1 00:01:37,976 --> 00:01:40,000 [MEHMED: SULTAN OF CONQUESTS] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,542 [MEHMED: SULTAN OF CONQUESTS] 3 00:01:49,723 --> 00:01:50,000 [End of 626 near Medina] 4 00:01:50,000 --> 00:01:56,282 [End of 626 near Medina] 5 00:04:55,657 --> 00:04:59,003 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 6 00:04:59,028 --> 00:05:00,000 Aren't you ready yet? 7 00:05:00,000 --> 00:05:00,417 Aren't you ready yet? 8 00:05:02,077 --> 00:05:05,123 We've got this stuck in this rock. 9 00:05:05,677 --> 00:05:07,743 Is there any news about infidels? 10 00:05:09,730 --> 00:05:10,000 They are several days away. 11 00:05:10,000 --> 00:05:11,483 They are several days away. 12 00:05:12,837 --> 00:05:14,650 They will be here soon. 13 00:05:15,037 --> 00:05:18,410 We must hurry, Abu Ayyub. 14 00:05:19,903 --> 00:05:20,000 Everyone in the city is worried. 15 00:05:20,000 --> 00:05:23,570 Everyone in the city is worried. 16 00:05:34,270 --> 00:05:36,717 The Messenger of God is coming! 17 00:05:37,157 --> 00:05:38,517 Messenger of God! 18 00:07:31,637 --> 00:07:33,097 O Muslims! 19 00:07:34,803 --> 00:07:36,243 O Muslims! 20 00:07:40,257 --> 00:07:41,957 O Muslims! 21 00:07:45,369 --> 00:07:46,743 Don't be discouraged! 22 00:07:48,896 --> 00:07:50,000 The Messenger of God has given good news in the trench a little while ago. 23 00:07:50,000 --> 00:07:52,729 The Messenger of God has given good news in the trench a little while ago. 24 00:07:55,356 --> 00:07:59,116 I swear to God who sent him and the holy book... 25 00:08:00,110 --> 00:08:02,910 I believe in what he says. 26 00:08:08,737 --> 00:08:10,000 My brothers, the Messenger of God said... 27 00:08:10,000 --> 00:08:12,190 My brothers, the Messenger of God said... 28 00:08:13,061 --> 00:08:17,308 He said: "From Kisra's palace in Medan to Yemen and Damascus," 29 00:08:18,710 --> 00:08:20,000 "Every land will belong to the believers!" 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,143 "Every land will belong to the believers!" 31 00:08:21,370 --> 00:08:23,750 -God is great! -God is great! 32 00:08:24,443 --> 00:08:26,696 Then he announced another message. 33 00:08:28,103 --> 00:08:30,000 May today, maybe centuries later... 34 00:08:30,000 --> 00:08:32,297 May today, maybe centuries later... 35 00:08:33,137 --> 00:08:35,023 The good news of our Prophet is: 36 00:08:36,270 --> 00:08:39,157 Constantinople will be conquered! 37 00:08:40,023 --> 00:08:42,623 How beautiful is the commander who conquered it, 38 00:08:43,070 --> 00:08:45,330 What a blessed army that army is! 39 00:08:47,649 --> 00:08:50,000 Abu Ayyub! Who is that commander? 40 00:08:50,000 --> 00:08:51,702 Abu Ayyub! Who is that commander? 41 00:08:52,883 --> 00:08:54,183 God knows. 42 00:08:54,550 --> 00:08:56,397 God knows. 43 00:09:32,443 --> 00:09:33,510 We are ready, sir. 44 00:10:31,030 --> 00:10:32,883 Shall we begin the attack, sir? 45 00:10:35,817 --> 00:10:36,850 Wait. 46 00:10:37,470 --> 00:10:38,737 Saruca. 47 00:11:08,590 --> 00:11:09,943 What is this now? 48 00:11:11,017 --> 00:11:13,390 This is the new magic of our young Sultan. 49 00:11:50,903 --> 00:11:52,770 We have other guests too. 50 00:12:04,557 --> 00:12:06,263 Orhan didn't come alone. 51 00:12:06,410 --> 00:12:08,710 There are Byzantine knights in the front rows. 52 00:12:13,570 --> 00:12:16,090 Our scouts didn't tell us this, my sultan. 53 00:12:18,270 --> 00:12:19,982 Science is never wrong, Candarli. 54 00:12:22,350 --> 00:12:25,536 Judging by the equipment, these are the emperor's Vareg guards. 55 00:12:27,943 --> 00:12:29,023 Shahab ad-Din. 56 00:12:30,350 --> 00:12:31,783 Pull back the raiders. 57 00:12:32,730 --> 00:12:34,437 Janissaries will be in the front. 58 00:12:38,090 --> 00:12:40,000 Sir, we get the raiders to meet the rebels. 59 00:12:40,000 --> 00:12:42,530 Sir, we get the raiders to meet the rebels. 60 00:12:43,317 --> 00:12:45,850 If we only had rebels, it would have been true. 61 00:12:46,730 --> 00:12:48,430 They are an organized unit. 62 00:12:49,783 --> 00:12:50,000 Only the Janissaries could fight. 63 00:12:50,000 --> 00:12:51,750 Only the Janissaries could fight. 64 00:12:53,670 --> 00:12:56,363 -What about Zagnos, sir? -Nothing has changed. 65 00:12:57,270 --> 00:12:59,103 He'll move when he gets the signal. 66 00:13:03,203 --> 00:13:05,917 Candarli, come with me. 67 00:13:20,489 --> 00:13:24,083 Hold it tight, that'll keep you alive. 68 00:13:29,083 --> 00:13:30,000 Where are the Crazy's? 69 00:13:30,000 --> 00:13:30,670 Where are the Crazy's? 70 00:13:30,695 --> 00:13:33,863 They won't come unless their name is told. 71 00:13:49,170 --> 00:13:50,000 Crazy's! 72 00:13:50,000 --> 00:13:50,183 Crazy's! 73 00:15:33,397 --> 00:15:35,057 What is he doing? 74 00:16:12,310 --> 00:16:13,863 Too bad for you, Candarli. 75 00:16:14,537 --> 00:16:17,750 You become the today of a child who calls him self Sultan. 76 00:16:17,788 --> 00:16:20,000 Being a Vizier to the Ottomans is not like being a wand to Byzantium, Orhan. 77 00:16:20,000 --> 00:16:22,190 Being a Vizier to the Ottomans is not like being a wand to Byzantium, Orhan. 78 00:16:23,249 --> 00:16:25,056 We know who you came here with. 79 00:16:25,443 --> 00:16:27,303 Powerful Vizier! 80 00:16:29,823 --> 00:16:30,000 This boy cannot be a Sultan. 81 00:16:30,000 --> 00:16:31,837 This boy cannot be a Sultan. 82 00:16:32,110 --> 00:16:33,796 I have come to take what's mine. 83 00:16:34,377 --> 00:16:35,930 And you know this, too. 84 00:16:37,223 --> 00:16:39,697 But let's follow the rules. 85 00:16:40,350 --> 00:16:41,817 Tell me your terms. 86 00:16:42,423 --> 00:16:43,557 There isn't... 87 00:16:52,803 --> 00:16:53,943 any. 88 00:16:55,243 --> 00:16:58,210 You will resort to the justice of Sultan Mehmed Han. 89 00:16:58,456 --> 00:17:00,000 You'll kiss his hand, and consent his judgement. 90 00:17:00,000 --> 00:17:02,783 You'll kiss his hand, and consent his judgement. 91 00:17:05,723 --> 00:17:10,000 When I give up, you know exactly how I will die on the gallows. 92 00:17:10,000 --> 00:17:12,409 When I give up, you know exactly how I will die on the gallows. 93 00:17:13,776 --> 00:17:17,676 No one dies without my will in the Ottoman Empire, Orhan. 94 00:17:17,956 --> 00:17:20,000 Your father said the same thing to my father. 95 00:17:20,000 --> 00:17:21,816 Your father said the same thing to my father. 96 00:17:22,996 --> 00:17:25,362 Kasim Celebi did not trust my dad, 97 00:17:26,357 --> 00:17:27,877 rather, his own ambition. 98 00:17:29,157 --> 00:17:30,000 But we both know his fate. 99 00:17:30,000 --> 00:17:32,403 But we both know his fate. 100 00:17:33,083 --> 00:17:36,436 So let what you know be an example to you. 101 00:17:36,643 --> 00:17:38,710 And not what you know, to you, Candarli. 102 00:17:40,363 --> 00:17:45,476 That Mehmed you hide behind, will be your end one day. 103 00:18:45,663 --> 00:18:47,597 Brave knights of the invasion! 104 00:18:49,230 --> 00:18:50,000 My heroic army! 105 00:18:50,000 --> 00:18:51,630 My heroic army! 106 00:18:54,016 --> 00:18:56,656 Those who couldn't Stop us with the Crusades... 107 00:18:57,070 --> 00:19:00,000 They are trying to stop us with an enemy of ours and our blood. 108 00:19:00,000 --> 00:19:01,243 They are trying to stop us with an enemy of ours and our blood. 109 00:19:02,043 --> 00:19:05,556 With Orhan, who is colluding with the infidels! 110 00:19:06,796 --> 00:19:10,000 As we seek to elevate the word of God in order to achieve world order, 111 00:19:10,000 --> 00:19:12,316 As we seek to elevate the word of God in order to achieve world order, 112 00:19:13,943 --> 00:19:16,590 They want to hit us with the hands of our relatives. 113 00:19:21,023 --> 00:19:22,523 My brothers! 114 00:19:23,817 --> 00:19:26,490 Do not be complacent because the enemy is like us! 115 00:19:27,483 --> 00:19:29,870 The hypocrite is worse than the infidel! 116 00:19:31,729 --> 00:19:34,383 Traitors are more villainous than the enemy! 117 00:19:43,583 --> 00:19:45,363 The talk is over now! 118 00:19:47,710 --> 00:19:50,000 Today is a day of effort. 119 00:19:50,000 --> 00:19:51,297 Today is a day of effort. 120 00:19:51,983 --> 00:19:55,083 Today is a diet day! 121 00:19:56,303 --> 00:19:59,356 Today is a martyrdom day! 122 00:20:00,677 --> 00:20:02,803 May your conquest be blessed! 123 00:20:02,828 --> 00:20:06,063 -God is great! -God is great! 124 00:20:06,088 --> 00:20:09,737 -God is great! -God is great! 125 00:20:10,330 --> 00:20:11,657 Archers! 126 00:21:07,637 --> 00:21:09,470 Attack! 127 00:21:18,683 --> 00:21:20,000 Allah is the greatest! 128 00:21:20,000 --> 00:21:20,250 Allah is the greatest! 129 00:21:20,275 --> 00:21:23,110 Allah is the greatest! 130 00:23:24,037 --> 00:23:25,510 Shahab ad-Din. 131 00:23:26,303 --> 00:23:27,370 Now! 132 00:23:42,569 --> 00:23:43,629 Let's go. 133 00:25:01,970 --> 00:25:03,200 It's battle time, Pasha! 134 00:25:03,530 --> 00:25:04,640 Draw your sword! 135 00:25:06,800 --> 00:25:07,889 O Allah! 136 00:25:07,890 --> 00:25:09,070 Allah is the greatest! 137 00:32:22,173 --> 00:32:24,690 From here! Come on, hurry up! 138 00:33:03,200 --> 00:33:04,300 Byzantine ship. 139 00:33:16,370 --> 00:33:17,500 You are wounded, sir. 140 00:33:21,576 --> 00:33:23,646 It's a small scratch, it's not important. 141 00:33:24,180 --> 00:33:25,980 The wounds of the sword are severe. 142 00:33:27,119 --> 00:33:28,889 The soldiers must not see it, it. 143 00:33:30,790 --> 00:33:34,650 There's a Greek village behind us, I know a Doctor, let him examine it. 144 00:34:36,130 --> 00:34:37,440 Oh guide. 145 00:34:41,340 --> 00:34:44,100 Oh God, oh Muhammad, oh Ali. 146 00:34:48,720 --> 00:34:50,000 It's over, Mr. Dogan. 147 00:34:50,000 --> 00:34:50,370 It's over, Mr. Dogan. 148 00:34:53,126 --> 00:34:55,860 Dogan. I remember his first day at the Janissary Corps. 149 00:34:58,670 --> 00:35:00,000 Now I bury him with my hands. 150 00:35:00,000 --> 00:35:00,240 Now I bury him with my hands. 151 00:35:02,940 --> 00:35:05,280 It is a battle that leads to martyrdom, sir. 152 00:35:07,500 --> 00:35:10,000 Everything happened because of that Shahab ad-Din! 153 00:35:10,000 --> 00:35:11,730 Everything happened because of that Shahab ad-Din! 154 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Don't think about it, don't bother yourself. 155 00:35:20,000 --> 00:35:20,050 Don't think about it, don't bother yourself. 156 00:35:22,260 --> 00:35:23,700 This has it's future. 157 00:35:27,170 --> 00:35:29,950 Sultan put us in the front for a reason, Pasha. 158 00:35:32,440 --> 00:35:33,754 Don't hide this from me. 159 00:35:37,730 --> 00:35:38,730 You... 160 00:35:52,610 --> 00:35:55,280 -You couldn't do it, right? -Not this time. 161 00:36:08,900 --> 00:36:10,000 I told you it's not the right time. 162 00:36:10,000 --> 00:36:10,669 I told you it's not the right time. 163 00:36:17,420 --> 00:36:20,000 I can't go back to Constantinople anymore. 164 00:36:20,000 --> 00:36:20,690 I can't go back to Constantinople anymore. 165 00:36:21,890 --> 00:36:23,780 But I'll hold them accountable. 166 00:36:25,780 --> 00:36:28,160 Don't worry, we'll go back to Morea together. 167 00:36:32,033 --> 00:36:34,700 When the time is right, you'll be the Ottoman Emperor. 168 00:36:35,860 --> 00:36:37,640 And I'll be the Byzantine Emperor. 169 00:36:40,030 --> 00:36:41,030 Captain! 170 00:36:41,980 --> 00:36:44,270 Crew! Sails! 171 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Here. 172 00:37:51,470 --> 00:37:54,013 -Let's be careful. -I'll wait. 173 00:38:15,580 --> 00:38:16,610 Is Tatios here? 174 00:38:22,500 --> 00:38:26,560 -Mr. Zagnos? -Our Sultan has a wound, Tatios. 175 00:38:30,260 --> 00:38:33,840 Pardon my astonishment, sir. Please, come in. 176 00:38:58,159 --> 00:39:00,000 [HUNGARIAN PALACE] 177 00:39:00,000 --> 00:39:02,903 [HUNGARIAN PALACE] 178 00:39:06,690 --> 00:39:08,618 Does the little king know the facts? 179 00:39:09,972 --> 00:39:10,000 Surely he would know eventually. 180 00:39:10,000 --> 00:39:11,712 Surely he would know eventually. 181 00:39:13,060 --> 00:39:16,420 But when he does, I would have been a king long time ago. 182 00:39:22,320 --> 00:39:25,060 No one would forgive the leader who betrays his father. 183 00:39:26,387 --> 00:39:27,437 This isn't important. 184 00:39:28,907 --> 00:39:30,000 I don't think he'll live long anyway. 185 00:39:30,000 --> 00:39:31,547 I don't think he'll live long anyway. 186 00:39:32,480 --> 00:39:35,630 Don't be delirious, János. It's still too early for it. 187 00:39:37,380 --> 00:39:39,080 Or does the Vatican not trust me? 188 00:39:41,300 --> 00:39:46,020 We're at the same side right now, but the issue does not concern us. 189 00:39:47,360 --> 00:39:48,830 Who is it concerns, then? 190 00:39:50,960 --> 00:39:53,170 What happened in Varna is still very recent. 191 00:39:54,430 --> 00:39:56,640 No one thinks we can defeat the Turks. 192 00:39:58,110 --> 00:40:00,000 The English and even the French, as well. 193 00:40:00,000 --> 00:40:01,180 The English and even the French, as well. 194 00:40:03,650 --> 00:40:05,920 The English and French are all cowards. 195 00:40:06,930 --> 00:40:10,000 Do you think I'll ignore Turk's occupation because of their cowardice? 196 00:40:10,000 --> 00:40:11,650 Do you think I'll ignore Turk's occupation because of their cowardice? 197 00:40:12,060 --> 00:40:13,060 No. 198 00:40:13,970 --> 00:40:17,310 But you have to prove yourself to Papacy first. 199 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 How so? 200 00:40:22,499 --> 00:40:25,419 Even though you were defeated in Varna, you have an army. 201 00:40:26,590 --> 00:40:30,000 If the Orthodoxy emirate accepts fighting with you... 202 00:40:30,000 --> 00:40:30,590 If the Orthodoxy emirate accepts fighting with you... 203 00:40:31,440 --> 00:40:34,080 The Vatican will convince other Christians. 204 00:40:35,760 --> 00:40:37,680 So, our only cure is Serbs. 205 00:40:38,160 --> 00:40:40,000 Serbs or Vlad? It doesn't matter. 206 00:40:40,000 --> 00:40:40,980 Serbs or Vlad? It doesn't matter. 207 00:40:42,670 --> 00:40:45,570 Time passes quickly János, hurry up. 208 00:40:53,780 --> 00:40:56,480 The cut is deeper than I thought. 209 00:41:02,560 --> 00:41:04,490 Your hand is shaking, Tatios. 210 00:41:04,676 --> 00:41:07,540 My good old famous doctor days are long gone. 211 00:41:08,240 --> 00:41:09,540 I'm getting old. 212 00:41:10,320 --> 00:41:12,670 My hands will tremble, and my eyes will not see. 213 00:41:15,750 --> 00:41:17,160 It must be sterilized. 214 00:41:18,714 --> 00:41:19,794 Daughter, Eleni. 215 00:41:21,140 --> 00:41:22,720 Take a look at the wound. 216 00:41:25,330 --> 00:41:29,100 -I didn't know you had a daughter, Tatios. -Eleni is not my real daughter. 217 00:41:29,630 --> 00:41:30,000 But she is no different than the one I lost. 218 00:41:30,000 --> 00:41:31,800 But she is no different than the one I lost. 219 00:41:34,130 --> 00:41:35,620 Does she know these things? 220 00:41:36,350 --> 00:41:40,000 She is better than most of the doctors. Herbs speaks when they see her. 221 00:41:40,000 --> 00:41:41,490 She is better than most of the doctors. Herbs speaks when they see her. 222 00:41:43,300 --> 00:41:44,300 Nice. 223 00:41:52,140 --> 00:41:56,610 It's irritated under the armor. If we don't clean it, it'll collect pus. 224 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 What is that? 225 00:42:07,560 --> 00:42:09,540 I read it in my father Tatios' library, 226 00:42:09,565 --> 00:42:10,000 in a book by a Muslim doctor named Akshamseddin. 227 00:42:10,000 --> 00:42:12,960 in a book by a Muslim doctor named Akshamseddin. 228 00:42:13,630 --> 00:42:15,230 It's called "Madda-tul Hayat". 229 00:42:16,050 --> 00:42:20,000 It says that sickness are caused by small germs we can't see. 230 00:42:20,000 --> 00:42:21,340 It says that sickness are caused by small germs we can't see. 231 00:42:22,506 --> 00:42:25,156 I want to cleanse those germs with vinegar. 232 00:42:59,760 --> 00:43:00,000 Hold on, sir. 233 00:43:00,000 --> 00:43:01,470 Hold on, sir. 234 00:43:27,410 --> 00:43:28,475 Did it hurt you? 235 00:43:29,820 --> 00:43:30,000 No. 236 00:43:30,000 --> 00:43:30,820 No. 237 00:43:35,010 --> 00:43:36,010 Just a little. 238 00:43:49,940 --> 00:43:50,000 Thanks. 239 00:43:50,000 --> 00:43:50,940 Thanks. 240 00:43:58,580 --> 00:44:00,000 I'd appreciate it if it didn't leave this room. 241 00:44:00,000 --> 00:44:01,226 I'd appreciate it if it didn't leave this room. 242 00:44:01,271 --> 00:44:02,489 Your command, sir. 243 00:44:19,280 --> 00:44:20,000 There is no reward for serving our Sultan, Pasha. 244 00:44:20,000 --> 00:44:21,680 There is no reward for serving our Sultan, Pasha. 245 00:44:22,700 --> 00:44:25,140 Give this gift for those who need it, please. 246 00:44:34,910 --> 00:44:37,683 [BURSA] 247 00:44:40,997 --> 00:44:42,727 Don't cry, my dear Ahmed. 248 00:44:43,700 --> 00:44:46,080 Look, your father is working, don't disturb him. 249 00:44:48,620 --> 00:44:50,000 Leave my son alone, Halime Hatun. 250 00:44:50,000 --> 00:44:50,430 Leave my son alone, Halime Hatun. 251 00:44:51,103 --> 00:44:52,103 He's a baby. 252 00:44:52,910 --> 00:44:55,100 Sometimes he cries and sometimes laughs. 253 00:44:56,740 --> 00:44:58,776 So as not to disturb your concentration. 254 00:44:59,570 --> 00:45:00,000 He wouldn't, on the contrary, he'll inspire me. 255 00:45:00,000 --> 00:45:02,830 He wouldn't, on the contrary, he'll inspire me. 256 00:45:03,290 --> 00:45:04,416 Listen. 257 00:45:08,910 --> 00:45:10,000 Children are the nectar of the hearts of parents. 258 00:45:10,000 --> 00:45:11,680 Children are the nectar of the hearts of parents. 259 00:45:13,295 --> 00:45:16,815 A good son removes trouble. 260 00:45:18,020 --> 00:45:19,020 "Who is the son?" 261 00:45:19,799 --> 00:45:20,000 "If the father had a cane field..." 262 00:45:20,000 --> 00:45:21,711 "If the father had a cane field..." 263 00:45:22,902 --> 00:45:26,320 "The place where it is found is in his spaciousness nursery." 264 00:45:26,580 --> 00:45:29,090 It's nice, is it for my Ahmed? 265 00:45:33,508 --> 00:45:34,508 For Ahmed. 266 00:45:38,405 --> 00:45:39,435 And for the late... 267 00:45:40,720 --> 00:45:41,720 Aladdin. 268 00:45:43,918 --> 00:45:45,988 But I haven't been able to finish it yet. 269 00:45:47,020 --> 00:45:48,210 It needs another verse. 270 00:45:54,020 --> 00:45:55,020 Come in. 271 00:46:03,628 --> 00:46:05,810 Sir, messenger came. 272 00:46:06,580 --> 00:46:10,000 Sultan Mehmed Khan defeated Orhan in the Yenice. 273 00:46:10,000 --> 00:46:10,556 Sultan Mehmed Khan defeated Orhan in the Yenice. 274 00:46:11,174 --> 00:46:12,667 The rebellion was suppressed. 275 00:46:12,800 --> 00:46:17,126 May God perpetuate the sword of our Sultan always sharp, God willing. 276 00:46:17,426 --> 00:46:18,426 Hopefully. 277 00:46:19,950 --> 00:46:20,000 "Who is the son?" 278 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 "Who is the son?" 279 00:46:22,880 --> 00:46:24,724 "If he were to take prayers..." 280 00:46:26,140 --> 00:46:28,861 "He is the pride of his country." 281 00:46:34,540 --> 00:46:37,490 My Mehmed succeeded in a great matter, Karaca. 282 00:46:37,834 --> 00:46:40,000 And sir, you said, when we get a letter from Huma Hatun, get me. 283 00:46:40,000 --> 00:46:42,827 And sir, you said, when we get a letter from Huma Hatun, get me. 284 00:46:59,340 --> 00:47:00,000 "Sir, my bliss." 285 00:47:00,000 --> 00:47:01,860 "Sir, my bliss." 286 00:47:02,610 --> 00:47:04,290 "And my two eyes, my Murad Han." 287 00:47:05,962 --> 00:47:08,422 "While you are in contemplation in Bursa..." 288 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 "Since I knew that your health is nice..." 289 00:47:10,000 --> 00:47:11,970 "Since I knew that your health is nice..." 290 00:47:12,180 --> 00:47:13,432 "I feel healed, too." 291 00:47:14,598 --> 00:47:17,845 "And I understood that my illness is your sadness." 292 00:47:18,237 --> 00:47:20,000 "And my time is your happiness." 293 00:47:20,000 --> 00:47:20,840 "And my time is your happiness." 294 00:47:36,171 --> 00:47:40,000 [EDIRNE] 295 00:47:40,000 --> 00:47:41,068 [EDIRNE] 296 00:47:49,327 --> 00:47:50,000 Your resistance to the rebellion made your father proud, my lion. 297 00:47:50,000 --> 00:47:52,883 Your resistance to the rebellion made your father proud, my lion. 298 00:47:59,695 --> 00:48:00,000 Only thing my father cares about is you, mom. 299 00:48:00,000 --> 00:48:01,914 Only thing my father cares about is you, mom. 300 00:48:06,065 --> 00:48:07,097 And I got you. 301 00:48:09,166 --> 00:48:10,000 If he didn't believe that the doctors here had cured my illness... 302 00:48:10,000 --> 00:48:12,499 If he didn't believe that the doctors here had cured my illness... 303 00:48:12,999 --> 00:48:15,698 You know he won't keep me here. 304 00:48:16,359 --> 00:48:18,050 Stop bragging. 305 00:48:21,316 --> 00:48:24,089 However, let's keep us between that you are cured, okay? 306 00:48:26,435 --> 00:48:27,862 While we talk about cures... 307 00:48:28,033 --> 00:48:30,000 -Show me your wound to see. -Just a small wound, not important. 308 00:48:30,000 --> 00:48:31,144 -Show me your wound to see. -Just a small wound, not important. 309 00:48:43,191 --> 00:48:46,525 I didn't know that Zagnos had skills like this. 310 00:48:48,801 --> 00:48:50,000 His hands are too rough for fine work. 311 00:48:50,000 --> 00:48:51,182 His hands are too rough for fine work. 312 00:48:51,716 --> 00:48:54,510 The threads are ingeniously embroidered. 313 00:48:55,093 --> 00:48:56,600 Who is this skilled lady? 314 00:49:01,226 --> 00:49:02,338 Her name is Eleni. 315 00:49:03,150 --> 00:49:05,134 Since she had you smiled... 316 00:49:05,737 --> 00:49:07,967 She didn't just treat your wound. 317 00:49:13,780 --> 00:49:14,804 Thank God. 318 00:49:17,141 --> 00:49:20,000 My conversation with my mom made me happy. I'll definitely smile. 319 00:49:20,000 --> 00:49:21,030 My conversation with my mom made me happy. I'll definitely smile. 320 00:49:25,020 --> 00:49:26,035 Door! 321 00:49:44,647 --> 00:49:48,099 [SERBIA] 322 00:50:11,595 --> 00:50:14,365 Finally, the Turks expelled you, Princess Mara. 323 00:50:14,796 --> 00:50:18,486 I stayed with them for 20 years. I've never seen them betray on a friend. 324 00:50:18,735 --> 00:50:19,883 I haven't heard of it. 325 00:50:20,920 --> 00:50:23,591 Your husband left his throne to a child and run away. 326 00:50:23,616 --> 00:50:26,608 And you are here because you are scared of him, right? 327 00:50:34,826 --> 00:50:36,326 Here is a question, Brankovic. 328 00:50:37,868 --> 00:50:40,000 Why do you think I don't cut your, 329 00:50:40,000 --> 00:50:40,067 Why do you think I don't cut your, 330 00:50:41,124 --> 00:50:45,212 beautiful daughter's neck and shed her royal blood looking at your eyes? 331 00:50:56,987 --> 00:51:00,000 Because, I won't let anyone who has loyal to me before, 332 00:51:00,000 --> 00:51:00,209 Because, I won't let anyone who has loyal to me before, 333 00:51:00,725 --> 00:51:02,963 get harmed. 334 00:51:18,197 --> 00:51:19,229 That's why... 335 00:51:20,562 --> 00:51:23,588 There is no need to fear my army positioned at your door... 336 00:51:24,852 --> 00:51:26,352 Or from me. 337 00:51:27,959 --> 00:51:30,000 Fighting with Ottoman Empire was the biggest mistake I've ever made. 338 00:51:30,000 --> 00:51:31,977 Fighting with Ottoman Empire was the biggest mistake I've ever made. 339 00:51:32,496 --> 00:51:34,234 And I paid for it alone. 340 00:51:35,334 --> 00:51:36,858 I won't do it again. 341 00:51:41,789 --> 00:51:43,400 You won't be alone this time. 342 00:51:46,126 --> 00:51:47,943 But don't rush your decision. 343 00:51:52,230 --> 00:51:55,024 But when I come next time... 344 00:51:56,439 --> 00:51:58,432 Know that I won't be this friendly. 345 00:52:13,682 --> 00:52:16,086 Sultan Mehmed Han has news for you, János. 346 00:52:28,063 --> 00:52:30,000 If I let you out of here, it's because of the mercy of the Sultan. 347 00:52:30,000 --> 00:52:32,221 If I let you out of here, it's because of the mercy of the Sultan. 348 00:52:33,778 --> 00:52:35,493 Sultan Mehmed Han says: 349 00:52:36,112 --> 00:52:40,000 If you turn back quickly, your innocent people won't pay the price. 350 00:52:40,000 --> 00:52:40,913 If you turn back quickly, your innocent people won't pay the price. 351 00:52:41,424 --> 00:52:43,263 This is his final warning to you. 352 00:52:44,730 --> 00:52:45,761 Tell your Sultan... 353 00:52:45,786 --> 00:52:48,190 Our Sultan won't listen to a devil. 354 00:52:49,654 --> 00:52:50,000 He knows what you do and who you meet. 355 00:52:50,000 --> 00:52:52,702 He knows what you do and who you meet. 356 00:52:56,442 --> 00:53:00,000 I hope you insist on your mistake so that I can see your head cut off. 357 00:53:00,000 --> 00:53:00,427 I hope you insist on your mistake so that I can see your head cut off. 358 00:53:16,152 --> 00:53:19,786 [EDIRNE] 359 00:53:32,113 --> 00:53:33,922 Give it to me. Thank you. 360 00:53:59,378 --> 00:54:00,000 Will the artisans be inspected? 361 00:54:00,000 --> 00:54:02,672 Will the artisans be inspected? 362 00:54:03,458 --> 00:54:04,505 Yes. 363 00:54:05,168 --> 00:54:06,469 What an progress junkie. 364 00:54:07,059 --> 00:54:08,694 He really likes new weapons. 365 00:54:09,419 --> 00:54:10,000 He's so excited. 366 00:54:10,000 --> 00:54:10,927 He's so excited. 367 00:54:18,113 --> 00:54:19,643 He talks about the Hungarian. 368 00:54:22,728 --> 00:54:24,474 You talk about youth... 369 00:54:25,252 --> 00:54:27,450 But it's hard to see what he'll do. 370 00:54:28,015 --> 00:54:29,190 What is he thinking? 371 00:54:32,361 --> 00:54:33,869 He left Orhan's family. 372 00:54:35,014 --> 00:54:38,689 I think he wants to go to Hungary with powerful cannons. 373 00:54:39,861 --> 00:54:40,000 Doesn't this scare you, Pasha? 374 00:54:40,000 --> 00:54:41,453 Doesn't this scare you, Pasha? 375 00:54:41,941 --> 00:54:43,211 He thinks that... 376 00:54:43,945 --> 00:54:46,027 He can achieve anything with new weapons. 377 00:54:46,052 --> 00:54:47,068 No. 378 00:54:48,570 --> 00:54:49,784 No need to worry. 379 00:54:51,385 --> 00:54:52,551 I control him. 380 00:54:53,736 --> 00:54:55,847 You say that, but... 381 00:54:56,795 --> 00:55:00,000 This is not the same man whose mother left you years ago. 382 00:55:00,000 --> 00:55:00,604 This is not the same man whose mother left you years ago. 383 00:55:01,433 --> 00:55:03,434 His strength is increasing day after day. 384 00:55:06,441 --> 00:55:07,449 Strength... 385 00:55:09,417 --> 00:55:10,000 It is custom and tradition. 386 00:55:10,000 --> 00:55:11,441 It is custom and tradition. 387 00:55:14,233 --> 00:55:15,265 It's information. 388 00:55:16,368 --> 00:55:17,408 Strength... 389 00:55:18,895 --> 00:55:20,000 Strength isn't being able to put a lens on a stick and seeing 100 meters ahead. 390 00:55:20,000 --> 00:55:22,797 Strength isn't being able to put a lens on a stick and seeing 100 meters ahead. 391 00:55:24,002 --> 00:55:25,694 It is being where you are not... 392 00:55:26,187 --> 00:55:28,681 And knowing what will happen 100 years ago, Isaac. 393 00:55:30,802 --> 00:55:32,207 And Mehmed will see that. 394 00:55:35,213 --> 00:55:36,451 Okay then, Pasha. 395 00:56:07,829 --> 00:56:08,877 Ready! 396 00:56:09,393 --> 00:56:10,000 Hazrat Sultan Mehmed Han! 397 00:56:10,000 --> 00:56:11,663 Hazrat Sultan Mehmed Han! 398 00:56:56,420 --> 00:56:58,285 Will we succeed this time? Tell me. 399 00:56:59,644 --> 00:57:00,000 The drawings are done. 400 00:57:00,000 --> 00:57:00,763 The drawings are done. 401 00:57:01,971 --> 00:57:04,757 If we can't control the mine, it'll work my Sultan. 402 00:57:14,748 --> 00:57:16,147 Why is it not homogeneous? 403 00:57:16,939 --> 00:57:19,272 Because we make it from forged iron, my lord. 404 00:57:19,984 --> 00:57:20,000 Except for the barrel, we could only use a linen clamp. 405 00:57:20,000 --> 00:57:23,325 Except for the barrel, we could only use a linen clamp. 406 00:57:25,416 --> 00:57:26,599 Is there no other mine? 407 00:57:29,945 --> 00:57:30,000 Does it have to be iron? 408 00:57:30,000 --> 00:57:31,211 Does it have to be iron? 409 00:57:31,733 --> 00:57:34,701 To be easy and light, sir. 410 00:57:35,450 --> 00:57:36,768 So they say so. 411 00:57:38,669 --> 00:57:40,000 I said that so it will be transported easy to the battlefield. 412 00:57:40,000 --> 00:57:41,971 I said that so it will be transported easy to the battlefield. 413 00:57:43,206 --> 00:57:46,777 It does not matter how light the ball is when it cracks during the shot. 414 00:57:51,151 --> 00:57:52,897 Why not try bronze? 415 00:57:54,206 --> 00:57:55,484 Isn't it easier to pour? 416 00:57:56,161 --> 00:57:57,883 It cost four times more, sir. 417 00:57:58,173 --> 00:58:00,000 But it's benefit will be forty. Do it bronze. 418 00:58:00,000 --> 00:58:00,729 But it's benefit will be forty. Do it bronze. 419 00:58:03,402 --> 00:58:05,140 We tried it already, sir. 420 00:58:05,671 --> 00:58:08,052 Their openings swell at the first shot. 421 00:58:08,842 --> 00:58:10,000 That isn't caused by the bronze. 422 00:58:10,000 --> 00:58:10,548 That isn't caused by the bronze. 423 00:58:11,305 --> 00:58:12,892 It is related gunpowder. 424 00:58:19,061 --> 00:58:20,000 But these cannons are small. 425 00:58:20,000 --> 00:58:20,625 But these cannons are small. 426 00:58:21,672 --> 00:58:24,606 The destructive power needs to increase at least fivefold. 427 00:58:25,560 --> 00:58:26,933 That's not possible, sir. 428 00:58:35,088 --> 00:58:36,104 Why? 429 00:58:36,699 --> 00:58:38,347 It hasn't been done before, sir. 430 00:58:38,890 --> 00:58:39,929 No one could do it. 431 00:58:44,373 --> 00:58:47,391 Except one man, from Hungary... 432 00:58:49,106 --> 00:58:50,000 An infidel man. 433 00:58:50,000 --> 00:58:50,487 An infidel man. 434 00:58:51,944 --> 00:58:52,976 I heard that... 435 00:58:53,415 --> 00:58:55,740 He did it with a texture he discovered. 436 00:58:58,222 --> 00:59:00,000 If the infidel can do it, we will succeed, too. 437 00:59:00,000 --> 00:59:00,592 If the infidel can do it, we will succeed, too. 438 00:59:01,559 --> 00:59:04,977 "Knowledge is the lost property of the believer, not of the infidel." 439 00:59:05,920 --> 00:59:07,205 The Messenger of God. 440 00:59:07,922 --> 00:59:09,033 Of course, sir. 441 00:59:09,763 --> 00:59:10,000 I talked about possibilities. 442 00:59:10,000 --> 00:59:11,233 I talked about possibilities. 443 00:59:13,413 --> 00:59:14,444 Let it be strong. 444 00:59:23,012 --> 00:59:24,941 Empowerment comes with faith. 445 00:59:31,950 --> 00:59:34,838 [CONSTANTINOPLE] 446 00:59:34,942 --> 00:59:36,315 I was sure that... 447 00:59:37,484 --> 00:59:38,516 Orhan will succeed. 448 00:59:39,519 --> 00:59:40,000 I warned you, Your Excellency. 449 00:59:40,000 --> 00:59:41,432 I warned you, Your Excellency. 450 00:59:42,710 --> 00:59:43,741 At the throne... 451 00:59:45,549 --> 00:59:47,565 While there is a young sultan... 452 00:59:48,663 --> 00:59:50,000 We had no choice but to try. 453 00:59:50,000 --> 00:59:50,639 We had no choice but to try. 454 00:59:51,817 --> 00:59:53,674 Thanks to you, that young Sultan... 455 00:59:54,202 --> 00:59:57,122 He earned a reputation he couldn't have earned in 10 years. 456 00:59:57,800 --> 00:59:59,485 Congratulations, Your Excellency. 457 01:00:01,613 --> 01:00:04,124 I heard that Orhan has escaped. 458 01:00:04,458 --> 01:00:06,125 Your brother Constantinos... 459 01:00:07,231 --> 01:00:09,588 He saved himself from death at the last minute. 460 01:00:10,885 --> 01:00:13,528 -He is in Mora. -Mora? 461 01:00:14,881 --> 01:00:16,833 I wanted to tell it's bad, but... 462 01:00:19,713 --> 01:00:20,000 I know that... 463 01:00:20,000 --> 01:00:20,951 I know that... 464 01:00:21,721 --> 01:00:23,483 My mom Helena gave him this courage. 465 01:00:24,533 --> 01:00:29,382 I wish courage and talent could be given to everyone, Your Excellency. 466 01:00:44,076 --> 01:00:45,370 I wanted to see him... 467 01:00:47,842 --> 01:00:49,818 on the Byzantine throne. 468 01:00:55,613 --> 01:00:57,589 This isn't important, Your Excellency. 469 01:00:59,573 --> 01:01:00,000 My only fear... 470 01:01:00,000 --> 01:01:00,795 My only fear... 471 01:01:02,992 --> 01:01:06,040 How much more daring the Turks can be. 472 01:01:10,745 --> 01:01:12,118 Forget the Turks now. 473 01:01:13,676 --> 01:01:14,684 Come here. 474 01:01:24,928 --> 01:01:25,992 Do you want... 475 01:01:30,121 --> 01:01:31,812 A recommendation? 476 01:01:35,458 --> 01:01:36,497 My mother. 477 01:01:38,175 --> 01:01:39,318 Helena. 478 01:01:40,413 --> 01:01:41,603 Don't trust her. 479 01:01:42,907 --> 01:01:45,439 I'm aware that... 480 01:01:47,320 --> 01:01:50,000 Both want Constantinos on the throne... 481 01:01:50,000 --> 01:01:50,357 Both want Constantinos on the throne... 482 01:01:51,546 --> 01:01:52,578 After I'm gone. 483 01:01:55,076 --> 01:01:56,100 And I... 484 01:01:58,476 --> 01:01:59,627 I won't let you do it. 485 01:02:05,459 --> 01:02:06,753 I won't! 486 01:02:07,896 --> 01:02:10,000 No one can predict what your younger brother Demetrius can do. 487 01:02:10,000 --> 01:02:12,206 No one can predict what your younger brother Demetrius can do. 488 01:02:15,127 --> 01:02:16,166 Do you think... 489 01:02:17,360 --> 01:02:20,000 Someone's this unstable taking the throne... 490 01:02:20,000 --> 01:02:20,026 Someone's this unstable taking the throne... 491 01:02:20,051 --> 01:02:21,058 Let that... 492 01:02:21,339 --> 01:02:24,228 Emperor think about it. 493 01:02:25,627 --> 01:02:26,643 Notaras. 494 01:02:28,098 --> 01:02:29,153 Not you. 495 01:02:43,697 --> 01:02:46,801 [MORA PENINSULA] 496 01:03:20,069 --> 01:03:21,473 You know what I wonder? 497 01:03:25,842 --> 01:03:28,223 Was it worth the risk for a Turk? 498 01:03:33,741 --> 01:03:35,003 Hunting rabbits again? 499 01:03:36,804 --> 01:03:40,000 Actually, we haven't seen you do another thing yet, little brother. 500 01:03:40,000 --> 01:03:40,293 Actually, we haven't seen you do another thing yet, little brother. 501 01:03:41,809 --> 01:03:43,420 Calm down, calm down! 502 01:03:44,474 --> 01:03:45,601 Calm down. 503 01:03:49,711 --> 01:03:50,000 I'm a hunter who makes his dogs listen, brother. 504 01:03:50,000 --> 01:03:52,655 I'm a hunter who makes his dogs listen, brother. 505 01:03:57,951 --> 01:03:59,355 You're hunted again, right? 506 01:03:59,435 --> 01:04:00,000 Don't meddle where you have no business, Demetrius. 507 01:04:00,000 --> 01:04:02,244 Don't meddle where you have no business, Demetrius. 508 01:04:06,115 --> 01:04:07,273 Not because of that... 509 01:04:09,817 --> 01:04:10,000 Rather, I speak for my right to the throne. 510 01:04:10,000 --> 01:04:11,985 Rather, I speak for my right to the throne. 511 01:04:12,779 --> 01:04:13,859 Constantinos. 512 01:04:14,822 --> 01:04:16,962 You'll never be Emperor of the Byzantines. 513 01:04:17,293 --> 01:04:18,380 Prince. 514 01:04:21,447 --> 01:04:23,757 You honored us by coming. 515 01:04:25,207 --> 01:04:27,858 Let them take you to your room, you must be tired. 516 01:04:42,616 --> 01:04:45,500 While the Ottoman derives its strength comes from unity... 517 01:04:45,576 --> 01:04:48,584 The heirs of our throne can't evens talk. 518 01:04:51,313 --> 01:04:55,138 Are we going to unite with an Ottoman prince, mom? 519 01:04:55,555 --> 01:05:00,000 Our empire's survival depends to making Orhan a Sultan. 520 01:05:00,000 --> 01:05:00,031 Our empire's survival depends to making Orhan a Sultan. 521 01:05:00,624 --> 01:05:02,600 His sitting on the throne in Edirne... 522 01:05:03,134 --> 01:05:05,483 will divide Ottoman. Get this. 523 01:05:06,129 --> 01:05:08,486 Well, and get this, mom. 524 01:05:09,555 --> 01:05:10,000 The dogs of our enemies make us prey, not hunters. 525 01:05:10,000 --> 01:05:12,246 The dogs of our enemies make us prey, not hunters. 526 01:05:20,020 --> 01:05:22,917 Emperor will decide this when the time comes. 527 01:05:49,568 --> 01:05:50,000 Don't worry. 528 01:05:50,000 --> 01:05:50,671 Don't worry. 529 01:05:52,150 --> 01:05:55,055 When I become emperor, I'll make you all pay. 530 01:06:09,207 --> 01:06:10,000 [EDIRNE] 531 01:06:10,000 --> 01:06:12,460 [EDIRNE] 532 01:06:20,035 --> 01:06:23,472 Viceroy of the Hungarian Empire János is right here. 533 01:06:24,411 --> 01:06:26,062 In the south of Budin Castle. 534 01:06:27,589 --> 01:06:30,000 But he is not sitting still. 535 01:06:30,000 --> 01:06:30,295 But he is not sitting still. 536 01:06:31,052 --> 01:06:33,013 He is silent. 537 01:06:34,691 --> 01:06:35,802 What is its purpose? 538 01:06:37,081 --> 01:06:39,121 According to our spies' information... 539 01:06:39,822 --> 01:06:40,000 He works with the Vatican. 540 01:06:40,000 --> 01:06:41,210 He works with the Vatican. 541 01:06:42,088 --> 01:06:44,009 I think he wants to make an alliance. 542 01:06:44,115 --> 01:06:47,068 If we act immediately and go to Hungary... 543 01:06:47,555 --> 01:06:50,000 We'll attack them before a new Catholic unit is created, sir. 544 01:06:50,000 --> 01:06:52,761 We'll attack them before a new Catholic unit is created, sir. 545 01:06:56,335 --> 01:07:00,000 After the defeat at Varna, it'll took years for a alliance to be forged. 546 01:07:00,000 --> 01:07:00,399 After the defeat at Varna, it'll took years for a alliance to be forged. 547 01:07:00,854 --> 01:07:01,973 Let him try. 548 01:07:04,796 --> 01:07:08,257 Aside from Catholics, there are Albanians and Macedonians, sir. 549 01:07:08,544 --> 01:07:10,000 Bogomils, Armenians and the Orthodox... 550 01:07:10,000 --> 01:07:11,750 Bogomils, Armenians and the Orthodox... 551 01:07:12,183 --> 01:07:14,587 The sectarian divide deepens every day. 552 01:07:15,244 --> 01:07:16,989 It is difficult for them to unite. 553 01:07:17,014 --> 01:07:18,180 The infidels... 554 01:07:19,006 --> 01:07:20,000 only care about profit. 555 01:07:20,000 --> 01:07:20,201 only care about profit. 556 01:07:20,580 --> 01:07:22,338 We've seen that many times, right? 557 01:07:22,390 --> 01:07:24,580 We saw what happened when they allied. 558 01:07:25,680 --> 01:07:26,680 Yes. 559 01:07:27,056 --> 01:07:28,485 But we can't be sure. 560 01:07:28,826 --> 01:07:30,000 The Serbs alone are enough for János to mobilize. 561 01:07:30,000 --> 01:07:31,659 The Serbs alone are enough for János to mobilize. 562 01:07:32,012 --> 01:07:33,417 I took the precautions. 563 01:07:34,495 --> 01:07:35,878 Don't worry, Ishak Pasha. 564 01:07:36,680 --> 01:07:37,704 Without a doubt... 565 01:07:38,238 --> 01:07:40,000 Of course, sir. 566 01:07:40,000 --> 01:07:40,016 Of course, sir. 567 01:07:41,019 --> 01:07:42,027 But... 568 01:07:42,400 --> 01:07:45,035 This is the most appropriate time to attack Hungary. 569 01:07:49,179 --> 01:07:50,000 The timing is right. 570 01:07:50,000 --> 01:07:50,203 The timing is right. 571 01:07:53,381 --> 01:07:54,476 And attack, too. 572 01:07:56,645 --> 01:07:58,503 But the direction is wrong, Pasha. 573 01:08:01,574 --> 01:08:03,598 As we move to the West... 574 01:08:04,288 --> 01:08:05,717 They stab us in the back. 575 01:08:07,285 --> 01:08:08,309 Is that so? 576 01:08:14,675 --> 01:08:16,478 We saw that in the Orhan rebellion. 577 01:08:18,679 --> 01:08:20,000 They wanted me to stop with someone of my blood. 578 01:08:20,000 --> 01:08:21,417 They wanted me to stop with someone of my blood. 579 01:08:23,447 --> 01:08:26,566 They might come again, is that possible? 580 01:08:30,088 --> 01:08:31,112 Yes, it is. 581 01:08:32,750 --> 01:08:33,758 Why? 582 01:08:34,530 --> 01:08:39,073 Because there are Byzantines who live like a disease inside Ottoman lands. 583 01:08:45,906 --> 01:08:50,000 The obstacle that I thing there is... 584 01:08:50,000 --> 01:08:50,289 The obstacle that I thing there is... 585 01:08:51,464 --> 01:08:52,504 It is here. 586 01:08:54,917 --> 01:08:58,504 If we want to become Ottoman Empire to become stronger... 587 01:08:59,298 --> 01:09:00,000 We must go here. 588 01:09:00,000 --> 01:09:00,520 We must go here. 589 01:09:02,272 --> 01:09:04,396 The city heralded by the Messenger of God. 590 01:09:09,025 --> 01:09:10,000 Our ultimate goal. 591 01:09:10,000 --> 01:09:10,192 Our ultimate goal. 592 01:09:12,662 --> 01:09:13,741 Constantinople. 593 01:09:15,145 --> 01:09:19,113 We have seen from bitter experience that this is impossible. 594 01:09:19,846 --> 01:09:20,000 Humanity could not muster an army to breach these walls. 595 01:09:20,000 --> 01:09:22,997 Humanity could not muster an army to breach these walls. 596 01:09:26,792 --> 01:09:28,516 I will create such an army that... 597 01:09:28,840 --> 01:09:30,000 That old city, would have never seen such one! 598 01:09:30,000 --> 01:09:32,174 That old city, would have never seen such one! 599 01:09:32,270 --> 01:09:34,929 History tells us many things. 600 01:09:35,665 --> 01:09:39,620 Everyone from Avar Khans to Ottoman warriors tried. 601 01:09:40,527 --> 01:09:41,789 32 times. 602 01:09:43,094 --> 01:09:46,554 All these states and warriors could not break down those walls, why? 603 01:09:47,631 --> 01:09:50,000 Because there was no cannon to destroy those walls. 604 01:09:50,000 --> 01:09:50,226 Because there was no cannon to destroy those walls. 605 01:09:51,450 --> 01:09:54,444 Moreover, this siege will ruin our budget. 606 01:09:56,132 --> 01:09:59,386 -Pasha! -All these soldiers, equipment, and fleet. 607 01:09:59,666 --> 01:10:00,000 May God protect us, we won't overcome it. 608 01:10:00,000 --> 01:10:01,714 May God protect us, we won't overcome it. 609 01:10:01,864 --> 01:10:03,848 -Pasha! -And there is Janissaries. 610 01:10:04,034 --> 01:10:06,732 -Pasha! -Soldier wants to go to Hungary. 611 01:10:06,952 --> 01:10:08,055 Furthermore... 612 01:10:08,110 --> 01:10:10,000 Even your great father Sultan Murad Han... 613 01:10:10,000 --> 01:10:10,967 Even your great father Sultan Murad Han... 614 01:10:11,055 --> 01:10:13,062 who stopped Crusades, couldn't do it. 615 01:10:13,103 --> 01:10:14,828 -No. -Enough! 616 01:10:21,125 --> 01:10:24,807 I am Sultan Mehmed, not Sultan Murad, Pasha! 617 01:10:25,526 --> 01:10:27,097 Don't confuse me with my dad. 618 01:10:29,878 --> 01:10:30,000 Because I don't walk with those were persuaded... 619 01:10:30,000 --> 01:10:33,426 Because I don't walk with those were persuaded... 620 01:10:34,487 --> 01:10:35,860 I walk with believers. 621 01:10:36,894 --> 01:10:40,000 I want to conquest Constantinople because it is an obstacle to me. 622 01:10:40,000 --> 01:10:40,154 I want to conquest Constantinople because it is an obstacle to me. 623 01:10:41,329 --> 01:10:42,908 Do not hinder me, Pasha! 624 01:10:50,992 --> 01:10:53,992 I have no other goal but to fulfill God's prophets word. 625 01:10:56,120 --> 01:10:58,073 I'll be that glory commander. 626 01:11:01,452 --> 01:11:03,396 My soldier will be those soldiers. 627 01:11:09,254 --> 01:11:10,000 Treasurer. 628 01:11:10,000 --> 01:11:10,603 Treasurer. 629 01:11:11,510 --> 01:11:12,796 Yes, sir. 630 01:11:13,013 --> 01:11:16,212 Gather your writers and work detailed. 631 01:11:18,391 --> 01:11:20,000 Let's see what Constantinople will cost. 632 01:11:20,000 --> 01:11:25,944 Let's see what Constantinople will cost. 633 01:11:26,574 --> 01:11:28,248 Yes, sir. 634 01:11:54,586 --> 01:11:56,316 I sensed your change. 635 01:11:57,322 --> 01:11:58,735 I did, but... 636 01:11:59,543 --> 01:12:00,000 I didn't except this much, Pasha. 637 01:12:00,000 --> 01:12:01,741 I didn't except this much, Pasha. 638 01:12:05,865 --> 01:12:07,422 The blind has opened his eyes. 639 01:12:08,607 --> 01:12:10,000 If we broke his staff before... 640 01:12:10,000 --> 01:12:10,480 If we broke his staff before... 641 01:12:12,509 --> 01:12:15,803 All this because of Shahab ad-Din and Zagnos. 642 01:12:17,148 --> 01:12:19,640 They influenced Sultan with their toxic thoughts. 643 01:12:26,379 --> 01:12:27,879 You still don't know him. 644 01:12:30,288 --> 01:12:33,724 Do you think he'll listen to them, while he doesn't listen to me? 645 01:12:34,315 --> 01:12:35,346 You say so? 646 01:12:42,979 --> 01:12:44,178 You say this, but... 647 01:12:47,508 --> 01:12:49,278 What about ​​Constantinople? 648 01:12:50,532 --> 01:12:54,064 How did it become the topic, while we await for Hungary? 649 01:12:59,424 --> 01:13:00,000 He grew up on me. 650 01:13:00,000 --> 01:13:00,654 He grew up on me. 651 01:13:01,631 --> 01:13:02,829 I raised him. 652 01:13:06,668 --> 01:13:10,000 He thinks that the conquest of Constantinople is a nice dream. 653 01:13:10,000 --> 01:13:10,041 He thinks that the conquest of Constantinople is a nice dream. 654 01:13:11,372 --> 01:13:14,880 But he doesn't know that it is nothing more than a nightmare. 655 01:13:20,908 --> 01:13:23,011 Oh, great Sultan Murad! 656 01:13:24,458 --> 01:13:26,950 Who did you left us, come and see. 657 01:13:28,810 --> 01:13:30,000 [BURSA] 658 01:13:30,000 --> 01:13:30,603 [BURSA] 659 01:14:36,763 --> 01:14:37,803 Come in. 660 01:14:45,446 --> 01:14:46,453 Daughter. 661 01:14:48,575 --> 01:14:49,980 Get this to Karaca Bey. 662 01:14:50,012 --> 01:14:51,892 He'll take this to Huma Hatun. 663 01:14:51,917 --> 01:14:53,265 Yes, sir. 664 01:15:04,226 --> 01:15:05,702 Come on, you can leave, boys. 665 01:15:05,727 --> 01:15:07,702 Don't be late for the lesson. 666 01:15:08,244 --> 01:15:09,252 Let's go. 667 01:15:21,732 --> 01:15:22,877 Well done. 668 01:15:23,654 --> 01:15:24,781 Well done, boys. 669 01:15:39,816 --> 01:15:40,000 Children are happy. 670 01:15:40,000 --> 01:15:41,443 Children are happy. 671 01:15:43,160 --> 01:15:44,739 Tell me, Zagnos. 672 01:15:45,001 --> 01:15:46,795 Who made my son's face laugh? 673 01:15:48,744 --> 01:15:50,000 On the way back, we stopped by a village to have his wound treated. 674 01:15:50,000 --> 01:15:52,097 On the way back, we stopped by a village to have his wound treated. 675 01:15:52,604 --> 01:15:54,644 A lady there who assisted the doctor. 676 01:15:56,236 --> 01:15:58,284 She's clearly a clever girl. 677 01:15:58,315 --> 01:15:59,870 You know best, my Sultan. 678 01:16:01,365 --> 01:16:03,874 Did she do something that didn't please you? 679 01:16:04,349 --> 01:16:05,388 Of course not! 680 01:16:06,084 --> 01:16:07,092 On the contrary... 681 01:16:07,117 --> 01:16:10,000 She was a polite girl enough to refuse... 682 01:16:10,000 --> 01:16:10,640 She was a polite girl enough to refuse... 683 01:16:11,077 --> 01:16:13,866 a pouch a gold that we gave her. 684 01:16:14,631 --> 01:16:15,631 But... 685 01:16:16,906 --> 01:16:20,000 After all, she's from a lineage that isn't good for our Sultan. 686 01:16:20,000 --> 01:16:20,032 After all, she's from a lineage that isn't good for our Sultan. 687 01:16:20,256 --> 01:16:23,169 She is just a doctor's assistant bought as a slave. 688 01:16:24,602 --> 01:16:26,912 We too originally was a slave. 689 01:16:27,851 --> 01:16:29,779 What are you trying to say, Zagnos? 690 01:16:29,840 --> 01:16:30,000 Forgive me, Sultan. I've crossed my limit. 691 01:16:30,000 --> 01:16:31,910 Forgive me, Sultan. I've crossed my limit. 692 01:16:31,935 --> 01:16:33,606 That's not what I wanted to say. 693 01:16:33,713 --> 01:16:34,823 Tell me. 694 01:16:35,453 --> 01:16:37,620 In which village does this doctor live? 695 01:16:49,659 --> 01:16:50,000 "My soul, my happiness." 696 01:16:50,000 --> 01:16:51,815 "My soul, my happiness." 697 01:16:52,254 --> 01:16:53,897 "My paradise, Huma Hatun." 698 01:16:54,368 --> 01:16:57,305 "Even if doctors find a cure for my health..." 699 01:16:57,641 --> 01:17:00,000 "The cure for your absence is your beautiful face." 700 01:17:00,000 --> 01:17:01,863 "The cure for your absence is your beautiful face." 701 01:17:02,257 --> 01:17:05,321 "And the healing of my heart is in your heart." 702 01:17:13,079 --> 01:17:18,710 I've heard my lion's Mehmet Han's courage like the whole world. 703 01:17:19,099 --> 01:17:20,000 What are you waiting for to come to Bursa as soon as possible, to heal my soul? 704 01:17:20,000 --> 01:17:25,721 What are you waiting for to come to Bursa as soon as possible, to heal my soul? 705 01:17:26,222 --> 01:17:27,928 He invites Huma to here. 706 01:17:30,036 --> 01:17:31,917 Enough of being ignored! 707 01:17:32,694 --> 01:17:34,329 What did you do, my Sultan?! 708 01:17:34,496 --> 01:17:36,464 What will you say to Murad Han now? 709 01:17:37,691 --> 01:17:40,000 While Huma reigns at Hasbahce... 710 01:17:40,000 --> 01:17:40,533 While Huma reigns at Hasbahce... 711 01:17:40,797 --> 01:17:42,550 I shared his concerns. 712 01:17:42,988 --> 01:17:44,794 While he was mourning for Aladdin... 713 01:17:45,290 --> 01:17:47,266 I was the one beside him, me! 714 01:17:48,858 --> 01:17:49,985 Get out. 715 01:17:51,559 --> 01:17:52,630 Get out! 716 01:17:59,094 --> 01:18:00,000 [EDIRNE] 717 01:18:00,000 --> 01:18:00,842 [EDIRNE] 718 01:18:27,398 --> 01:18:28,540 Come in. 719 01:18:30,895 --> 01:18:33,316 Sir, Shahab ad-Din is here. 720 01:18:33,705 --> 01:18:35,444 Waiting for permission to enter. 721 01:18:58,439 --> 01:19:00,000 You asked for me, sir. 722 01:19:00,000 --> 01:19:00,153 You asked for me, sir. 723 01:19:00,931 --> 01:19:01,955 Sit down, Lala. 724 01:19:06,598 --> 01:19:07,804 Sit down, Lala. 725 01:19:10,252 --> 01:19:13,784 Don't make me feel the shame of a student who makes his teacher stand. 726 01:19:27,008 --> 01:19:29,072 You know what it is? 727 01:19:31,742 --> 01:19:33,409 My Sultan knows better. 728 01:19:37,551 --> 01:19:40,000 Experienced people answer that it is using the right stone for the right sword. 729 01:19:40,000 --> 01:19:41,517 Experienced people answer that it is using the right stone for the right sword. 730 01:19:54,671 --> 01:19:55,766 Sapphire. 731 01:20:00,400 --> 01:20:02,285 It is a stone of courage and victory. 732 01:20:06,923 --> 01:20:08,256 Just like you, Lala. 733 01:20:09,766 --> 01:20:10,000 You've done a lot for me. 734 01:20:10,000 --> 01:20:11,081 You've done a lot for me. 735 01:20:11,753 --> 01:20:12,991 Your value is clear. 736 01:20:13,938 --> 01:20:16,886 But I'm sure your star will shine in a better place. 737 01:20:21,630 --> 01:20:22,685 But... 738 01:20:23,949 --> 01:20:26,798 The sword I'll decorate its body is a little difficult. 739 01:20:28,192 --> 01:20:30,000 It's your call, sir. 740 01:20:30,000 --> 01:20:30,025 It's your call, sir. 741 01:20:34,000 --> 01:20:35,672 You'll go to the Janissary Corps. 742 01:20:40,903 --> 01:20:42,537 What is your purpose, sir? 743 01:20:43,390 --> 01:20:46,445 See what are their opinion about the siege. 744 01:20:54,091 --> 01:20:55,766 I see you're hesitating, Lala. 745 01:20:58,255 --> 01:21:00,000 You know the Corps relation to Candarli, sir. 746 01:21:00,000 --> 01:21:01,159 You know the Corps relation to Candarli, sir. 747 01:21:02,227 --> 01:21:04,402 What is your wisdom now? 748 01:21:32,846 --> 01:21:34,013 Use the correct stone. 749 01:21:40,235 --> 01:21:42,180 In the right sword, Pasha. 750 01:21:44,247 --> 01:21:45,390 Sir. 751 01:21:49,220 --> 01:21:50,000 [BURSA] 752 01:21:50,000 --> 01:21:50,895 [BURSA] 753 01:22:00,987 --> 01:22:03,299 You planted all the seeds, right, Dilaver Agha? 754 01:22:03,539 --> 01:22:07,364 Murad Han wants to see roses looming on the prince's grave in all seasons. 755 01:22:07,549 --> 01:22:09,589 I planted them, Karaca Bey, don't worry. 756 01:22:10,179 --> 01:22:12,822 But daffodils and tulips are bulbous plants. 757 01:22:13,422 --> 01:22:15,692 They only grow up when it's their time. 758 01:22:17,043 --> 01:22:18,305 You should see them.. 759 01:22:20,929 --> 01:22:22,128 When they bloom. 760 01:22:29,692 --> 01:22:30,000 Murad Han is coming. 761 01:22:30,000 --> 01:22:30,946 Murad Han is coming. 762 01:22:35,782 --> 01:22:37,496 Does our Bey come here regularly? 763 01:22:38,046 --> 01:22:40,000 The pain of losing a son is difficult, sir. 764 01:22:40,000 --> 01:22:40,221 The pain of losing a son is difficult, sir. 765 01:22:40,716 --> 01:22:45,417 The great Murad Khan abdicated the throne after the pain of prince Aladdin. 766 01:22:46,573 --> 01:22:48,454 He comes here constantly. 767 01:23:25,463 --> 01:23:28,931 You should have on your way to there. 768 01:23:28,956 --> 01:23:30,000 What are you doing here, Karaca? 769 01:23:30,000 --> 01:23:30,655 What are you doing here, Karaca? 770 01:23:30,961 --> 01:23:31,984 Sorry, sir?! 771 01:23:32,040 --> 01:23:34,841 I'm saying the letter I sent you, man! 772 01:23:34,866 --> 01:23:36,357 Why are you still here? 773 01:23:37,737 --> 01:23:39,412 No one get me that, sir. 774 01:23:40,063 --> 01:23:41,150 If I had known... 775 01:23:49,843 --> 01:23:50,000 Halime! 776 01:23:50,000 --> 01:23:50,875 Halime! 777 01:24:05,588 --> 01:24:06,588 Sir. 778 01:24:06,733 --> 01:24:08,598 The woman who bandaged Sultan's wound, 779 01:24:08,623 --> 01:24:10,000 There is a doctor called Tatios Effendi. She might be his assistant. 780 01:24:10,000 --> 01:24:11,990 There is a doctor called Tatios Effendi. She might be his assistant. 781 01:24:12,541 --> 01:24:15,911 A little further on, by the fountain, the one with the brown cloak. 782 01:24:31,325 --> 01:24:32,507 Hey ladies. 783 01:24:33,682 --> 01:24:35,436 I'm coming from a long way. 784 01:24:36,207 --> 01:24:39,572 I see there's a queue, but let me drink a glass of water. 785 01:24:40,062 --> 01:24:44,054 Since you came from a long way, sit down, I'll get you some. 786 01:24:44,350 --> 01:24:45,358 Thank you, daughter. 787 01:24:49,774 --> 01:24:50,000 Move away, Mina. 788 01:24:50,000 --> 01:24:50,870 Move away, Mina. 789 01:24:57,743 --> 01:25:00,000 -Come on, Eleni, we're waiting. -Come on, Eleni, hurry! 790 01:25:00,000 --> 01:25:00,481 -Come on, Eleni, we're waiting. -Come on, Eleni, hurry! 791 01:25:00,506 --> 01:25:01,857 We waited since morning. 792 01:25:02,397 --> 01:25:05,762 Come on, girls! Shouldn't we give her a glass of water? 793 01:25:17,458 --> 01:25:18,974 Forgive them. 794 01:25:19,254 --> 01:25:20,000 Our water is beautiful but it flows poorly. 795 01:25:20,000 --> 01:25:21,452 Our water is beautiful but it flows poorly. 796 01:25:21,659 --> 01:25:23,375 They have waited for a long time. 797 01:25:23,431 --> 01:25:24,582 No problem, daughter. 798 01:25:25,338 --> 01:25:26,806 You said you just came. 799 01:25:27,103 --> 01:25:28,944 Drink slowly, it's very cold. 800 01:25:29,151 --> 01:25:30,000 It'll even crack a stone. 801 01:25:30,000 --> 01:25:30,563 It'll even crack a stone. 802 01:25:32,465 --> 01:25:33,917 In the name of God. 803 01:25:43,055 --> 01:25:45,563 There is a doctor called Tatios, I'm here for him. 804 01:25:45,717 --> 01:25:47,162 Do you know where he lives? 805 01:25:47,257 --> 01:25:50,000 Of course, he is like my father. 806 01:25:50,000 --> 01:25:50,043 Of course, he is like my father. 807 01:25:50,331 --> 01:25:51,537 I'll take you to him. 808 01:25:59,659 --> 01:26:00,000 Oh! 809 01:26:00,000 --> 01:26:00,921 Oh! 810 01:26:01,485 --> 01:26:03,151 How could I not notice this?! 811 01:26:03,479 --> 01:26:05,665 What is it, daughter? Did something happen? 812 01:26:06,324 --> 01:26:07,839 The saddle hurt his back. 813 01:26:07,864 --> 01:26:09,923 Carrying load like this will be a torment. 814 01:26:10,098 --> 01:26:11,812 What will you do now then? 815 01:26:12,608 --> 01:26:14,100 I'll have to carry that. 816 01:26:15,764 --> 01:26:17,591 I am strong and healthy, thank God. 817 01:26:17,708 --> 01:26:18,797 It won't hurt. 818 01:26:26,210 --> 01:26:27,226 You take it. 819 01:26:31,169 --> 01:26:32,232 Come on, come on. 820 01:26:47,637 --> 01:26:50,000 Oh God, Oh God! 821 01:26:50,000 --> 01:26:50,538 Oh God, Oh God! 822 01:26:50,684 --> 01:26:53,438 Oh God, Oh God! 823 01:28:12,557 --> 01:28:13,740 What is the matter? 824 01:28:14,496 --> 01:28:15,988 What brought you here? 825 01:28:18,461 --> 01:28:20,000 This isn't something to speak here, Dogan Agha. 826 01:28:20,000 --> 01:28:21,009 This isn't something to speak here, Dogan Agha. 827 01:28:22,154 --> 01:28:24,146 There are no rules in random work. 828 01:28:24,879 --> 01:28:26,157 Tell it. 829 01:28:27,048 --> 01:28:28,524 It is a state matter. 830 01:28:28,852 --> 01:28:30,000 Let's go to the Agha room. 831 01:28:30,000 --> 01:28:30,193 Let's go to the Agha room. 832 01:28:33,357 --> 01:28:35,373 This is the states corps as well. 833 01:28:36,090 --> 01:28:39,113 The Agha room is not available, Pasha. 834 01:28:44,123 --> 01:28:45,599 When will it be available? 835 01:28:46,038 --> 01:28:49,117 Whenever Candarli Halil Pasha comes. 836 01:29:14,638 --> 01:29:17,194 I'm not a young man who doesn't know customs. 837 01:29:19,913 --> 01:29:20,000 I came here by order of the Sultan. 838 01:29:20,000 --> 01:29:21,770 I came here by order of the Sultan. 839 01:29:23,402 --> 01:29:27,521 The Sultan asks how Janissaries are before the great siege. 840 01:29:31,274 --> 01:29:35,243 We're fine, thanks to God. 841 01:29:36,787 --> 01:29:40,000 Our only wish is from the Sultan, may his health be fine. 842 01:29:40,000 --> 01:29:40,747 Our only wish is from the Sultan, may his health be fine. 843 01:29:43,995 --> 01:29:46,955 But let's assume we have a problem. 844 01:29:47,021 --> 01:29:50,000 We won't reveal that to anyone who comes in this room... 845 01:29:50,000 --> 01:29:51,386 We won't reveal that to anyone who comes in this room... 846 01:29:53,178 --> 01:29:58,492 We will tell Candarli Halil Pasha whose ancestral blood is in this corp. 847 01:30:08,972 --> 01:30:10,000 [BURSA] 848 01:30:10,000 --> 01:30:10,685 [BURSA] 849 01:30:22,804 --> 01:30:25,694 Where is the answer you sent to the capital, Halime Hatun? 850 01:30:29,160 --> 01:30:30,000 Not to the capital, to Huma. 851 01:30:30,000 --> 01:30:32,445 Not to the capital, to Huma. 852 01:30:33,108 --> 01:30:36,854 How do you dare interfering with my work, woman?! 853 01:30:38,517 --> 01:30:40,000 I dare it because of you, sir. 854 01:30:40,000 --> 01:30:40,041 I dare it because of you, sir. 855 01:30:41,440 --> 01:30:45,655 When you lose a son, when you lose your sovereignty, I was there for you. 856 01:30:47,614 --> 01:30:50,000 I didn't force you into anything. 857 01:30:50,000 --> 01:30:51,304 I didn't force you into anything. 858 01:30:52,024 --> 01:30:53,989 Huma, whom you long... 859 01:30:54,148 --> 01:30:56,529 She doesn't even leave her son. 860 01:30:56,616 --> 01:30:57,710 You envy her! 861 01:30:58,293 --> 01:30:59,531 You are unfair. 862 01:31:00,788 --> 01:31:04,764 But I gave you a prince to hold on to in your worst days. 863 01:31:05,166 --> 01:31:06,451 You are also a mother. 864 01:31:06,705 --> 01:31:07,753 She is a mother. 865 01:31:08,470 --> 01:31:10,000 She is an innocent woman. 866 01:31:10,000 --> 01:31:10,233 She is an innocent woman. 867 01:31:10,464 --> 01:31:14,338 She played the role of mother to Aladdin, without separating him. 868 01:31:15,032 --> 01:31:17,024 When will you see me, Murad? 869 01:31:17,957 --> 01:31:20,000 When will you realize I'm burning for you? 870 01:31:20,000 --> 01:31:21,053 When will you realize I'm burning for you? 871 01:31:21,865 --> 01:31:26,524 I've had enough of the poisons you spewed hiding behind the prince. 872 01:31:27,593 --> 01:31:30,000 You'll collect your stuff and go back to your dad. 873 01:31:30,000 --> 01:31:30,276 You'll collect your stuff and go back to your dad. 874 01:31:30,382 --> 01:31:32,324 You no longer have a place by my side. 875 01:31:32,349 --> 01:31:35,714 Will you separate me from my son? 876 01:31:36,074 --> 01:31:37,368 Women! 877 01:31:37,393 --> 01:31:38,443 No! 878 01:31:39,499 --> 01:31:40,000 Take the prince and take him to his wet nurse. 879 01:31:40,000 --> 01:31:41,850 Take the prince and take him to his wet nurse. 880 01:31:43,163 --> 01:31:45,734 Ahmed! I won't leave Ahmed! 881 01:31:46,181 --> 01:31:48,268 I won't give me to you. 882 01:31:48,556 --> 01:31:49,825 Don't do this! 883 01:31:50,073 --> 01:31:52,208 Do not separate my son from me! 884 01:31:52,440 --> 01:31:53,567 Ahmed! 885 01:31:54,400 --> 01:31:56,225 Don't take him! 886 01:31:57,069 --> 01:31:58,227 Sir! 887 01:31:58,815 --> 01:32:00,000 Mercy me, for God's sake! 888 01:32:00,000 --> 01:32:00,854 Mercy me, for God's sake! 889 01:32:02,239 --> 01:32:05,858 The late prince Aladdin grown up an orphan, too. 890 01:32:06,282 --> 01:32:08,401 Don't let Ahmed remain without a mother! 891 01:32:12,881 --> 01:32:14,135 Let this be a lesson. 892 01:32:23,797 --> 01:32:27,558 This time, for the sake of Aladdin... 893 01:32:31,407 --> 01:32:32,725 I forgive you. 894 01:32:38,582 --> 01:32:40,000 But if it happens again... 895 01:32:40,000 --> 01:32:40,589 But if it happens again... 896 01:32:40,615 --> 01:32:42,975 I promise! I promise, my Sultan. 897 01:32:43,321 --> 01:32:44,807 This is the last. 898 01:32:45,134 --> 01:32:46,960 I can't live without Ahmed. 899 01:32:47,241 --> 01:32:48,761 Forgive me. 900 01:32:50,445 --> 01:32:51,818 Door. 901 01:33:40,162 --> 01:33:41,949 You have tired yourself, sir. 902 01:33:42,102 --> 01:33:43,309 Welcome, Mara Hatun. 903 01:33:44,597 --> 01:33:45,950 You've come a long way. 904 01:33:46,109 --> 01:33:48,916 -Are you fine? -Thanks, sir. 905 01:33:58,378 --> 01:34:00,000 I received the news that you sent about János. 906 01:34:00,000 --> 01:34:00,764 I received the news that you sent about János. 907 01:34:01,331 --> 01:34:04,124 I'm glad your father didn't make the same mistake again. 908 01:34:05,263 --> 01:34:07,643 Still, János won't remain calm. 909 01:34:07,829 --> 01:34:08,843 I know. 910 01:34:09,042 --> 01:34:10,000 Efla visited after you. 911 01:34:10,000 --> 01:34:11,511 Efla visited after you. 912 01:34:12,959 --> 01:34:15,858 I don't think Vlad will support him. 913 01:34:19,032 --> 01:34:20,000 Let go of these things. 914 01:34:20,000 --> 01:34:20,512 Let go of these things. 915 01:34:21,367 --> 01:34:22,780 How was the trip? 916 01:34:23,640 --> 01:34:26,835 It was not good until I heard that Huma Hatun had recovered. 917 01:34:28,515 --> 01:34:30,000 Let's keep it a secret from my dad for a while. 918 01:34:30,000 --> 01:34:31,107 Let's keep it a secret from my dad for a while. 919 01:34:31,133 --> 01:34:32,326 Okay? 920 01:34:36,975 --> 01:34:38,415 How long will you stay? 921 01:34:38,569 --> 01:34:39,902 I'll stay for a few days. 922 01:34:40,062 --> 01:34:42,014 After that, I have to go to Bursa. 923 01:34:42,095 --> 01:34:43,174 Of course. 924 01:34:43,763 --> 01:34:45,156 You know Halime Hatun. 925 01:34:45,296 --> 01:34:46,614 She won't be calm. 926 01:34:48,083 --> 01:34:50,000 -Mom will be very happy that you came. -By the way, where is she? 927 01:34:50,000 --> 01:34:51,283 -Mom will be very happy that you came. -By the way, where is she? 928 01:34:51,308 --> 01:34:53,488 I thought she would be the one to meet me. 929 01:34:54,608 --> 01:34:58,663 Couldn't you put a load on the healthy part of the animal's back? 930 01:34:58,979 --> 01:35:00,000 No. 931 01:35:00,000 --> 01:35:00,139 No. 932 01:35:00,727 --> 01:35:04,052 They are God's mute servants, entrusted to us. 933 01:35:04,336 --> 01:35:05,857 Even if we do, if it hurts... 934 01:35:05,883 --> 01:35:07,703 He wouldn't be able to tell. 935 01:35:07,730 --> 01:35:09,098 Even if I got tired... 936 01:35:09,345 --> 01:35:10,000 I didn't betrayed my trust. 937 01:35:10,000 --> 01:35:11,385 I didn't betrayed my trust. 938 01:35:12,021 --> 01:35:13,415 You are right, daughter. 939 01:35:13,790 --> 01:35:16,870 Every soul given by God is precious. 940 01:35:17,483 --> 01:35:20,000 At least, get a break. You are tired. 941 01:35:20,000 --> 01:35:20,015 At least, get a break. You are tired. 942 01:35:31,051 --> 01:35:34,193 It's rosemary, I'll gather some since we found it. 943 01:35:45,235 --> 01:35:47,596 It is a medicine for wounds and a pain reliever. 944 01:35:48,189 --> 01:35:50,000 If I take it's oil and apply it, it'll be good for its wounds. 945 01:35:50,000 --> 01:35:52,573 If I take it's oil and apply it, it'll be good for its wounds. 946 01:35:53,127 --> 01:35:57,414 I tell you to sit down, but you work hard. 947 01:35:57,716 --> 01:36:00,000 God bless! You know herbs and treatments. 948 01:36:00,000 --> 01:36:01,383 God bless! You know herbs and treatments. 949 01:36:01,609 --> 01:36:04,216 Tatios Effendi has taught me. 950 01:36:04,902 --> 01:36:07,275 I'm good at these, he says. 951 01:36:07,548 --> 01:36:10,000 That's clear, that's why I came. 952 01:36:10,000 --> 01:36:10,329 That's clear, that's why I came. 953 01:36:11,277 --> 01:36:14,411 -Have you heard of Tatios Effendi's skill? -No. 954 01:36:14,890 --> 01:36:16,844 I mean your skill. 955 01:36:17,470 --> 01:36:20,000 I saw your skill on the bandage of the hero you healed last night. 956 01:36:20,000 --> 01:36:22,424 I saw your skill on the bandage of the hero you healed last night. 957 01:36:24,184 --> 01:36:25,811 Forgive me, ma'am, but... 958 01:36:26,499 --> 01:36:29,279 How do you know who came last night? 959 01:36:29,479 --> 01:36:30,000 It's because he's my kid. 960 01:36:30,000 --> 01:36:31,226 It's because he's my kid. 961 01:36:32,878 --> 01:36:34,616 Forgive me, my Sultan. 962 01:36:35,857 --> 01:36:37,464 I didn't know who you were. 963 01:36:38,003 --> 01:36:39,330 If I had known... 964 01:36:39,666 --> 01:36:40,000 I don't like to talk too long. 965 01:36:40,000 --> 01:36:41,179 I don't like to talk too long. 966 01:36:42,312 --> 01:36:46,224 You are a compassionate, skilled and decent person. 967 01:36:47,051 --> 01:36:49,804 If you wish, I'd like to take you to the capital. 968 01:36:50,895 --> 01:36:52,775 That's very kind of you, my Sultan. 969 01:36:53,715 --> 01:36:57,113 But the doctor has made a lot of efforts on me. 970 01:36:57,280 --> 01:36:59,380 Your offer is very generous. 971 01:37:00,373 --> 01:37:01,987 But I can't leave him and come. 972 01:37:04,540 --> 01:37:10,000 My affectionate girl, if you wish, we won't make him sad. 973 01:37:10,000 --> 01:37:10,857 My affectionate girl, if you wish, we won't make him sad. 974 01:37:11,299 --> 01:37:13,021 Don't think about it. 975 01:37:17,687 --> 01:37:19,273 Conclusion... 976 01:37:19,653 --> 01:37:20,000 This is the incident, Pasha. 977 01:37:20,000 --> 01:37:21,680 This is the incident, Pasha. 978 01:37:23,823 --> 01:37:25,930 Look at the Sultan we called young. 979 01:37:27,016 --> 01:37:29,179 He thinks he is shining Shahab ad-Din. 980 01:37:29,205 --> 01:37:30,000 No. 981 01:37:30,000 --> 01:37:30,373 No. 982 01:37:30,740 --> 01:37:32,548 His intention isn't Shahab ad-Din. 983 01:37:33,028 --> 01:37:34,095 What is it then? 984 01:37:40,689 --> 01:37:44,408 Mehmed know that, since I got the corps behind my back, 985 01:37:45,162 --> 01:37:48,008 Constantinople won't be anything more than a dream. 986 01:37:51,075 --> 01:37:53,055 What do you think of this, Dogan Agha? 987 01:37:53,501 --> 01:37:58,561 This battlefield made us know the thing called human, Pasha. 988 01:37:59,828 --> 01:38:00,000 There was no worry or concern in his eyes. 989 01:38:00,000 --> 01:38:02,211 There was no worry or concern in his eyes. 990 01:38:03,338 --> 01:38:05,241 He obviously secured it. 991 01:38:07,211 --> 01:38:10,000 I can't say it, but, I think Shahab ad-Din... 992 01:38:10,000 --> 01:38:10,858 I can't say it, but, I think Shahab ad-Din... 993 01:38:12,084 --> 01:38:13,217 What? 994 01:38:14,717 --> 01:38:16,125 He tries to be Grand Vizier. 995 01:38:48,607 --> 01:38:50,000 This is Hasbahce. 996 01:38:50,000 --> 01:38:50,120 This is Hasbahce. 997 01:38:50,647 --> 01:38:57,460 Here you only see Sultan and the little princes as men. 998 01:38:59,159 --> 01:39:00,000 The rest are odalisque, blacks and whites. 999 01:39:00,000 --> 01:39:04,481 The rest are odalisque, blacks and whites. 1000 01:39:06,274 --> 01:39:08,807 Everyone has a duty in the harem. 1001 01:39:09,680 --> 01:39:10,000 Here people are busy with all day long. 1002 01:39:10,000 --> 01:39:13,593 Here people are busy with all day long. 1003 01:39:14,433 --> 01:39:17,027 Or learn science. 1004 01:39:22,591 --> 01:39:24,085 Like what, my Sultan? 1005 01:39:24,744 --> 01:39:28,297 Speaking with grace, and reading with recitation. 1006 01:39:28,464 --> 01:39:30,000 The open-eyed account, the honest the law. 1007 01:39:30,000 --> 01:39:33,338 The open-eyed account, the honest the law. 1008 01:39:33,625 --> 01:39:37,380 Those who can, how to sing. 1009 01:39:38,254 --> 01:39:40,000 And you'll learn the art of medicine. 1010 01:39:40,000 --> 01:39:41,547 And you'll learn the art of medicine. 1011 01:39:42,542 --> 01:39:44,162 Midwife Besile. 1012 01:39:45,109 --> 01:39:46,315 Midwife Besile. 1013 01:39:47,061 --> 01:39:49,081 Eleni daughter, whom I told you. 1014 01:39:49,194 --> 01:39:50,000 -You are welcome, my Sultan. -Thanks. 1015 01:39:50,000 --> 01:39:51,961 -You are welcome, my Sultan. -Thanks. 1016 01:39:52,688 --> 01:39:54,441 You're welcome, too, daughter. 1017 01:39:54,995 --> 01:39:57,849 I can personally vouch for my daughter Eleni's skill. 1018 01:39:57,875 --> 01:40:00,000 I hope she becomes skilled in medicine like you. 1019 01:40:00,000 --> 01:40:00,921 I hope she becomes skilled in medicine like you. 1020 01:40:01,020 --> 01:40:02,400 Be her guide. 1021 01:40:02,426 --> 01:40:04,047 Yes, my Sultan. 1022 01:40:04,402 --> 01:40:06,102 Don't worry about it. 1023 01:40:06,742 --> 01:40:10,000 Teach her the medicine you have prepared for me. 1024 01:40:10,000 --> 01:40:10,303 Teach her the medicine you have prepared for me. 1025 01:40:10,328 --> 01:40:12,162 Let her bring it from now on. 1026 01:40:12,648 --> 01:40:16,475 She is first Gods, and then your trust. 1027 01:40:38,748 --> 01:40:40,000 [BURSA] 1028 01:40:40,000 --> 01:40:42,454 [BURSA] 1029 01:40:51,137 --> 01:40:52,186 My lady. 1030 01:40:54,260 --> 01:40:55,293 My lady. 1031 01:41:03,129 --> 01:41:04,235 My lady. 1032 01:41:08,887 --> 01:41:09,994 My lady? 1033 01:41:20,185 --> 01:41:21,282 My lady? 1034 01:41:25,278 --> 01:41:26,425 Are you fine? 1035 01:41:27,545 --> 01:41:30,000 You didn't make a sound for several hours. 1036 01:41:30,000 --> 01:41:30,005 You didn't make a sound for several hours. 1037 01:41:31,517 --> 01:41:34,296 My lady, please say something. Say that you're okay. 1038 01:41:34,705 --> 01:41:35,769 I'm not. 1039 01:41:38,430 --> 01:41:40,000 I'm not okay, Didar. 1040 01:41:40,000 --> 01:41:40,297 I'm not okay, Didar. 1041 01:41:40,470 --> 01:41:41,737 Let's call the doctor. 1042 01:41:42,183 --> 01:41:43,456 Would you like that? 1043 01:41:43,635 --> 01:41:45,535 Order it and they'll come. 1044 01:41:45,815 --> 01:41:48,041 Maybe they will find a cure for your problem. 1045 01:41:49,056 --> 01:41:50,000 Should we call them? 1046 01:41:50,000 --> 01:41:50,524 Should we call them? 1047 01:41:56,607 --> 01:41:57,609 Do it. 1048 01:42:00,884 --> 01:42:02,411 But call Vesile. 1049 01:42:03,786 --> 01:42:05,866 The cure for my problem is Vesile. 1050 01:42:05,919 --> 01:42:09,744 She is in the capital, my lady. We'll get someone else. 1051 01:42:10,071 --> 01:42:12,067 Write a letter to Vesile, Didar. 1052 01:42:15,367 --> 01:42:18,794 Since they put me in this position with a letter. 1053 01:42:19,637 --> 01:42:20,000 You should write a letter, too. 1054 01:42:20,000 --> 01:42:21,397 You should write a letter, too. 1055 01:42:22,137 --> 01:42:24,403 If Murad Han hears, this time he'll.. 1056 01:42:24,429 --> 01:42:25,769 Hush! 1057 01:42:27,324 --> 01:42:29,384 Do what I tell you. 1058 01:42:31,311 --> 01:42:32,891 Tell Vesile... 1059 01:42:34,270 --> 01:42:38,190 It's time to pay her back for all the efforts I've given her. 1060 01:42:45,593 --> 01:42:47,106 Do you order something, Pasha? 1061 01:42:47,159 --> 01:42:48,727 I'll do my prayers and sleep. 1062 01:42:48,833 --> 01:42:50,000 Rest easy, too, Bahadir. 1063 01:42:50,000 --> 01:42:50,329 Rest easy, too, Bahadir. 1064 01:43:18,523 --> 01:43:20,000 In the name of God. 1065 01:43:20,000 --> 01:43:20,503 In the name of God. 1066 01:43:20,710 --> 01:43:22,923 Sultan Mehmed... 1067 01:43:24,605 --> 01:43:26,792 He gave me this apple, but... 1068 01:43:28,957 --> 01:43:30,000 I like Amasya apples more. 1069 01:43:30,000 --> 01:43:31,436 I like Amasya apples more. 1070 01:43:35,851 --> 01:43:37,241 How did you get in? 1071 01:43:40,829 --> 01:43:42,652 Don't change the subject. 1072 01:43:45,744 --> 01:43:47,385 I'm saying something important. 1073 01:43:50,681 --> 01:43:51,794 Sit down. 1074 01:43:52,505 --> 01:43:53,612 Listen. 1075 01:44:02,511 --> 01:44:08,764 Amasya apples are thick, and delicious. 1076 01:44:10,590 --> 01:44:12,685 When we are students... 1077 01:44:15,913 --> 01:44:17,426 We used to eat them a lot. 1078 01:44:19,484 --> 01:44:20,000 The Amasya's people call it "marble". 1079 01:44:20,000 --> 01:44:21,524 The Amasya's people call it "marble". 1080 01:44:24,302 --> 01:44:25,421 Do you know it? 1081 01:44:25,502 --> 01:44:26,708 Marble. 1082 01:44:28,111 --> 01:44:29,911 It's crunchy and delicious. 1083 01:44:32,490 --> 01:44:34,134 It is juicy. 1084 01:44:34,528 --> 01:44:35,881 However, it is light. 1085 01:44:36,422 --> 01:44:37,882 Why did you come here? 1086 01:44:43,508 --> 01:44:46,529 I came to show you that I won't share anything but my apple. 1087 01:45:07,776 --> 01:45:10,000 Don't touch the men at the door. 1088 01:45:10,000 --> 01:45:10,190 Don't touch the men at the door. 1089 01:45:10,936 --> 01:45:12,436 They were raised by me. 1090 01:46:10,875 --> 01:46:12,215 Look, daughter. 1091 01:46:12,758 --> 01:46:19,547 Two dirhams of white amber and dry rose. 1092 01:46:20,753 --> 01:46:27,353 And four muskals of sandalwood and galangal. 1093 01:46:28,561 --> 01:46:30,000 -Did you understand? -I did, Mother Vesile. 1094 01:46:30,000 --> 01:46:31,429 -Did you understand? -I did, Mother Vesile. 1095 01:46:35,598 --> 01:46:37,051 Nice job. 1096 01:46:38,916 --> 01:46:40,000 God bless. 1097 01:46:40,000 --> 01:46:40,197 God bless. 1098 01:46:41,358 --> 01:46:42,851 You learn quickly. 1099 01:46:45,224 --> 01:46:46,477 Look. 1100 01:46:47,995 --> 01:46:50,000 Whether I'm by your side or not... 1101 01:46:50,000 --> 01:46:50,055 Whether I'm by your side or not... 1102 01:46:50,654 --> 01:46:55,069 You'll prepare the medicine for Huma Hatun as I showed. 1103 01:47:09,711 --> 01:47:10,000 Then... 1104 01:47:10,000 --> 01:47:12,011 Then... 1105 01:47:13,010 --> 01:47:14,857 Shake it. 1106 01:47:15,763 --> 01:47:20,000 And be sure to seal the bottle with red wax. 1107 01:47:20,000 --> 01:47:22,257 And be sure to seal the bottle with red wax. 1108 01:47:30,337 --> 01:47:31,797 Let's see. 1109 01:47:32,263 --> 01:47:35,184 Now take her this. 1110 01:47:36,224 --> 01:47:37,577 Okay, Mother Vesile. 1111 01:47:44,997 --> 01:47:46,197 My Sultan. 1112 01:47:46,890 --> 01:47:50,000 If you'll excuse, I'd like to give you this ring made by Serbian craftsmen. 1113 01:47:50,000 --> 01:47:51,583 If you'll excuse, I'd like to give you this ring made by Serbian craftsmen. 1114 01:47:52,730 --> 01:47:54,002 Thanks, Mara Hatun. 1115 01:47:55,323 --> 01:47:56,822 Thank you. 1116 01:48:02,565 --> 01:48:03,798 Nice. 1117 01:48:05,851 --> 01:48:07,438 It's a skilled craftsman. 1118 01:48:08,338 --> 01:48:10,000 Sapphire is difficult to work with. 1119 01:48:10,000 --> 01:48:10,111 Sapphire is difficult to work with. 1120 01:48:10,397 --> 01:48:11,583 Yes. 1121 01:48:12,370 --> 01:48:15,159 Where I come from, they believe that sapphire, 1122 01:48:15,183 --> 01:48:17,971 is the stone of heaven and sky because of its color. 1123 01:48:19,185 --> 01:48:20,000 And for some reason, it protects lovers. 1124 01:48:20,000 --> 01:48:22,819 And for some reason, it protects lovers. 1125 01:48:34,177 --> 01:48:39,354 You both know that, I haven't had any love to protect. 1126 01:48:42,389 --> 01:48:44,782 But you don't get tired of talking about it. 1127 01:48:47,142 --> 01:48:50,000 God knows when that will be. 1128 01:48:50,000 --> 01:48:50,489 God knows when that will be. 1129 01:48:57,825 --> 01:48:58,880 Come in. 1130 01:49:06,177 --> 01:49:07,686 Your medicine, my Sultan. 1131 01:49:26,957 --> 01:49:28,264 Here you go, Huma Sultan. 1132 01:49:28,438 --> 01:49:29,698 Put it, daughter. 1133 01:49:39,384 --> 01:49:40,000 My Sultan. 1134 01:49:40,000 --> 01:49:40,806 My Sultan. 1135 01:50:23,492 --> 01:50:26,839 Bring the books of Rajab and Dhu'l-Hijjah. 1136 01:50:26,865 --> 01:50:28,499 I will look at them again. 1137 01:50:32,005 --> 01:50:36,625 Your Grand Vizier, I was distracted, I'm sorry. 1138 01:50:38,631 --> 01:50:40,000 Siege calculation... 1139 01:50:40,000 --> 01:50:40,378 Siege calculation... 1140 01:50:42,431 --> 01:50:45,304 It seems difficult, treasurer. 1141 01:50:50,123 --> 01:50:51,477 There is dust everywhere. 1142 01:50:51,503 --> 01:50:54,145 We took out the books that has never been out, Pasha. 1143 01:50:57,125 --> 01:50:58,961 But we're almost there. 1144 01:51:03,801 --> 01:51:05,021 Okay. 1145 01:51:06,374 --> 01:51:07,721 Okay. 1146 01:51:08,654 --> 01:51:09,934 What is the situation? 1147 01:51:11,061 --> 01:51:13,434 Will the treasury allow the siege? 1148 01:51:14,644 --> 01:51:15,951 God willing... 1149 01:51:15,977 --> 01:51:19,209 Even if it is difficult, Pasha, it will bear this burden. 1150 01:51:24,550 --> 01:51:25,617 Are you sure? 1151 01:51:26,243 --> 01:51:28,377 This is the siege of Constantinople. 1152 01:51:29,535 --> 01:51:30,000 It's not like trapping Orhan in front of Yenice. 1153 01:51:30,000 --> 01:51:32,235 It's not like trapping Orhan in front of Yenice. 1154 01:51:32,829 --> 01:51:34,956 Accounts don't lie, Pasha. 1155 01:51:35,535 --> 01:51:37,537 If you like, let's check it together. 1156 01:51:39,270 --> 01:51:40,000 No. 1157 01:51:40,000 --> 01:51:40,316 No. 1158 01:51:42,003 --> 01:51:43,043 I won't. 1159 01:51:44,497 --> 01:51:45,717 Because... 1160 01:51:47,711 --> 01:51:49,105 In these notebooks... 1161 01:51:50,984 --> 01:51:54,086 It does not write about the mansions in the Meric countryside 1162 01:51:54,110 --> 01:51:57,212 and the shopkeepers in the bazaar where you bought their sons. 1163 01:51:59,495 --> 01:52:00,000 Come on, Pasha. No way. 1164 01:52:00,000 --> 01:52:01,622 Come on, Pasha. No way. 1165 01:52:01,648 --> 01:52:04,029 It will, it will. 1166 01:52:06,462 --> 01:52:10,000 We already know that pen doesn't write it all. 1167 01:52:10,000 --> 01:52:10,389 We already know that pen doesn't write it all. 1168 01:52:11,849 --> 01:52:18,549 We know it all, but... We write it aside, not in public. 1169 01:52:23,073 --> 01:52:26,113 I think, you should... 1170 01:52:32,161 --> 01:52:33,804 Close this notebook. 1171 01:52:37,085 --> 01:52:38,691 Open a new notebook. 1172 01:52:40,665 --> 01:52:42,111 Open a new one... 1173 01:52:44,318 --> 01:52:46,591 That is I'll close your old notebooks. 1174 01:52:48,917 --> 01:52:50,000 Okay, Pasha. 1175 01:52:50,000 --> 01:52:50,984 Okay, Pasha. 1176 01:52:52,924 --> 01:52:54,744 But, what will we say to our Sultan? 1177 01:53:08,053 --> 01:53:09,339 Treasurer! 1178 01:53:11,406 --> 01:53:13,646 What is the state of my treasury? 1179 01:53:15,136 --> 01:53:18,289 Where do all these taxes and revenues go? 1180 01:53:18,462 --> 01:53:19,539 My Sultan. 1181 01:53:20,306 --> 01:53:25,251 To be able to build 55 small ships with 80 decks and the 12 pullers you wanted... 1182 01:53:25,276 --> 01:53:30,000 it is necessary to build a slipway in addition to the shipyard building. 1183 01:53:30,000 --> 01:53:30,221 it is necessary to build a slipway in addition to the shipyard building. 1184 01:53:30,901 --> 01:53:32,649 Their debt is big. 1185 01:53:36,376 --> 01:53:38,630 Give my order to the Sanjak Bey of Gallipoli. 1186 01:53:39,118 --> 01:53:40,000 Let him do everything that's needed for this. 1187 01:53:40,000 --> 01:53:42,238 Let him do everything that's needed for this. 1188 01:53:44,170 --> 01:53:45,290 And? 1189 01:53:45,356 --> 01:53:48,085 Cannon building workshops which you ordered, my Sultan. 1190 01:53:49,485 --> 01:53:50,000 It's expensive. 1191 01:53:50,000 --> 01:53:50,631 It's expensive. 1192 01:53:51,566 --> 01:53:54,466 However, taking them to Constantinople, 1193 01:53:54,806 --> 01:54:00,000 We need lots of horses, mules, camels and other animals. 1194 01:54:00,000 --> 01:54:00,025 We need lots of horses, mules, camels and other animals. 1195 01:54:00,238 --> 01:54:03,831 In the current circumstances, the state treasury can't cover it. 1196 01:54:04,478 --> 01:54:06,378 Why, Agha, why? 1197 01:54:07,698 --> 01:54:08,925 My Sultan. 1198 01:54:09,311 --> 01:54:10,000 Prince Orhan's rebellion, Janissary salaries, and soldier salaries... 1199 01:54:10,000 --> 01:54:13,665 Prince Orhan's rebellion, Janissary salaries, and soldier salaries... 1200 01:54:14,137 --> 01:54:15,730 The treasure is almost empty. 1201 01:54:15,957 --> 01:54:17,783 For such high expenses... 1202 01:54:18,183 --> 01:54:19,457 We need time. 1203 01:54:21,486 --> 01:54:23,352 Enough of the excuses, Agha! 1204 01:54:23,832 --> 01:54:27,637 Will such excuses come between me and the goal I want to achieve? 1205 01:54:30,018 --> 01:54:31,718 Either give me a solution... 1206 01:54:32,097 --> 01:54:34,285 Or I'll find someone to find the solution. 1207 01:54:36,543 --> 01:54:37,783 My Sultan. 1208 01:54:38,850 --> 01:54:40,000 There are two ways to cover these costs. 1209 01:54:40,000 --> 01:54:42,203 There are two ways to cover these costs. 1210 01:54:44,133 --> 01:54:46,460 Tell me, man, what are they?! 1211 01:54:46,486 --> 01:54:48,505 The first is taxation. 1212 01:54:48,615 --> 01:54:50,000 And to reap its fruits... 1213 01:54:50,000 --> 01:54:50,062 And to reap its fruits... 1214 01:54:50,482 --> 01:54:53,192 -It takes time, maybe years. -Time is short, Agha. 1215 01:54:53,553 --> 01:54:54,673 Forget that. 1216 01:54:55,066 --> 01:54:56,493 I can't wait that long. 1217 01:54:58,124 --> 01:54:59,984 -And the other one? -For the other... 1218 01:55:00,823 --> 01:55:03,523 Even if it'll create inconvenience among your people... 1219 01:55:04,489 --> 01:55:06,831 Reducing the amount of silver in the coin. 1220 01:55:10,511 --> 01:55:11,991 Will that work? 1221 01:55:13,922 --> 01:55:15,395 Yes, my Sultan. 1222 01:55:15,515 --> 01:55:18,428 If we pay the pending salaries like this, 1223 01:55:18,642 --> 01:55:20,000 Leftover silver will be left to the treasury. 1224 01:55:20,000 --> 01:55:21,375 Leftover silver will be left to the treasury. 1225 01:55:22,155 --> 01:55:25,921 With this way the treasury will be ready for campaign in no time. 1226 01:55:27,622 --> 01:55:30,000 If we succeed, the treasure will be filled with spoils. 1227 01:55:30,000 --> 01:55:32,508 If we succeed, the treasure will be filled with spoils. 1228 01:55:33,587 --> 01:55:35,706 There is no mercy without hardship. 1229 01:55:37,380 --> 01:55:38,799 As long as it's fast... 1230 01:55:39,833 --> 01:55:40,000 So the road is clear. 1231 01:55:40,000 --> 01:55:42,113 So the road is clear. 1232 01:55:43,500 --> 01:55:44,700 Get started right away. 1233 01:56:59,027 --> 01:57:00,000 Peace be upon you. 1234 01:57:00,000 --> 01:57:00,406 Peace be upon you. 1235 01:57:01,393 --> 01:57:02,513 Thank you. 1236 01:57:02,527 --> 01:57:03,807 Is our dagger ready? 1237 01:57:04,340 --> 01:57:05,433 Yes, it is. 1238 01:57:19,500 --> 01:57:20,000 Here you go, brave one. 1239 01:57:20,000 --> 01:57:20,700 Here you go, brave one. 1240 01:57:21,820 --> 01:57:25,020 You won't be able to find anything sharper or stronger than this. 1241 01:57:28,627 --> 01:57:29,627 Nice. 1242 01:57:40,486 --> 01:57:41,760 It's really what you say. 1243 01:58:02,347 --> 01:58:04,286 But you need to give 2 more coins. 1244 01:58:04,793 --> 01:58:06,280 We said 10 coins. 1245 01:58:07,047 --> 01:58:08,520 Yes, but... 1246 01:58:08,820 --> 01:58:10,000 These are newly minted coins. 1247 01:58:10,000 --> 01:58:10,500 These are newly minted coins. 1248 01:58:10,540 --> 01:58:12,373 It is the same coin, what is it? 1249 01:58:12,880 --> 01:58:15,200 This coin is low on silver, my brave. 1250 01:58:15,826 --> 01:58:17,280 That's why its value is low. 1251 01:58:32,900 --> 01:58:37,120 Vesile Hatun, the candlesticks you asked for, came from the bazaar. 1252 01:58:39,267 --> 01:58:40,000 There is also news from Bursa. 1253 01:58:40,000 --> 01:58:40,793 There is also news from Bursa. 1254 01:59:16,713 --> 01:59:18,393 It's time to pay off your debts. 1255 01:59:18,900 --> 01:59:20,000 From now on, you will be a pain to your patient, not a cure. 1256 01:59:20,000 --> 01:59:22,866 From now on, you will be a pain to your patient, not a cure. 1257 01:59:26,420 --> 01:59:30,000 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1258 01:59:30,000 --> 01:59:31,500 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1259 01:59:31,807 --> 01:59:33,566 Their lives are in your hands. 1260 01:59:36,800 --> 01:59:38,826 Solve this as soon as possible. 1261 01:59:39,667 --> 01:59:40,000 I will consider your debt paid. 1262 01:59:40,000 --> 01:59:41,347 I will consider your debt paid. 1263 01:59:58,667 --> 02:00:00,000 Are you okay, Vesile Hatun? 1264 02:00:00,000 --> 02:00:00,080 Are you okay, Vesile Hatun? 1265 02:00:00,105 --> 02:00:01,105 Let go off it! 1266 02:00:02,146 --> 02:00:03,146 I'm fine. 1267 02:00:06,147 --> 02:00:07,247 Did something happen? 1268 02:00:07,760 --> 02:00:09,173 Did you receive bad news? 1269 02:00:14,007 --> 02:00:15,007 It's fine. 1270 02:00:15,667 --> 02:00:16,793 Mind your business. 1271 02:00:17,386 --> 02:00:19,066 Don't interfere in everything. 1272 02:00:37,300 --> 02:00:40,000 I think people make the same mistake Which we probably fell into, my Sultan. 1273 02:00:40,000 --> 02:00:43,406 I think people make the same mistake Which we probably fell into, my Sultan. 1274 02:00:45,280 --> 02:00:48,466 They too are incapable of understanding our purpose. 1275 02:00:51,653 --> 02:00:52,653 Also... 1276 02:00:58,987 --> 02:01:00,000 Finish your word, Pasha. 1277 02:01:00,000 --> 02:01:00,466 Finish your word, Pasha. 1278 02:01:04,493 --> 02:01:05,633 Also... 1279 02:01:07,093 --> 02:01:10,000 There are grumbles from the Janissary Corps. 1280 02:01:10,000 --> 02:01:11,213 There are grumbles from the Janissary Corps. 1281 02:01:12,147 --> 02:01:15,480 It is the work of the ignorant who don't know what they are doing. 1282 02:01:16,827 --> 02:01:19,959 Sorry, I'm very sorry... 1283 02:01:21,373 --> 02:01:23,053 But they question your decisions. 1284 02:01:26,127 --> 02:01:27,586 What are they talking about? 1285 02:01:27,600 --> 02:01:30,000 You know, they love us and respect us. 1286 02:01:30,000 --> 02:01:30,544 You know, they love us and respect us. 1287 02:01:31,167 --> 02:01:32,527 I went and talked to them. 1288 02:01:33,727 --> 02:01:34,727 I did, but... 1289 02:01:37,219 --> 02:01:38,572 They didn't listen to me. 1290 02:01:43,273 --> 02:01:44,719 What is your concern, Pasha? 1291 02:01:46,807 --> 02:01:47,807 Honestly... 1292 02:01:50,887 --> 02:01:53,879 I fear that they'll get provoked and rebel. 1293 02:01:55,547 --> 02:01:56,547 I say that... 1294 02:01:59,153 --> 02:02:00,000 Either you obey the Janissary Corps... 1295 02:02:00,000 --> 02:02:03,459 Either you obey the Janissary Corps... 1296 02:02:04,600 --> 02:02:07,639 Or the corps will obey you. 1297 02:02:22,240 --> 02:02:23,600 You know, Pasha. 1298 02:02:24,927 --> 02:02:27,540 Judgment is riding on the back of a tiger. 1299 02:02:28,900 --> 02:02:30,000 Everything will be fine if we held on tightly. 1300 02:02:30,000 --> 02:02:31,200 Everything will be fine if we held on tightly. 1301 02:02:31,980 --> 02:02:33,100 But if we don't... 1302 02:02:34,833 --> 02:02:38,266 That tiger will tear us apart. 1303 02:02:40,433 --> 02:02:41,926 The Janissaries are tigers. 1304 02:02:43,260 --> 02:02:45,006 We shouldn't get off their backs. 1305 02:04:11,007 --> 02:04:13,426 Tell us, there is no stranger. 1306 02:04:16,046 --> 02:04:17,926 There is news from Halil Pasha, Agha. 1307 02:04:18,600 --> 02:04:20,000 He said that Sultan won't back down... 1308 02:04:20,000 --> 02:04:20,973 He said that Sultan won't back down... 1309 02:04:21,460 --> 02:04:23,786 and that he won't be an obstacle on our way... 1310 02:04:24,267 --> 02:04:26,853 and whatever the custom is it should be implemented. 1311 02:04:28,373 --> 02:04:30,000 The talk is over, Aghas. 1312 02:04:30,000 --> 02:04:30,107 The talk is over, Aghas. 1313 02:04:31,027 --> 02:04:32,619 Not it is up to our swords. 1314 02:05:01,700 --> 02:05:02,700 Janissaries! 1315 02:05:11,427 --> 02:05:12,560 Soldiers! 1316 02:05:25,626 --> 02:05:26,962 Comrades! 1317 02:05:50,713 --> 02:05:57,290 The Sultan who intentionally harmed us during the Orhan rebellion... 1318 02:05:58,506 --> 02:06:00,000 He now ignores our issues and problems. 1319 02:06:00,000 --> 02:06:00,866 He now ignores our issues and problems. 1320 02:06:03,067 --> 02:06:08,426 While we expect great campaigns and spoil in the Hungarian... 1321 02:06:08,753 --> 02:06:10,000 He manipulates the value of our coins and makes fun of our minds. 1322 02:06:10,000 --> 02:06:14,260 He manipulates the value of our coins and makes fun of our minds. 1323 02:06:16,527 --> 02:06:20,000 While some of people like Shahab ad-Din filling their wallet, 1324 02:06:20,000 --> 02:06:23,880 While some of people like Shahab ad-Din filling their wallet, 1325 02:06:24,373 --> 02:06:29,433 our comrades cannot find coins to spend in the market! 1326 02:06:31,120 --> 02:06:34,660 Briefly, it's time for war! 1327 02:06:37,880 --> 02:06:40,000 Go out, burn and destroy! 1328 02:06:40,000 --> 02:06:41,466 Go out, burn and destroy! 1329 02:06:41,793 --> 02:06:45,273 Take what is yours with your claws! 1330 02:06:47,480 --> 02:06:50,000 Let the whole capital see the power of the Janissary! 1331 02:06:50,000 --> 02:06:51,199 Let the whole capital see the power of the Janissary! 1332 02:06:51,333 --> 02:06:57,720 We want our coins! 1333 02:06:57,744 --> 02:07:00,000 We want our coins! 1334 02:07:00,000 --> 02:07:04,130 We want our coins! 1335 02:07:52,173 --> 02:07:53,639 In the name of God. 1336 02:07:54,353 --> 02:07:55,846 Allah! 1337 02:07:56,173 --> 02:07:58,213 -Hu! -Hu! 1338 02:08:02,533 --> 02:08:04,226 Dervish! 1339 02:08:05,260 --> 02:08:07,033 O acceptable! 1340 02:08:07,660 --> 02:08:10,000 The owner of the order and acceptance. 1341 02:08:10,000 --> 02:08:12,253 The owner of the order and acceptance. 1342 02:08:13,113 --> 02:08:15,119 The one who made Yazid vomit blood. 1343 02:08:16,160 --> 02:08:17,999 His chest is shield, 1344 02:08:18,620 --> 02:08:20,000 and saving the people from the lions. 1345 02:08:20,000 --> 02:08:21,913 and saving the people from the lions. 1346 02:08:22,867 --> 02:08:26,819 Many die here, and no one asks. 1347 02:08:28,173 --> 02:08:30,000 That who provides miracles and generous! 1348 02:08:30,000 --> 02:08:33,066 That who provides miracles and generous! 1349 02:08:34,000 --> 02:08:35,899 We obey him! 1350 02:08:36,780 --> 02:08:40,000 Our Pir, our saint, Haci Bektashi Veli Shah-ı Khorasan. 1351 02:08:40,000 --> 02:08:42,519 Our Pir, our saint, Haci Bektashi Veli Shah-ı Khorasan. 1352 02:08:44,660 --> 02:08:46,860 For the sake of him, let's say "Hu"! 1353 02:08:46,893 --> 02:08:48,373 Hu! 1354 02:09:14,653 --> 02:09:20,000 Either our coins or death! 1355 02:09:20,000 --> 02:09:20,653 Either our coins or death! 1356 02:09:23,659 --> 02:09:29,659 Either our coins or death! 1357 02:09:32,665 --> 02:09:38,665 Either our coins or death! 1358 02:09:41,471 --> 02:09:47,471 Either our coins or death! 1359 02:09:50,678 --> 02:09:52,644 Don't forget Shahab ad-Din. 1360 02:10:17,606 --> 02:10:20,000 The Janissaries are coming! Run away! 1361 02:10:20,000 --> 02:10:20,485 The Janissaries are coming! Run away! 1362 02:13:07,887 --> 02:13:09,133 What is it, Bahadir? 1363 02:13:10,593 --> 02:13:12,593 I think you missed your mother. 1364 02:13:13,660 --> 02:13:15,913 I see you do chores when you are alone. 1365 02:13:16,273 --> 02:13:18,660 No, Pasha. It's my mother's advice. 1366 02:13:19,413 --> 02:13:20,000 She always said: "Don't let God's word get dirty." 1367 02:13:20,000 --> 02:13:22,066 She always said: "Don't let God's word get dirty." 1368 02:13:23,000 --> 02:13:24,606 When I saw its cover... 1369 02:13:25,906 --> 02:13:27,686 I have prepared your horse, Pasha. 1370 02:13:32,987 --> 02:13:34,693 You stained your handkerchief. 1371 02:13:35,787 --> 02:13:38,266 Isn't that what your mother made and sent me? 1372 02:13:38,410 --> 02:13:39,410 Yes, Pasha. 1373 02:13:39,856 --> 02:13:40,000 Albanian work. 1374 02:13:40,000 --> 02:13:40,856 Albanian work. 1375 02:13:41,597 --> 02:13:44,363 As you know, my mom sees you like one of his children. 1376 02:13:44,616 --> 02:13:45,703 Yes. 1377 02:13:46,770 --> 02:13:48,150 Is there any news from her? 1378 02:13:49,703 --> 02:13:50,000 I received a letter from my brother yesterday. 1379 02:13:50,000 --> 02:13:51,983 I received a letter from my brother yesterday. 1380 02:13:52,363 --> 02:13:54,363 He says she isn't good, Pasha. 1381 02:13:57,337 --> 02:13:58,830 Soldiers! 1382 02:13:58,855 --> 02:14:00,000 Stop, Aghas! This is the Pasha's Palace! 1383 02:14:00,000 --> 02:14:00,823 Stop, Aghas! This is the Pasha's Palace! 1384 02:14:16,960 --> 02:14:18,080 What's going on? 1385 02:14:18,105 --> 02:14:20,000 How could you enter my palace like this? 1386 02:14:20,000 --> 02:14:20,786 How could you enter my palace like this? 1387 02:14:27,893 --> 02:14:30,000 Pasha, let's get you out the back. 1388 02:14:30,000 --> 02:14:30,913 Pasha, let's get you out the back. 1389 02:14:30,940 --> 02:14:33,113 Will a brave man run away from war, Bahadir? 1390 02:14:42,560 --> 02:14:43,560 Pasha! 1391 02:14:58,953 --> 02:15:00,000 Bahadir! 1392 02:15:00,000 --> 02:15:00,013 Bahadir! 1393 02:15:00,500 --> 02:15:01,500 Bahadir! 1394 02:15:03,627 --> 02:15:06,373 You traitors! You lowly! 1395 02:15:18,013 --> 02:15:19,146 Janissaries! 1396 02:15:21,987 --> 02:15:26,440 You obviously have a death wish. 1397 02:15:29,453 --> 02:15:30,000 We want our coins! 1398 02:15:30,000 --> 02:15:36,765 We want our coins! 1399 02:15:36,789 --> 02:15:40,000 We want our coins! 1400 02:15:40,000 --> 02:15:44,100 We want our coins! 1401 02:15:45,319 --> 02:15:47,366 Even if it is Sultan Mehmed... 1402 02:15:48,133 --> 02:15:50,000 He'll come and give Janissaries right! 1403 02:15:50,000 --> 02:15:50,719 He'll come and give Janissaries right! 1404 02:15:50,733 --> 02:15:55,323 Give us our rights! Give us our rights! 1405 02:15:55,348 --> 02:16:00,000 If Sultan Mehmed doesn't come and give us our right... 1406 02:16:00,000 --> 02:16:00,058 If Sultan Mehmed doesn't come and give us our right... 1407 02:16:00,338 --> 02:16:03,817 We'll bring the Sultan of Constantinople! 1408 02:16:03,831 --> 02:16:08,430 Either our coins or death! 1409 02:16:08,454 --> 02:16:10,000 Either our coins or death! 1410 02:16:10,000 --> 02:16:13,053 Either our coins or death! 1411 02:16:15,927 --> 02:16:16,927 Aghas! 1412 02:16:19,167 --> 02:16:20,000 O brave ones! 1413 02:16:20,000 --> 02:16:20,167 O brave ones! 1414 02:16:20,920 --> 02:16:22,413 The looting is over. 1415 02:16:23,467 --> 02:16:27,373 We'll give Sultan Mehmed one last chance. 1416 02:16:28,420 --> 02:16:30,000 We'll go to Alatepe with what we took. 1417 02:16:30,000 --> 02:16:32,219 We'll go to Alatepe with what we took. 1418 02:16:32,553 --> 02:16:33,913 Come on, brave ones! 1419 02:17:17,380 --> 02:17:18,400 Edirne. 1420 02:17:31,980 --> 02:17:32,980 Belgrade. 1421 02:17:47,747 --> 02:17:48,867 Constantinople. 1422 02:18:03,700 --> 02:18:04,700 Come in. 1423 02:18:07,804 --> 02:18:10,000 Sir, there is something very important. 1424 02:18:10,000 --> 02:18:10,678 Sir, there is something very important. 1425 02:18:11,124 --> 02:18:12,536 What is this concern, Kazim? 1426 02:18:12,869 --> 02:18:15,036 Sir, they rebelled. 1427 02:18:15,523 --> 02:18:17,892 The Janissaries rebelled, and ruined the market. 1428 02:18:18,249 --> 02:18:19,623 They destroyed everywhere. 1429 02:18:19,649 --> 02:18:20,000 What do you say, Kazim? 1430 02:18:20,000 --> 02:18:21,210 What do you say, Kazim? 1431 02:18:23,400 --> 02:18:26,628 Kurtcu, middle Agha's, did no one stop them? 1432 02:18:26,768 --> 02:18:30,000 Sir, Kurtcu Dogan himself started the rebellion. 1433 02:18:30,000 --> 02:18:30,573 Sir, Kurtcu Dogan himself started the rebellion. 1434 02:18:43,089 --> 02:18:44,699 There is no safe place anymore. 1435 02:18:46,967 --> 02:18:48,816 If a fire occurs, it will not stop. 1436 02:18:51,239 --> 02:18:53,406 And since they lit a fire in the capital, 1437 02:18:55,130 --> 02:18:57,940 God knows who will burn after this time. 1438 02:19:36,738 --> 02:19:38,011 What is it, daughter? 1439 02:19:38,559 --> 02:19:40,000 I'll prepare Huma Sultan's medicine, Mother Vesile. 1440 02:19:40,000 --> 02:19:41,384 I'll prepare Huma Sultan's medicine, Mother Vesile. 1441 02:19:41,544 --> 02:19:43,301 I was looking for the jars. 1442 02:19:43,560 --> 02:19:45,001 I prepared it. 1443 02:19:46,589 --> 02:19:49,762 You take this to the Mother Sultan. 1444 02:19:57,195 --> 02:20:00,000 It's color looks a little different, mother. 1445 02:20:00,000 --> 02:20:00,512 It's color looks a little different, mother. 1446 02:20:00,663 --> 02:20:03,252 -Is it fine? -It's her medicine, daughter. 1447 02:20:03,869 --> 02:20:07,310 Come on, take it without wasting any time. Don't distract me either. 1448 02:20:09,356 --> 02:20:10,000 Be careful, Mother. Let there not be a mistake. 1449 02:20:10,000 --> 02:20:12,538 Be careful, Mother. Let there not be a mistake. 1450 02:20:14,055 --> 02:20:15,983 Leave it, I'll get it. 1451 02:20:16,887 --> 02:20:19,081 You just came and trying to teach me my job? 1452 02:20:27,786 --> 02:20:30,000 Pasha, it might hurt a little. Hold on. 1453 02:20:30,000 --> 02:20:32,016 Pasha, it might hurt a little. Hold on. 1454 02:20:35,416 --> 02:20:38,493 God is the healer. In the name of God. 1455 02:21:35,799 --> 02:21:38,611 I didn't expected them to exceed their limits, sir. 1456 02:21:39,561 --> 02:21:40,000 Forgive me, I couldn't stop them. 1457 02:21:40,000 --> 02:21:42,365 Forgive me, I couldn't stop them. 1458 02:21:54,585 --> 02:21:56,465 Don't blame yourself in vain, Pasha. 1459 02:21:57,395 --> 02:22:00,000 It's not your fault, none of us could see that. 1460 02:22:00,000 --> 02:22:00,577 It's not your fault, none of us could see that. 1461 02:22:02,331 --> 02:22:03,921 But they will see. 1462 02:22:04,672 --> 02:22:07,280 They'll see the price of rebellion against the state. 1463 02:22:07,966 --> 02:22:09,446 What's your order, sir. 1464 02:22:09,907 --> 02:22:10,000 What is your decision? 1465 02:22:10,000 --> 02:22:11,295 What is your decision? 1466 02:22:11,932 --> 02:22:13,218 The decision is clear. 1467 02:22:14,765 --> 02:22:17,924 The state will not obey the corp, the corp will obey the state. 1468 02:22:22,251 --> 02:22:26,117 Tell my raider soldier to come to the capital. 1469 02:22:27,522 --> 02:22:30,000 Is it right to make brothers fight brother, my Sultan? 1470 02:22:30,000 --> 02:22:30,313 Is it right to make brothers fight brother, my Sultan? 1471 02:22:31,332 --> 02:22:32,806 A lot of blood will be shed. 1472 02:22:37,699 --> 02:22:40,000 Even if my hands and feet don't obey orders, they will be cut off. 1473 02:22:40,000 --> 02:22:43,102 Even if my hands and feet don't obey orders, they will be cut off. 1474 02:23:49,062 --> 02:23:50,000 Please come in, midwife Vesile. She is available. 1475 02:23:50,000 --> 02:23:52,538 Please come in, midwife Vesile. She is available. 1476 02:24:09,242 --> 02:24:10,000 My Sultan. 1477 02:24:10,000 --> 02:24:10,266 My Sultan. 1478 02:24:12,528 --> 02:24:15,566 Are you okay, Vesile? You look tired. 1479 02:24:16,774 --> 02:24:18,083 I am fine, my Sultan. 1480 02:24:18,789 --> 02:24:20,000 But I couldn't sleep much last night. 1481 02:24:20,000 --> 02:24:21,321 But I couldn't sleep much last night. 1482 02:24:59,077 --> 02:25:00,000 I told that daughter Eleni to prepare my medicines from now on. 1483 02:25:00,000 --> 02:25:02,373 I told that daughter Eleni to prepare my medicines from now on. 1484 02:25:04,534 --> 02:25:05,689 Where is she? 1485 02:25:06,835 --> 02:25:10,000 I looked for her, but I couldn't find her, my Sultan. 1486 02:25:10,000 --> 02:25:10,469 I looked for her, but I couldn't find her, my Sultan. 1487 02:25:10,906 --> 02:25:12,926 I brought it so that we won't be late. 1488 02:25:16,053 --> 02:25:20,000 You look for Eleni, but couldn't find her, is that so, Vesile Hatun? 1489 02:25:20,000 --> 02:25:20,701 You look for Eleni, but couldn't find her, is that so, Vesile Hatun? 1490 02:25:28,638 --> 02:25:30,000 No, Mara Hatun, I just said that. 1491 02:25:30,000 --> 02:25:31,610 No, Mara Hatun, I just said that. 1492 02:25:33,114 --> 02:25:35,454 We saw that a lie came out of your mouth. 1493 02:25:36,870 --> 02:25:38,391 Tell the truth now. 1494 02:25:42,168 --> 02:25:44,243 Mara, what's going on? 1495 02:25:46,821 --> 02:25:50,000 Eleni says there is something wrong with this medication. 1496 02:25:50,000 --> 02:25:51,250 Eleni says there is something wrong with this medication. 1497 02:25:55,489 --> 02:25:59,101 And I say, there is something else in it. What do you say, Vesile Hatun? 1498 02:25:59,744 --> 02:26:00,000 I swear nothing is in it, my Sultan. 1499 02:26:00,000 --> 02:26:02,375 I swear nothing is in it, my Sultan. 1500 02:26:03,395 --> 02:26:05,886 I added a few things to make it more potent. 1501 02:26:06,489 --> 02:26:07,758 It should be fine. 1502 02:26:16,926 --> 02:26:20,000 Since there is no harm in it, you should drink it first. 1503 02:26:20,000 --> 02:26:20,147 Since there is no harm in it, you should drink it first. 1504 02:27:01,146 --> 02:27:03,772 Please leave me alone, I am innocent. 1505 02:27:06,771 --> 02:27:09,713 Tell us, who is not innocent? 1506 02:27:17,479 --> 02:27:20,000 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1507 02:27:20,000 --> 02:27:22,625 Your bride and son who lives here are our guest, until we hear from you. 1508 02:27:24,497 --> 02:27:26,402 Their lives are in your hands. 1509 02:27:32,262 --> 02:27:33,830 Forgive me, my Sultan. 1510 02:28:53,216 --> 02:28:55,542 True, it's true. 1511 02:28:57,950 --> 02:29:00,000 We differed on the Hungarian campaign and the siege of Constantinople. 1512 02:29:00,000 --> 02:29:04,934 We differed on the Hungarian campaign and the siege of Constantinople. 1513 02:29:07,612 --> 02:29:10,000 I too, had mistake. 1514 02:29:10,000 --> 02:29:10,395 I too, had mistake. 1515 02:29:11,626 --> 02:29:14,507 But who knows... 1516 02:29:17,746 --> 02:29:18,800 Maybe... 1517 02:29:20,488 --> 02:29:24,669 Maybe I felt bad because he sent Shahab ad-Din instead of me. 1518 02:29:26,239 --> 02:29:30,000 Yet, we could have prevented all the shame which happened from the beginning. 1519 02:29:30,000 --> 02:29:30,336 Yet, we could have prevented all the shame which happened from the beginning. 1520 02:29:31,443 --> 02:29:34,671 But I couldn't. 1521 02:29:35,814 --> 02:29:39,713 The Janissary Corps is my son, I thought I knew their character. 1522 02:30:03,439 --> 02:30:09,320 I left you as Mehmed's guardian so as not to make any mistake. 1523 02:30:11,048 --> 02:30:16,352 Now you stand before me and say: "The Janissaries have rebelled!" 1524 02:30:19,023 --> 02:30:20,000 I didn't want that to happen. 1525 02:30:20,000 --> 02:30:20,493 I didn't want that to happen. 1526 02:30:21,682 --> 02:30:23,829 But things got heated. 1527 02:30:25,393 --> 02:30:27,059 Our Sultan is stubborn. 1528 02:30:28,018 --> 02:30:30,000 Especially after this time, he will never back down. 1529 02:30:30,000 --> 02:30:30,931 Especially after this time, he will never back down. 1530 02:30:33,477 --> 02:30:38,153 If we don't take precautions, blood of brothers will spill. 1531 02:30:53,780 --> 02:30:55,155 What do you want from me? 1532 02:31:02,459 --> 02:31:03,585 Forgiving! 1533 02:31:08,271 --> 02:31:09,470 Even if not to me... 1534 02:31:11,257 --> 02:31:18,139 To your state, which has the effort of many martyrs. 1535 02:33:16,540 --> 02:33:18,934 I know the traitors among you, one by one. 1536 02:33:21,966 --> 02:33:25,913 All the tyrants who spit at the doors of the state whom they eat, 1537 02:33:26,561 --> 02:33:28,281 They'll feel my wrath! 1538 02:33:30,236 --> 02:33:33,195 But now I am addressing the innocent among you. 1539 02:33:34,098 --> 02:33:38,205 You have all sworn allegiance. 1540 02:33:41,062 --> 02:33:44,651 You acknowledged this when you entered Shah-i Khorasan gate. 1541 02:33:46,090 --> 02:33:49,757 Is this your favor? Is this our reward? 1542 02:33:51,292 --> 02:33:55,053 I swear by God who holds my soul in his hands... 1543 02:33:56,554 --> 02:34:00,000 Everyone will know the price for destroying my capital! 1544 02:34:00,000 --> 02:34:02,117 Everyone will know the price for destroying my capital! 1545 02:34:06,268 --> 02:34:07,324 Now... 1546 02:34:10,633 --> 02:34:15,592 I give you one last chance, a piece of mercy from the Sultan. 1547 02:34:19,530 --> 02:34:20,000 Drop your weapons down, and surrender to my justice! 1548 02:34:20,000 --> 02:34:23,539 Drop your weapons down, and surrender to my justice! 1549 02:34:42,380 --> 02:34:44,162 I think they'll surrender. 1550 02:34:53,500 --> 02:34:54,857 Here! 1551 02:34:56,581 --> 02:35:00,000 The Sultan of security and prosperity, the leader of the invaders... 1552 02:35:00,000 --> 02:35:00,726 The Sultan of security and prosperity, the leader of the invaders... 1553 02:35:04,756 --> 02:35:08,071 His Eminence Sultan Murad Han. 1554 02:36:27,972 --> 02:36:30,000 Look at the state I left you. 1555 02:36:30,000 --> 02:36:33,120 Look at the state I left you. 1556 02:37:39,585 --> 02:37:40,000 This will have a price. 1557 02:37:40,000 --> 02:37:41,054 This will have a price. 1558 02:37:42,646 --> 02:37:43,936 Go to Manisa. 1559 02:37:45,027 --> 02:37:46,370 And wait for my decision. 1560 02:39:28,801 --> 02:39:30,000 I seek refuge with God from the accursed Satan. 1561 02:39:30,000 --> 02:39:31,103 I seek refuge with God from the accursed Satan. 1562 02:39:31,344 --> 02:39:33,522 In the name of God. 1563 02:39:34,551 --> 02:39:36,619 "Didn't we not open your chest for you?" 1564 02:39:37,892 --> 02:39:39,621 "And we have removed your burden." 1565 02:39:41,098 --> 02:39:43,059 "Which whom broke your back." 1566 02:39:44,589 --> 02:39:46,947 "Did we not raise your glory?" 1567 02:39:47,257 --> 02:39:49,103 "For with hardship comes ease." 1568 02:39:49,656 --> 02:39:50,000 "Indeed, with hardship comes ease." 1569 02:39:50,000 --> 02:39:51,500 "Indeed, with hardship comes ease." 1570 02:39:52,331 --> 02:39:54,591 "If so, after you finish one, start another." 1571 02:39:54,923 --> 02:39:57,283 "Only turn to your Lord and supplicate." 1572 02:40:41,297 --> 02:40:42,647 It's all over, Aksem. 1573 02:40:43,403 --> 02:40:44,818 It's not over yet, Mehmed. 1574 02:40:46,125 --> 02:40:49,787 Everything is just beginning.