1
00:00:16,516 --> 00:00:19,269
{\an8}CUIDADO CON RIPPER (PARTE 2)
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
{\an8}Todo cambió.
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,857
{\an8}Ripper nos derrotó
4
00:00:23,940 --> 00:00:27,569
{\an8}y cumplió su promesa
de acabar con el crimen.
5
00:00:27,652 --> 00:00:32,657
{\an8}La ciudad la recompensó y,
peor aún, le dieron total autoridad.
6
00:00:32,741 --> 00:00:37,037
{\an8}Por que el crimen se erradique
y la ciudad sea perfecta.
7
00:00:41,916 --> 00:00:45,003
{\an8}En su cruzada, no dejó ni a aficionados.
8
00:00:45,086 --> 00:00:46,129
{\an8}¿Qué?
9
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
¡Espera! Puedo echar otros 25. Por favor.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
La ciudad estaba irreconocible.
11
00:00:59,476 --> 00:01:02,020
{\an8}Tiffany Peluchi, desde el museo,
12
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
{\an8}donde los guardias han quedado en el paro.
13
00:01:05,607 --> 00:01:08,068
{\an8}¡Mi familia tiene que comer!
14
00:01:08,610 --> 00:01:09,944
{\an8}Qué mal.
15
00:01:10,028 --> 00:01:13,907
{\an8}Aunque las reporteras policíacas
estamos a salvo.
16
00:01:15,116 --> 00:01:16,409
{\an8}Espera...
17
00:01:22,457 --> 00:01:25,752
Ripper iba a caer con su estatua.
18
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
El día que reanudamos nuestra racha.
19
00:01:32,675 --> 00:01:35,512
Pero fue el día en que Ripper ganó.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
¿Saldremos de aquí?
21
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
¿Volverán a ser malos los Tipos Malos...?
22
00:01:43,394 --> 00:01:45,605
¿Te callarás algún día?
23
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Aislamiento sería una fiesta.
24
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
¿Podemos centrarnos en pensar en salir?
25
00:01:51,236 --> 00:01:54,656
Ya me he adelantado.
Dulce libertad, ¡vamos!
26
00:01:59,452 --> 00:02:00,578
No tan dulce.
27
00:02:28,439 --> 00:02:31,109
LOS TIPOS MALOS: LA SERIE
28
00:02:31,693 --> 00:02:34,654
Tenemos que salir de aquí. Pero ¿cómo?
29
00:02:34,737 --> 00:02:37,240
Puede que... Y luego podría...
30
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
¡Lo tengo!
31
00:02:40,702 --> 00:02:43,037
Todos los intentos fracasaron.
32
00:02:46,833 --> 00:02:51,504
Técnicamente, mi fuga del túnel no,
pero aún no ha triunfado.
33
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
¿No hay salida por las tuberías?
34
00:02:54,215 --> 00:02:55,592
Está cerrado.
35
00:02:55,675 --> 00:02:56,885
Eso sí.
36
00:02:56,968 --> 00:02:59,846
Podemos negociar con otras celdas.
37
00:02:59,929 --> 00:03:03,266
¿Qué queréis? ¿Chuches? ¿Gomina? ¿Fideos?
38
00:03:05,310 --> 00:03:06,477
Snacks de baño.
39
00:03:06,561 --> 00:03:10,440
Si lo tuviera,
hackearía la puerta con mi portátil.
40
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
El que hice con jabón no vale.
41
00:03:12,942 --> 00:03:17,697
Una vez más, querría un poco
de ese jabón para la ducha.
42
00:03:17,780 --> 00:03:19,324
¡Empiezo a apestar!
43
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Podrías cambiar esto por uno real.
44
00:03:22,785 --> 00:03:25,121
Soy bueno, pero no tanto.
45
00:03:25,205 --> 00:03:28,374
Necesitaríamos cosas de primera.
46
00:03:35,632 --> 00:03:39,469
Buenos días, criminales.
Y qué mañana tan bonita.
47
00:03:39,552 --> 00:03:42,472
Fuera, la ciudad está perfecta
48
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
y aquí dentro, todos estáis donde debéis.
49
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
Encerrados para siempre.
50
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
Por suerte, no estás con nosotros.
51
00:03:54,609 --> 00:03:58,196
Mejor que te pongas cómodo.
Pero no te pases.
52
00:03:58,279 --> 00:04:01,658
Está a punto de estar abarrotado.
53
00:04:02,867 --> 00:04:05,453
Guardia Gary. ¡No!
54
00:04:05,536 --> 00:04:10,625
¿Qué puede haber hecho
ese pedazo de pan para merecer esto?
55
00:04:11,292 --> 00:04:16,798
Lo encontraron entrando en el museo
de noche tras ser despedido.
56
00:04:16,881 --> 00:04:20,718
Puedes despedirme,
pero nunca dejaré de vigilar.
57
00:04:20,802 --> 00:04:24,764
Entraste a la fuerza.
Ahora eres un criminal.
58
00:04:25,765 --> 00:04:28,559
Y criminales es todo lo que seréis.
59
00:04:28,643 --> 00:04:31,604
Pero aún hay esperanza para la ciudad.
60
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
Para que sea perfecta,
61
00:04:34,232 --> 00:04:37,443
ahora que he sacado la basura y limpiado.
62
00:04:39,445 --> 00:04:42,115
¿Sí? Yo limpiaré tu jaula.
63
00:04:42,198 --> 00:04:46,744
Tu jaula, la cárcel,
lo digo porque saldremos.
64
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
Lo sabía. He encontrado un...
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
¿Un cepillo?
66
00:04:53,334 --> 00:04:54,294
Qué asco.
67
00:04:54,961 --> 00:04:59,257
¡Me pido primero!
Me noto los piños... mohosos.
68
00:04:59,340 --> 00:05:01,676
Esperad, tenemos algo mejor.
69
00:05:05,680 --> 00:05:09,350
Papel higiénico,
la mercancía más preciada aquí.
70
00:05:10,018 --> 00:05:12,520
¿Lo cambiarías por mi portátil?
71
00:05:12,603 --> 00:05:16,733
¿Alguna cisterna va
en sentido opuesto al reloj? Sí.
72
00:05:41,424 --> 00:05:42,759
Ni de broma.
73
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
Pero no me aguanto.
74
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
¿Qué tal?
75
00:05:49,640 --> 00:05:51,059
- ¡Sí!
- ¿Qué dije?
76
00:05:51,142 --> 00:05:53,519
Estáis ante el rey del váter.
77
00:05:53,603 --> 00:05:57,523
Vale, normalmente entramos en sitios.
Hoy salimos.
78
00:05:57,607 --> 00:05:59,359
¿Qué tal las puertas?
79
00:06:00,360 --> 00:06:01,277
¿Cuáles?
80
00:06:02,737 --> 00:06:06,032
Ripper lleva esto con disciplina. Mucha.
81
00:06:06,115 --> 00:06:09,869
Todo pasa igual,
a la misma hora, cada día.
82
00:06:11,037 --> 00:06:12,455
Y tres, dos...
83
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
Habla como un microondas.
84
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
Bueno...
85
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
¡Vamos!
86
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
Oye, Robo-bobo. ¡Cómete esto!
87
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
No os quedéis mirando. Salid.
88
00:07:30,867 --> 00:07:36,581
Te dejo al mando una tarde
¿y dejas escapar a los Tipos Malos?
89
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
¿Todo porque estabas
distraído con la comida?
90
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Los atrapé una vez, volveré a hacerlo.
91
00:07:44,797 --> 00:07:47,383
Pero he aprendido de mis errores.
92
00:07:47,467 --> 00:07:49,927
He sido demasiado indulgente.
93
00:07:50,636 --> 00:07:53,014
Enséñame tu panel de control.
94
00:07:53,097 --> 00:07:55,475
Sí, seguro.
95
00:07:55,558 --> 00:07:58,895
Aumentaré tu sensibilidad al máximo.
96
00:08:02,815 --> 00:08:05,568
Ahora, castigaremos los delitos,
97
00:08:05,651 --> 00:08:08,863
las trastadas, las pifias, los tabúes
98
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
y, mi favorita, los descuidos.
99
00:08:11,866 --> 00:08:15,745
Ya veremos cómo escaparán los Tipos malos.
100
00:08:17,371 --> 00:08:18,372
¡Escapamos!
101
00:08:19,707 --> 00:08:22,668
Qué aire tan puro aquí fuera.
102
00:08:26,214 --> 00:08:28,799
Sabe a libertad.
103
00:08:29,592 --> 00:08:32,720
- ¿Ripper ya lo sabrá?
- ¿Qué más da?
104
00:08:32,803 --> 00:08:34,889
Espero no volver a verla.
105
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
Nos encerró y arruinó nuestra racha.
106
00:08:38,518 --> 00:08:39,852
¿Qué haremos?
107
00:08:39,936 --> 00:08:41,854
Lo típico.
108
00:08:41,938 --> 00:08:45,358
Cambiar de nombre
y delinquir en otro sitio.
109
00:08:45,441 --> 00:08:47,276
Quizá me deje bigote.
110
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
La última vez parecía
la muda del labio superior.
111
00:08:51,364 --> 00:08:52,949
¿Otro sitio? ¿Otro?
112
00:08:53,032 --> 00:08:55,826
¿Es necesario? Qué pena.
113
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Creamos muchos recuerdos.
114
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
¿Qué otra opción tenemos?
115
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
Todavía queda mucho por hackear.
116
00:09:05,545 --> 00:09:08,172
Mucha intimidad por invadir.
117
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
Ahí fue donde robé mi primera cartera.
118
00:09:11,425 --> 00:09:15,596
Y en ese callejón
me detuvieron por robarla.
119
00:09:16,472 --> 00:09:20,685
Nuestra antigua guarida.
¿Cómo pude volarla sin querer?
120
00:09:20,768 --> 00:09:22,395
Estaba allí.
121
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
No la olvidaré.
122
00:09:24,564 --> 00:09:26,566
¿Y si hay otra solución?
123
00:09:27,066 --> 00:09:28,818
Somos parte de esto.
124
00:09:30,194 --> 00:09:31,195
¿Lobo?
125
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
Pensad. Ripper aún no lo sabe.
126
00:09:34,532 --> 00:09:35,491
Lobo.
127
00:09:35,575 --> 00:09:38,286
Llevamos ventaja, no se lo espera.
128
00:09:38,369 --> 00:09:39,328
¡Lobo!
129
00:09:40,329 --> 00:09:44,458
¿No podías esperar un segundo
y no cortar mi discurso?
130
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
Me siento tonto.
131
00:09:46,002 --> 00:09:47,378
¿Qué hacemos?
132
00:09:47,461 --> 00:09:48,796
Os equivocáis.
133
00:09:48,879 --> 00:09:52,633
Me llamo Johnny Tropicana, el Mostacho.
134
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
Había que intentarlo.
135
00:09:58,848 --> 00:09:59,890
¡Subid!
136
00:10:07,690 --> 00:10:09,317
Gracias por ayudar.
137
00:10:09,400 --> 00:10:11,444
Ripper nos la ha jurado.
138
00:10:11,527 --> 00:10:13,863
No solo persigue a criminales.
139
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Quiere castigar a los "imperfectos".
140
00:10:18,701 --> 00:10:21,787
Los chicles, trasnochar, la música alta,
141
00:10:21,871 --> 00:10:26,667
las camisas por fuera, la pizza con piña.
Esa vale. Es general.
142
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
Extraño vuestras travesuras.
143
00:10:29,170 --> 00:10:32,465
Sin crímenes, no puede informar de mucho.
144
00:10:32,548 --> 00:10:34,717
Solo de noticias de relleno.
145
00:10:34,800 --> 00:10:38,638
Y ha prohibido las tijeras extragrandes,
¿por qué?
146
00:10:38,721 --> 00:10:43,059
Ripper no parará
hasta que la ciudad sea perfecta,
147
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
así que me voy.
148
00:10:44,602 --> 00:10:49,565
Puedo dejaros donde queráis.
Menos en Barstow. Nunca paro allí.
149
00:10:50,066 --> 00:10:51,567
Gracias, Tiffany,
150
00:10:51,651 --> 00:10:54,528
y también por la revelación personal,
151
00:10:54,612 --> 00:10:55,946
pero no vamos.
152
00:10:56,030 --> 00:10:57,031
¿No?
153
00:10:57,698 --> 00:11:02,828
Ripper no estropeará esto
por su retorcida visión de la perfección.
154
00:11:02,912 --> 00:11:05,956
Creía que debíamos ser perfectos,
155
00:11:06,040 --> 00:11:07,583
como nuestra racha,
156
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
pero se frustró y veo...
157
00:11:10,127 --> 00:11:13,089
No somos perfectos. ¿Y qué?
158
00:11:13,172 --> 00:11:15,549
¿Nos hace menos criminales?
159
00:11:15,633 --> 00:11:16,801
Sí.
160
00:11:16,884 --> 00:11:17,885
¿No?
161
00:11:18,552 --> 00:11:20,971
Quizá... D, todas las anteriores.
162
00:11:21,055 --> 00:11:24,475
La perfección
desecha lo bueno con lo malo.
163
00:11:24,558 --> 00:11:30,064
Exacto. Me he dado cuenta
de que la perfección es una prisión,
164
00:11:30,147 --> 00:11:33,859
una enorme que Ripper
planea hacer en la ciudad.
165
00:11:33,943 --> 00:11:37,071
Pero vale la pena salvar la ciudad.
166
00:11:37,655 --> 00:11:41,575
Ripper tiene un ejército de bots.
¿Cómo lo haremos?
167
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
Sé cómo, pero con más gente.
168
00:11:44,078 --> 00:11:49,875
Tiffany, antes de irte, ¿nos ayudas
a hacer el informativo de tu vida?
169
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
¿Cuento con los dos?
170
00:11:52,044 --> 00:11:53,546
Claro, Wolf.
171
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
Lo que haga falta
172
00:11:55,047 --> 00:11:58,342
fuera de esa apestosa cárcel.
173
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Tenéis que volver allí.
174
00:12:00,594 --> 00:12:05,182
Pero es temporal.
Necesito que más grupos se fuguen.
175
00:12:05,266 --> 00:12:08,102
Nos llevó una eternidad salir.
176
00:12:08,185 --> 00:12:11,856
Quiero a los aletas,
pero hay peces más listos.
177
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Es verdad.
178
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
He hackeado la seguridad.
179
00:12:15,234 --> 00:12:18,821
La cárcel bloquea la señal,
no podremos hablar,
180
00:12:18,904 --> 00:12:21,907
pero, con esta contraseña,
181
00:12:21,991 --> 00:12:23,617
abriréis las celdas.
182
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
Es fácil. No fallaréis.
183
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
¡No nos des órdenes!
184
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Acabemos con Ripper y salvemos la ciudad.
185
00:12:35,045 --> 00:12:37,131
¿Ser malo es tan divertido?
186
00:12:37,214 --> 00:12:39,425
Con razón trabajáis de esto.
187
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
Un bot. Tenemos que desarmarlo.
188
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
Despacio.
189
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
¿Por qué sujeto yo?
190
00:12:57,693 --> 00:13:00,446
Eres cinco veces más grande.
191
00:13:01,447 --> 00:13:02,823
Casi nos pillan.
192
00:13:02,907 --> 00:13:04,742
Qué fallo. Nunca más.
193
00:13:08,954 --> 00:13:10,998
Redes ya ha accedido,
194
00:13:11,081 --> 00:13:13,834
esa contraseña debería funcionar.
195
00:13:13,918 --> 00:13:16,337
- Dame el papel.
- Lo tenías tú.
196
00:13:16,420 --> 00:13:17,797
Era tu misión.
197
00:13:17,880 --> 00:13:21,842
No es así, aletas,
pero no hay tiempo para discutir.
198
00:13:21,926 --> 00:13:24,345
La contraseña era fácil,
199
00:13:24,428 --> 00:13:26,639
solo hay que recordarla.
200
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
Solo pienso en "hamburguesa".
201
00:13:31,560 --> 00:13:32,853
¿Es esa palabra?
202
00:13:32,937 --> 00:13:37,650
Mi cerebro parece
un gran cartel de neón con "hamburguesa".
203
00:13:37,733 --> 00:13:41,487
No es "hamburguesa". Es otra cosa. Es...
204
00:13:41,570 --> 00:13:42,822
Quizá lo sea.
205
00:13:43,781 --> 00:13:45,616
- Jo.
- Estaba seguro.
206
00:13:45,699 --> 00:13:47,368
Igual es dos veces.
207
00:13:47,451 --> 00:13:49,578
Seguro que sí.
208
00:13:52,498 --> 00:13:56,043
Controlo los anuncios de Ripper. Vamos.
209
00:13:56,126 --> 00:13:57,336
- ¿Listas?
- Sí.
210
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
No corra, salte ni brinque
211
00:14:01,382 --> 00:14:06,387
y recuerde que no se tolerará
que se combinen rayas y cuadros.
212
00:14:07,304 --> 00:14:11,267
Si se parecen más a mí,
haremos una ciudad perfecta.
213
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Hola, soy vuestro criminal favorito.
214
00:14:14,311 --> 00:14:17,773
Al menos,
antes de que Ripper nos detuviera.
215
00:14:17,857 --> 00:14:20,776
Igual, al principio, os pareció bien,
216
00:14:20,860 --> 00:14:24,530
pero ¿qué tal es
que os consideren delincuentes?
217
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
Su búsqueda de la perfección
218
00:14:27,032 --> 00:14:29,910
ignora lo que es perfectamente bueno
219
00:14:29,994 --> 00:14:31,954
porque nadie es perfecto.
220
00:14:32,037 --> 00:14:35,291
Somos una mezcla de lo bueno y lo malo.
221
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
En serio, ¿queréis ser perfectos siempre?
222
00:14:38,627 --> 00:14:40,129
Qué aburrido.
223
00:14:40,212 --> 00:14:45,009
¿No es más divertido trasnochar?
Ir de blanco porque sí.
224
00:14:45,092 --> 00:14:46,802
Empezar por el postre.
225
00:14:46,886 --> 00:14:49,013
Darle a todos los botones.
226
00:14:49,096 --> 00:14:51,307
¡Agitar un refresco!
227
00:14:51,390 --> 00:14:55,102
Mostrar qué masticas.
Usar chanclas y calcetines.
228
00:14:55,185 --> 00:14:59,607
No hablar en tono suave.
Comer sin camisa y descalzo.
229
00:15:00,399 --> 00:15:05,029
Es cierto. No seréis perfectos, ¿y qué?
Sois de los nuestros.
230
00:15:08,365 --> 00:15:10,910
Hay que acabar con esta chorrada.
231
00:15:10,993 --> 00:15:15,539
La perfección es una prisión
y es hora de salir.
232
00:15:15,623 --> 00:15:20,044
Cuento con vosotros.
Por el bien de la ciudad, sed malos.
233
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
Vale, escuchad.
234
00:15:22,379 --> 00:15:26,926
Un elemento criminal sigue activo,
pero no por mucho tiempo.
235
00:15:27,009 --> 00:15:28,385
Volved atrás.
236
00:15:28,469 --> 00:15:30,930
¡No os embobéis! No se puede.
237
00:15:37,519 --> 00:15:43,567
Yo, de ti, no lo haría.
¿Agitar un refresco? Nanay. Bots.
238
00:15:48,530 --> 00:15:51,533
¡No! Buscad a esos Tipos Malos.
239
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
INCORRECTA
240
00:15:55,204 --> 00:15:59,249
No es "hamburguesa". Ni dos veces ni tres.
241
00:15:59,333 --> 00:16:02,419
¿Probamos "hamburguesa" al revés?
242
00:16:02,503 --> 00:16:06,382
¿Qué es?
¿Es una proteína con carbohidratos?
243
00:16:06,465 --> 00:16:09,259
¿Es más un bocadillo? ¿O un taco?
244
00:16:09,343 --> 00:16:10,886
¿Y un calzone?
245
00:16:10,970 --> 00:16:13,097
¿Y si fuera "calzone"?
246
00:16:13,180 --> 00:16:15,307
Déjalo. Hay que resolverlo.
247
00:16:15,391 --> 00:16:19,853
Nuestra ciudad y su gente
dependen de nosotros. ¿Y eso?
248
00:16:19,937 --> 00:16:20,938
¿El qué?
249
00:16:22,856 --> 00:16:27,319
Tiene gracia. Resulta
que siempre he tenido la contraseña.
250
00:16:30,572 --> 00:16:37,246
"Contraseña-Redes-la-mejor".
251
00:16:37,955 --> 00:16:39,581
SEGURIDAD DESACTIVADA
252
00:16:39,665 --> 00:16:41,250
Nos piramos de aquí.
253
00:16:45,713 --> 00:16:47,297
- ¡Aletas!
- ¡Aletas!
254
00:16:59,810 --> 00:17:03,022
¿Quién quiere postre... antes de cenar?
255
00:17:04,898 --> 00:17:09,319
Esos bots están más quemados
que cuando me tuesto al sol.
256
00:17:09,403 --> 00:17:11,905
No debió tocar la sensibilidad.
257
00:17:11,989 --> 00:17:14,825
Es imposible que aguanten todo esto.
258
00:17:14,908 --> 00:17:16,618
Oye, mira esto.
259
00:17:16,702 --> 00:17:19,872
Soy una delincuente que se ha fugado.
260
00:17:20,664 --> 00:17:23,000
Yo he escapado de la cárcel
261
00:17:23,083 --> 00:17:26,170
y sin cambiarme de ropa interior.
262
00:17:26,920 --> 00:17:29,381
Dejo las bebidas sin posavasos.
263
00:17:29,965 --> 00:17:32,676
Empiezo los burritos por el centro.
264
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
Perfe.
265
00:17:41,143 --> 00:17:44,688
¿Dónde están?
Dijiste que se les vio por aquí.
266
00:17:45,481 --> 00:17:50,319
Íbamos de decir el abecedario con eructos.
¿Os unís?
267
00:17:50,402 --> 00:17:53,405
Esos no son los Tipos Malos.
268
00:17:53,489 --> 00:17:55,574
¡Todos somos Tipos Malos!
269
00:17:56,158 --> 00:17:58,035
¡Somos los Tipos Malos!
270
00:18:00,704 --> 00:18:04,124
¿Qué te os decía? Esos bots no aguantarán.
271
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
Nos apoyan. ¿Cómo paramos a Ripper?
272
00:18:07,127 --> 00:18:10,297
Toca divertirse, gran tiburón y amigo.
273
00:18:10,380 --> 00:18:13,550
Haremos lo que se nos da bien. Ser malos.
274
00:18:20,182 --> 00:18:21,934
No echéis el desayuno.
275
00:18:28,941 --> 00:18:30,109
Tenemos visita.
276
00:18:34,488 --> 00:18:36,865
No sabía cuándo nos veríamos.
277
00:18:36,949 --> 00:18:38,575
Hola, Tipos Malos.
278
00:18:38,659 --> 00:18:42,663
Madre mía,
os encanta hacer honor a vuestro nombre.
279
00:18:42,746 --> 00:18:46,708
De momento,
puedo acusaros de fugaros de la cárcel,
280
00:18:46,792 --> 00:18:51,505
hackear mis medios
e ir de blanco tras el Día del Trabajo.
281
00:18:51,588 --> 00:18:53,173
Vergonzoso.
282
00:18:53,257 --> 00:18:55,300
¿Os gusta? Me lo quedo.
283
00:18:55,384 --> 00:18:57,469
- Me gusta.
- Qué clase.
284
00:18:57,553 --> 00:19:01,849
¡Basta! Volveréis a la cárcel,
donde debéis estar. Bots.
285
00:19:02,516 --> 00:19:04,852
Supongo que podrías hacerlo.
286
00:19:04,935 --> 00:19:07,062
pero creo que te costará
287
00:19:07,146 --> 00:19:10,107
salir de esta sin nosotros.
288
00:19:10,941 --> 00:19:14,069
Tengo una propuesta para ayudar a todos.
289
00:19:15,529 --> 00:19:17,781
Mis condiciones te gustarán.
290
00:19:17,865 --> 00:19:19,116
Ya veremos.
291
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
Qué gracioso.
292
00:19:24,371 --> 00:19:27,749
Pero veremos quién se ríe tras las rejas.
293
00:19:27,833 --> 00:19:28,750
¡Nadie!
294
00:19:28,834 --> 00:19:32,379
Porque reír va contra mis reglas.
295
00:19:36,508 --> 00:19:38,051
¿Has tirado basura?
296
00:19:40,554 --> 00:19:44,266
- Seguro que va contra las normas.
- Qué feo.
297
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Ni yo tiro basura.
298
00:19:46,059 --> 00:19:48,770
Sí, protege el medio ambiente, tía.
299
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
Esperad, no, me habéis engañado.
300
00:19:54,234 --> 00:19:57,237
No sé, Tiburón. ¿Qué nos parece?
301
00:20:01,700 --> 00:20:04,453
Trabajáis para mí. Alejaos.
302
00:20:04,536 --> 00:20:06,663
No me hagáis enfadar, bots.
303
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Tomad dardos.
304
00:20:18,800 --> 00:20:21,762
Se ha vuelto en su contra. Tal cual.
305
00:20:27,351 --> 00:20:32,105
Adiós. Los crímenes son crímenes
y los criminales, criminales.
306
00:20:32,189 --> 00:20:34,733
Pero los hay mejores que otros.
307
00:20:38,612 --> 00:20:42,407
{\an8}Con Ripper encerrada
gracias a su férrea política,
308
00:20:42,491 --> 00:20:46,662
{\an8}la ciudad vuelve a ser
perfectamente imperfecta.
309
00:20:46,745 --> 00:20:48,747
{\an8}Se inaugura una exposición
310
00:20:48,830 --> 00:20:51,291
{\an8}de infractores históricos
311
00:20:51,375 --> 00:20:53,543
{\an8}¿y quién cortará la cinta?
312
00:20:53,627 --> 00:20:55,837
{\an8}¡Traed las tijeras gigantes!
313
00:20:58,507 --> 00:21:01,260
Bien hecho. Recuperamos la ciudad.
314
00:21:01,343 --> 00:21:03,303
Qué buena idea, chicos.
315
00:21:03,387 --> 00:21:06,139
- No es nada.
- Tenía un antojo.
316
00:21:06,223 --> 00:21:08,267
Me alegra poder quedarnos.
317
00:21:08,350 --> 00:21:11,436
Empieza a gustarme delinquir juntos.
318
00:21:11,520 --> 00:21:13,146
Igual me dejo bigote.
319
00:21:13,230 --> 00:21:14,231
Qué horror.
320
00:21:14,314 --> 00:21:15,565
- No.
- Mejor no.
321
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
Me lo pensaré. ¿Qué hacemos ahora?
322
00:21:20,529 --> 00:21:22,948
¿Qué tal el clásico golpe?
323
00:21:26,034 --> 00:21:29,955
Es hora de atracar.
Nadie nos frenará ahora.
324
00:22:08,243 --> 00:22:10,871
Subtítulos: Eloísa López González