1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:32,500 --> 00:01:34,625 - Les cigognes... - Passent. 4 00:01:34,792 --> 00:01:36,042 - Où vont-elles ? - Loin. 5 00:01:36,208 --> 00:01:37,542 Combien sont-elles ? 6 00:01:39,000 --> 00:01:39,875 Cinq. 7 00:01:40,042 --> 00:01:41,167 - Une... - Deux... 8 00:01:41,333 --> 00:01:42,792 - Trois... - Quatre... 9 00:01:43,083 --> 00:01:44,208 Cinq... 10 00:01:48,750 --> 00:01:50,792 Je t'ai eue, je t'ai eue ! 11 00:02:07,667 --> 00:02:08,625 Nina ! 12 00:02:18,375 --> 00:02:19,917 Où tu vas ? 13 00:03:24,792 --> 00:03:29,458 AVRIL 14 00:06:25,458 --> 00:06:28,000 - Fais ce que je te dis. - Respire à fond. 15 00:06:30,208 --> 00:06:31,667 Souffle. 16 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 C'est parti ? 17 00:06:35,250 --> 00:06:36,542 Tu y es presque. 18 00:06:36,708 --> 00:06:37,667 Souffle. 19 00:06:37,833 --> 00:06:39,167 Ouvre la bouche, souffle. 20 00:06:39,333 --> 00:06:40,625 Doucement. 21 00:06:41,917 --> 00:06:43,583 Baissez le débit de la perf. 22 00:06:43,750 --> 00:06:45,208 La perfusion. 23 00:06:45,667 --> 00:06:47,167 Doucement, doucement. 24 00:06:49,375 --> 00:06:51,125 Un, deux, trois. 25 00:06:54,333 --> 00:06:55,875 Bravo, ma belle. Pousse ! 26 00:06:56,542 --> 00:06:57,875 Il est là. 27 00:06:58,833 --> 00:07:00,500 Pousse encore un peu. 28 00:07:00,875 --> 00:07:02,333 Pousse, ma belle. 29 00:07:02,500 --> 00:07:03,875 Pousse, pousse. 30 00:07:07,417 --> 00:07:08,375 Pousse. 31 00:07:09,000 --> 00:07:10,458 Un, deux, trois... 32 00:07:10,625 --> 00:07:12,167 Suis ma voix, c'est presque fini. 33 00:07:12,333 --> 00:07:14,083 Il est là. Pousse ! 34 00:07:15,375 --> 00:07:16,750 Aidez-moi. 35 00:07:17,250 --> 00:07:18,625 C'est bien, ça y est. 36 00:07:22,792 --> 00:07:24,042 Mon bébé ! 37 00:07:25,167 --> 00:07:26,667 Il ne crie pas. 38 00:07:27,792 --> 00:07:29,792 Il ne crie pas. 39 00:08:41,542 --> 00:08:43,083 Je suis navrée. 40 00:08:50,042 --> 00:08:51,958 Vous êtes navrée maintenant. 41 00:08:53,167 --> 00:08:54,333 Nina, 42 00:08:54,875 --> 00:08:57,375 ce jeune homme exige, et c'est son droit, 43 00:08:57,542 --> 00:09:00,708 de savoir exactement ce qui est arrivé, et pourquoi. 44 00:09:01,125 --> 00:09:02,375 Je comprends. 45 00:09:04,458 --> 00:09:07,958 Je vais essayer de tout expliquer, étape par étape. 46 00:09:10,333 --> 00:09:12,333 Elle n'avait pas déclaré sa grossesse. 47 00:09:12,500 --> 00:09:15,875 On n'avait donc pas de suivi, ni bilans ni analyses. 48 00:09:16,042 --> 00:09:17,917 Alors c'est de notre faute ? 49 00:09:18,083 --> 00:09:20,083 On n'avancera pas comme ça. 50 00:09:21,292 --> 00:09:24,375 Il a déjà demandé une enquête de police, 51 00:09:24,917 --> 00:09:27,667 qui déterminera tout ce qui s'est passé. 52 00:09:28,125 --> 00:09:31,292 Ma femme allait bien quand on est arrivés. 53 00:09:31,458 --> 00:09:33,792 J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir. 54 00:09:33,958 --> 00:09:36,167 Alors pourquoi mon bébé est mort ? 55 00:09:36,333 --> 00:09:39,417 Croyez-moi, nous compatissons tous. 56 00:09:40,583 --> 00:09:42,500 J'ai moi-même deux enfants. 57 00:09:42,708 --> 00:09:45,250 Pourquoi ma mère n'a pas pu entrer ? 58 00:09:46,792 --> 00:09:50,750 Nous n'acceptons personne en salle d'accouchement. 59 00:09:51,208 --> 00:09:54,000 C'est un environnement stérile, réservé au personnel. 60 00:09:54,583 --> 00:09:56,583 Nous ne faisons pas d'exceptions. 61 00:09:58,250 --> 00:10:01,333 Je comprends les questions que vous vous posez. 62 00:10:02,708 --> 00:10:04,792 Votre perte est inconcevable. 63 00:10:06,625 --> 00:10:10,833 Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir 64 00:10:11,000 --> 00:10:13,250 pour vous fournir des réponses. 65 00:10:14,833 --> 00:10:17,167 Si j'avais su que ce serait elle... 66 00:10:19,250 --> 00:10:22,167 j'aurais tout fait pour l'éloigner de ma femme. 67 00:10:30,042 --> 00:10:33,625 Nina est notre meilleure gynécologue obstétricienne. 68 00:10:35,000 --> 00:10:37,417 Elle a aidé des milliers de bébés à naître. 69 00:10:37,958 --> 00:10:40,125 C'est le premier cas de... 70 00:10:42,458 --> 00:10:45,583 Je ne pense pas qu'un autre médecin aurait fait mieux. 71 00:10:46,917 --> 00:10:49,250 J'ignore ce que moi, j'aurais fait. 72 00:10:50,083 --> 00:10:53,708 Quand il y a des complications lors d'un accouchement, 73 00:10:56,000 --> 00:10:58,125 nous appelons Nina. 74 00:11:00,625 --> 00:11:05,792 Il ne sert à rien de lancer des accusations maintenant. 75 00:11:06,875 --> 00:11:08,083 David, 76 00:11:08,875 --> 00:11:13,292 je te demande de superviser l'enquête. 77 00:11:14,583 --> 00:11:18,417 Croyez-moi, personne n'essaie de fuir ses responsabilités. 78 00:11:18,583 --> 00:11:20,250 Mon planning est déjà chargé. 79 00:11:20,417 --> 00:11:21,958 Je sais, David. 80 00:11:22,458 --> 00:11:24,833 Je te libérerai du temps. 81 00:11:30,042 --> 00:11:31,375 Bien, excusez-moi, 82 00:11:31,542 --> 00:11:34,042 j'ai des patients qui m'attendent. 83 00:11:41,167 --> 00:11:42,750 Je reviens. 84 00:12:23,375 --> 00:12:26,625 Je sais que vous faites des avortements dans les villages. 85 00:12:32,750 --> 00:12:34,333 Tueuse d'enfants. 86 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 Venez, venez. 87 00:13:29,875 --> 00:13:32,708 Venez manger. 88 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 Bonsoir. 89 00:19:08,500 --> 00:19:09,583 Bonsoir. 90 00:19:11,625 --> 00:19:13,375 Montez, je vous emmène. 91 00:19:14,042 --> 00:19:15,542 Vous allez au village ? 92 00:19:17,833 --> 00:19:20,708 Non, au lac. Mais je peux vous laisser au village. 93 00:19:21,167 --> 00:19:22,125 D'accord. 94 00:20:15,167 --> 00:20:16,833 Vous êtes du coin ? 95 00:20:19,667 --> 00:20:20,958 Non. 96 00:20:27,833 --> 00:20:30,083 Je suis en visite dans ma famille. 97 00:20:32,000 --> 00:20:36,042 Enfant, je passais mes vacances ici avec ma sœur et mes parents. 98 00:20:43,542 --> 00:20:46,833 Il y avait des élevages de poissons, des étangs boueux. 99 00:20:47,000 --> 00:20:50,833 Ils sont dangereux. On n'avait pas le droit de s'y baigner. 100 00:21:00,333 --> 00:21:02,875 Quand j'avais 11 ou 12 ans, 101 00:21:04,500 --> 00:21:07,417 ma sœur et moi, on est allées en cachette à l'étang. 102 00:21:09,667 --> 00:21:12,333 Ma sœur s'est jetée à l'eau. 103 00:21:13,083 --> 00:21:16,417 Elle s'est embourbée et n'arrivait plus à sortir. 104 00:21:20,708 --> 00:21:23,208 J'avais si peur de finir dans la boue 105 00:21:23,375 --> 00:21:26,667 que je n'ai pas osé entrer dans l'eau pour l'aider. 106 00:21:31,500 --> 00:21:34,083 Je n'ai pas osé aller prévenir à la maison. 107 00:21:34,250 --> 00:21:36,833 J'avais peur de la laisser seule. 108 00:21:37,417 --> 00:21:39,708 Je me suis assise et j'ai pleuré. 109 00:21:40,500 --> 00:21:43,417 J'étais terrorisée à l'idée qu'elle se noie. 110 00:21:49,292 --> 00:21:53,875 Mais surtout, j'avais honte d'avoir trop peur pour aller l'aider. 111 00:21:59,542 --> 00:22:00,875 Elle s'est noyée ? 112 00:22:02,000 --> 00:22:03,042 Non. 113 00:22:05,208 --> 00:22:07,292 Elle va bien, elle a deux enfants. 114 00:22:16,833 --> 00:22:18,500 Tu veux une pipe ? 115 00:22:25,875 --> 00:22:26,958 Vas-y. 116 00:23:53,500 --> 00:23:55,083 Je suis fatigué. 117 00:25:19,250 --> 00:25:20,708 Comment tu t'appelles ? 118 00:25:37,875 --> 00:25:39,292 T'es devenue muette ? 119 00:26:08,250 --> 00:26:09,667 Lèche-moi. 120 00:28:58,250 --> 00:28:59,542 Entrez. 121 00:29:08,875 --> 00:29:10,292 Je peux ? 122 00:29:10,458 --> 00:29:11,833 Bien sûr. 123 00:29:25,958 --> 00:29:28,208 Je suis venue te demander ton aide. 124 00:29:30,208 --> 00:29:35,292 Si un autre supervise l'enquête, il trouvera une excuse pour me virer. 125 00:29:37,583 --> 00:29:41,375 Je n'ai pas besoin qu'on me couvre. Je n'ai commis aucune faute. 126 00:29:43,375 --> 00:29:47,792 Mais je veux que l'enquête soit impartiale. 127 00:29:49,250 --> 00:29:52,875 Quelle que soit ta conclusion, j'ai confiance en ton jugement. 128 00:29:55,250 --> 00:29:57,917 Je n'ai confiance qu'en toi, ici. 129 00:29:58,417 --> 00:30:01,583 En ton professionnalisme, en tes compétences. 130 00:30:04,625 --> 00:30:06,875 Pourquoi tu n'as pas fait de césarienne ? 131 00:30:07,708 --> 00:30:09,083 Elle n'en voulait pas. 132 00:30:09,250 --> 00:30:11,833 Je n'avais pas le droit de l'y obliger. 133 00:30:12,000 --> 00:30:15,167 Elle n'était pas en état de prendre cette décision. 134 00:30:16,708 --> 00:30:20,042 Je n'avais pas le temps pour une césarienne. 135 00:30:20,833 --> 00:30:23,833 Il aurait fallu attendre les résultats des analyses. 136 00:30:24,208 --> 00:30:28,250 La grossesse n'avait pas été suivie à l'hôpital. 137 00:30:29,083 --> 00:30:33,208 Sa dernière visite chez le gynéco remontait à plus de six mois. 138 00:30:33,375 --> 00:30:37,208 Pour elle et le bébé, la césarienne aurait été le plus sûr. 139 00:30:37,375 --> 00:30:38,875 Tu le savais. 140 00:30:39,167 --> 00:30:40,333 Oui. 141 00:30:41,708 --> 00:30:44,875 Mais elle voulait un accouchement naturel. 142 00:30:45,042 --> 00:30:47,042 Nina, elle n'était pas lucide. 143 00:30:48,583 --> 00:30:52,792 J'ai fait ça souvent, même sans suivi de grossesse. 144 00:30:52,958 --> 00:30:55,417 Et même en cas de travail prématuré. 145 00:30:57,333 --> 00:31:00,292 Si tu avais fait une césarienne, 146 00:31:02,375 --> 00:31:04,875 ça aurait pu nous éviter tout ça. 147 00:31:06,000 --> 00:31:08,792 Tu n'aurais pas à endosser cette responsabilité. 148 00:31:09,500 --> 00:31:12,000 Avec les rumeurs qui courent sur toi... 149 00:31:13,875 --> 00:31:16,417 Il cherche un prétexte pour te virer. 150 00:31:18,292 --> 00:31:20,958 Il compte le trouver dans mon rapport. 151 00:31:22,917 --> 00:31:24,917 Je n'ai pas commis de faute. 152 00:31:34,542 --> 00:31:37,500 À part mon poste, je n'ai rien à perdre. 153 00:31:53,167 --> 00:31:55,583 Je verrai ce que je peux faire. 154 00:32:20,500 --> 00:32:22,000 Comment tu vas ? 155 00:32:23,625 --> 00:32:25,000 Ça va. 156 00:32:29,292 --> 00:32:31,083 Tu as quelqu'un ? 157 00:32:32,708 --> 00:32:33,708 Non. 158 00:32:34,625 --> 00:32:36,417 Pas d'amants ? 159 00:32:37,917 --> 00:32:40,667 Pas une histoire en huit ans ? 160 00:32:41,625 --> 00:32:42,583 Non. 161 00:32:46,958 --> 00:32:49,250 Tu as toujours été irrationnelle. 162 00:32:52,208 --> 00:32:54,292 On était jeunes. 163 00:33:01,208 --> 00:33:03,417 Ces rumeurs d'avortements... 164 00:33:05,417 --> 00:33:07,083 si elles sont vraies, 165 00:33:07,958 --> 00:33:10,042 tu fiches ta vie en l'air. 166 00:33:12,083 --> 00:33:15,292 Personne ne te remerciera, personne ne te défendra. 167 00:33:17,333 --> 00:33:18,708 Je sais. 168 00:33:32,500 --> 00:33:34,958 Tu ne m'as jamais laissé... 169 00:33:38,375 --> 00:33:39,667 t'aider. 170 00:34:38,542 --> 00:34:42,042 Cette femme était soulagée que l'enfant soit mort. 171 00:34:45,667 --> 00:34:48,458 Elle était calme, paisible. 172 00:34:55,125 --> 00:34:57,583 Ne répète ces folies à personne. 173 00:34:58,250 --> 00:34:59,458 D'accord ? 174 00:39:48,542 --> 00:39:50,875 Merci d'avoir trouvé le temps. 175 00:39:52,917 --> 00:39:54,250 Asseyez-vous. 176 00:39:55,750 --> 00:39:57,250 Où sont les enfants ? 177 00:39:58,917 --> 00:40:00,917 Tout le monde est aux champs. 178 00:40:06,958 --> 00:40:09,000 Je crois qu'elle est enceinte. 179 00:40:10,125 --> 00:40:11,917 Elle n'a pas eu ses règles. 180 00:40:15,250 --> 00:40:16,792 Seulement une fois ? 181 00:40:17,583 --> 00:40:20,292 Je ne sais plus si elle les a eues le mois dernier. 182 00:40:20,458 --> 00:40:22,958 Mais ce mois-ci, je suis sûre que non. 183 00:40:26,458 --> 00:40:30,292 Mzia, on va finir par détruire sa santé physique et mentale. 184 00:40:30,458 --> 00:40:33,792 Si le bébé naît, on ne pourra pas rester au village. 185 00:40:33,958 --> 00:40:36,125 Je ne sais pas qui la met enceinte. 186 00:40:36,292 --> 00:40:38,333 Je ne sais pas comment elle sort d'ici. 187 00:40:38,500 --> 00:40:41,625 Je la garde toujours près de moi. 188 00:40:49,500 --> 00:40:51,042 Je comprends. 189 00:41:02,542 --> 00:41:05,000 Mais c'est son droit de devenir mère. 190 00:41:06,583 --> 00:41:08,208 Vous ne croyez pas ? 191 00:41:13,500 --> 00:41:18,042 Si mon mari apprend que quelqu'un l'a mise enceinte, 192 00:41:19,292 --> 00:41:21,625 je ne sais pas de quoi il est capable. 193 00:41:23,458 --> 00:41:25,833 On devra partir d'ici. 194 00:41:27,667 --> 00:41:29,250 Une honte pareille... 195 00:41:34,875 --> 00:41:38,083 Et les pilules dont je vous ai parlé ? 196 00:41:46,083 --> 00:41:49,125 Avec ça, on n'aurait plus besoin de l'avorter. 197 00:41:50,375 --> 00:41:52,458 Comment être sûre qu'elle les prend ? 198 00:41:52,792 --> 00:41:55,875 Elle n'y pensera pas. Pas tous les jours. 199 00:42:02,750 --> 00:42:05,458 Et vous, vous ne voulez pas essayer la pilule ? 200 00:42:07,208 --> 00:42:09,583 Vous êtes épuisée 201 00:42:10,542 --> 00:42:12,542 avec tout ce travail dans la maison 202 00:42:13,500 --> 00:42:16,167 et tous vos enfants. 203 00:42:17,250 --> 00:42:20,000 J'en aurai autant que Dieu m'en donnera. 204 00:42:22,542 --> 00:42:25,875 Si vous prenez la pilule, ça restera entre nous. 205 00:42:27,375 --> 00:42:29,417 Je ne peux pas prendre la pilule. 206 00:42:31,292 --> 00:42:32,708 Elle non plus. 207 00:44:16,875 --> 00:44:19,125 Allez, installe-toi. 208 00:44:30,917 --> 00:44:32,458 Enlève ça. 209 00:44:33,458 --> 00:44:34,792 Ça aussi. 210 00:44:45,542 --> 00:44:47,417 Arrête. 211 00:45:35,208 --> 00:45:36,958 Je suis là, n'aie pas peur. 212 00:45:37,125 --> 00:45:38,083 Ne bouge plus. 213 00:45:49,792 --> 00:45:52,542 Mzia, la grossesse date de plus d'un mois. 214 00:45:52,750 --> 00:45:54,708 L'embryon est plus gros. 215 00:46:13,292 --> 00:46:16,167 Mzia, est-ce qu'on parle de moi dans le village ? 216 00:46:17,833 --> 00:46:19,417 Je ne sais pas. 217 00:46:26,417 --> 00:46:28,375 Je vous offre un café ? 218 00:46:30,708 --> 00:46:31,833 Non, 219 00:46:32,375 --> 00:46:35,250 j'ai d'autres patientes à voir dans le secteur. 220 00:46:38,042 --> 00:46:40,125 Vous pouvez revenir quand ? 221 00:46:45,375 --> 00:46:47,167 Je verrai ce que je peux faire. 222 00:47:54,250 --> 00:47:56,500 Il faut essayer de te détendre. 223 00:48:04,083 --> 00:48:05,750 Ça ne va pas faire mal. 224 00:48:11,917 --> 00:48:13,333 Relâche ta jambe. 225 00:48:28,125 --> 00:48:29,042 C'est bien. 226 00:48:32,500 --> 00:48:34,208 Baisse les jambes. 227 00:48:36,375 --> 00:48:38,167 Tu peux te rhabiller. 228 00:49:27,000 --> 00:49:28,500 Assieds-toi. 229 00:49:42,500 --> 00:49:44,292 Ta mère m'a appelée. 230 00:49:48,083 --> 00:49:51,458 Elle est inquiète que tu ne sois pas encore enceinte. 231 00:49:51,625 --> 00:49:54,167 On va regarder ton dossier médical. 232 00:50:09,458 --> 00:50:12,167 Khadidja Ismaïlova, 16 ans. 233 00:50:12,833 --> 00:50:16,375 Mariée en décembre 2022. 234 00:50:24,042 --> 00:50:26,708 Khadidja, est-ce que tu as envie d'être mère ? 235 00:50:28,083 --> 00:50:29,333 Vraiment ? 236 00:50:31,708 --> 00:50:36,625 Tu es très jeune, tu pourrais attendre un peu. 237 00:50:38,875 --> 00:50:40,708 Encore cinq ans ? 238 00:50:41,667 --> 00:50:43,333 Tu es en bonne santé. 239 00:50:44,542 --> 00:50:47,542 Ton corps n'est pas encore prêt, c'est tout. 240 00:50:59,542 --> 00:51:02,250 Tu veux vraiment un enfant tout de suite ? 241 00:51:12,083 --> 00:51:15,125 Je me lave avec du savon à lessive après les rapports. 242 00:51:15,875 --> 00:51:19,417 Une amie m'a dit que ça évite de tomber enceinte. 243 00:51:31,333 --> 00:51:33,000 Écoute. 244 00:51:34,625 --> 00:51:38,500 Ces méthodes ne te protégeront pas d'une grossesse. 245 00:51:41,125 --> 00:51:43,083 Quel âge a ton mari ? 246 00:51:43,417 --> 00:51:44,750 17 ans. 247 00:51:45,625 --> 00:51:47,333 Il veut des enfants ? 248 00:51:47,500 --> 00:51:48,667 Oui. 249 00:51:50,042 --> 00:51:52,667 Tu continues l'école, ou tu as arrêté ? 250 00:51:52,833 --> 00:51:54,000 Je continue. 251 00:51:59,750 --> 00:52:01,667 Il existe des pilules. 252 00:52:02,583 --> 00:52:06,958 Si on les prend, on ne tombe pas enceinte. 253 00:52:08,417 --> 00:52:12,333 Je peux t'en donner, mais il ne faut en parler à personne. 254 00:52:13,333 --> 00:52:16,042 Personne ne doit le savoir. 255 00:52:18,333 --> 00:52:20,458 Il faut les prendre tous les jours. 256 00:52:20,792 --> 00:52:23,542 Et quand tu voudras avoir un enfant, 257 00:52:23,708 --> 00:52:26,958 tu arrêteras d'en prendre, et tu pourras être enceinte. 258 00:52:29,417 --> 00:52:31,250 Ils s'en rendront pas compte ? 259 00:52:31,417 --> 00:52:34,208 Ils t'amèneront ici pour que je t'examine. 260 00:53:01,917 --> 00:53:04,083 Il faut en prendre tous les jours. 261 00:53:04,667 --> 00:53:06,333 Après le petit-déjeuner. 262 00:53:07,250 --> 00:53:09,250 Tu manges, et tu prends une pilule. 263 00:53:10,000 --> 00:53:13,542 Si tu as mal au cœur, ou que tu ne te sens pas bien, 264 00:53:14,583 --> 00:53:17,083 il faudra me le dire, sans faute. 265 00:53:17,750 --> 00:53:19,083 D'accord ? 266 00:53:19,750 --> 00:53:23,083 Tu me promets de me dire si tu ne te sens pas bien ? 267 00:53:23,250 --> 00:53:24,333 Oui. 268 00:53:27,958 --> 00:53:30,792 Personne ne doit savoir que je t'ai donné ça. 269 00:53:30,958 --> 00:53:33,708 Sinon, on aura toutes les deux des ennuis. 270 00:53:33,875 --> 00:53:36,208 Ça doit rester notre secret. 271 00:53:37,708 --> 00:53:38,875 C'est promis ? 272 00:53:39,208 --> 00:53:40,333 Promis. 273 00:53:40,750 --> 00:53:42,042 Tiens, prends. 274 00:54:34,125 --> 00:54:36,167 Vous avez utilisé le forceps ? 275 00:54:36,375 --> 00:54:37,500 Non. 276 00:54:37,667 --> 00:54:41,042 Y a-t-il pu avoir des lésions pendant l'accouchement ? 277 00:54:41,208 --> 00:54:42,167 Non. 278 00:54:42,917 --> 00:54:44,625 Âge gestationnel ? 279 00:54:44,833 --> 00:54:45,917 30 semaines. 280 00:54:46,083 --> 00:54:48,792 D'accord. Voyons ça. 281 00:54:48,958 --> 00:54:50,958 D'abord les poumons. 282 00:55:35,500 --> 00:55:38,625 Ce test va nous dire s'il était capable de respirer. 283 00:56:23,542 --> 00:56:26,000 Bon, c'est très clair. 284 00:56:27,292 --> 00:56:30,792 Les tissus pulmonaires ne sont pas entièrement formés. 285 00:56:34,292 --> 00:56:36,958 Le protocole dans ce cas, c'est une césarienne. 286 00:56:38,583 --> 00:56:40,833 Nous devons quand même tout examiner. 287 00:56:43,667 --> 00:56:45,125 Notez, s'il vous plaît. 288 00:56:45,292 --> 00:56:47,375 Nouveau-né de sexe masculin. 289 00:56:49,583 --> 00:56:51,625 Travail prématuré. 290 00:56:56,083 --> 00:56:58,208 Âge gestationnel : 30 semaines. 291 00:57:05,208 --> 00:57:08,625 Conclusion de l'examen préliminaire post-mortem des poumons : 292 00:57:10,125 --> 00:57:13,500 syndrome de détresse respiratoire du nouveau-né. 293 00:59:43,083 --> 00:59:45,208 Merci d'avoir accepté de le faire. 294 00:59:54,667 --> 00:59:57,708 S'ils te virent, Dieu sait avec qui je me retrouverai. 295 00:59:58,750 --> 01:00:02,208 Ces gens ne travaillent que pour l'argent ou les avantages. 296 01:00:09,042 --> 01:00:12,708 Tu n'as pas peur d'être découverte et de tout perdre ? 297 01:00:16,542 --> 01:00:19,042 Personne ne veut faire d'avortements. 298 01:00:21,458 --> 01:00:23,792 Mais il faut bien que quelqu'un le fasse. 299 01:00:23,958 --> 01:00:27,417 Pourquoi toi ? Laisse quelqu'un d'autre s'en charger. 300 01:00:29,375 --> 01:00:32,458 Les infirmières le font pour arrondir leurs fins de mois. 301 01:00:33,167 --> 01:00:37,208 Dans l'urgence, une infirmière saura-t-elle sauver la patiente ? 302 01:00:46,583 --> 01:00:48,958 À Tbilissi, on peut se faire avorter. 303 01:00:49,458 --> 01:00:51,958 Tbilissi n'est pas accessible à tout le monde. 304 01:00:52,583 --> 01:00:55,042 Et certaines doivent cacher leur grossesse. 305 01:00:55,583 --> 01:00:58,000 Ou n'ont pas de quoi payer la pilule. 306 01:01:00,125 --> 01:01:01,792 Comment leur dire non ? 307 01:01:03,875 --> 01:01:06,125 Je suis sûre que tu me comprends. 308 01:01:09,500 --> 01:01:11,958 Tôt ou tard, la législation changera. 309 01:01:16,167 --> 01:01:18,917 Toi, tu écris au ministère, n'est-ce pas ? 310 01:01:23,458 --> 01:01:25,167 On t'a déjà répondu ? 311 01:01:47,500 --> 01:01:49,333 Tu es de service, ce soir ? 312 01:01:53,833 --> 01:01:55,000 Non. 313 01:02:02,667 --> 01:02:05,667 L'hôpital organise un concert cette semaine. 314 01:02:08,875 --> 01:02:11,750 Tous les enfants du personnel participent. 315 01:02:16,583 --> 01:02:19,833 Ma femme est à la maison pour les faire répéter. 316 01:02:23,333 --> 01:02:24,792 Ils chantent. 317 01:02:31,458 --> 01:02:34,667 Nico a du talent pour la musique, comme sa mère. 318 01:02:39,625 --> 01:02:44,208 Enfin un membre de la famille qui n'est pas destiné à devenir médecin. 319 01:03:11,833 --> 01:03:14,958 Je ne devrais sans doute pas te dire ça, mais... 320 01:03:21,375 --> 01:03:24,000 il y a des jours où tu me manques, 321 01:03:27,542 --> 01:03:29,875 comme mon enfance me manque. 322 01:03:59,000 --> 01:04:01,708 Pourquoi tu n'as pas voulu te marier avec moi ? 323 01:04:08,125 --> 01:04:10,583 Pourquoi on revient toujours là-dessus ? 324 01:04:12,500 --> 01:04:15,417 Il faudra bien que tu me l'expliques un jour. 325 01:04:20,417 --> 01:04:22,542 Ça n'aurait jamais pu marcher. 326 01:04:30,292 --> 01:04:32,917 Il n'y a de place pour personne dans ma vie. 327 01:04:36,125 --> 01:04:37,750 Pourquoi, Nina ? 328 01:04:44,417 --> 01:04:46,542 Tu n'es pas satisfait de ta vie ? 329 01:04:56,250 --> 01:04:57,750 Dans l'ensemble, si. 330 01:05:16,125 --> 01:05:19,208 Si tu ne veux pas d'homme, aie au moins un enfant. 331 01:05:26,375 --> 01:05:28,083 Je te fais pitié ? 332 01:05:31,708 --> 01:05:34,250 Ça changerait beaucoup pour toi. 333 01:06:01,542 --> 01:06:03,208 Comment va ta sœur ? 334 01:06:05,250 --> 01:06:07,083 Elle vient te voir ? 335 01:06:11,958 --> 01:06:13,125 Non, 336 01:06:13,292 --> 01:06:16,542 elle voyage en Europe dès qu'elle a des vacances. 337 01:09:48,333 --> 01:09:49,375 Madame ! 338 01:09:50,333 --> 01:09:51,542 Venez par ici. 339 01:09:52,500 --> 01:09:54,833 Nos vaches sont plus belles. 340 01:09:56,083 --> 01:09:57,500 Vous regardez quoi ? 341 01:09:58,125 --> 01:10:00,458 Bonne fille ! 342 01:10:01,958 --> 01:10:04,875 Je pense qu'elle attend quelque chose de nous. 343 01:12:00,167 --> 01:12:01,750 - Bonsoir. - Bonsoir. 344 01:12:02,458 --> 01:12:04,292 Vous pouvez laver ma voiture ensuite ? 345 01:12:04,458 --> 01:12:07,125 Oui, j'aurai fini celle-ci dans deux minutes. 346 01:12:07,917 --> 01:12:09,625 - Merci. - Je vous en prie. 347 01:16:52,917 --> 01:16:54,875 Mzia, aidez-moi, s'il vous plaît. 348 01:17:17,542 --> 01:17:18,583 Merci. 349 01:18:25,458 --> 01:18:27,042 Elle arrive. 350 01:18:28,917 --> 01:18:31,958 Vous ne voyez pas du tout qui ça peut être ? 351 01:18:35,708 --> 01:18:36,708 Non. 352 01:20:31,542 --> 01:20:34,583 - Ses jambes sont trop contractées. - Calme-toi. 353 01:20:35,625 --> 01:20:37,125 Il faut qu'elle se détende. 354 01:20:38,625 --> 01:20:39,833 Calme-toi. 355 01:20:42,625 --> 01:20:44,333 Je dois lui faire l'injection. 356 01:20:46,250 --> 01:20:47,833 Respire profondément. 357 01:20:48,417 --> 01:20:50,042 Respire bien. 358 01:22:22,208 --> 01:22:25,542 Elle est trop contractée, il faut qu'elle se détende. 359 01:22:43,125 --> 01:22:45,792 Ça va faire un peu mal. 360 01:26:36,500 --> 01:26:38,708 Plus qu'une minute et on aura fini. 361 01:27:09,167 --> 01:27:11,875 Je vais te nettoyer et tu pourras te lever. 362 01:35:16,833 --> 01:35:18,958 Je ne vais pas rester longtemps. 363 01:35:20,667 --> 01:35:23,042 Ma voiture s'est embourbée. 364 01:35:24,208 --> 01:35:26,583 Je partirai dès que la pluie cessera. 365 01:35:36,875 --> 01:35:38,583 Avec toute cette boue ? 366 01:35:42,042 --> 01:35:44,417 Vous ne pourrez pas dégager la voiture. 367 01:35:46,500 --> 01:35:48,167 Asseyez-vous avec nous. 368 01:36:02,625 --> 01:36:03,708 Mzia ! 369 01:36:14,333 --> 01:36:16,667 Apporte une assiette pour notre invitée. 370 01:36:20,542 --> 01:36:21,417 Merci. 371 01:36:40,667 --> 01:36:42,000 Asseyez-vous. 372 01:36:54,500 --> 01:36:57,750 Je n'ai pas très faim. Ne m'en donnez pas trop. 373 01:37:08,625 --> 01:37:11,625 Cette dame vous a tous aidés à venir au monde. 374 01:37:14,208 --> 01:37:15,625 Elle est docteur. 375 01:37:19,792 --> 01:37:21,000 Merci. 376 01:37:22,417 --> 01:37:23,833 Mzia, assieds-toi avec nous. 377 01:37:24,000 --> 01:37:25,625 J'arrive tout de suite. 378 01:38:20,917 --> 01:38:23,583 J'avais des patientes à voir dans les villages. 379 01:38:24,167 --> 01:38:28,083 Mais je dois retourner à l'hôpital pour prendre mon service. 380 01:38:33,375 --> 01:38:35,833 La pluie ne cessera pas avant l'aube. 381 01:38:39,125 --> 01:38:41,750 Où vous alliez, seule, par ce temps ? 382 01:38:44,000 --> 01:38:45,375 C'est dangereux. 383 01:38:51,417 --> 01:38:53,542 De quoi je devrais avoir peur ? 384 01:38:56,333 --> 01:38:59,417 Vous pourriez finir quelque part dans la boue. 385 01:39:02,917 --> 01:39:05,917 Les routes bien goudronnées, c'est pas pour nous. 386 01:39:08,292 --> 01:39:12,917 Mais on a une nouvelle école qui ressemble à un vaisseau spatial. 387 01:39:26,625 --> 01:39:27,708 Mzia ! 388 01:39:30,042 --> 01:39:31,625 Mzia, viens. 389 01:39:35,500 --> 01:39:38,583 Qu'est-ce que tu fais là-bas ? 390 01:39:39,625 --> 01:39:41,500 Viens t'asseoir avec nous. 391 01:39:42,833 --> 01:39:45,417 Laisse-leur la vaisselle, pour une fois. 392 01:39:46,875 --> 01:39:48,458 Il faut qu'ils dorment. 393 01:39:48,917 --> 01:39:50,875 Ils ont école demain matin. 394 01:39:51,292 --> 01:39:53,583 À quoi ça leur sert, l'école ? 395 01:39:53,750 --> 01:39:55,500 Ils apprennent quoi ? 396 01:42:33,708 --> 01:42:35,625 Je vais vous aider pour la voiture. 397 01:52:50,917 --> 01:52:52,250 Aidez-moi à retirer ça. 398 01:53:02,833 --> 01:53:05,167 Est-ce que vos pieds se sont réchauffés ? 399 01:53:08,542 --> 01:53:10,917 Préparez ça, s'il vous plaît. 400 01:53:12,333 --> 01:53:13,792 Bien. 401 01:53:25,250 --> 01:53:27,458 - Vos jambes sont réchauffées ? - Oui. 402 01:53:28,292 --> 01:53:30,167 - Les deux ? - Oui. 403 01:53:42,125 --> 01:53:43,750 On va prendre votre tension. 404 01:54:19,750 --> 01:54:21,125 Aidez-moi. 405 01:54:21,333 --> 01:54:22,542 Vers moi. 406 01:54:53,125 --> 01:54:55,167 Sopo, comment vous vous sentez ? 407 01:54:55,333 --> 01:54:56,375 Bien. 408 01:56:29,125 --> 01:56:30,208 Plus près. 409 01:57:17,500 --> 01:57:19,083 Est-ce qu'elle arrive ? 410 01:57:32,417 --> 01:57:33,792 Entrez. 411 01:57:39,458 --> 01:57:40,750 Bonjour. 412 01:57:55,042 --> 01:57:56,917 Tu as entendu la nouvelle ? 413 01:57:58,792 --> 01:58:01,083 Non. Je viens de prendre mon service. 414 01:58:04,583 --> 01:58:07,833 La police est venue ce matin pour te parler. 415 01:58:11,333 --> 01:58:14,333 Une jeune femme a été assassinée dans un village. 416 01:58:14,500 --> 01:58:17,208 L'autopsie a révélé un avortement récent. 417 01:58:18,000 --> 01:58:21,458 La grossesse n'était pas déclarée, l'avortement non plus. 418 01:58:24,625 --> 01:58:26,875 Tu connais cette femme ? 419 01:58:30,083 --> 01:58:31,667 Comment s'appelle-t-elle ? 420 01:58:36,667 --> 01:58:38,375 Elle est sourde et muette. 421 01:59:15,250 --> 01:59:16,917 Comment c'est arrivé ? 422 01:59:23,500 --> 01:59:27,250 Le mari de sa sœur abusait d'elle depuis des années. 423 01:59:36,542 --> 01:59:38,292 Comment il l'a tuée ? 424 01:59:41,083 --> 01:59:43,000 Tu veux des détails ? 425 02:00:10,250 --> 02:00:12,125 Allez, calme-toi. 426 02:00:12,583 --> 02:00:14,792 On ne peut plus rien y faire. 427 02:00:23,000 --> 02:00:25,167 Elle est morte rapidement ? 428 02:00:30,208 --> 02:00:32,833 Tu veux savoir combien de temps ça a pris ? 429 02:00:56,333 --> 02:00:58,792 Cet homme mérite la pire des peines. 430 02:01:08,958 --> 02:01:10,250 Nina... 431 02:01:14,583 --> 02:01:16,875 L'avortement, c'est toi qui l'avais fait ? 432 02:01:38,333 --> 02:01:39,875 Oui, c'est moi. 433 02:01:42,542 --> 02:01:46,083 Tu as pensé aux conséquences pour notre hôpital ? 434 02:01:48,292 --> 02:01:51,708 Tous tes avortements vont être examinés à la loupe. 435 02:01:52,833 --> 02:01:54,750 Je ne peux pas parler d'autres femmes. 436 02:01:54,917 --> 02:01:58,708 Je ne peux parler que de cette patiente. 437 02:02:01,958 --> 02:02:04,375 Si tu reconnais cet avortement, 438 02:02:04,833 --> 02:02:07,083 tu seras forcée d'en dire plus. 439 02:02:07,958 --> 02:02:10,458 Ils te feront donner tous les noms. 440 02:02:11,542 --> 02:02:17,000 On aura tous les deux la police sur le dos pour cinq ans. 441 02:02:18,458 --> 02:02:20,500 Tu ne pourras plus exercer, 442 02:02:21,542 --> 02:02:24,250 et tu ne trouveras pas d'autre travail. 443 02:02:24,417 --> 02:02:26,292 Nulle part. 444 02:02:29,042 --> 02:02:33,208 Même si tu ne vas pas en prison, Nina, ta vie sera fichue. 445 02:02:34,667 --> 02:02:37,792 Et je devrai assumer une part de responsabilité. 446 02:02:41,833 --> 02:02:44,208 Je ferai ce que tu me diras. 447 02:02:51,750 --> 02:02:52,875 Nina, 448 02:02:53,917 --> 02:02:56,625 tu comprends ce qu'est la loi ? 449 02:03:00,500 --> 02:03:02,292 Si tu veux travailler, 450 02:03:02,875 --> 02:03:04,917 il faut respecter la loi. 451 02:03:07,958 --> 02:03:11,625 La loi est parfois contraire à nos convictions. 452 02:03:13,083 --> 02:03:15,125 Mais c'est la loi. 453 02:03:19,500 --> 02:03:22,458 Si je ne le fais pas, quelqu'un d'autre le fera. 454 02:03:42,375 --> 02:03:43,583 Entrez. 455 02:03:45,667 --> 02:03:47,625 On s'assoit ? 456 02:03:51,458 --> 02:03:52,625 Bonjour. 457 02:04:16,958 --> 02:04:18,208 On y va ? 458 02:04:21,500 --> 02:04:23,167 Irma Iassalachvili, 18 ans. 459 02:04:23,333 --> 02:04:26,625 Période prénatale : en l'absence de dossier, 460 02:04:26,792 --> 02:04:30,375 nous ne disposons pas d'informations sur la grossesse. 461 02:04:30,542 --> 02:04:34,375 Examen clinique à l'arrivée à l'hôpital : 462 02:04:34,542 --> 02:04:37,375 30 semaines de grossesse, présentation céphalique, 463 02:04:37,542 --> 02:04:41,500 travail prématuré, liquide amniotique trouble, foncé. 464 02:04:42,208 --> 02:04:45,417 Enfant de sexe masculin, 1450 grammes, 465 02:04:45,583 --> 02:04:47,458 40 centimètres, en asphyxie. 466 02:04:47,625 --> 02:04:49,125 Malgré les tentatives de réanimation, 467 02:04:49,292 --> 02:04:52,417 la mort a été déclarée 5 minutes après la naissance, 468 02:04:52,583 --> 02:04:56,375 le 10 avril 2023, à 15 h 30 minutes. 469 02:04:57,000 --> 02:04:58,542 Diagnostic anatomopathologique : 470 02:04:58,708 --> 02:05:02,125 hypoxie postnatale d'un nouveau-né prématuré et hypotrophique. 471 02:05:02,292 --> 02:05:03,583 Première complication : 472 02:05:03,750 --> 02:05:07,708 hypoxie aiguë, inhalation massive de liquide amniotique, atélectasie. 473 02:05:07,875 --> 02:05:10,000 Pas d'activité du système nerveux central, 474 02:05:10,167 --> 02:05:13,500 saignement focal important, hémorragies intracérébrales. 475 02:05:13,667 --> 02:05:15,417 Hémorragies subarachnoïdiennes, 476 02:05:15,583 --> 02:05:18,208 irrigation insuffisante des glandes endocrines 477 02:05:18,375 --> 02:05:20,333 et des organes parenchymateux. 478 02:05:20,500 --> 02:05:23,042 Deuxième complication : hypoxie prénatale. 479 02:05:23,208 --> 02:05:27,375 Poumons immatures, persistance des structures vasculaires centrales. 480 02:05:27,542 --> 02:05:30,875 Dystrophie du cerveau et des organes parenchymateux. 481 02:05:31,042 --> 02:05:32,542 Troisièmement, concomitamment : 482 02:05:32,708 --> 02:05:35,250 polykystose bilatérale, faciès de Potter, 483 02:05:35,417 --> 02:05:37,208 hypoplasie pulmonaire. 484 02:05:38,125 --> 02:05:41,417 Cause de la mort du nouveau-né prématuré hypotrophique : 485 02:05:41,583 --> 02:05:46,917 hypoxie post-natale avec inhalation massive de liquide amniotique 486 02:05:47,083 --> 02:05:49,667 et atélectasie pulmonaire primaire 487 02:05:49,833 --> 02:05:52,750 dues à une hypoxie prénatale chronique, 488 02:05:52,917 --> 02:05:56,917 associées à une hypotrophie et à un retard de croissance fœtale. 489 02:05:58,250 --> 02:06:01,500 Parmi les causes de la mort, les multiples anomalies, 490 02:06:01,667 --> 02:06:03,250 l'hypoplasie pulmonaire 491 02:06:03,417 --> 02:06:06,250 et la polykystose bilatérale sont dominantes. 492 02:06:06,417 --> 02:06:10,208 La patiente nous étant inconnue, aucune donnée n'était disponible. 493 02:06:10,375 --> 02:06:12,500 En cas d'anomalies congénitales, 494 02:06:12,667 --> 02:06:17,208 l'accouchement doit être déclenché avant 22 semaines de gestation. 495 02:06:17,375 --> 02:06:21,667 Signé : Tengiz Nanobachvili, médecin légiste, le 17 avril 2023. 496 02:06:42,167 --> 02:06:46,000 Peut-être que Dieu nous envoie des épreuves... 497 02:06:53,542 --> 02:06:56,792 pour que nous apprenions à surmonter la douleur.