui. 1533 01:35:37,708 --> 01:35:39,666 - Thank you, Auntie. - [woman] Of course. 1534 01:35:40,458 --> 01:35:42,250 [Mui] Last week, Auntie fainted. 1535 01:35:42,333 --> 01:35:44,583 It turns out something's wrong with her heart. 1536 01:35:44,666 --> 01:35:46,541 So she asked me to come and help her. 1537 01:35:52,583 --> 01:35:54,750 Her only son passed away several years ago. 1538 01:35:55,666 --> 01:35:58,541 And her daughter-in-law and grandkids moved away overseas. 1539 01:36:09,666 --> 01:36:11,083 We could do this as a team. 1540 01:36:12,875 --> 01:36:14,416 I'll be her nurse around here. 1541 01:36:15,708 --> 01:36:17,583 You take her to all her appointments. 1542 01:36:18,708 --> 01:36:20,416 When she makes me her number one, 1543 01:36:21,208 --> 01:36:22,333 I'll give you a share. 1544 01:36:48,916 --> 01:36:51,083 I really thought the house would be yours. 1545 01:36:56,000 --> 01:36:57,583 Grandma told me you worked hard 1546 01:36:58,416 --> 01:36:59,833 and took good care of her. 1547 01:37:16,416 --> 01:37:18,125 Do you ever dream of your grandpa? 1548 01:37:33,291 --> 01:37:34,708 On the day that we lost him… 1549 01:37:38,458 --> 01:37:40,333 he was eating and choked on his food. 1550 01:37:45,333 --> 01:37:46,958 I could have cleared his airway. 1551 01:37:50,625 --> 01:37:51,875 Except I chose not to. 1552 01:37:57,541 --> 01:37:59,666 At the end, he was always asking me… 1553 01:38:02,416 --> 01:38:04,250 to let him join his ancestors. 1554 01:38:12,041 --> 01:38:14,166 So I have to assume he's happy where he is. 1555 01:38:17,208 --> 01:38:19,208 Because he hasn't been in my dreams yet. 1556 01:38:22,625 --> 01:38:24,833 [soft piano music playing] 1557 01:38:48,625 --> 01:38:50,625 [tender music playing] 1558 01:39:00,000 --> 01:39:01,208 [Grandma sighs] 1559 01:39:04,833 --> 01:39:09,916 [Grandma] I humbly pay my respect to the benevolent goddess Guanyin. 1560 01:39:10,791 --> 01:39:13,041 Please deliver me from sorrow and illness. 1561 01:39:16,625 --> 01:39:20,000 [woman on TV] The important thing is to keep up the pace, all right? 1562 01:39:20,083 --> 01:39:23,291 We want the heart rate to be somewhat elevated. 1563 01:39:23,375 --> 01:39:25,166 [laughing] 1564 01:39:35,625 --> 01:39:37,291 [children shouting distantly] 1565 01:39:42,125 --> 01:39:44,125 [exotic bird calling] 1566 01:40:11,416 --> 01:40:16,083 NURSING HOME 1567 01:40:18,125 --> 01:40:22,041 [M, on phone] Ma, did you know Uncle Soei didn't take Grandma to live with him? 1568 01:40:22,541 --> 01:40:24,041 He put her in a nursing home. 1569 01:40:25,375 --> 01:40:26,333 I'm gonna go visit her. 1570 01:40:26,416 --> 01:40:28,166 - [woman 1] Hello. - [woman 2] Hello. 1571 01:40:28,250 --> 01:40:30,166 - [woman 1] Nice to see you. - [woman 2] Hi. 1572 01:40:30,666 --> 01:40:32,291 - [woman 3] Hi! - [woman 1] Hello. 1573 01:40:33,291 --> 01:40:34,541 Good afternoon. 1574 01:40:35,166 --> 01:40:36,041 Hello. 1575 01:40:36,125 --> 01:40:38,083 Hello! Are you visiting your family? 1576 01:40:38,666 --> 01:40:39,750 - Hello. - Hi. 1577 01:40:40,375 --> 01:40:41,708 - You have someone here? - Hi. 1578 01:40:41,791 --> 01:40:43,041 Yes, ma'am. 1579 01:40:44,583 --> 01:40:46,708 Mr. Chaiyapon, your nephew's here to visit. 1580 01:40:46,791 --> 01:40:48,791 - [Soei] I'll be right out. - [woman] Enjoy your time. 1581 01:40:59,333 --> 01:41:01,291 She's asleep, so you have to be quiet. 1582 01:41:01,375 --> 01:41:02,375 [M] Mm-hmm. 1583 01:41:08,750 --> 01:41:10,083 I got everything paid off. 1584 01:41:13,500 --> 01:41:15,125 But there's a little left over. 1585 01:41:17,416 --> 01:41:18,583 I want you to have it. 1586 01:41:20,041 --> 01:41:21,291 You can hold on to it. 1587 01:41:21,375 --> 01:41:22,625 Come on. It's for you. 1588 01:41:23,458 --> 01:41:25,666 No one's gonna rescue you when she's gone. 1589 01:41:56,583 --> 01:41:57,750 [groans weakly] 1590 01:41:57,833 --> 01:41:58,958 Who is it? 1591 01:42:00,958 --> 01:42:02,375 It's your qi-chou, Grandma. 1592 01:42:03,708 --> 01:42:05,333 [Grandma] Have you eaten yet, M? 1593 01:42:24,916 --> 01:42:28,000 That's better for showing myself off like I want. 1594 01:42:30,750 --> 01:42:32,750 [gentle piano music playing] 1595 01:42:45,041 --> 01:42:47,125 How about you come home with me, Grandma? 1596 01:42:48,291 --> 01:42:50,166 I'll make you congee for breakfast. 1597 01:42:56,833 --> 01:42:57,791 Let's go home. 1598 01:43:29,416 --> 01:43:31,375 [gentle music continues] 1599 01:43:31,458 --> 01:43:33,041 [wind chimes tinkling] 1600 01:44:02,000 --> 01:44:03,500 [rummaging] 1601 01:44:15,208 --> 01:44:16,500 [Sew] Ma! 1602 01:44:18,416 --> 01:44:20,416 Why are you keeping these things? 1603 01:44:20,500 --> 01:44:21,500 [Sew] They're fine. 1604 01:44:21,583 --> 01:44:23,208 Anyway, I learned that from you. 1605 01:44:23,750 --> 01:44:26,583 What are you even doing in here? You should be resting. 1606 01:44:28,041 --> 01:44:29,083 [Grandma] Go. 1607 01:44:29,166 --> 01:44:31,791 {\an8}You shouldn't follow my example when it comes to food. 1608 01:44:31,875 --> 01:44:33,500 {\an8}Eat things that are fresh and healthy. 1609 01:44:33,583 --> 01:44:35,666 Because cancer can be genetic. 1610 01:44:36,833 --> 01:44:37,958 Oh, I know. 1611 01:44:38,916 --> 01:44:41,750 Sons inherit the goods. Daughters get the genes. 1612 01:44:43,458 --> 01:44:45,291 Are you guys having a moment? 1613 01:44:46,125 --> 01:44:47,083 Or just gossiping? 1614 01:44:48,333 --> 01:44:49,833 Don't let me interrupt. 1615 01:44:55,041 --> 01:44:55,916 Your M… 1616 01:44:58,083 --> 01:45:00,541 All through my illness he's badgered me to answer… 1617 01:45:02,208 --> 01:45:03,208 which one of you 1618 01:45:03,916 --> 01:45:05,625 I love the most of all. 1619 01:45:07,500 --> 01:45:08,791 I don't know the answer. 1620 01:45:11,500 --> 01:45:12,458 But I do know… 1621 01:45:13,916 --> 01:45:16,583 if there's someone I most want to stay with, it's you. 1622 01:45:19,750 --> 01:45:21,375 [gentle music playing] 1623 01:45:36,166 --> 01:45:37,916 [paper crinkling] 1624 01:45:41,916 --> 01:45:43,833 {\an8}MAY GOOD FORTUNE COME TO OUR FAMILIES 1625 01:45:43,916 --> 01:45:45,333 {\an8}MAY YOU BE PROSPEROUS 1626 01:45:45,416 --> 01:45:46,750 [leaves rustling] 1627 01:45:49,791 --> 01:45:51,125 - Hello, Auntie. - Hi, M. 1628 01:45:56,916 --> 01:45:59,000 [Rainbow] Happy Chinese New Year, cousin. 1629 01:46:00,666 --> 01:46:03,333 Grandma's gonna be amazed at how much you've grown. 1630 01:46:04,416 --> 01:46:05,750 [Pinn] Let's go see her, Rainbow. 1631 01:46:23,958 --> 01:46:25,583 [M] Not sure if you know, Uncle. 1632 01:46:26,750 --> 01:46:28,083 Grandma told me the story 1633 01:46:28,666 --> 01:46:31,083 of how beef used to be her absolute favorite. 1634 01:46:31,916 --> 01:46:33,916 But you used to get sick a lot as a boy. 1635 01:46:34,708 --> 01:46:37,375 She prayed to her goddess to boost your immune system. 1636 01:46:38,333 --> 01:46:41,000 In exchange for Guanyin making you strong and healthy, 1637 01:46:42,666 --> 01:46:44,541 she gave up something she really loved. 1638 01:46:48,750 --> 01:46:50,750 [melancholic music playing] 1639 01:47:05,541 --> 01:47:06,458 Kiang. 1640 01:47:07,208 --> 01:47:08,166 Come inside. 1641 01:47:09,458 --> 01:47:11,416 You're making yourself sick with guilt. 1642 01:47:39,166 --> 01:47:40,083 Grandma. 1643 01:47:41,125 --> 01:47:42,291 Kiang came to see you. 1644 01:47:42,916 --> 01:47:43,750 Smile. 1645 01:47:46,416 --> 01:47:47,250 Eh? 1646 01:47:57,125 --> 01:47:57,958 Grandma? 1647 01:47:59,666 --> 01:48:01,416 Can you feel him holding your hand? 1648 01:48:11,791 --> 01:48:13,541 I see you have your blessings here. 1649 01:48:14,250 --> 01:48:15,875 M is a dedicated grandson. 1650 01:48:19,125 --> 01:48:21,125 [dramatic music playing] 1651 01:49:24,458 --> 01:49:26,458 [soft music playing] 1652 01:49:48,250 --> 01:49:50,875 [singing in Teochew] ♪ Rock, oh, rock ♪ 1653 01:49:53,958 --> 01:49:56,166 ♪ Rock my golden master ♪ 1654 01:50:00,916 --> 01:50:02,416 [sighs weakly] 1655 01:50:05,125 --> 01:50:08,250 ♪ May you grow up to be prosperous ♪ 1656 01:50:15,916 --> 01:50:18,666 ♪ Surrounded by servants ♪ 1657 01:50:20,333 --> 01:50:23,083 ♪ Waiting on you hand and foot ♪ 1658 01:50:26,875 --> 01:50:29,208 ♪ Rock, oh, rock ♪ 1659 01:50:33,500 --> 01:50:35,583 ♪ Rock my golden master ♪ 1660 01:50:39,583 --> 01:50:43,416 ♪ May you grow up to be prosperous ♪ 1661 01:50:47,666 --> 01:50:52,375 ♪ Surrounded by servants ♪ 1662 01:50:56,625 --> 01:50:59,625 ♪ Waiting on you hand and foot ♪ 1663 01:51:01,625 --> 01:51:03,375 [sobbing softly] 1664 01:51:04,333 --> 01:51:06,208 ♪ Rock, oh, rock ♪ 1665 01:51:11,708 --> 01:51:14,041 ♪ Rock my golden master ♪ 1666 01:51:16,583 --> 01:51:17,583 [gasps] 1667 01:51:18,458 --> 01:51:19,583 [cries] 1668 01:51:21,375 --> 01:51:23,083 [insects chirping] 1669 01:51:27,458 --> 01:51:28,708 [lighter scratching] 1670 01:51:38,125 --> 01:51:41,708 [in English] I got tripe, liver, tendons, and super tender bits of steak, Grandma. 1671 01:51:44,458 --> 01:51:47,208 Have you seen the silver belt that I got at Grandpa's funeral? 1672 01:51:47,291 --> 01:51:49,750 I've been looking everywhere, and I can't find it. 1673 01:51:50,833 --> 01:51:52,583 [cell phone vibrates] 1674 01:52:04,333 --> 01:52:05,166 Hello? 1675 01:52:10,291 --> 01:52:11,625 Is this some kind of scam? 1676 01:52:12,500 --> 01:52:14,666 She passed away recently. What's this about? 1677 01:52:33,375 --> 01:52:38,875 {\an8}MRS. MENGJU SAEJIEW FOR MR. THANAPAT THAWARAKUL 1678 01:52:38,958 --> 01:52:40,041 {\an8}[M] I don't remember that. 1679 01:52:43,833 --> 01:52:45,083 It's been open how long? 1680 01:52:45,166 --> 01:52:46,666 [train rumbling] 1681 01:52:46,750 --> 01:52:48,958 [train whistle blares] 1682 01:52:57,375 --> 01:52:59,166 [leaves rustling] 1683 01:53:16,000 --> 01:53:17,666 All you do is play those games. 1684 01:53:19,375 --> 01:53:22,958 And it makes you slow as a snail. The bank'll close before we get there. 1685 01:53:23,750 --> 01:53:26,250 I only walk slow so you don't get too tired. 1686 01:53:27,541 --> 01:53:29,625 I'm starting an account at the bank for you. 1687 01:53:29,708 --> 01:53:30,750 Look, M. 1688 01:53:30,833 --> 01:53:32,375 We're going to put money in. 1689 01:53:33,666 --> 01:53:35,333 To celebrate your good grades. 1690 01:53:35,958 --> 01:53:38,833 I'm going to keep putting in deposits throughout the year. 1691 01:53:41,541 --> 01:53:44,083 [Young M] Can you keep putting money in until you die? 1692 01:53:45,666 --> 01:53:47,166 I want to have a million baht. 1693 01:53:48,500 --> 01:53:50,958 [Grandma] Oh. Are you jinxing me to die? 1694 01:53:51,708 --> 01:53:53,958 What would you do with a million baht? 1695 01:53:54,041 --> 01:53:56,791 [Young M] I would start by buying you a new house, Grandma. 1696 01:53:57,375 --> 01:53:59,250 'Cause your place is so old, 1697 01:53:59,333 --> 01:54:01,625 and bugs are crawling all over the food. 1698 01:54:01,708 --> 01:54:02,875 [Grandma] Well, that's harsh. 1699 01:54:02,958 --> 01:54:05,333 [Young M] Just talking about it gives me goose bumps. See? 1700 01:54:05,416 --> 01:54:07,041 [Grandma] My goodness. You got goose bumps? 1701 01:54:07,125 --> 01:54:10,125 You are absolutely full of it. 1702 01:54:22,750 --> 01:54:24,291 [leaves rustling] 1703 01:54:29,083 --> 01:54:31,375 I'll withdraw it all and close the account, ma'am. 1704 01:54:32,541 --> 01:54:34,625 [gentle piano music playing] 1705 01:54:43,666 --> 01:54:45,625 [tailgate creaks closed] 1706 01:54:51,375 --> 01:54:52,208 M. 1707 01:54:52,291 --> 01:54:54,875 Knock on the coffin and tell Grandma where we're going. 1708 01:54:58,166 --> 01:54:59,416 [knocks] 1709 01:55:00,791 --> 01:55:01,625 Grandma? 1710 01:55:03,875 --> 01:55:04,875 We're on our way. 1711 01:55:06,833 --> 01:55:08,833 [tender music playing] 1712 01:55:25,083 --> 01:55:27,083 [uplifting music playing] 1713 01:55:32,958 --> 01:55:34,125 [knocking] 1714 01:55:34,208 --> 01:55:35,083 [M] Grandma? 1715 01:55:36,375 --> 01:55:38,000 We're passing your congee shop. 1716 01:55:46,958 --> 01:55:48,458 [knocking] 1717 01:55:48,541 --> 01:55:49,416 Grandma? 1718 01:55:49,916 --> 01:55:51,416 We're crossing the old bridge. 1719 01:55:52,541 --> 01:55:54,541 [uplifting music continues] 1720 01:56:23,333 --> 01:56:24,708 [knocks] 1721 01:56:24,791 --> 01:56:25,833 Grandma? 1722 01:56:27,125 --> 01:56:29,250 We're almost at the big plot I bought you. 1723 01:56:33,458 --> 01:56:35,458 [uplifting music swelling] 1724 01:56:36,333 --> 01:56:38,333 [majestic music playing] 1725 01:56:51,541 --> 01:56:52,791 [knocks] 1726 01:56:52,875 --> 01:56:53,791 Grandma? 1727 01:56:56,000 --> 01:56:57,291 You're my number one. 1728 01:57:10,291 --> 01:57:12,333 [orchestral music playing] 1729 01:57:24,208 --> 01:57:26,208 [leaves rustling] 1730 01:57:32,833 --> 01:57:34,583 [firecrackers popping] 1731 01:57:40,500 --> 01:57:41,416 [Kiang] Rainbow. 1732 01:57:42,125 --> 01:57:43,333 What are you doing? 1733 01:57:43,416 --> 01:57:44,333 Here. 1734 01:57:45,083 --> 01:57:46,833 Go scatter the flowers for Grandma. 1735 01:57:47,958 --> 01:57:50,083 Soei, why don't you help lay out the food? 1736 01:57:50,166 --> 01:57:52,208 [Soei] I'm trying to win the 12,000,000 lottery, bro. 1737 01:57:52,291 --> 01:57:53,541 [Kiang grunts] 1738 01:57:54,250 --> 01:57:55,166 [Kiang] There. 1739 01:57:55,250 --> 01:57:56,791 Do a nice job for Grandma. 1740 01:57:56,875 --> 01:57:59,458 [Soei] Kiang, Ma was 78, wasn't she? 1741 01:57:59,541 --> 01:58:01,833 - [M] Rainbow. Here, let me help. - [Kiang] Seventy-nine. 1742 01:58:01,916 --> 01:58:03,291 - [M] Thanks. - [Soei] Seventy-nine… 1743 01:58:03,791 --> 01:58:05,583 [M] I'll show you how. Watch. 1744 01:58:05,666 --> 01:58:06,541 Ready? 1745 01:58:07,250 --> 01:58:08,458 Whoop! 1746 01:58:08,541 --> 01:58:11,541 [Sew] Jeez, guys. It doesn't matter what numbers you choose. 1747 01:58:11,625 --> 01:58:12,583 You'll never win. 1748 01:58:13,166 --> 01:58:14,625 Do you have 22? 1749 01:58:15,541 --> 01:58:17,208 [Kiang] Why 22? Ma was 79. 1750 01:58:18,333 --> 01:58:19,625 [Sew] It's from that one time 1751 01:58:19,708 --> 01:58:21,875 when Ma took a picture with the three of us. 1752 01:58:21,958 --> 01:58:23,458 [Kiang] Where did it say that? 1753 01:58:25,333 --> 01:58:27,291 [Sew] Let's do the kids' ages too. 1754 01:58:27,375 --> 01:58:29,166 [tender music playing] 1755 01:58:40,125 --> 01:58:41,791 [wind gusts] 1756 01:58:45,666 --> 01:58:47,666 [mellow piano music playing] 1757 01:59:08,916 --> 01:59:10,666 [wind gusting] 1758 01:59:14,625 --> 01:59:20,541 [gentle piano music playing] 1759 02:00:37,125 --> 02:00:38,791 [music ends] 1760 02:00:42,000 --> 02:00:44,000 {\an8}[tender piano music playing] 1761 02:01:31,416 --> 02:01:33,291 [birds tweeting] 1762 02:01:36,333 --> 02:01:38,333 [piano music resumes] 1763 02:01:52,416 --> 02:01:53,583 [cat meows] 1764 02:01:53,666 --> 02:01:55,666 [piano music resumes] 1765 02:02:32,125 --> 02:02:33,375 [music ends] 1766 02:02:34,583 --> 02:02:36,583 [introspective piano music playing] 1767 02:02:47,500 --> 02:02:50,083 ["Suai ngam Samoe" by Billkin playing in Thai] 1768 02:06:10,166 --> 02:06:11,916 [song ends]