1 00:01:37,976 --> 00:01:40,000 [MEHMED: SANG SULTAN PENAKLUK] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,542 [MEHMED: SANG SULTAN PENAKLUK] 3 00:01:49,723 --> 00:01:50,000 [Akhir tahun 626 di Madinah] 4 00:01:50,000 --> 00:01:56,282 [Akhir tahun 626 di Madinah] 5 00:04:55,657 --> 00:04:59,003 -Assalamu'alaikum. -Wa'alaikumsalam. 6 00:04:59,028 --> 00:05:00,000 Apa kamu sudah siap? 7 00:05:00,000 --> 00:05:00,417 Apa kamu sudah siap? 8 00:05:02,077 --> 00:05:05,123 Kita telah terjebak dalam batu ini. 9 00:05:05,677 --> 00:05:07,743 Apakah ada kabar tentang orang-orang kafir? 10 00:05:09,730 --> 00:05:10,000 Mereka masih jauh. 11 00:05:10,000 --> 00:05:11,483 Mereka masih jauh. 12 00:05:12,837 --> 00:05:14,650 Tapi mereka akan segera tiba di sini. 13 00:05:15,037 --> 00:05:18,410 Kita harus bergegas, Abu Ayyub. 14 00:05:19,903 --> 00:05:20,000 Semua orang di kota khawatir. 15 00:05:20,000 --> 00:05:23,570 Semua orang di kota khawatir. 16 00:05:34,270 --> 00:05:36,717 Utusan Allah datang! 17 00:05:37,157 --> 00:05:38,517 Utusan Allah! 18 00:07:31,637 --> 00:07:33,097 Wahai umat Islam! 19 00:07:34,803 --> 00:07:36,243 Wahai umat Islam! 20 00:07:40,257 --> 00:07:41,957 Wahai umat Islam! 21 00:07:45,369 --> 00:07:46,743 Jangan berkecil hati! 22 00:07:48,896 --> 00:07:50,000 Rasulullah telah memberikan kabar baik di kanal beberapa waktu lalu. 23 00:07:50,000 --> 00:07:52,729 Rasulullah telah memberikan kabar baik di kanal beberapa waktu lalu. 24 00:07:55,356 --> 00:07:59,116 Aku bersumpah demi Tuhan yang mengutusnya dan kitab suci... 25 00:08:00,110 --> 00:08:02,910 Aku percaya pada apa yang dia katakan. 26 00:08:08,737 --> 00:08:10,000 Saudaraku, Rasulullah bersabda... 27 00:08:10,000 --> 00:08:12,190 Saudaraku, Rasulullah bersabda... 28 00:08:13,061 --> 00:08:17,308 “Dari Istana Kisra di Medan ke Yaman dan Damaskus,”... 29 00:08:18,710 --> 00:08:20,000 “Setiap tanah akan menjadi milik orang-orang yang beriman!” 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,143 “Setiap tanah akan menjadi milik orang-orang yang beriman!” 31 00:08:21,370 --> 00:08:23,750 -Allahu Akbar! -Allahu Akbar! 32 00:08:24,443 --> 00:08:26,696 Kemudian dia menyampaikan pesan lain. 33 00:08:28,103 --> 00:08:30,000 Semoga hari ini, atau mungkin beberapa abad kemudian... 34 00:08:30,000 --> 00:08:32,297 Semoga hari ini, atau mungkin beberapa abad kemudian... 35 00:08:33,137 --> 00:08:35,023 Kita akan mendengar kabar baik dari Nabi kita... 36 00:08:36,270 --> 00:08:39,157 Bahwa Konstantinopel akan ditaklukkan! 37 00:08:40,023 --> 00:08:42,623 Betapa tampannya sang komandan yang menaklukkannya, 38 00:08:43,070 --> 00:08:45,330 Sungguh mereka pasukan yang diberkati! 39 00:08:47,649 --> 00:08:50,000 Abu Ayyub! Siapa komandan itu? 40 00:08:50,000 --> 00:08:51,702 Abu Ayyub! Siapa komandan itu? 41 00:08:52,883 --> 00:08:54,183 Hanya Allah yang tahu. 42 00:08:54,550 --> 00:08:56,397 Hanya Allah yang tahu. 43 00:09:32,443 --> 00:09:33,510 Kami sudah siap, Tuan. 44 00:10:31,030 --> 00:10:32,883 Bagaimana kalau kita mulai menyerang? 45 00:10:35,817 --> 00:10:36,850 Tunggu. 46 00:10:37,470 --> 00:10:38,737 Saruca. 47 00:11:08,590 --> 00:11:09,943 Apa yang terjadi sekarang? 48 00:11:11,017 --> 00:11:13,390 Inilah sihir baru Sultan muda kita. 49 00:11:50,903 --> 00:11:52,770 Kita juga punya tamu lain. 50 00:12:04,557 --> 00:12:06,263 Orhan tidak datang sendiri. 51 00:12:06,410 --> 00:12:08,710 Ada Kesatria Bizantium di barisan depan. 52 00:12:13,570 --> 00:12:16,090 Para pengintai kami tidak memberi kabar tentang ini, Sultanku. 53 00:12:18,063 --> 00:12:20,000 Ilmu pengetahuan tidak akan pernah salah, Candarli. 54 00:12:20,000 --> 00:12:20,163 Ilmu pengetahuan tidak akan pernah salah, Candarli. 55 00:12:22,350 --> 00:12:25,536 Dilihat dari perlengkapannya, itu milik pengawal Kaisar Vareg. 56 00:12:27,943 --> 00:12:29,023 Shahab ad-Din. 57 00:12:30,350 --> 00:12:31,783 Tarik kembali para perampok. 58 00:12:32,730 --> 00:12:34,437 Para Janissari akan berada di depan. 59 00:12:38,090 --> 00:12:40,000 Tuan, kami telah menangkap perampoknya untuk menemui para pemberontak. 60 00:12:40,000 --> 00:12:42,530 Tuan, kami telah menangkap perampoknya untuk menemui para pemberontak. 61 00:12:43,317 --> 00:12:45,850 Jika saja kita menangkap para pemberontak, seharusnya itu benar. 62 00:12:46,730 --> 00:12:48,430 Mereka adalah unit yang terorganisir. 63 00:12:49,783 --> 00:12:50,000 Hanya para Janissari yang bisa bertarung. 64 00:12:50,000 --> 00:12:51,750 Hanya para Janissari yang bisa bertarung. 65 00:12:53,670 --> 00:12:56,363 -Bagaimana dengan Zagnos, Tuan? -Tidak ada yang berubah. 66 00:12:57,270 --> 00:12:59,103 Dia akan bergerak ketika mendapat sinyal. 67 00:13:03,203 --> 00:13:05,917 Candarli, ikut aku. 68 00:13:20,489 --> 00:13:24,083 Pegang erat-erat, itu akan membuatmu tetap hidup. 69 00:13:29,083 --> 00:13:30,000 Dimana Orang Gilanya? 70 00:13:30,000 --> 00:13:30,670 Dimana Orang Gilanya? 71 00:13:30,695 --> 00:13:33,863 Mereka tidak akan datang kecuali nama mereka disebutkan. 72 00:13:49,170 --> 00:13:50,000 Orang Gila! 73 00:13:50,000 --> 00:13:50,183 Orang Gila! 74 00:15:33,397 --> 00:15:35,057 Apa yang dia lakukan? 75 00:16:12,310 --> 00:16:13,863 Sayang sekali, Candarli. 76 00:16:14,537 --> 00:16:17,750 Kau telah menjadi bocah ingusan yang menyebut dirinya Sultan. 77 00:16:17,788 --> 00:16:20,000 Menjadi Wazir bagi Ottoman tidaklah seperti menjadi tongkat bagi Bizantium, Orhan. 78 00:16:20,000 --> 00:16:22,190 Menjadi Wazir bagi Ottoman tidaklah seperti menjadi tongkat bagi Bizantium, Orhan. 79 00:16:23,249 --> 00:16:25,056 Kami tahu dengan siapa kau datang ke sini. 80 00:16:25,443 --> 00:16:27,303 Wazir Agung! 81 00:16:29,823 --> 00:16:30,000 Bocah laki-laki ini tidak bisa menjadi Sultan. 82 00:16:30,000 --> 00:16:31,837 Bocah laki-laki ini tidak bisa menjadi Sultan. 83 00:16:31,963 --> 00:16:34,189 Aku datang untuk mengambil yang telah menjadi milikku. 84 00:16:34,377 --> 00:16:35,930 Dan kau juga tahu hal ini. 85 00:16:37,223 --> 00:16:39,697 Tapi mari kita ikuti aturannya. 86 00:16:40,256 --> 00:16:41,817 Katakan padaku apa saja persyaratanmu. 87 00:16:42,423 --> 00:16:43,557 Tidak ada... 88 00:16:52,803 --> 00:16:53,943 persyaratan. 89 00:16:55,243 --> 00:16:58,210 Kau akan berlindung kepada keadilan Sultan Mehmed Han. 90 00:16:58,456 --> 00:17:00,000 Kau akan mencium tangannya, dan menyetujui penilaiannya. 91 00:17:00,000 --> 00:17:02,783 Kau akan mencium tangannya, dan menyetujui penilaiannya. 92 00:17:05,723 --> 00:17:10,000 Ketika aku menyerah, kau pasti tahu bagaimana aku akan mati di tiang gantungan. 93 00:17:10,000 --> 00:17:12,409 Ketika aku menyerah, kau pasti tahu bagaimana aku akan mati di tiang gantungan. 94 00:17:13,776 --> 00:17:17,676 Tidak ada yang mati tanpa izin dariku di Kekaisaran Ottoman, Orhan. 95 00:17:17,956 --> 00:17:20,000 Ayahmu mengatakan hal yang sama kepada ayahku. 96 00:17:20,000 --> 00:17:21,816 Ayahmu mengatakan hal yang sama kepada ayahku. 97 00:17:22,996 --> 00:17:25,362 Kasim Celebi tidak mempercayai ayahku, 98 00:17:26,323 --> 00:17:28,103 sebaliknya, dia terlalu berambisi. 99 00:17:29,157 --> 00:17:30,000 Tapi kita berdua tahu bagaimana nasibnya. 100 00:17:30,000 --> 00:17:32,403 Tapi kita berdua tahu bagaimana nasibnya. 101 00:17:33,083 --> 00:17:36,436 Jadi, beritahu aku hal yang kau ketahui yang menjadi teladan bagimu. 102 00:17:36,509 --> 00:17:38,710 Dan bukan hal yang hanya kau ketahui sendiri, Candarli. 103 00:17:40,363 --> 00:17:45,476 Mehmed yang kau sembunyikan, suatu hari akan menjadi akhirmu. 104 00:18:45,663 --> 00:18:47,597 Para kesatria penyerang yang pemberani! 105 00:18:49,230 --> 00:18:50,000 Pasukan heroikku! 106 00:18:50,000 --> 00:18:51,630 Pasukan heroikku! 107 00:18:54,016 --> 00:18:56,656 Mereka yang tidak bisa menghentikan kami dengan Perang Salib... 108 00:18:57,070 --> 00:19:00,000 Mereka mencoba menghentikan kita dengan musuh kita dan saudara kita. 109 00:19:00,000 --> 00:19:01,243 Mereka mencoba menghentikan kita dengan musuh kita dan saudara kita. 110 00:19:02,043 --> 00:19:05,556 Dengan Orhan, yang bersekongkol dengan orang-orang kafir! 111 00:19:06,796 --> 00:19:10,000 Saat kita berusaha meninggikan firman Allah untuk mencapai ketertiban dunia, 112 00:19:10,000 --> 00:19:12,316 Saat kita berusaha meninggikan firman Allah untuk mencapai ketertiban dunia, 113 00:19:13,943 --> 00:19:16,590 Mereka ingin menyerang kita dengan bantuan saudara kita. 114 00:19:21,023 --> 00:19:22,523 Saudara-saudaraku! 115 00:19:23,817 --> 00:19:26,490 Jangan berpuas diri karena musuh kita sama seperti kita! 116 00:19:27,483 --> 00:19:29,870 Orang-orang munafik lebih buruk dari orang kafir! 117 00:19:31,729 --> 00:19:34,383 Pengkhianat lebih jahat daripada musuh! 118 00:19:43,583 --> 00:19:45,363 Pembicaraan sudah selesai sekarang! 119 00:19:47,710 --> 00:19:50,000 Sekarang saatnya kita berusaha. 120 00:19:50,000 --> 00:19:51,297 Sekarang saatnya kita berusaha. 121 00:19:51,983 --> 00:19:55,083 Sekarang saatnya kita berpuasa! 122 00:19:56,303 --> 00:19:59,356 Sekarang saatnya kita menjadi martir! 123 00:20:00,677 --> 00:20:02,803 Semoga penaklukan kalian dirahmati! 124 00:20:02,828 --> 00:20:06,063 -Allahu Akbar! -Allahu Akbar! 125 00:20:06,088 --> 00:20:09,737 -Allahu Akbar! -Allahu Akbar! 126 00:20:10,330 --> 00:20:11,657 Pemanah! 127 00:21:07,637 --> 00:21:09,470 Serang! 128 00:21:18,683 --> 00:21:20,000 Allahu Akbar! 129 00:21:20,000 --> 00:21:20,250 Allahu Akbar! 130 00:21:20,275 --> 00:21:23,110 Allahu Akbar! 131 00:23:24,037 --> 00:23:25,510 Shahab ad-Din. 132 00:23:26,303 --> 00:23:27,370 Sekarang! 133 00:23:42,569 --> 00:23:43,629 Ayo pergi. 134 00:25:01,970 --> 00:25:03,200 Saatnya bertempur, Pasha! 135 00:25:03,530 --> 00:25:04,640 Hunuskan pedangmu! 136 00:25:06,800 --> 00:25:07,889 Ya Allah! 137 00:25:07,890 --> 00:25:09,070 Allahu Akbar! 138 00:32:22,173 --> 00:32:24,690 Dari sini! Ayo cepat! 139 00:33:03,200 --> 00:33:04,300 Kapal Bizantium. 140 00:33:16,370 --> 00:33:17,500 Anda terluka, tuan. 141 00:33:21,576 --> 00:33:23,646 Itu hanya goresan kecil, ini tidak penting. 142 00:33:24,180 --> 00:33:25,980 Luka pedangnya sangat parah. 143 00:33:27,119 --> 00:33:28,889 Para prajurit tidak boleh melihatnya. 144 00:33:30,570 --> 00:33:32,418 Ada desa Yunani di belakang kami. 145 00:33:32,442 --> 00:33:35,050 Aku kenal seorang Dokter, biarkan dia memeriksanya. 146 00:34:36,130 --> 00:34:37,440 Wahai penjaga. 147 00:34:41,340 --> 00:34:44,100 Ya Allah, YaMuhammad, Ya Ali. 148 00:34:48,720 --> 00:34:50,000 Semua sudah berakhir, Tuan Dogan. 149 00:34:50,000 --> 00:34:50,370 Semua sudah berakhir, Tuan Dogan. 150 00:34:53,126 --> 00:34:55,860 Dogan. Aku ingat hari pertamanya di Korps Janissari. 151 00:34:58,650 --> 00:35:00,000 Sekarang aku menguburnya dengan tanganku. 152 00:35:00,000 --> 00:35:00,563 Sekarang aku menguburnya dengan tanganku. 153 00:35:02,940 --> 00:35:05,280 Ini adalah pertempuran untuk menjadi martir, Tuan. 154 00:35:07,500 --> 00:35:10,000 Semua ini terjadi karena Shahab ad-Din! 155 00:35:10,000 --> 00:35:11,730 Semua ini terjadi karena Shahab ad-Din! 156 00:35:17,040 --> 00:35:20,000 Jangan pikirkan itu, jangan ganggu dirimu sendiri. 157 00:35:20,000 --> 00:35:20,050 Jangan pikirkan itu, jangan ganggu dirimu sendiri. 158 00:35:22,260 --> 00:35:23,700 Ini memiliki masa depannya. 159 00:35:27,170 --> 00:35:29,950 Sultan menempatkan kita di barisan depan karena suatu alasan, Pasha. 160 00:35:32,440 --> 00:35:33,754 Jangan sembunyikan ini dariku. 161 00:35:37,730 --> 00:35:38,730 Kau... 162 00:35:52,610 --> 00:35:55,280 -Kau tidak bisa melakukannya, bukan? -Tidak kali ini. 163 00:36:08,900 --> 00:36:10,000 Sudah kubilang ini bukan waktu yang tepat. 164 00:36:10,000 --> 00:36:10,669 Sudah kubilang ini bukan waktu yang tepat. 165 00:36:17,420 --> 00:36:20,000 Aku tidak bisa kembali ke Konstantinopel lagi. 166 00:36:20,000 --> 00:36:20,690 Aku tidak bisa kembali ke Konstantinopel lagi. 167 00:36:21,890 --> 00:36:23,780 Tapi aku akan meminta pertanggungjawaban mereka. 168 00:36:25,780 --> 00:36:28,160 Jangan khawatir, kita akan kembali ke Morea bersama-sama. 169 00:36:32,033 --> 00:36:34,700 Ketika waktunya tepat, kau akan menjadi Kaisar Ottoman. 170 00:36:35,860 --> 00:36:37,640 Dan aku akan menjadi Kaisar Bizantium. 171 00:36:40,030 --> 00:36:41,030 Kapten! 172 00:36:41,980 --> 00:36:44,270 Awak kapal! Berlayar! 173 00:37:27,600 --> 00:37:28,600 Di sini. 174 00:37:51,470 --> 00:37:54,013 -Mari berhati-hati. -Aku akan menunggu. 175 00:38:15,580 --> 00:38:16,610 Apa Tatio ada di sini? 176 00:38:22,500 --> 00:38:26,560 -Tuan Zagno? -Sultan kita terluka, Tatios. 177 00:38:30,260 --> 00:38:33,840 Maafkan kekaguman saya, Tuan. Silahkan masuk. 178 00:38:58,159 --> 00:39:00,000 [ISTANA HUNGARIA] 179 00:39:00,000 --> 00:39:02,903 [ISTANA HUNGARIA] 180 00:39:06,690 --> 00:39:08,618 Apakah raja kecil mengetahui faktanya? 181 00:39:09,972 --> 00:39:10,000 Nanti pasti dia akan mengetahuinya. 182 00:39:10,000 --> 00:39:11,712 Nanti pasti dia akan mengetahuinya. 183 00:39:13,060 --> 00:39:16,420 Tapi ketika dia tahu, aku akan menjadi seorang raja sejak dulu. 184 00:39:22,320 --> 00:39:25,060 Tidak ada yang akan memaafkan pemimpin yang mengkhianati ayahnya. 185 00:39:26,387 --> 00:39:27,437 Ini tidak penting. 186 00:39:28,907 --> 00:39:30,000 Lagipula menurutku dia tidak akan berumur panjang. 187 00:39:30,000 --> 00:39:31,547 Lagipula menurutku dia tidak akan berumur panjang. 188 00:39:32,480 --> 00:39:35,630 Jangan mengigau, Janos. ini masih terlalu pagi. 189 00:39:37,380 --> 00:39:39,080 Atau mungkin Vatikan tidak mempercayaiku? 190 00:39:41,300 --> 00:39:46,020 Kita berada di pihak yang sama saat ini, tapi masalah ini bukan urusan kita. 191 00:39:47,360 --> 00:39:49,340 Kalau begitu urusan siapa? 192 00:39:50,960 --> 00:39:53,170 Apa yang terjadi di Varna masih sangat baru. 193 00:39:54,430 --> 00:39:56,910 Tidak ada yang menyangka kita bisa mengalahkan pasukan Turki... 194 00:39:58,110 --> 00:40:00,000 Inggris dan bahkan Perancis. 195 00:40:00,000 --> 00:40:01,180 Inggris dan bahkan Perancis. 196 00:40:03,650 --> 00:40:05,920 Orang Inggris dan Perancis semuanya pengecut. 197 00:40:06,930 --> 00:40:10,000 Apakah menurutmu aku harus mengabaikan pendudukan Turki karena mereka pengecut? 198 00:40:10,000 --> 00:40:11,896 Apakah menurutmu aku harus mengabaikan pendudukan Turki karena mereka pengecut? 199 00:40:12,060 --> 00:40:13,060 Tidak. 200 00:40:13,970 --> 00:40:17,310 Tapi kau harus membuktikan dirimu ke Kepausan terlebih dahulu. 201 00:40:20,620 --> 00:40:21,620 Bagaimana bisa? 202 00:40:22,499 --> 00:40:25,419 Meskipun kau telah dikalahkan di Varna, kau masih memiliki pasukan. 203 00:40:26,590 --> 00:40:30,000 Jika emirat Ortodoks menerima pertarungan denganmu... 204 00:40:30,000 --> 00:40:30,590 Jika emirat Ortodoks menerima pertarungan denganmu... 205 00:40:31,440 --> 00:40:34,080 Vatikan akan meyakinkan umat Kristiani lainnya. 206 00:40:35,760 --> 00:40:38,026 Jadi, satu-satunya harapan kita adalah orang Serbia. 207 00:40:38,160 --> 00:40:40,000 Serbia atau Vlad? Itu tidak menjadi masalah. 208 00:40:40,000 --> 00:40:40,980 Serbia atau Vlad? Itu tidak menjadi masalah. 209 00:40:42,670 --> 00:40:45,570 Waktu berlalu dengan cepat Janos, bergegaslah. 210 00:40:53,780 --> 00:40:56,480 Lukanya lebih dalam dari yang kukira. 211 00:41:02,560 --> 00:41:04,490 Tanganmu gemetar, Tatios. 212 00:41:04,676 --> 00:41:07,540 Masa-masaku menjadi dokter terkenal sudah lama hilang. 213 00:41:08,240 --> 00:41:09,540 Aku semakin tua. 214 00:41:10,320 --> 00:41:12,670 Tanganku akan gemetar, dan mataku tidak bisa melihat. 215 00:41:15,750 --> 00:41:17,160 Itu harus disterilkan. 216 00:41:18,714 --> 00:41:19,794 Putriku, Eleni. 217 00:41:21,140 --> 00:41:22,720 Periksalah lukanya. 218 00:41:25,330 --> 00:41:27,576 Aku tidak tahu kau memiliki anak perempuan, Tatios. 219 00:41:27,676 --> 00:41:29,100 Eleni bukan putri kandungku. 220 00:41:29,630 --> 00:41:30,000 Tapi dia tidak berbeda dengan anak-anakku yang sudah wafat. 221 00:41:30,000 --> 00:41:32,423 Tapi dia tidak berbeda dengan anak-anakku yang sudah wafat. 222 00:41:34,130 --> 00:41:35,620 Apakah dia mengetahui hal ini? 223 00:41:36,350 --> 00:41:39,245 Dia lebih baik dari kebanyakan dokter. 224 00:41:39,410 --> 00:41:40,000 Tanaman herbal berbicara ketika mereka melihatnya. 225 00:41:40,000 --> 00:41:41,490 Tanaman herbal berbicara ketika mereka melihatnya. 226 00:41:43,300 --> 00:41:44,300 Itu bagus. 227 00:41:52,140 --> 00:41:54,261 Luka dibalik baju zirahmu terinfeksi. 228 00:41:54,953 --> 00:41:57,106 Jika tidak dibersihkan, lukamu akan bernanah. 229 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 Apa itu? 230 00:42:07,560 --> 00:42:09,540 Aku membacanya di perpustakaan ayah Tatios. 231 00:42:09,565 --> 00:42:10,000 Sebuah buku karya seorang dokter Muslim bernama Akshamseddin. 232 00:42:10,000 --> 00:42:12,960 Sebuah buku karya seorang dokter Muslim bernama Akshamseddin. 233 00:42:13,630 --> 00:42:15,230 Namanya "Madda-tul Hayat". 234 00:42:16,050 --> 00:42:18,156 Di sini tertulis bahwa penyakit disebabkan oleh... 235 00:42:18,181 --> 00:42:20,000 Kuman kecil yang tidak dapat kita lihat. 236 00:42:20,000 --> 00:42:21,340 Kuman kecil yang tidak dapat kita lihat. 237 00:42:22,506 --> 00:42:25,156 Aku akan membersihkan kuman-kuman itu dengan cuka. 238 00:42:59,760 --> 00:43:00,000 Tunggu sebentar, Tuan. 239 00:43:00,000 --> 00:43:01,470 Tunggu sebentar, Tuan. 240 00:43:27,410 --> 00:43:28,475 Apakah itu menyakitimu? 241 00:43:29,820 --> 00:43:30,000 Tidak. 242 00:43:30,000 --> 00:43:30,820 Tidak. 243 00:43:35,010 --> 00:43:36,010 Hanya sedikit. 244 00:43:49,940 --> 00:43:50,000 Terima kasih. 245 00:43:50,000 --> 00:43:50,940 Terima kasih. 246 00:43:58,580 --> 00:44:00,000 Aku akan sangat menghargainya jika kau merahasiakan hal ini. 247 00:44:00,000 --> 00:44:01,226 Aku akan sangat menghargainya jika kau merahasiakan hal ini. 248 00:44:01,271 --> 00:44:02,489 Baik, Tuan. 249 00:44:19,280 --> 00:44:20,000 Tidak perlu imbalan untuk melayani Sultan kami, Pasha. 250 00:44:20,000 --> 00:44:21,680 Tidak perlu imbalan untuk melayani Sultan kami, Pasha. 251 00:44:22,700 --> 00:44:25,140 Berikan hadiah ini untuk siapapun yang membutuhkannya. 252 00:44:34,910 --> 00:44:37,683 [BURSA] 253 00:44:40,997 --> 00:44:42,727 Jangan menangis, Ahmedku sayang. 254 00:44:43,700 --> 00:44:46,080 Lihat, ayahmu sedang bekerja, jangan ganggu dia. 255 00:44:48,620 --> 00:44:50,000 Tinggalkan anakku sendiri, Halime Hatun. 256 00:44:50,000 --> 00:44:50,430 Tinggalkan anakku sendiri, Halime Hatun. 257 00:44:51,103 --> 00:44:52,103 Dia masih bayi. 258 00:44:52,910 --> 00:44:55,100 Terkadang dia menangis dan terkadang tertawa. 259 00:44:56,740 --> 00:44:58,776 Supaya tidak mengganggu konsentrasimu. 260 00:44:59,570 --> 00:45:00,000 Dia tidak akan melakukannya, dia akan menjadi inspirasiku. 261 00:45:00,000 --> 00:45:02,830 Dia tidak akan melakukannya, dia akan menjadi inspirasiku. 262 00:45:03,290 --> 00:45:04,416 Dengar... 263 00:45:08,910 --> 00:45:10,000 Anak-anak ibarat nektar dari hati orang tua. 264 00:45:10,000 --> 00:45:11,680 Anak-anak ibarat nektar dari hati orang tua. 265 00:45:13,295 --> 00:45:16,815 Anak yang baik akan menghilangkan beban. 266 00:45:18,020 --> 00:45:19,020 “Putra siapa ini?” 267 00:45:19,799 --> 00:45:20,000 "Jika ayahnya memiliki ladang tebu..." 268 00:45:20,000 --> 00:45:21,711 "Jika ayahnya memiliki ladang tebu..." 269 00:45:22,902 --> 00:45:26,320 "Tempat itu akan menjadi taman bermain anaknya." 270 00:45:26,580 --> 00:45:29,090 Itu bagus, apakah itu untuk Ahmed? 271 00:45:33,508 --> 00:45:34,508 Untuk Ahmed. 272 00:45:38,405 --> 00:45:39,435 Dan untuk almarhum... 273 00:45:40,720 --> 00:45:41,720 Aladdin. 274 00:45:43,918 --> 00:45:45,988 Tapi saya belum bisa menyelesaikannya. 275 00:45:47,020 --> 00:45:48,673 Itu membutuhkan kata-kata lain. 276 00:45:54,020 --> 00:45:55,020 Masuk. 277 00:46:03,628 --> 00:46:05,810 Tuan, pembawa berita datang. 278 00:46:06,580 --> 00:46:10,000 Sultan Mehmed Khan telah mengalahkan Orhan di Yenice. 279 00:46:10,000 --> 00:46:10,556 Sultan Mehmed Khan telah mengalahkan Orhan di Yenice. 280 00:46:11,174 --> 00:46:12,667 Pemberontakan berhasil dipadamkan. 281 00:46:12,800 --> 00:46:17,126 Semoga Allah senantiasa menajamkan pedang Sultan kita, Insya Allah. 282 00:46:17,426 --> 00:46:18,426 Semoga saja. 283 00:46:19,950 --> 00:46:20,000 “Anak siapa itu?” 284 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 “Anak siapa itu?” 285 00:46:22,880 --> 00:46:24,724 "Jika dia melaksanakan shalat..." 286 00:46:26,140 --> 00:46:28,861 "Dia menjadi kebanggaan negaranya." 287 00:46:34,540 --> 00:46:37,490 Mehmed-ku berhasil melakukan hal besar, Karaca. 288 00:46:37,834 --> 00:46:40,000 Dan Tuan, kata Anda, ketika kami menerima surat dari Huma Hatun, tangkap aku. 289 00:46:40,000 --> 00:46:42,827 Dan Tuan, kata Anda, ketika kami menerima surat dari Huma Hatun, tangkap aku. 290 00:46:59,340 --> 00:47:00,000 "Merupakan kebahagiaan saya, Tuan." 291 00:47:00,000 --> 00:47:01,860 "Merupakan kebahagiaan saya, Tuan." 292 00:47:02,610 --> 00:47:04,290 “Dan kedua mataku, Murad Han-ku.” 293 00:47:05,962 --> 00:47:08,422 “Saat kau sedang merenung di Bursa..." 294 00:47:08,800 --> 00:47:10,000 "Ketika aku tahu kesehatanmu sedang baik..." 295 00:47:10,000 --> 00:47:11,970 "Ketika aku tahu kesehatanmu sedang baik..." 296 00:47:12,180 --> 00:47:13,432 "Aku juga merasa sembuh." 297 00:47:14,598 --> 00:47:17,845 "Dan aku mengerti bahwa penyakitku adalah kesedihanmu." 298 00:47:18,237 --> 00:47:20,000 "Dan waktuku adalah kebahagiaanmu." 299 00:47:20,000 --> 00:47:20,840 "Dan waktuku adalah kebahagiaanmu." 300 00:47:36,171 --> 00:47:40,000 [EDIRNE] 301 00:47:40,000 --> 00:47:41,068 [EDIRNE] 302 00:47:49,327 --> 00:47:50,000 Perlawananmu terhadap pemberontakan membuat ayahmu bangga, jagoanku. 303 00:47:50,000 --> 00:47:53,167 Perlawananmu terhadap pemberontakan membuat ayahmu bangga, jagoanku. 304 00:47:59,695 --> 00:48:00,000 Satu-satunya orang yang dipedulikan ayah hanyalah ibu. 305 00:48:00,000 --> 00:48:02,068 Satu-satunya orang yang dipedulikan ayah hanyalah ibu. 306 00:48:06,065 --> 00:48:07,097 Dan aku mengerti itu. 307 00:48:09,166 --> 00:48:10,000 Jika dia tidak percaya para dokter di sini telah menyembuhkan penyakit ibu... 308 00:48:10,000 --> 00:48:12,499 Jika dia tidak percaya para dokter di sini telah menyembuhkan penyakit ibu... 309 00:48:12,999 --> 00:48:15,698 Kau tahu dia tidak akan menahan ibu di sini. 310 00:48:16,359 --> 00:48:18,050 Berhentilah membual. 311 00:48:21,316 --> 00:48:24,089 Namun, mari kita rahasiakan bahwa kau sudah sembuh. 312 00:48:26,435 --> 00:48:27,981 Karena kita berbicara tentang obat... 313 00:48:28,033 --> 00:48:30,000 -Tunjukkan lukamu pada ibu. -Hanya luka kecil, itu tidak penting. 314 00:48:30,000 --> 00:48:31,144 -Tunjukkan lukamu pada ibu. -Hanya luka kecil, itu tidak penting. 315 00:48:43,191 --> 00:48:46,525 Aku tidak tahu bahwa Zagnos memiliki keterampilan seperti ini. 316 00:48:48,801 --> 00:48:50,000 Tangannya terlalu kasar untuk pekerjaan yang bagus. 317 00:48:50,000 --> 00:48:51,182 Tangannya terlalu kasar untuk pekerjaan yang bagus. 318 00:48:51,716 --> 00:48:54,510 Benangnya disulam dengan cerdik. 319 00:48:55,093 --> 00:48:56,600 Siapa wanita terampil ini? 320 00:49:01,226 --> 00:49:02,338 Namanya Eleni. 321 00:49:03,150 --> 00:49:05,134 Karena dia membuatmu tersenyum... 322 00:49:05,737 --> 00:49:07,967 Sepertinya dia tidak hanya mengobati lukamu. 323 00:49:13,780 --> 00:49:14,804 Alhamdulillah. 324 00:49:17,141 --> 00:49:20,000 Percakapanku dengan ibu membuatku bahagia. Aku pasti akan tersenyum. 325 00:49:20,000 --> 00:49:21,030 Percakapanku dengan ibu membuatku bahagia. Aku pasti akan tersenyum. 326 00:49:25,020 --> 00:49:26,035 Buka pintunya! 327 00:49:44,647 --> 00:49:48,099 [SERBIA] 328 00:50:11,595 --> 00:50:14,365 Akhirnya Turki mengusirmu, Putri Mara. 329 00:50:14,796 --> 00:50:16,561 Aku tinggal bersama mereka selama20 tahun. 330 00:50:16,608 --> 00:50:18,710 Aku tak pernah melihat mereka mengkhianati temannya. 331 00:50:18,735 --> 00:50:19,988 Aku belum pernah mendengarnya. 332 00:50:20,793 --> 00:50:23,591 Suamimu meninggalkan tahtanya kepada seorang bocah dan melarikan diri. 333 00:50:23,616 --> 00:50:26,608 Dan kau di sini karena kau takut padanya, bukan? 334 00:50:34,826 --> 00:50:36,326 Ini pertanyaannya, Brankovic. 335 00:50:37,868 --> 00:50:40,000 Menurutmu mengapa aku tidak memotong... 336 00:50:40,000 --> 00:50:40,067 Menurutmu mengapa aku tidak memotong... 337 00:50:41,124 --> 00:50:45,212 Leher putri cantikmu dan menumpahkan darah bangsawannya di hadapanmu? 338 00:50:56,847 --> 00:50:58,160 Itu karena... 339 00:50:58,206 --> 00:51:00,000 Aku tidak akan membiarkan siapapun yang telah setia padaku terluka. 340 00:51:00,000 --> 00:51:03,126 Aku tidak akan membiarkan siapapun yang telah setia padaku terluka. 341 00:51:18,197 --> 00:51:19,229 Itulah sebabnya... 342 00:51:20,562 --> 00:51:23,588 Kau tidak perlu takut pada pasukanku yang berada di depan rumahmu... 343 00:51:24,852 --> 00:51:26,352 Atau di belakangku. 344 00:51:27,959 --> 00:51:30,000 Bertarung dengan Kekaisaran Ottoman... 345 00:51:30,024 --> 00:51:32,259 Adalah kesalahan terbesar yang pernah kulakukan. 346 00:51:32,496 --> 00:51:34,234 Dan aku merasakan sendiri akibatnya. 347 00:51:35,334 --> 00:51:36,858 Aku tidak akan melakukannya lagi. 348 00:51:41,789 --> 00:51:43,400 Kau tidak akan sendirian kali ini. 349 00:51:46,126 --> 00:51:47,943 Tapi jangan terburu-buru mengambil keputusan. 350 00:51:52,230 --> 00:51:55,024 Ketika aku datang di lain waktu... 351 00:51:56,439 --> 00:51:58,432 Ketahuilah bahwa aku tidak akan seramah ini. 352 00:52:13,682 --> 00:52:16,086 Sultan Mehmed Han punya kabar untukmu, Janos. 353 00:52:28,063 --> 00:52:30,000 Jika aku membiarkanmu keluar dari sini, itu karena belas kasihan Sultan. 354 00:52:30,000 --> 00:52:32,221 Jika aku membiarkanmu keluar dari sini, itu karena belas kasihan Sultan. 355 00:52:33,778 --> 00:52:35,493 Sultan Mehmed Han berkata: 356 00:52:36,112 --> 00:52:38,233 Jika kau segera kembali, orang-orangmu... 357 00:52:38,257 --> 00:52:40,000 Yang tidak bersalah tidak akan menanggung akibatnya. 358 00:52:40,000 --> 00:52:40,913 Yang tidak bersalah tidak akan menanggung akibatnya. 359 00:52:41,424 --> 00:52:43,263 Ini adalah peringatan terakhirnya untukmu. 360 00:52:44,730 --> 00:52:45,761 Beritahu Sultanmu... 361 00:52:45,786 --> 00:52:48,190 Bahwa Sultan kita tidak akan mendengarkan seorang iblis. 362 00:52:49,654 --> 00:52:50,000 Dia tahu apa yang kau lakukan dan siapa yang kau temui. 363 00:52:50,000 --> 00:52:52,702 Dia tahu apa yang kau lakukan dan siapa yang kau temui. 364 00:52:56,442 --> 00:53:00,000 Aku harap kau terus melakukan kesalahan supaya aku bisa melihat kepalamu dipenggal. 365 00:53:00,000 --> 00:53:00,427 Aku harap kau terus melakukan kesalahan supaya aku bisa melihat kepalamu dipenggal. 366 00:53:16,152 --> 00:53:19,786 [EDIRNE] 367 00:53:32,113 --> 00:53:33,922 Berikan padaku. Terima kasih. 368 00:53:59,378 --> 00:54:00,000 Apakah para pengrajin akan diperiksa? 369 00:54:00,000 --> 00:54:02,672 Apakah para pengrajin akan diperiksa? 370 00:54:03,458 --> 00:54:04,505 Ya. 371 00:54:05,168 --> 00:54:06,469 Benar-benar seorang pecandu kemajuan. 372 00:54:07,059 --> 00:54:08,694 Dia sangat menyukai senjata baru. 373 00:54:09,419 --> 00:54:10,000 Dia sangat bersemangat. 374 00:54:10,000 --> 00:54:10,927 Dia sangat bersemangat. 375 00:54:18,113 --> 00:54:19,643 Dia berbicara tentang orang Hungaria. 376 00:54:22,728 --> 00:54:24,474 Kau berbicara tentang masa muda... 377 00:54:25,252 --> 00:54:27,450 Namun sulit untuk melihat apa yang akan dia lakukan. 378 00:54:28,015 --> 00:54:29,190 Apa yang dia pikirkan? 379 00:54:32,361 --> 00:54:33,869 Dia meninggalkan keluarga Orhan. 380 00:54:35,014 --> 00:54:38,689 Aku pikir dia ingin pergi ke Hungaria dengan meriam yang kuat. 381 00:54:39,861 --> 00:54:40,000 Tidakkah ini membuatmu takut, Pasha? 382 00:54:40,000 --> 00:54:41,453 Tidakkah ini membuatmu takut, Pasha? 383 00:54:41,941 --> 00:54:43,211 Dia berpikir bahwa... 384 00:54:43,945 --> 00:54:46,027 Dia bisa mencapai apapun dengan senjata baru. 385 00:54:46,052 --> 00:54:47,068 Tidak. 386 00:54:48,570 --> 00:54:49,784 Jangan khawatir. 387 00:54:51,385 --> 00:54:52,551 Aku mengendalikannya. 388 00:54:53,736 --> 00:54:55,847 Kamu mengatakan itu, tapi... 389 00:54:56,795 --> 00:55:00,000 Ini bukan orang yang sama yang ibunya meninggalkanmu bertahun-tahun yang lalu. 390 00:55:00,000 --> 00:55:00,604 Ini bukan orang yang sama yang ibunya meninggalkanmu bertahun-tahun yang lalu. 391 00:55:01,433 --> 00:55:03,434 Semakin hari, kekuatannya semakin meningkat. 392 00:55:06,441 --> 00:55:07,449 Kekuatan... 393 00:55:09,417 --> 00:55:10,000 Itu adalah adat dan tradisi. 394 00:55:10,000 --> 00:55:11,441 Itu adalah adat dan tradisi. 395 00:55:14,233 --> 00:55:15,459 Kekuatan adalah informasi. 396 00:55:16,368 --> 00:55:17,408 Kekuatan... 397 00:55:18,841 --> 00:55:20,000 Kekuatan bukanlah kemampuan memasang lensa... 398 00:55:20,000 --> 00:55:20,616 Kekuatan bukanlah kemampuan memasang lensa... 399 00:55:20,640 --> 00:55:22,783 Pada tongkat dan melihat 100 meter ke depan. 400 00:55:24,002 --> 00:55:26,162 Kekuatan adalah berada di tempat yang bukan tempatmu... 401 00:55:26,187 --> 00:55:28,741 Dan mengetahui apa yang akan terjadi 100 tahun yang lalu, Isaac. 402 00:55:30,802 --> 00:55:32,207 Dan Mehmed akan melihatnya. 403 00:55:35,213 --> 00:55:36,451 Baiklah kalau begitu, Pasha. 404 00:56:07,829 --> 00:56:08,877 Bersiaplah! 405 00:56:09,393 --> 00:56:10,000 Hazrat Sultan Mehmed Han! 406 00:56:10,000 --> 00:56:11,663 Hazrat Sultan Mehmed Han! 407 00:56:56,420 --> 00:56:58,285 Akankah kita berhasil kali ini? Beri tahu aku. 408 00:56:59,644 --> 00:57:00,000 Gambarnya sudah selesai. 409 00:57:00,000 --> 00:57:00,763 Gambarnya sudah selesai. 410 00:57:01,971 --> 00:57:05,037 Jika kita tidak bisa mengendalikan tambang, itu akan berhasil, Sultanku. 411 00:57:14,748 --> 00:57:16,147 Mengapa tidak mirip? 412 00:57:16,939 --> 00:57:19,272 Karena kami membuatnya dari besi tempa, Tuanku. 413 00:57:19,984 --> 00:57:20,000 Kecuali larasnya, kami hanya bisa menggunakan penjepit linen. 414 00:57:20,000 --> 00:57:23,325 Kecuali larasnya, kami hanya bisa menggunakan penjepit linen. 415 00:57:25,416 --> 00:57:26,829 Apakah tidak ada tambang yang lain? 416 00:57:29,945 --> 00:57:30,000 Apakah harus besi? 417 00:57:30,000 --> 00:57:31,211 Apakah harus besi? 418 00:57:31,733 --> 00:57:34,701 Supaya mudah dibawa dan ringan pak. 419 00:57:35,450 --> 00:57:36,768 Rupanya itu kata mereka. 420 00:57:38,669 --> 00:57:40,000 Aku bilang begitu, jadi itu akan mudah diangkut ke medan perang. 421 00:57:40,000 --> 00:57:41,971 Aku bilang begitu, jadi itu akan mudah diangkut ke medan perang. 422 00:57:43,206 --> 00:57:46,777 Tidak peduli seberapa ringan bolanya ketika retak selama pengambilan gambar. 423 00:57:51,151 --> 00:57:52,897 Mengapa tidak mencoba perunggu? 424 00:57:54,206 --> 00:57:55,726 Bukankah lebih mudah untuk dituang? 425 00:57:56,161 --> 00:57:57,883 Harganya empat kali lipat, Tuan. 426 00:57:58,173 --> 00:58:00,000 Tapi manfaatnya akan menjadi empat puluh. Lakukan itu denganperunggu. 427 00:58:00,000 --> 00:58:00,986 Tapi manfaatnya akan menjadi empat puluh. Lakukan itu denganperunggu. 428 00:58:03,402 --> 00:58:05,140 Kami sudah mencobanya, Pak. 429 00:58:05,671 --> 00:58:08,052 Pembukaan mereka membengkak pada tembakan pertama. 430 00:58:08,842 --> 00:58:10,000 Itu bukan disebabkan oleh perunggu. 431 00:58:10,000 --> 00:58:10,548 Itu bukan disebabkan oleh perunggu. 432 00:58:11,305 --> 00:58:12,892 Itu ada hubungannya dengan bubuk mesiu. 433 00:58:19,061 --> 00:58:20,000 Tapi meriam ini kecil. 434 00:58:20,000 --> 00:58:20,625 Tapi meriam ini kecil. 435 00:58:21,585 --> 00:58:24,606 Kebutuhan kekuatan destruktif untuk meningkatkan setidaknya lima kali lipat. 436 00:58:25,560 --> 00:58:26,933 Itu tidak mungkin, Pak. 437 00:58:35,088 --> 00:58:36,104 Mengapa? 438 00:58:36,699 --> 00:58:38,479 Itu belum pernah dilakukan sebelumnya, Pak. 439 00:58:38,890 --> 00:58:40,000 Tidak ada yang bisa melakukannya. 440 00:58:40,000 --> 00:58:40,299 Tidak ada yang bisa melakukannya. 441 00:58:44,373 --> 00:58:47,391 Kecuali satu orang, dari Hungaria... 442 00:58:49,106 --> 00:58:50,000 Seorang pria kafir. 443 00:58:50,000 --> 00:58:50,487 Seorang pria kafir. 444 00:58:51,944 --> 00:58:52,976 Aku dengar bahwa... 445 00:58:53,415 --> 00:58:55,740 Dia melakukannya dengan tekstur yang dia temukan. 446 00:58:58,222 --> 00:59:00,000 Jika orang kafir bisa melakukannya, kita juga akan berhasil. 447 00:59:00,000 --> 00:59:00,592 Jika orang kafir bisa melakukannya, kita juga akan berhasil. 448 00:59:01,658 --> 00:59:03,487 “Ilmu pengetahuan adalah harta yang hilang..." 449 00:59:03,512 --> 00:59:05,345 "Dari orang beriman, bukan dari orang kafir.” 450 00:59:05,920 --> 00:59:07,205 Itu sabda Rasulullah. 451 00:59:07,922 --> 00:59:09,033 Benar, Tuan. 452 00:59:09,763 --> 00:59:10,000 Aku berbicara tentang kemungkinan-kemungkinan. 453 00:59:10,000 --> 00:59:11,233 Aku berbicara tentang kemungkinan-kemungkinan. 454 00:59:13,413 --> 00:59:14,444 Biarkan itu menjadi kuat. 455 00:59:23,012 --> 00:59:24,941 Pemberdayaan datang dengan iman. 456 00:59:31,950 --> 00:59:34,838 [KONSTANTINOPEL] 457 00:59:34,942 --> 00:59:36,315 Aku yakin bahwa... 458 00:59:37,484 --> 00:59:38,516 Orhan akan berhasil. 459 00:59:39,519 --> 00:59:40,000 Saya telah memperingatkan Anda, Yang Mulia. 460 00:59:40,000 --> 00:59:41,432 Saya telah memperingatkan Anda, Yang Mulia. 461 00:59:42,710 --> 00:59:43,741 Di atas takhta... 462 00:59:45,549 --> 00:59:47,565 Karena ada Sultan muda... 463 00:59:48,663 --> 00:59:50,000 Kami tidak punya pilihan selain mencoba. 464 00:59:50,000 --> 00:59:50,639 Kami tidak punya pilihan selain mencoba. 465 00:59:51,817 --> 00:59:53,674 Berkat kau, Sultan muda itu... 466 00:59:54,202 --> 00:59:57,122 Mendapatkan reputasi yang tidak bisa dia dapatkan dalam 10 tahun. 467 00:59:57,800 --> 00:59:59,485 Selamat, Yang Mulia. 468 01:00:01,613 --> 01:00:04,124 Kudengar Orhan telah melarikan diri. 469 01:00:04,458 --> 01:00:06,125 Saudaramu Constantinos... 470 01:00:07,231 --> 01:00:09,588 Menyelamatkan dirinya dari kematian pada menit terakhir. 471 01:00:10,885 --> 01:00:13,528 -Dia ada di Mora. -Mora? 472 01:00:14,881 --> 01:00:16,833 Aku ingin mengatakan itu buruk, tapi... 473 01:00:19,713 --> 01:00:20,000 Aku tahu bahwa... 474 01:00:20,000 --> 01:00:20,951 Aku tahu bahwa... 475 01:00:21,721 --> 01:00:23,483 Ibuku Helena memberinya keberanian ini. 476 01:00:24,533 --> 01:00:29,382 Aku berharap keberanian dan bakat bisa diberikan kepada semua orang, Yang Mulia. 477 01:00:44,076 --> 01:00:45,370 Aku ingin bertemu dengannya... 478 01:00:47,842 --> 01:00:49,818 Di atas takhta Bizantium. 479 01:00:55,613 --> 01:00:57,589 Ini tidak penting, Yang Mulia. 480 01:00:59,573 --> 01:01:00,000 Satu-satunya ketakutanku... 481 01:01:00,000 --> 01:01:00,795 Satu-satunya ketakutanku... 482 01:01:02,992 --> 01:01:06,040 Betapa lebih beraninya orang-orang Turki. 483 01:01:10,745 --> 01:01:12,118 Lupakan Turki sekarang. 484 01:01:13,676 --> 01:01:14,684 Kemarilah. 485 01:01:24,928 --> 01:01:25,992 Apa kau mau... 486 01:01:30,121 --> 01:01:31,812 Rekomendasi? 487 01:01:35,458 --> 01:01:36,497 Ibuku. 488 01:01:38,175 --> 01:01:39,318 Helena. 489 01:01:40,413 --> 01:01:41,603 Jangan percaya padanya. 490 01:01:42,907 --> 01:01:45,439 Aku sadar bahwa... 491 01:01:47,320 --> 01:01:50,000 Keduanya menginginkan Constantinos di atas takhta... 492 01:01:50,000 --> 01:01:50,357 Keduanya menginginkan Constantinos di atas takhta... 493 01:01:51,546 --> 01:01:52,578 Setelah aku pergi. 494 01:01:55,076 --> 01:01:56,100 Dan aku... 495 01:01:58,476 --> 01:01:59,627 Aku tidak akan membiarkanmu melakukannya. 496 01:02:05,459 --> 01:02:06,753 Aku tidak akan melakukannya! 497 01:02:07,896 --> 01:02:10,000 Tidak ada yang bisa memprediksi apa adikmu Demetrius bisa melakukannya. 498 01:02:10,000 --> 01:02:12,206 Tidak ada yang bisa memprediksi apa adikmu Demetrius bisa melakukannya. 499 01:02:15,127 --> 01:02:16,166 Menurut mu... 500 01:02:17,360 --> 01:02:20,000 Seseorang mengambil sesuatu yang tidak stabil takhta... 501 01:02:20,000 --> 01:02:20,026 Seseorang mengambil sesuatu yang tidak stabil takhta... 502 01:02:20,051 --> 01:02:21,058 Biarkan itu... 503 01:02:21,339 --> 01:02:24,228 Kaisar memikirkannya. 504 01:02:25,627 --> 01:02:26,643 Notara. 505 01:02:28,098 --> 01:02:29,153 Bukan kamu. 506 01:02:43,697 --> 01:02:46,801 [SEMENANJUNG MORA] 507 01:03:20,069 --> 01:03:21,473 Anda tahu apa yang aku ingin tahu? 508 01:03:25,842 --> 01:03:28,223 Apakah itu sepadan dengan risikonya untuk orang Turki? 509 01:03:33,741 --> 01:03:35,003 Berburu kelinci lagi? 510 01:03:36,804 --> 01:03:40,000 Sebenarnya, kami belum melihat Anda melakukannya satu hal lagi, adik kecil. 511 01:03:40,000 --> 01:03:40,293 Sebenarnya, kami belum melihat Anda melakukannya satu hal lagi, adik kecil. 512 01:03:41,809 --> 01:03:43,420 Tenang, tenang! 513 01:03:44,474 --> 01:03:45,601 Tenang. 514 01:03:49,711 --> 01:03:50,000 Aku seorang pemburu yang membuat miliknya anjing dengarkan, saudara. 515 01:03:50,000 --> 01:03:52,655 Aku seorang pemburu yang membuat miliknya anjing dengarkan, saudara. 516 01:03:57,951 --> 01:03:59,355 Anda diburu lagi, kan? 517 01:03:59,435 --> 01:04:00,000 Jangan ikut campur di tempat yang Anda punya tidak ada urusan, Demetrius. 518 01:04:00,000 --> 01:04:02,244 Jangan ikut campur di tempat yang Anda punya tidak ada urusan, Demetrius. 519 01:04:06,115 --> 01:04:07,273 Bukan karena itu... 520 01:04:09,817 --> 01:04:10,000 Sebaliknya, aku berbicara untuk hakku atas takhta. 521 01:04:10,000 --> 01:04:11,985 Sebaliknya, aku berbicara untuk hakku atas takhta. 522 01:04:12,779 --> 01:04:13,859 Konstantinopel. 523 01:04:14,822 --> 01:04:16,962 Anda tidak akan pernah menjadi seperti itu Kaisar Bizantium. 524 01:04:17,293 --> 01:04:18,380 Pangeran. 525 01:04:21,447 --> 01:04:23,757 Anda menghormati kami dengan datang. 526 01:04:25,207 --> 01:04:27,858 Biarkan mereka membawamu ke kamarmu, kamu pasti lelah. 527 01:04:42,616 --> 01:04:45,500 Sedangkan Ottoman berasal kekuatannya berasal dari kesatuan... 528 01:04:45,576 --> 01:04:48,584 Pewaris takhta kita bahkan tidak bisa bicara. 529 01:04:51,313 --> 01:04:55,138 Apakah kita akan bersatu dengan pangeran Ottoman, bu? 530 01:04:55,555 --> 01:05:00,000 Kelangsungan hidup kerajaan kita bergantung untuk menjadikan Orhan seorang Sultan. 531 01:05:00,000 --> 01:05:00,031 Kelangsungan hidup kerajaan kita bergantung untuk menjadikan Orhan seorang Sultan. 532 01:05:00,624 --> 01:05:02,600 Dia duduk di atas takhta di Edirne... 533 01:05:03,134 --> 01:05:05,483 akan memecah belah Ottoman. Dapatkan ini. 534 01:05:06,129 --> 01:05:08,486 Baiklah, ambil ini, Bu. 535 01:05:09,555 --> 01:05:10,000 Anjing-anjing musuh kita menjadikan kami mangsa, bukan pemburu. 536 01:05:10,000 --> 01:05:12,246 Anjing-anjing musuh kita menjadikan kami mangsa, bukan pemburu. 537 01:05:20,020 --> 01:05:22,917 Kaisar akan memutuskan ini ketika saatnya tiba. 538 01:05:49,568 --> 01:05:50,000 Jangan khawatir. 539 01:05:50,000 --> 01:05:50,671 Jangan khawatir. 540 01:05:52,150 --> 01:05:55,055 Ketika aku menjadi kaisar, Aku akan membuat kalian semua membayar. 541 01:06:09,207 --> 01:06:10,000 [EDIRNE] 542 01:06:10,000 --> 01:06:12,460 [EDIRNE] 543 01:06:20,035 --> 01:06:23,472 Raja Muda Kekaisaran Hungaria Janos ada di sini. 544 01:06:24,411 --> 01:06:26,062 Di selatan Kastil Budin. 545 01:06:27,589 --> 01:06:30,000 Tapi dia tidak duduk diam. 546 01:06:30,000 --> 01:06:30,295 Tapi dia tidak duduk diam. 547 01:06:31,052 --> 01:06:33,013 Dia diam. 548 01:06:34,691 --> 01:06:35,802 Apa tujuannya? 549 01:06:37,081 --> 01:06:39,121 Menurut informasi mata-mata kami... 550 01:06:39,822 --> 01:06:40,000 Dia bekerja dengan Vatikan. 551 01:06:40,000 --> 01:06:41,210 Dia bekerja dengan Vatikan. 552 01:06:42,088 --> 01:06:44,009 Aku pikir dia ingin membuat aliansi. 553 01:06:44,115 --> 01:06:47,068 Jika kita segera bertindak dan pergi ke Hungaria... 554 01:06:47,555 --> 01:06:50,000 Kami akan menyerang mereka sebelum serangan baru Unit Katolik telah dibentuk, Tuan. 555 01:06:50,000 --> 01:06:52,761 Kami akan menyerang mereka sebelum serangan baru Unit Katolik telah dibentuk, Tuan. 556 01:06:56,335 --> 01:07:00,000 Setelah kekalahan di Varna, itu akan terjadi tahun untuk membentuk aliansi. 557 01:07:00,000 --> 01:07:00,399 Setelah kekalahan di Varna, itu akan terjadi tahun untuk membentuk aliansi. 558 01:07:00,854 --> 01:07:01,973 Biarkan dia mencoba. 559 01:07:04,796 --> 01:07:08,257 Selain Katolik, ada juga Orang Albania dan Makedonia, Tuan. 560 01:07:08,544 --> 01:07:10,000 Bogomil, Armenia dan Ortodoks... 561 01:07:10,000 --> 01:07:11,750 Bogomil, Armenia dan Ortodoks... 562 01:07:12,183 --> 01:07:14,587 Perpecahan sektarian semakin dalam setiap harinya. 563 01:07:15,244 --> 01:07:16,989 Sulit bagi mereka untuk bersatu. 564 01:07:17,014 --> 01:07:18,180 Orang-orang kafir... 565 01:07:19,006 --> 01:07:20,000 Hanya mementingkan keuntungan. 566 01:07:20,000 --> 01:07:20,386 Hanya mementingkan keuntungan. 567 01:07:20,580 --> 01:07:22,338 Kita sudah melihatnya berkali-kali, bukan? 568 01:07:22,390 --> 01:07:24,580 Kami melihat apa yang terjadi ketika mereka bersekutu. 569 01:07:25,680 --> 01:07:26,680 Ya. 570 01:07:27,056 --> 01:07:28,485 Tapi kami tidak bisa memastikannya. 571 01:07:28,826 --> 01:07:30,000 Orang Serbia saja sudah cukup bagi Janos untuk dimobilisasi. 572 01:07:30,000 --> 01:07:31,659 Orang Serbia saja sudah cukup bagi Janos untuk dimobilisasi. 573 01:07:32,012 --> 01:07:33,417 Aku mengambil tindakan pencegahan. 574 01:07:34,495 --> 01:07:35,878 Jangan khawatir, Ishak Pasha. 575 01:07:36,680 --> 01:07:37,704 Tanpa keraguan... 576 01:07:38,238 --> 01:07:40,000 Tentu saja, Tuan. 577 01:07:40,000 --> 01:07:40,016 Tentu saja, Tuan. 578 01:07:41,019 --> 01:07:42,027 Tetapi... 579 01:07:42,400 --> 01:07:45,035 Ini adalah waktu yang paling tepat untuk menyerang Hungaria. 580 01:07:49,179 --> 01:07:50,000 Waktunya tepat. 581 01:07:50,000 --> 01:07:50,203 Waktunya tepat. 582 01:07:53,381 --> 01:07:54,476 Dan serangannya juga. 583 01:07:56,645 --> 01:07:58,503 Tapi arahnya salah, Pasha. 584 01:08:01,574 --> 01:08:03,598 Saat kita pindah ke Barat... 585 01:08:04,288 --> 01:08:05,717 Mereka menusuk kami dari belakang. 586 01:08:07,285 --> 01:08:08,309 Apakah begitu? 587 01:08:14,675 --> 01:08:16,478 Kita melihatnya dalam pemberontakan Orhan. 588 01:08:18,679 --> 01:08:20,000 Mereka ingin aku berhenti dengan seseorang yang sedarah denganku 589 01:08:20,000 --> 01:08:21,417 Mereka ingin aku berhenti dengan seseorang yang sedarah denganku 590 01:08:23,447 --> 01:08:26,566 Mereka mungkin akan datang lagi, Apakah itu mungkin? 591 01:08:30,088 --> 01:08:31,112 Ya, benar. 592 01:08:32,750 --> 01:08:33,758 Mengapa? 593 01:08:34,530 --> 01:08:39,073 Karena ada Bizantium yang hidup seperti penyakit di wilayah Ottoman. 594 01:08:45,906 --> 01:08:50,000 Kendala yang aku rasa... 595 01:08:50,000 --> 01:08:50,289 Kendala yang aku rasa... 596 01:08:51,464 --> 01:08:52,504 Ada disini. 597 01:08:54,917 --> 01:08:58,504 Jika kita ingin menjadi Kesultanan Ottoman menjadi lebih kuat... 598 01:08:59,298 --> 01:09:00,000 Kita harus pergi ke sini. 599 01:09:00,000 --> 01:09:00,520 Kita harus pergi ke sini. 600 01:09:02,272 --> 01:09:04,396 Kota yang digembar-gemborkan oleh Rasulullah. 601 01:09:09,025 --> 01:09:10,000 Tujuan utama kami. 602 01:09:10,000 --> 01:09:10,192 Tujuan utama kami. 603 01:09:12,662 --> 01:09:13,741 Konstantinopel. 604 01:09:15,145 --> 01:09:19,113 Kita telah melihatnya dari pengalaman pahit bahwa ini tidak mungkin. 605 01:09:19,846 --> 01:09:20,000 Kemanusiaan tidak bisa mengumpulkan pasukan untuk menembus tembok ini. 606 01:09:20,000 --> 01:09:22,997 Kemanusiaan tidak bisa mengumpulkan pasukan untuk menembus tembok ini. 607 01:09:26,792 --> 01:09:28,516 Aku akan menciptakan pasukan yang... 608 01:09:28,840 --> 01:09:30,000 Tidak akan pernah dilihat oleh kita tua itu! 609 01:09:30,000 --> 01:09:32,174 Tidak akan pernah dilihat oleh kita tua itu! 610 01:09:32,270 --> 01:09:34,929 Sejarah memberitahu kita banyak hal. 611 01:09:35,665 --> 01:09:39,620 Semua orang dari Avar Khans hingga prajurit Ottoman telah mencoba. 612 01:09:40,527 --> 01:09:41,789 32 kali. 613 01:09:43,094 --> 01:09:46,554 Semua negara bagian dan pejuang ini tidak bisa merobohkan tembok itu, kenapa? 614 01:09:47,631 --> 01:09:50,000 Karena tidak ada meriam untuk menghancurkan tembok itu. 615 01:09:50,000 --> 01:09:50,226 Karena tidak ada meriam untuk menghancurkan tembok itu. 616 01:09:51,450 --> 01:09:54,444 Terlebih lagi, pengepungan ini akan merusak anggaran kita. 617 01:09:55,991 --> 01:09:57,007 Pasha! 618 01:09:57,031 --> 01:09:59,641 Semua prajurit, peralatan, dan armada ini. 619 01:09:59,666 --> 01:10:00,000 Semoga Allah melindungi kita, kita tidak akan bisa mengatasinya. 620 01:10:00,000 --> 01:10:01,839 Semoga Allah melindungi kita, kita tidak akan bisa mengatasinya. 621 01:10:01,864 --> 01:10:03,848 -Pasha! -Dan ada Janissari. 622 01:10:04,034 --> 01:10:06,732 -Pasha! -Tentara ingin pergi ke Hungaria. 623 01:10:06,952 --> 01:10:08,055 Lebih-lebih lagi... 624 01:10:08,110 --> 01:10:10,000 Bahkan ayahmu yang hebat Sultan Murad Han... 625 01:10:10,000 --> 01:10:10,967 Bahkan ayahmu yang hebat Sultan Murad Han... 626 01:10:11,055 --> 01:10:13,062 Yang menghentikan Perang Salib, tidak bisa melakukannya. 627 01:10:13,103 --> 01:10:14,828 -Tidak. -Cukup! 628 01:10:21,125 --> 01:10:24,807 Aku Sultan Mehmed, bukan Sultan Murad, Pasha! 629 01:10:25,526 --> 01:10:27,097 Jangan samakan aku dengan ayahku. 630 01:10:29,878 --> 01:10:30,000 Karena aku tidak berjalan bersama orang-orang yang dibujuk... 631 01:10:30,000 --> 01:10:33,426 Karena aku tidak berjalan bersama orang-orang yang dibujuk... 632 01:10:34,487 --> 01:10:35,860 Aku berjalan bersama orang-orang beriman. 633 01:10:36,894 --> 01:10:40,000 Aku ingin menaklukkan Konstantinopel karena itu merupakan hambatan bagiku. 634 01:10:40,000 --> 01:10:40,154 Aku ingin menaklukkan Konstantinopel karena itu merupakan hambatan bagiku. 635 01:10:41,329 --> 01:10:42,908 Jangan halangi aku, Pasha! 636 01:10:50,992 --> 01:10:53,992 Aku tidak punya tujuan lain selain itu untuk menggenapi sabda Nabi Allah. 637 01:10:56,120 --> 01:10:58,073 Aku akan menjadi komandan kemuliaan itu. 638 01:11:01,452 --> 01:11:03,396 Prajuritku akan menjadi prajurit itu. 639 01:11:09,254 --> 01:11:10,000 Bendahara. 640 01:11:10,000 --> 01:11:10,603 Bendahara. 641 01:11:11,510 --> 01:11:12,796 Ya, Tuan. 642 01:11:13,013 --> 01:11:16,212 Kumpulkan penulis Anda dan bekerja secara rinci. 643 01:11:18,391 --> 01:11:20,000 Mari kita lihat apakah Konstantinopel akan berharga. 644 01:11:20,000 --> 01:11:25,944 Mari kita lihat apakah Konstantinopel akan berharga. 645 01:11:26,574 --> 01:11:28,248 Baik, Tuan. 646 01:11:54,586 --> 01:11:56,316 Aku merasakan perubahanmu. 647 01:11:57,322 --> 01:11:58,735 Itu benar, tapi... 648 01:11:59,543 --> 01:12:00,000 Aku tidak menyangka akan sebesar ini, Pasha. 649 01:12:00,000 --> 01:12:01,741 Aku tidak menyangka akan sebesar ini, Pasha. 650 01:12:05,865 --> 01:12:07,422 Orang buta telah membuka matanya. 651 01:12:08,607 --> 01:12:10,000 Jika kita mematahkan tongkatnya sebelumnya... 652 01:12:10,000 --> 01:12:10,480 Jika kita mematahkan tongkatnya sebelumnya... 653 01:12:12,509 --> 01:12:15,803 Semua ini karena Shahab ad-Din dan Zagnos. 654 01:12:17,148 --> 01:12:19,640 Mereka mempengaruhi Sultan dengan pikiran beracun mereka. 655 01:12:26,379 --> 01:12:27,879 Kau masih belum mengenalnya. 656 01:12:30,288 --> 01:12:33,724 Apakah menurutmu dia akan mendengarkan mereka, sementara dia tidak mendengarkanku? 657 01:12:34,315 --> 01:12:35,346 Menurutmu begitu? 658 01:12:42,979 --> 01:12:44,178 Kau mengatakan ini, tapi... 659 01:12:47,508 --> 01:12:49,278 Bagaimana dengan Konstantinopel? 660 01:12:50,532 --> 01:12:54,064 Bagaimana hal itu menjadi topiknya, sementara kita menunggu Hungaria? 661 01:12:59,424 --> 01:13:00,000 Dia tumbuh besar bersamaku. 662 01:13:00,000 --> 01:13:00,654 Dia tumbuh besar bersamaku. 663 01:13:01,631 --> 01:13:02,829 Aku membesarkannya. 664 01:13:06,668 --> 01:13:10,000 Dia berpikir bahwa penaklukan Konstantinopel adalah mimpi indah. 665 01:13:10,000 --> 01:13:10,041 Dia berpikir bahwa penaklukan Konstantinopel adalah mimpi indah. 666 01:13:11,372 --> 01:13:14,880 Tapi dia tidak tahu kalau itu lebih dari sekedar mimpi buruk. 667 01:13:20,908 --> 01:13:23,011 Oh, Sultan Murad yang hebat! 668 01:13:24,458 --> 01:13:26,950 Siapa yang Anda tinggalkan untuk kami, datang dan lihat. 669 01:13:28,810 --> 01:13:30,000 [BURSA] 670 01:13:30,000 --> 01:13:30,603 [BURSA] 671 01:14:36,763 --> 01:14:37,803 Masuk. 672 01:14:45,446 --> 01:14:46,453 Anakku. 673 01:14:48,575 --> 01:14:49,980 Bawa ini ke Karaca Bey. 674 01:14:50,012 --> 01:14:51,892 Dia akan membawa ini ke Huma Hatun. 675 01:14:51,917 --> 01:14:53,265 Baik, Tuan. 676 01:15:04,226 --> 01:15:05,702 Ayo, kalian boleh pergi, anak-anak. 677 01:15:05,727 --> 01:15:07,702 Jangan terlambat untuk pelajaran. 678 01:15:08,244 --> 01:15:09,252 Ayo pergi. 679 01:15:21,732 --> 01:15:22,877 Bagus sekali. 680 01:15:23,654 --> 01:15:24,781 Bagus sekali, anak-anak. 681 01:15:39,816 --> 01:15:40,000 Anak-anak senang. 682 01:15:40,000 --> 01:15:41,443 Anak-anak senang. 683 01:15:43,160 --> 01:15:44,739 Katakan padaku, Zagnos. 684 01:15:45,001 --> 01:15:46,795 Siapa yang membuat wajah anakku tertawa? 685 01:15:48,744 --> 01:15:50,000 Dalam perjalanan pulang, kami mampir sebuah desa untuk mengobati lukanya. 686 01:15:50,000 --> 01:15:52,097 Dalam perjalanan pulang, kami mampir sebuah desa untuk mengobati lukanya. 687 01:15:52,604 --> 01:15:54,644 Ada seorang wanita di sana yang membantu dokter. 688 01:15:56,236 --> 01:15:58,284 Dia jelas gadis yang pintar. 689 01:15:58,315 --> 01:15:59,870 Anda tahu yang terbaik, Sultanku. 690 01:16:01,365 --> 01:16:03,874 Apakah dia melakukan sesuatu yang tidak menyenangkanmu? 691 01:16:04,349 --> 01:16:05,388 Tentu saja tidak! 692 01:16:06,084 --> 01:16:07,092 Di sisi lain... 693 01:16:07,117 --> 01:16:10,000 Dia adalah gadis yang cukup sopan untuk menolak... 694 01:16:10,000 --> 01:16:10,640 Dia adalah gadis yang cukup sopan untuk menolak... 695 01:16:11,077 --> 01:16:13,866 sekantong emas yang kami berikan padanya. 696 01:16:14,631 --> 01:16:15,631 Tetapi... 697 01:16:16,906 --> 01:16:20,000 Dia berasal dari garis keturunan yang tidak baik untuk Sultan kita. 698 01:16:20,000 --> 01:16:20,231 Dia berasal dari garis keturunan yang tidak baik untuk Sultan kita. 699 01:16:20,256 --> 01:16:23,169 Dia hanyalah asisten dokter yang dibeli sebagai budak. 700 01:16:24,602 --> 01:16:26,912 Kami juga awalnya budak. 701 01:16:27,851 --> 01:16:29,779 Apa maksudmu, Zagnos? 702 01:16:29,840 --> 01:16:30,000 Maafkan aku, Sultan. Aku sudah kelewatan. 703 01:16:30,000 --> 01:16:31,910 Maafkan aku, Sultan. Aku sudah kelewatan. 704 01:16:31,935 --> 01:16:33,606 Bukan itu yang ingin aku katakan. 705 01:16:33,713 --> 01:16:34,823 Beri tahu aku. 706 01:16:35,453 --> 01:16:37,620 Di desa manakah dokter ini tinggal? 707 01:16:49,659 --> 01:16:50,000 "Jiwaku, kebahagiaanku." 708 01:16:50,000 --> 01:16:51,815 "Jiwaku, kebahagiaanku." 709 01:16:52,254 --> 01:16:53,897 "Surgaku, Huma Hatun." 710 01:16:54,368 --> 01:16:57,305 “Bahkan jika dokter menemukan obat untuk kesehatanku..." 711 01:16:57,641 --> 01:17:00,000 "Obat atas ketidakhadiranmu adalah wajah cantikmu." 712 01:17:00,000 --> 01:17:01,863 "Obat atas ketidakhadiranmu adalah wajah cantikmu." 713 01:17:02,257 --> 01:17:05,321 “Dan kesembuhan hatiku ada di hatimu." 714 01:17:13,079 --> 01:17:15,547 Aku pernah mendengar bahwa kehebatan jagoanku... 715 01:17:15,571 --> 01:17:18,710 Mehmet Han seperti seluruh dunia. 716 01:17:19,099 --> 01:17:20,000 Tunggu apa lagi untuk datang ke Bursa... 717 01:17:20,000 --> 01:17:21,919 Tunggu apa lagi untuk datang ke Bursa... 718 01:17:21,944 --> 01:17:25,721 Sesegera mungkin, untuk menyembuhkan jiwaku? 719 01:17:26,222 --> 01:17:27,928 Dia mengundang Huma ke sini. 720 01:17:30,036 --> 01:17:31,917 Sudah cukup aku diabaikan! 721 01:17:32,694 --> 01:17:34,329 Apa yang Anda lakukan, Sultanku?! 722 01:17:34,496 --> 01:17:36,464 Apa yang akan Anda katakan pada Murad Han sekarang? 723 01:17:37,691 --> 01:17:40,000 Sementara Huma memerintah di Hasbahce... 724 01:17:40,000 --> 01:17:40,533 Sementara Huma memerintah di Hasbahce... 725 01:17:40,797 --> 01:17:42,550 Aku menyampaikan kekhawatirannya. 726 01:17:42,988 --> 01:17:44,794 Saat dia sedang berduka untuk Aladdin... 727 01:17:45,290 --> 01:17:47,266 Akulah yang berada di sampingnya, aku! 728 01:17:48,858 --> 01:17:49,985 Keluar. 729 01:17:51,559 --> 01:17:52,630 Keluar! 730 01:17:59,094 --> 01:18:00,000 [EDIRNE] 731 01:18:00,000 --> 01:18:00,842 [EDIRNE] 732 01:18:27,398 --> 01:18:28,540 Masuk. 733 01:18:30,895 --> 01:18:33,316 Pak, Shahab ad-Din ada di sini. 734 01:18:33,705 --> 01:18:35,444 Menunggu izin untuk masuk. 735 01:18:58,439 --> 01:19:00,000 Anda memintaku hadir, Tuan. 736 01:19:00,000 --> 01:19:00,153 Anda memintaku hadir, Tuan. 737 01:19:00,931 --> 01:19:01,955 Duduklah, Lala. 738 01:19:06,598 --> 01:19:07,804 Duduklah, Lala. 739 01:19:10,252 --> 01:19:13,784 Jangan membuatkumerasa malu, seorang siswa yang membuat gurunya berdiri. 740 01:19:27,008 --> 01:19:29,072 Apa kau tahu itu? 741 01:19:31,742 --> 01:19:33,409 Sultanku lebih tahu. 742 01:19:37,551 --> 01:19:40,000 Orang yang berpengalaman berkata, gunakan batu yang tepat... 743 01:19:40,000 --> 01:19:40,092 Orang yang berpengalaman berkata, gunakan batu yang tepat... 744 01:19:40,116 --> 01:19:41,517 Untuk pedang yang tepat. 745 01:19:54,671 --> 01:19:55,766 Permata. 746 01:20:00,400 --> 01:20:02,285 Itu adalah batu keberanian dan kemenangan. 747 01:20:06,923 --> 01:20:08,256 Sama sepertimu, Lala. 748 01:20:09,766 --> 01:20:10,000 Kau telah melakukan banyak hal untuk aku. 749 01:20:10,000 --> 01:20:11,665 Kau telah melakukan banyak hal untuk aku. 750 01:20:11,753 --> 01:20:12,991 Nilaimu sudah jelas. 751 01:20:13,938 --> 01:20:16,886 Tapi aku yakin bintangmu akan bersinar di tempat yang lebih baik. 752 01:20:21,630 --> 01:20:22,685 Tetapi... 753 01:20:23,949 --> 01:20:26,798 Pedang yang akan aku hias itu agak sulit. 754 01:20:28,192 --> 01:20:30,000 Itu terserah Anda, Tuan. 755 01:20:30,000 --> 01:20:30,025 Itu terserah Anda, Tuan. 756 01:20:34,000 --> 01:20:35,672 Kau akan pergi ke Korps Janissari. 757 01:20:40,903 --> 01:20:42,537 Apa tujuan Anda, Tuan? 758 01:20:43,390 --> 01:20:46,445 Lihat apa pendapat mereka tentang pengepungan. 759 01:20:54,091 --> 01:20:55,766 Aku melihat bahwa kau ragu-ragu, Lala. 760 01:20:58,255 --> 01:21:00,000 Anda tahu Korps kaitannya dengan Candarli, Tuan. 761 01:21:00,000 --> 01:21:01,159 Anda tahu Korps kaitannya dengan Candarli, Tuan. 762 01:21:02,227 --> 01:21:04,402 Apa kata-kata bijakmu sekarang? 763 01:21:32,846 --> 01:21:34,013 Gunakan batu yang benar. 764 01:21:40,235 --> 01:21:42,180 Di pedang kanan, Pasha. 765 01:21:44,247 --> 01:21:45,390 Tuan. 766 01:21:49,220 --> 01:21:50,000 [BURSA] 767 01:21:50,000 --> 01:21:50,895 [BURSA] 768 01:22:00,987 --> 01:22:03,299 Anda menanam semua benih bukan, Dilaver Agha? 769 01:22:03,539 --> 01:22:07,524 Murad Han ingin melihat bunga mawar menjulang di makam pangeran di segala musim. 770 01:22:07,549 --> 01:22:09,589 Aku yang menanamnya, Karaca Bey, jangan khawatir. 771 01:22:10,179 --> 01:22:12,822 Tapi bunga bakung dan tulip adalah tanaman berumbi. 772 01:22:13,422 --> 01:22:15,692 Mereka hanya tumbuh ketika waktunya tiba. 773 01:22:17,043 --> 01:22:18,305 Anda harus melihat mereka.. 774 01:22:20,929 --> 01:22:22,128 Saat mereka mekar. 775 01:22:29,692 --> 01:22:30,000 Murad Han akan datang. 776 01:22:30,000 --> 01:22:30,946 Murad Han akan datang. 777 01:22:35,782 --> 01:22:37,768 Apakah Bey kita datang ke sini secara rutin? 778 01:22:37,975 --> 01:22:40,000 Rasa sakit karena kehilangan anak laki-laki itu sulit, Tuan. 779 01:22:40,000 --> 01:22:40,402 Rasa sakit karena kehilangan anak laki-laki itu sulit, Tuan. 780 01:22:40,716 --> 01:22:45,417 Murad Khan yang agung turun tahta setelah penderitaan pangeran Aladdin. 781 01:22:46,573 --> 01:22:48,454 Dia datang kemari secara rutin. 782 01:23:25,463 --> 01:23:28,931 Kau harus segera menuju ke sana. 783 01:23:28,956 --> 01:23:30,000 Apa yang kau lakukan di sini, Karaca? 784 01:23:30,000 --> 01:23:30,655 Apa yang kau lakukan di sini, Karaca? 785 01:23:30,961 --> 01:23:31,984 Maaf, Tuan?! 786 01:23:32,040 --> 01:23:34,841 Aku membahas surat yang kukirimkan padamu, kawan! 787 01:23:34,866 --> 01:23:36,357 Kenapa kau masih disini? 788 01:23:37,737 --> 01:23:39,412 Tidak ada yang memberikan itu padaku, Tuan. 789 01:23:40,063 --> 01:23:41,150 Seandainya aku tahu... 790 01:23:49,843 --> 01:23:50,000 Halime! 791 01:23:50,000 --> 01:23:50,875 Halime! 792 01:24:05,588 --> 01:24:06,588 Tuan. 793 01:24:06,733 --> 01:24:08,598 Wanita yang membalut Luka Sultan. 794 01:24:08,623 --> 01:24:10,000 Sultan, Ada dokter bernama Tatios Effendi. Dia mungkin asistennya. 795 01:24:10,000 --> 01:24:11,990 Sultan, Ada dokter bernama Tatios Effendi. Dia mungkin asistennya. 796 01:24:12,541 --> 01:24:15,911 Sedikit lebih jauh lagi, di dekat air mancur, orang yang berjubah coklat. 797 01:24:31,325 --> 01:24:32,507 Hai nona-nona. 798 01:24:33,682 --> 01:24:35,436 Aku datang dari tempat yang jauh. 799 01:24:36,207 --> 01:24:39,572 Aku melihat ada antrian, tapi izinkan aku minum segelas air. 800 01:24:40,062 --> 01:24:44,054 Karena kamu datang dari jauh, duduklah, aku akan mengambilkanmu beberapa. 801 01:24:44,350 --> 01:24:45,358 Terima kasih, anakku. 802 01:24:49,774 --> 01:24:50,000 Menjauhlah, Mina. 803 01:24:50,000 --> 01:24:50,870 Menjauhlah, Mina. 804 01:24:57,743 --> 01:25:00,000 -Ayo Eleni, kami tunggu. -Ayo, Eleni, cepat! 805 01:25:00,000 --> 01:25:00,481 -Ayo Eleni, kami tunggu. -Ayo, Eleni, cepat! 806 01:25:00,506 --> 01:25:01,857 Kami menunggu sejak pagi. 807 01:25:02,397 --> 01:25:05,762 Ayolah teman-teman! Bukankah sebaiknya kita memberi dia segelas air? 808 01:25:17,458 --> 01:25:18,974 Maafkan mereka. 809 01:25:19,254 --> 01:25:20,000 Air kita bagus tapi alirannya buruk. 810 01:25:20,000 --> 01:25:21,452 Air kita bagus tapi alirannya buruk. 811 01:25:21,659 --> 01:25:23,375 Mereka telah menunggu lama sekali. 812 01:25:23,431 --> 01:25:24,582 Tidak masalah, anakku. 813 01:25:25,338 --> 01:25:26,806 Kau bilang kau baru saja datang. 814 01:25:27,103 --> 01:25:28,944 Minumlah perlahan, ini sangat dingin. 815 01:25:29,151 --> 01:25:30,000 Itu bahkan bisa memecahkan batu. 816 01:25:30,000 --> 01:25:30,563 Itu bahkan bisa memecahkan batu. 817 01:25:32,465 --> 01:25:33,917 Bismillah. 818 01:25:43,055 --> 01:25:45,563 Ada seorang dokter bernama Tatios, Aku di sini untuknya. 819 01:25:45,717 --> 01:25:47,162 Tahukah kamu di mana dia tinggal? 820 01:25:47,257 --> 01:25:50,000 Tentu saja, dia seperti ayahku. 821 01:25:50,000 --> 01:25:50,043 Tentu saja, dia seperti ayahku. 822 01:25:50,331 --> 01:25:51,537 Aku akan membawamu menemuinya. 823 01:25:59,659 --> 01:26:00,000 Oh! 824 01:26:00,000 --> 01:26:00,921 Oh! 825 01:26:01,485 --> 01:26:03,151 Bagaimana mungkin aku tidak menyadarinya?! 826 01:26:03,479 --> 01:26:05,665 Ada apa, putri? Apakah terjadi sesuatu? 827 01:26:06,324 --> 01:26:07,839 Pelana melukai punggungnya. 828 01:26:07,864 --> 01:26:09,923 Membawa beban seperti ini akan menjadi siksaan. 829 01:26:10,098 --> 01:26:11,812 Apa yang akan kamu lakukan sekarang? 830 01:26:12,608 --> 01:26:14,100 Aku harus membawanya. 831 01:26:15,764 --> 01:26:17,591 Aku kuat dan sehat, Alhamdulillah. 832 01:26:17,708 --> 01:26:18,797 Itu tidak akan sakit. 833 01:26:26,210 --> 01:26:27,226 Ambil itu. 834 01:26:31,169 --> 01:26:32,232 Ayo ayo. 835 01:26:47,637 --> 01:26:50,000 Ya Allah, Ya Allah! 836 01:26:50,000 --> 01:26:50,538 Ya Allah, Ya Allah! 837 01:26:50,684 --> 01:26:53,438 Ya Allah, Ya Allah! 838 01:28:12,557 --> 01:28:13,740 Apa masalahnya? 839 01:28:14,496 --> 01:28:15,988 Apa yang membawamu ke sini? 840 01:28:18,461 --> 01:28:20,000 Ini bukanlah sesuatu yang bisa dibicarakan di sini, Dogan Agha. 841 01:28:20,000 --> 01:28:21,009 Ini bukanlah sesuatu yang bisa dibicarakan di sini, Dogan Agha. 842 01:28:22,154 --> 01:28:24,146 Tidak ada aturan dalam pekerjaan acak. 843 01:28:24,879 --> 01:28:26,157 Katakanlah. 844 01:28:27,048 --> 01:28:28,524 Ini adalah urusan negara. 845 01:28:28,852 --> 01:28:30,000 Ayo pergi ke ruang Agha. 846 01:28:30,000 --> 01:28:30,193 Ayo pergi ke ruang Agha. 847 01:28:33,357 --> 01:28:35,373 Ini adalah korps negara bagian juga. 848 01:28:36,090 --> 01:28:39,113 Kamar Agha tidak tersedia, Pasha. 849 01:28:44,123 --> 01:28:45,599 Kapan ini akan tersedia? 850 01:28:46,038 --> 01:28:49,117 Kapanpun Candarli Halil Pasha datang. 851 01:29:14,638 --> 01:29:17,194 Aku bukan seorang pemuda yang tidak tahu adat istiadat. 852 01:29:19,913 --> 01:29:20,000 Aku datang ke sini atas perintah Sultan. 853 01:29:20,000 --> 01:29:21,770 Aku datang ke sini atas perintah Sultan. 854 01:29:23,402 --> 01:29:27,521 Sultan bertanya bagaimana caranya Janissari berada sebelum pengepungan besar. 855 01:29:31,274 --> 01:29:35,243 Kami baik-baik saja, terima kasih Tuhan. 856 01:29:36,787 --> 01:29:40,000 Satu-satunya harapan kami adalah dari Sultan, semoga kesehatannya baik-baik saja. 857 01:29:40,000 --> 01:29:40,747 Satu-satunya harapan kami adalah dari Sultan, semoga kesehatannya baik-baik saja. 858 01:29:43,995 --> 01:29:46,955 Tapi anggap saja kita punya masalah. 859 01:29:47,021 --> 01:29:50,000 Kami tidak akan mengungkapkan hal itu kepada siapa pun siapa yang masuk ke ruangan ini... 860 01:29:50,000 --> 01:29:51,386 Kami tidak akan mengungkapkan hal itu kepada siapa pun siapa yang masuk ke ruangan ini... 861 01:29:53,178 --> 01:29:58,492 Kami akan memberitahu Candarli Halil Pasha yang darah leluhurnya ada di perusahaan ini. 862 01:30:08,972 --> 01:30:10,000 [BURSA] 863 01:30:10,000 --> 01:30:10,685 [BURSA] 864 01:30:22,804 --> 01:30:25,694 Dimana jawaban yang Anda kirimkan ke ibu kota, Halime Hatun? 865 01:30:29,160 --> 01:30:30,000 Bukan ke ibu kota, ke Huma. 866 01:30:30,000 --> 01:30:32,445 Bukan ke ibu kota, ke Huma. 867 01:30:33,108 --> 01:30:36,854 Beraninya kamu ikut campur dengan pekerjaanku, nona?! 868 01:30:38,517 --> 01:30:40,000 Aku berani melakukannya karena Anda, Tuan. 869 01:30:40,000 --> 01:30:40,041 Aku berani melakukannya karena Anda, Tuan. 870 01:30:41,440 --> 01:30:45,655 Saat Anda kehilangan seorang putra, saat Anda kalah kedaulatanmu, aku ada untukmu. 871 01:30:47,614 --> 01:30:50,000 Aku tidak memaksamu melakukan apa pun. 872 01:30:50,000 --> 01:30:51,304 Aku tidak memaksamu melakukan apa pun. 873 01:30:52,024 --> 01:30:53,989 Huma, yang kamu rindukan... 874 01:30:54,148 --> 01:30:56,529 Dia bahkan tidak meninggalkan putranya. 875 01:30:56,616 --> 01:30:57,710 Anda iri padanya! 876 01:30:58,293 --> 01:30:59,531 Anda tidak adil. 877 01:31:00,788 --> 01:31:04,764 Tapi aku memberimu seorang pangeran untuk dipegang ke hari-hari terburukmu. 878 01:31:05,166 --> 01:31:06,451 Anda juga seorang ibu. 879 01:31:06,705 --> 01:31:07,753 Dia adalah seorang ibu. 880 01:31:08,470 --> 01:31:10,000 Dia adalah wanita yang tidak bersalah. 881 01:31:10,000 --> 01:31:10,233 Dia adalah wanita yang tidak bersalah. 882 01:31:10,464 --> 01:31:14,338 Dia memainkan peran sebagai ibu bagi Aladdin, tanpa memisahkannya. 883 01:31:15,032 --> 01:31:17,024 Kapan kamu akan menemuiku, Murad? 884 01:31:17,957 --> 01:31:20,000 Kapan kamu akan menyadarinya Aku terbakar untukmu? 885 01:31:20,000 --> 01:31:21,053 Kapan kamu akan menyadarinya Aku terbakar untukmu? 886 01:31:21,865 --> 01:31:26,524 Aku sudah muak dengan racunmu dimuntahkan bersembunyi di belakang sang pangeran. 887 01:31:27,593 --> 01:31:30,000 Anda akan mengumpulkan barang-barang Anda dan kembali ke ayahmu. 888 01:31:30,000 --> 01:31:30,276 Anda akan mengumpulkan barang-barang Anda dan kembali ke ayahmu. 889 01:31:30,382 --> 01:31:32,324 Kamu tidak lagi memiliki tempat di sisiku. 890 01:31:32,349 --> 01:31:35,714 Maukah kamu memisahkan aku dari anakku? 891 01:31:36,074 --> 01:31:37,368 Wanita! 892 01:31:37,393 --> 01:31:38,443 TIDAK! 893 01:31:39,499 --> 01:31:40,000 Ambil contoh sang pangeran dan membawanya ke perawat basahnya. 894 01:31:40,000 --> 01:31:41,850 Ambil contoh sang pangeran dan membawanya ke perawat basahnya. 895 01:31:43,163 --> 01:31:45,734 Ahmad! Aku tidak akan meninggalkan Ahmed! 896 01:31:46,181 --> 01:31:48,268 Aku tidak akan memberikanku padamu. 897 01:31:48,556 --> 01:31:49,825 Jangan lakukan ini! 898 01:31:50,073 --> 01:31:52,208 Jangan pisahkan anakku dariku! 899 01:31:52,440 --> 01:31:53,567 Ahmad! 900 01:31:54,400 --> 01:31:56,225 Jangan bawa dia! 901 01:31:57,069 --> 01:31:58,227 Pak! 902 01:31:58,815 --> 01:32:00,000 Kasihanilah aku, demi Tuhan! 903 01:32:00,000 --> 01:32:00,854 Kasihanilah aku, demi Tuhan! 904 01:32:02,239 --> 01:32:05,858 Mendiang Pangeran Aladdin tumbuh menjadi yatim piatu juga. 905 01:32:06,282 --> 01:32:08,401 Jangan biarkan Ahmed tetap tinggal tanpa seorang ibu! 906 01:32:12,881 --> 01:32:14,135 Biarkan ini menjadi pelajaran. 907 01:32:23,797 --> 01:32:27,558 Kali ini, demi Aladdin... 908 01:32:31,407 --> 01:32:32,725 Aku memaafkanmu. 909 01:32:38,582 --> 01:32:40,000 Tapi jika itu terjadi lagi... 910 01:32:40,000 --> 01:32:40,589 Tapi jika itu terjadi lagi... 911 01:32:40,615 --> 01:32:42,975 Aku berjanji! Aku berjanji, Sultanku. 912 01:32:43,321 --> 01:32:44,807 Ini yang terakhir. 913 01:32:45,134 --> 01:32:46,960 Aku tidak bisa hidup tanpa Ahmed. 914 01:32:47,241 --> 01:32:48,761 Maafkan aku. 915 01:32:50,445 --> 01:32:51,818 Pintu. 916 01:33:40,162 --> 01:33:41,949 Anda sendiri sudah lelah, Tuan. 917 01:33:42,102 --> 01:33:43,309 Selamat datang, Mara Hatun. 918 01:33:44,597 --> 01:33:45,950 Anda telah menempuh perjalanan jauh. 919 01:33:46,109 --> 01:33:48,916 -Apakah kamu baik-baik saja? -Terima kasih tuan. 920 01:33:58,378 --> 01:34:00,000 Aku menerima kabar itu Anda mengirim tentang Janos. 921 01:34:00,000 --> 01:34:00,764 Aku menerima kabar itu Anda mengirim tentang Janos. 922 01:34:01,331 --> 01:34:04,124 Aku senang ayahmu tidak berhasil kesalahan yang sama lagi. 923 01:34:05,263 --> 01:34:07,643 Meski begitu, Janos tidak akan tinggal diam. 924 01:34:07,829 --> 01:34:08,843 Aku tahu. 925 01:34:09,042 --> 01:34:10,000 Efla mengunjungimu. 926 01:34:10,000 --> 01:34:11,511 Efla mengunjungimu. 927 01:34:12,959 --> 01:34:15,858 Aku tidak berpikir Vlad akan mendukungnya. 928 01:34:19,032 --> 01:34:20,000 Lepaskan hal-hal ini. 929 01:34:20,000 --> 01:34:20,512 Lepaskan hal-hal ini. 930 01:34:21,367 --> 01:34:22,780 Bagaimana perjalanannya? 931 01:34:23,640 --> 01:34:26,835 Itu tidak baik sampai aku mendengarnya bahwa Huma Hatun telah pulih. 932 01:34:28,515 --> 01:34:30,000 Mari kita merahasiakannya dari ayahku untuk sementara waktu. 933 01:34:30,000 --> 01:34:31,107 Mari kita merahasiakannya dari ayahku untuk sementara waktu. 934 01:34:31,133 --> 01:34:32,326 Oke? 935 01:34:36,975 --> 01:34:38,415 Berapa lama kamu akan tinggal? 936 01:34:38,569 --> 01:34:39,902 Aku akan tinggal selama beberapa hari. 937 01:34:40,062 --> 01:34:42,014 Setelah itu, aku harus pergi ke Bursa. 938 01:34:42,095 --> 01:34:43,174 Tentu saja. 939 01:34:43,763 --> 01:34:45,156 Anda tahu Halime Hatun. 940 01:34:45,296 --> 01:34:46,614 Dia tidak akan tenang. 941 01:34:48,083 --> 01:34:50,000 -Ibu akan sangat senang kamu datang. -Ngomong-ngomong, dimana dia? 942 01:34:50,000 --> 01:34:51,283 -Ibu akan sangat senang kamu datang. -Ngomong-ngomong, dimana dia? 943 01:34:51,308 --> 01:34:53,488 Aku pikir dialah yang akan menemui aku. 944 01:34:54,608 --> 01:34:58,663 Tidak bisakah kamu menambah beban bagian punggung hewan yang sehat? 945 01:34:58,979 --> 01:35:00,000 Tidak. 946 01:35:00,000 --> 01:35:00,139 Tidak. 947 01:35:00,727 --> 01:35:04,052 Mereka adalah hamba Allah yang bisu, dipercayakan kepada kami. 948 01:35:04,336 --> 01:35:05,857 Bahkan jika kita melakukannya, jika itu menyakitkan... 949 01:35:05,883 --> 01:35:07,703 Dia tidak akan tahu. 950 01:35:07,730 --> 01:35:09,098 Meski aku lelah... 951 01:35:09,345 --> 01:35:10,000 Aku tidak mengkhianati kepercayaan aku. 952 01:35:10,000 --> 01:35:11,385 Aku tidak mengkhianati kepercayaan aku. 953 01:35:12,021 --> 01:35:13,415 Anda benar, putri. 954 01:35:13,790 --> 01:35:16,870 Setiap jiwa yang diberikan Allah sangatlah berharga. 955 01:35:17,483 --> 01:35:20,000 Setidaknya, istirahatlah. Kamu lelah. 956 01:35:20,000 --> 01:35:20,015 Setidaknya, istirahatlah. Kamu lelah. 957 01:35:31,051 --> 01:35:34,193 Ini rosemary, aku akan mengumpulkannya sejak kami menemukannya. 958 01:35:45,235 --> 01:35:47,596 Itu adalah obat luka dan pereda nyeri. 959 01:35:48,189 --> 01:35:50,000 Jika aku mengambil minyaknya dan mengoleskannya, itu akan baik untuk lukanya. 960 01:35:50,000 --> 01:35:52,573 Jika aku mengambil minyaknya dan mengoleskannya, itu akan baik untuk lukanya. 961 01:35:53,127 --> 01:35:57,414 Aku menyuruhmu duduk, tapi kamu bekerja keras. 962 01:35:57,716 --> 01:36:00,000 Allah memberkati! Anda tahu jamu dan pengobatannya. 963 01:36:00,000 --> 01:36:01,383 Allah memberkati! Anda tahu jamu dan pengobatannya. 964 01:36:01,609 --> 01:36:04,216 Tatios Effendi telah mengajari aku. 965 01:36:04,902 --> 01:36:07,275 Aku pandai dalam hal ini, katanya. 966 01:36:07,548 --> 01:36:10,000 Sudah jelas, itulah alasan aku datang. 967 01:36:10,000 --> 01:36:10,329 Sudah jelas, itulah alasan aku datang. 968 01:36:11,277 --> 01:36:14,411 -Pernahkah kamu mendengar tentang keahlian Tatios Effendi? -Tidak. 969 01:36:14,890 --> 01:36:16,844 Maksudku keahlianmu. 970 01:36:17,470 --> 01:36:20,000 Aku melihat keahlianmu pada balutan pahlawan yang kamu sembuhkan tadi malam. 971 01:36:20,000 --> 01:36:22,424 Aku melihat keahlianmu pada balutan pahlawan yang kamu sembuhkan tadi malam. 972 01:36:24,184 --> 01:36:25,811 Maafkan aku, Bu, tapi... 973 01:36:26,499 --> 01:36:29,279 Bagaimana kamu tahu siapa yang datang tadi malam? 974 01:36:29,479 --> 01:36:30,000 Itu karena dia anakku. 975 01:36:30,000 --> 01:36:31,226 Itu karena dia anakku. 976 01:36:32,878 --> 01:36:34,616 Maafkan aku, Sultanku. 977 01:36:35,857 --> 01:36:37,464 Aku tidak tahu siapa kamu. 978 01:36:38,003 --> 01:36:39,330 Seandainya aku tahu... 979 01:36:39,666 --> 01:36:40,000 Aku tidak suka berbicara terlalu lama. 980 01:36:40,000 --> 01:36:41,179 Aku tidak suka berbicara terlalu lama. 981 01:36:42,312 --> 01:36:46,224 Anda adalah orang yang penyayang, orang yang terampil dan sopan. 982 01:36:47,051 --> 01:36:49,804 Jika kamu mau, aku mau untuk membawamu ke ibu kota. 983 01:36:50,895 --> 01:36:52,775 Anda baik sekali, Sultan aku. 984 01:36:53,715 --> 01:36:57,113 Tapi dokter telah membuat banyak usaha pada aku. 985 01:36:57,280 --> 01:36:59,380 Tawaran Anda sangat murah hati. 986 01:37:00,373 --> 01:37:01,987 Tapi aku tidak bisa meninggalkannya dan datang. 987 01:37:04,540 --> 01:37:10,000 Gadisku yang penyayang, jika kau mau, kami tidak akan membuatnya sedih. 988 01:37:10,000 --> 01:37:10,857 Gadisku yang penyayang, jika kau mau, kami tidak akan membuatnya sedih. 989 01:37:11,299 --> 01:37:13,021 Jangan pikirkan itu. 990 01:37:17,687 --> 01:37:19,273 Kesimpulannya... 991 01:37:19,653 --> 01:37:20,000 Inilah yang terjadi, Pasha. 992 01:37:20,000 --> 01:37:21,680 Inilah yang terjadi, Pasha. 993 01:37:23,823 --> 01:37:25,930 Lihatlah Sultan yang kita sebut muda. 994 01:37:27,016 --> 01:37:29,179 Dia pikir dia bersinar, Shahab ad-Din. 995 01:37:29,205 --> 01:37:30,000 Tidak. 996 01:37:30,000 --> 01:37:30,373 Tidak. 997 01:37:30,740 --> 01:37:32,548 Niatnya bukan Shahab ad-Din. 998 01:37:33,028 --> 01:37:34,095 Lalu apa itu? 999 01:37:40,689 --> 01:37:44,408 Mehmed tahu itu, sejak aku mendapatkan korps di belakangku, 1000 01:37:45,162 --> 01:37:48,008 Konstantinopel tidak akan menjadi lebih dari sekedar mimpi. 1001 01:37:51,075 --> 01:37:53,055 Apa pendapatmu tentang ini, Dogan Agha? 1002 01:37:53,501 --> 01:37:58,561 Medan perang ini membuat kami tahu sesuatu yang disebut manusia, Pasha. 1003 01:37:59,828 --> 01:38:00,000 Tidak ada kekhawatiran atau kecemasan di matanya. 1004 01:38:00,000 --> 01:38:02,211 Tidak ada kekhawatiran atau kecemasan di matanya. 1005 01:38:03,338 --> 01:38:05,241 Dia jelas mengamankannya. 1006 01:38:07,211 --> 01:38:10,000 Aku tidak bisa mengatakannya, tapi, Menurutku Shahab ad-Din... 1007 01:38:10,000 --> 01:38:10,858 Aku tidak bisa mengatakannya, tapi, Menurutku Shahab ad-Din... 1008 01:38:12,084 --> 01:38:13,217 Apa? 1009 01:38:14,717 --> 01:38:16,125 Dia mencoba menjadi Wazir Agung. 1010 01:38:48,607 --> 01:38:50,000 Ini adalah Hasbahce. 1011 01:38:50,000 --> 01:38:50,120 Ini adalah Hasbahce. 1012 01:38:50,647 --> 01:38:57,460 Di sini kau hanya melihat Sultan dan pangeran kecil sebagai laki-laki. 1013 01:38:59,159 --> 01:39:00,000 Selebihnya adalah odalisque, hitam dan putih. 1014 01:39:00,000 --> 01:39:04,481 Selebihnya adalah odalisque, hitam dan putih. 1015 01:39:06,274 --> 01:39:08,807 Setiap orang memiliki tugas di harem. 1016 01:39:09,680 --> 01:39:10,000 Di sini orang-orang sibuk sepanjang hari. 1017 01:39:10,000 --> 01:39:13,593 Di sini orang-orang sibuk sepanjang hari. 1018 01:39:14,433 --> 01:39:17,027 Atau belajar ilmu pengetahuan. 1019 01:39:22,591 --> 01:39:24,085 Seperti apa, Sultanku? 1020 01:39:24,744 --> 01:39:28,297 Berbicara dengan anggun, dan membaca dengan bacaan. 1021 01:39:28,464 --> 01:39:30,000 Yang bermata terbuka yang jujur ​​hukumnya. 1022 01:39:30,000 --> 01:39:33,338 Yang bermata terbuka yang jujur ​​hukumnya. 1023 01:39:33,625 --> 01:39:37,380 Yang tahu cara melantunkannya. 1024 01:39:38,254 --> 01:39:40,000 Dan kau akan belajar seni kedokteran. 1025 01:39:40,000 --> 01:39:41,547 Dan kau akan belajar seni kedokteran. 1026 01:39:42,542 --> 01:39:44,162 Bidan Besile. 1027 01:39:45,109 --> 01:39:46,315 Bidan Besile. 1028 01:39:47,061 --> 01:39:49,081 Putri Eleni, yang sudah kuceritakan padamu. 1029 01:39:49,194 --> 01:39:50,000 -Sama-sama, Sultanku. -Terima kasih. 1030 01:39:50,000 --> 01:39:51,961 -Sama-sama, Sultanku. -Terima kasih. 1031 01:39:52,688 --> 01:39:54,441 Sama-sama, anakku. 1032 01:39:54,995 --> 01:39:57,849 Aku pribadi dapat menjamin keahlian putriku Eleni. 1033 01:39:57,875 --> 01:40:00,000 Aku harap dia menjadi terampil dalam kedokteran seperti Anda. 1034 01:40:00,000 --> 01:40:00,921 Aku harap dia menjadi terampil dalam kedokteran seperti Anda. 1035 01:40:01,020 --> 01:40:02,400 Jadilah pembimbingnya. 1036 01:40:02,426 --> 01:40:04,047 Baik, Sultanku. 1037 01:40:04,402 --> 01:40:06,102 Jangan khawatir tentang hal itu. 1038 01:40:06,742 --> 01:40:10,000 Ajari dia meracik obat yang kau siapkan untukku. 1039 01:40:10,000 --> 01:40:10,303 Ajari dia meracik obat yang kau siapkan untukku. 1040 01:40:10,328 --> 01:40:12,162 Biarkan dia membawanya mulai sekarang. 1041 01:40:12,648 --> 01:40:16,475 Dia mengutamakan Tuhan, dan kepercayaan Anda. 1042 01:40:38,748 --> 01:40:40,000 [BURSA] 1043 01:40:40,000 --> 01:40:42,454 [BURSA] 1044 01:40:51,137 --> 01:40:52,186 Hanim? 1045 01:40:54,260 --> 01:40:55,293 Hanim? 1046 01:41:03,129 --> 01:41:04,235 Hanim? 1047 01:41:08,887 --> 01:41:09,994 Hanim? 1048 01:41:20,185 --> 01:41:21,282 Hanim? 1049 01:41:25,278 --> 01:41:26,425 Apakah Anda baik-baik saja? 1050 01:41:27,545 --> 01:41:30,000 Anda tidak mengeluarkan suara selama beberapa jam. 1051 01:41:30,000 --> 01:41:30,005 Anda tidak mengeluarkan suara selama beberapa jam. 1052 01:41:31,517 --> 01:41:34,296 Hanim, tolong katakan sesuatu. Katakan bahwa Anda baik-baik saja. 1053 01:41:34,705 --> 01:41:35,769 Tidak. 1054 01:41:38,430 --> 01:41:40,000 Aku tidak baik-baik saja, Didar. 1055 01:41:40,000 --> 01:41:40,297 Aku tidak baik-baik saja, Didar. 1056 01:41:40,470 --> 01:41:41,737 Ayo hubungi dokter. 1057 01:41:42,183 --> 01:41:43,456 Apakah Anda menginginkannya? 1058 01:41:43,635 --> 01:41:45,535 Perintahkan dan mereka akan datang. 1059 01:41:45,815 --> 01:41:48,041 Mungkin mereka akan menemukan obat untuk masalah Anda. 1060 01:41:49,056 --> 01:41:50,000 Haruskah kita menelepon mereka? 1061 01:41:50,000 --> 01:41:50,524 Haruskah kita menelepon mereka? 1062 01:41:56,607 --> 01:41:57,609 Lakukanlah. 1063 01:42:00,884 --> 01:42:02,411 Tapi panggil Vesile. 1064 01:42:03,786 --> 01:42:05,866 Obat untuk masalahku adalah Vesile. 1065 01:42:05,919 --> 01:42:09,744 Dia ada di ibu kota, Nyonya. Kami akan mendapatkan orang lain. 1066 01:42:10,071 --> 01:42:12,067 Tulis surat kepada Vesile, Didar. 1067 01:42:15,367 --> 01:42:18,794 Karena mereka menempatkan aku pada pekerjaan dengan surat. 1068 01:42:19,637 --> 01:42:20,000 Kau juga harus menulis surat. 1069 01:42:20,000 --> 01:42:21,397 Kau juga harus menulis surat. 1070 01:42:22,137 --> 01:42:24,403 Jika Murad Han mendengar, kali ini dia akan.. 1071 01:42:24,429 --> 01:42:25,769 Diam! 1072 01:42:27,324 --> 01:42:29,384 Lakukan apa yang aku perintahkan. 1073 01:42:31,311 --> 01:42:32,891 Beritahu Vesile... 1074 01:42:34,270 --> 01:42:38,190 Sudah waktunya untuk membalas semua usaha yang telah kuberikan padanya. 1075 01:42:45,593 --> 01:42:47,106 Apakah Anda memesan sesuatu, Pasha? 1076 01:42:47,159 --> 01:42:48,727 Aku akan sholat dan tidur. 1077 01:42:48,833 --> 01:42:50,000 Istirahatlah juga, Bahadir. 1078 01:42:50,000 --> 01:42:50,329 Istirahatlah juga, Bahadir. 1079 01:43:18,523 --> 01:43:20,000 Bismillah. 1080 01:43:20,000 --> 01:43:20,503 Bismillah. 1081 01:43:20,710 --> 01:43:22,923 Sultan Mehmed... 1082 01:43:24,605 --> 01:43:26,792 Dia memberiku apel ini, tapi... 1083 01:43:28,957 --> 01:43:30,000 Aku lebih suka apel Amasya. 1084 01:43:30,000 --> 01:43:31,436 Aku lebih suka apel Amasya. 1085 01:43:35,851 --> 01:43:37,241 Bagaimana kamu bisa masuk? 1086 01:43:40,829 --> 01:43:42,652 Jangan mengubah topik pembicaraan. 1087 01:43:45,744 --> 01:43:47,385 Aku mengatakan sesuatu yang penting. 1088 01:43:50,681 --> 01:43:51,794 Duduk. 1089 01:43:52,505 --> 01:43:53,612 Dengar... 1090 01:44:02,511 --> 01:44:08,764 Apel Amasya tebal, dan lezat. 1091 01:44:10,590 --> 01:44:12,685 Ketika kita menjadi pelajar... 1092 01:44:15,913 --> 01:44:17,426 Kita dulu sering memakannya. 1093 01:44:19,484 --> 01:44:20,000 Masyarakat Amasya menyebutnya “marmer”. 1094 01:44:20,000 --> 01:44:21,524 Masyarakat Amasya menyebutnya “marmer”. 1095 01:44:24,302 --> 01:44:25,421 Kau tahu itu? 1096 01:44:25,502 --> 01:44:26,708 Marmer. 1097 01:44:28,111 --> 01:44:29,911 Renyah dan lezat. 1098 01:44:32,490 --> 01:44:34,134 Rasanya lezat. 1099 01:44:34,528 --> 01:44:35,881 Namun, rasanya ringan. 1100 01:44:36,422 --> 01:44:37,882 Kenapa kau datang kemari? 1101 01:44:43,508 --> 01:44:44,916 Aku datang untuk menunjukkan kepadamu bahwa... 1102 01:44:44,940 --> 01:44:47,254 Aku tidak akan membagikan apa pun kecuali apelku. 1103 01:45:07,776 --> 01:45:10,000 Jangan sentuh orang-orang di depan pintu. 1104 01:45:10,000 --> 01:45:10,190 Jangan sentuh orang-orang di depan pintu. 1105 01:45:10,936 --> 01:45:12,436 Mereka dibesarkan oleh aku. 1106 01:46:10,875 --> 01:46:12,215 Lihat, anakku. 1107 01:46:12,758 --> 01:46:19,547 Dua dirham amber putih dan mawar kering. 1108 01:46:20,753 --> 01:46:27,353 Dan empat muskal dari kayu cendana dan lengkuas. 1109 01:46:28,561 --> 01:46:30,000 -Apakah kamu mengerti? -Ya, Ibu Vesile. 1110 01:46:30,000 --> 01:46:31,429 -Apakah kamu mengerti? -Ya, Ibu Vesile. 1111 01:46:35,598 --> 01:46:37,051 Bagus. 1112 01:46:38,916 --> 01:46:40,000 Masya Allah. 1113 01:46:40,000 --> 01:46:40,197 Masya Allah. 1114 01:46:41,358 --> 01:46:42,851 Kamu belajar dengan cepat. 1115 01:46:45,224 --> 01:46:46,477 Lihat. 1116 01:46:47,995 --> 01:46:50,000 Entah aku di sisimu atau tidak... 1117 01:46:50,000 --> 01:46:50,055 Entah aku di sisimu atau tidak... 1118 01:46:50,654 --> 01:46:55,069 Kau akan menyiapkan obatnya untuk Huma Hatun seperti yang aku tunjukkan. 1119 01:47:09,711 --> 01:47:10,000 Kemudian... 1120 01:47:10,000 --> 01:47:12,011 Kemudian... 1121 01:47:13,010 --> 01:47:14,857 Kocok obatnya. 1122 01:47:15,763 --> 01:47:20,000 Dan pastikan untuk menyegel botolnya dengan lilin merah. 1123 01:47:20,000 --> 01:47:22,257 Dan pastikan untuk menyegel botolnya dengan lilin merah. 1124 01:47:30,337 --> 01:47:31,797 Mari kita lihat. 1125 01:47:32,263 --> 01:47:35,184 Sekarang ambilkan ini untuknya. 1126 01:47:36,224 --> 01:47:37,577 Oke, Ibu Vesile. 1127 01:47:44,997 --> 01:47:46,197 Sultanku. 1128 01:47:46,890 --> 01:47:50,000 Jika kau bersedia, aku ingin memberikanmu cincin yang dibuat oleh pengrajin Serbia. 1129 01:47:50,000 --> 01:47:51,583 Jika kau bersedia, aku ingin memberikanmu cincin yang dibuat oleh pengrajin Serbia. 1130 01:47:52,730 --> 01:47:54,002 Terima kasih, Mara Hatun. 1131 01:47:55,323 --> 01:47:56,822 Terima kasih. 1132 01:48:02,565 --> 01:48:03,798 Itu bagus. 1133 01:48:05,851 --> 01:48:07,438 Sungguh pengrajin yang terampil. 1134 01:48:08,338 --> 01:48:10,000 Permata sulit untuk dikerjakan. 1135 01:48:10,000 --> 01:48:10,111 Permata sulit untuk dikerjakan. 1136 01:48:10,397 --> 01:48:11,583 Benar. 1137 01:48:12,370 --> 01:48:15,159 Dari tempat asalku, mereka percaya... 1138 01:48:15,183 --> 01:48:17,971 Bahwa permata adalah batu surga dan langit karena warnanya. 1139 01:48:19,185 --> 01:48:20,000 Dan untuk beberapa alasan, itu melindungi sepasang kekasih. 1140 01:48:20,000 --> 01:48:22,819 Dan untuk beberapa alasan, itu melindungi sepasang kekasih. 1141 01:48:34,177 --> 01:48:39,354 Kalian berdua tahu bahwa aku belum punya kekasih untuk dilindungi. 1142 01:48:42,389 --> 01:48:44,782 Tapi kamu tidak lelah untuk membicarakannya. 1143 01:48:47,142 --> 01:48:50,000 Hanya Allah yang tahu kapan itu akan terjadi. 1144 01:48:50,000 --> 01:48:50,489 Hanya Allah yang tahu kapan itu akan terjadi. 1145 01:48:57,825 --> 01:48:58,880 Masuk. 1146 01:49:06,177 --> 01:49:07,686 Obatmu, Sultanku. 1147 01:49:26,957 --> 01:49:28,264 Silahkan, Huma Sultan. 1148 01:49:28,438 --> 01:49:29,698 Oleskan obatnya, anakku. 1149 01:49:39,384 --> 01:49:40,000 Sultanku. 1150 01:49:40,000 --> 01:49:40,806 Sultanku. 1151 01:50:23,492 --> 01:50:26,839 Ambilkan kitab Rajab dan Dzulhijjah. 1152 01:50:26,865 --> 01:50:28,499 Aku akan melihatnya lagi. 1153 01:50:32,005 --> 01:50:36,625 Wazir Agung, maaf aku tidak fokus. 1154 01:50:38,631 --> 01:50:40,000 Perhitungan pengepungan... 1155 01:50:40,000 --> 01:50:40,378 Perhitungan pengepungan... 1156 01:50:42,431 --> 01:50:45,304 Tampaknya sulit, bendahara. 1157 01:50:50,123 --> 01:50:51,477 Ada debu dimana-mana. 1158 01:50:51,503 --> 01:50:54,145 Kami mengeluarkan buku-buku yang belum pernah dikeluarkan, Pasha. 1159 01:50:57,125 --> 01:50:58,961 Tapi kita hampir selesai. 1160 01:51:03,801 --> 01:51:05,021 Baiklah. 1161 01:51:06,374 --> 01:51:07,721 Baiklah. 1162 01:51:08,654 --> 01:51:09,934 Bagaimana situasinya? 1163 01:51:11,061 --> 01:51:13,434 Akankah Departemen Keuangan mengizinkan pengepungan tersebut? 1164 01:51:14,644 --> 01:51:15,951 Insya Allah... 1165 01:51:15,977 --> 01:51:19,209 Meski sulit, Pasha, itu bisa menanggung beban ini. 1166 01:51:24,550 --> 01:51:25,617 Apa kau yakin? 1167 01:51:26,243 --> 01:51:28,377 Ini adalah pengepungan Konstantinopel. 1168 01:51:29,535 --> 01:51:30,000 Ini tidak seperti menjebak Orhan di depan Yenice. 1169 01:51:30,000 --> 01:51:32,235 Ini tidak seperti menjebak Orhan di depan Yenice. 1170 01:51:32,829 --> 01:51:34,956 Bilangan tidak pernah salah, Pasha. 1171 01:51:35,535 --> 01:51:37,537 Jika berkenan, mari kita periksa bersama. 1172 01:51:39,270 --> 01:51:40,000 Tidak. 1173 01:51:40,000 --> 01:51:40,316 Tidak. 1174 01:51:42,003 --> 01:51:43,043 Aku tidak akan melakukannya. 1175 01:51:44,497 --> 01:51:45,717 Karena... 1176 01:51:47,711 --> 01:51:49,105 Di buku catatan ini... 1177 01:51:50,984 --> 01:51:54,086 Tidak menulis tentang rumah-rumah mewah di pedesaan... 1178 01:51:54,110 --> 01:51:57,212 Dan pemilik toko di bazar tempatmu membeli anak-anak mereka. 1179 01:51:59,495 --> 01:52:00,000 Ayolah, Pasha. Itu mustahil. 1180 01:52:00,000 --> 01:52:01,622 Ayolah, Pasha. Itu mustahil. 1181 01:52:01,648 --> 01:52:04,029 Itu akan terjadi, itu akan terjadi. 1182 01:52:06,462 --> 01:52:10,000 Kita sudah tahu bahwa pena tidak menulis semuanya. 1183 01:52:10,000 --> 01:52:10,389 Kita sudah tahu bahwa pena tidak menulis semuanya. 1184 01:52:11,849 --> 01:52:18,549 Kami tahu semuanya, tapi kami menuliskannya di samping, bukan di depan umum. 1185 01:52:23,073 --> 01:52:26,113 Menurutku, kau harus... 1186 01:52:32,161 --> 01:52:33,804 Menutup buku catatan ini. 1187 01:52:37,085 --> 01:52:38,691 Buka buku catatan baru. 1188 01:52:40,665 --> 01:52:42,111 Buka yang baru... 1189 01:52:44,318 --> 01:52:46,591 Artinya, aku akan menutup buku catatan lamamu. 1190 01:52:48,917 --> 01:52:50,000 Baik, Pasha. 1191 01:52:50,000 --> 01:52:50,984 Baik, Pasha. 1192 01:52:52,924 --> 01:52:55,010 Tapi, apa yang akan kita katakan pada Sultan kita? 1193 01:53:08,053 --> 01:53:09,339 Bendahara! 1194 01:53:11,406 --> 01:53:13,646 Bagaimana keadaan perbendaharaan aku? 1195 01:53:15,136 --> 01:53:18,289 Kemana perginya semua pajak dan pendapatan ini? 1196 01:53:18,462 --> 01:53:19,539 Sultanku... 1197 01:53:20,306 --> 01:53:25,251 Untuk mampu membangun 55 kapal kecil dengan 80 dek dan 12 penarik yang Anda inginkan... 1198 01:53:25,276 --> 01:53:30,000 Perlu dibangun laluan gelincir selain bangunan galangan kapal. 1199 01:53:30,000 --> 01:53:30,221 Perlu dibangun laluan gelincir selain bangunan galangan kapal. 1200 01:53:30,901 --> 01:53:32,649 Hutang mereka besar. 1201 01:53:36,376 --> 01:53:38,630 Berikan pesananku kepada Sanjak Bey dari Gallipoli. 1202 01:53:39,118 --> 01:53:40,000 Biarkan dia melakukan apapun yang diperlukan untuk ini. 1203 01:53:40,000 --> 01:53:42,238 Biarkan dia melakukan apapun yang diperlukan untuk ini. 1204 01:53:44,170 --> 01:53:45,290 Dan? 1205 01:53:45,356 --> 01:53:48,085 Bengkel pembuatan meriam yang Anda pesan, Sultanku. 1206 01:53:49,485 --> 01:53:50,000 Harganya mahal. 1207 01:53:50,000 --> 01:53:50,631 Harganya mahal. 1208 01:53:51,566 --> 01:53:54,466 Namun, dengan membawa mereka ke Konstantinopel... 1209 01:53:54,806 --> 01:54:00,000 Kami memerlukan banyak kuda, bagal, unta dan hewan lainnya. 1210 01:54:00,000 --> 01:54:00,025 Kami memerlukan banyak kuda, bagal, unta dan hewan lainnya. 1211 01:54:00,238 --> 01:54:03,831 Dalam keadaan saat ini, kas negara tidak mampu menutupinya. 1212 01:54:04,478 --> 01:54:06,378 Kenapa, Agha, kenapa? 1213 01:54:07,698 --> 01:54:08,925 Sultanku... 1214 01:54:09,311 --> 01:54:10,000 Pemberontakan Pangeran Orhan, gaji Janissari, dan gaji prajurit... 1215 01:54:10,000 --> 01:54:13,665 Pemberontakan Pangeran Orhan, gaji Janissari, dan gaji prajurit... 1216 01:54:14,137 --> 01:54:15,730 Perbendaharaannya hampir kosong. 1217 01:54:15,957 --> 01:54:17,783 Untuk biaya sebesar itu... 1218 01:54:18,183 --> 01:54:19,457 Kami butuh waktu. 1219 01:54:21,486 --> 01:54:23,352 Hentikan alasanmu, Agha! 1220 01:54:23,832 --> 01:54:27,637 Akankah alasan seperti itu muncul di antara aku dan tujuan yang ingin aku capai? 1221 01:54:30,018 --> 01:54:31,718 Berikan aku solusi... 1222 01:54:32,097 --> 01:54:34,285 Atau aku akan mencari seseorang untuk menemukan solusinya. 1223 01:54:36,543 --> 01:54:37,783 Sultanku... 1224 01:54:38,850 --> 01:54:40,000 Ada dua cara untuk menutupi biaya-biaya ini. 1225 01:54:40,000 --> 01:54:42,203 Ada dua cara untuk menutupi biaya-biaya ini. 1226 01:54:44,133 --> 01:54:46,460 Katakan padaku, kawan, apa itu?! 1227 01:54:46,486 --> 01:54:48,505 Yang pertama adalah perpajakan. 1228 01:54:48,615 --> 01:54:50,000 Dan untuk memetik buahnya... 1229 01:54:50,000 --> 01:54:50,062 Dan untuk memetik buahnya... 1230 01:54:50,482 --> 01:54:52,297 Membutuhkan waktu, mungkin bertahun-tahun. 1231 01:54:52,321 --> 01:54:53,495 Waktunya singkat, Agha. 1232 01:54:53,553 --> 01:54:54,673 Lupakan itu. 1233 01:54:55,066 --> 01:54:56,493 Aku tidak bisa menunggu selama itu. 1234 01:54:58,124 --> 01:54:59,984 -Dan yang lainnya? -Untuk yang lain... 1235 01:55:00,823 --> 01:55:03,523 Meski itu akan menimbulkan ketidaknyamanan di antara rakyat Anda... 1236 01:55:04,489 --> 01:55:06,831 Mengurangi jumlah perak dalam koin. 1237 01:55:10,511 --> 01:55:11,991 Apakah itu akan berhasil? 1238 01:55:13,922 --> 01:55:15,395 Ya, Sultanku. 1239 01:55:15,515 --> 01:55:18,428 Jika kita membayar gaji yang tertunda seperti ini... 1240 01:55:18,642 --> 01:55:20,000 Sisa perak akan disimpan ke perbendaharaan. 1241 01:55:20,000 --> 01:55:21,375 Sisa perak akan disimpan ke perbendaharaan. 1242 01:55:22,155 --> 01:55:25,921 Dengan cara ini, perbendaharaan akan siap untuk manuver dalam waktu singkat. 1243 01:55:27,622 --> 01:55:30,000 Jika kita berhasil, perbendaharaan akan dipenuhi dengan harta rampasan. 1244 01:55:30,000 --> 01:55:32,508 Jika kita berhasil, perbendaharaan akan dipenuhi dengan harta rampasan. 1245 01:55:33,587 --> 01:55:35,706 Tidak ada belas kasih tanpa kesulitan. 1246 01:55:37,380 --> 01:55:38,799 Asalkan itu cepat terlaksana... 1247 01:55:39,833 --> 01:55:40,000 Supaya jalannya jelas. 1248 01:55:40,000 --> 01:55:42,113 Supaya jalannya jelas. 1249 01:55:43,500 --> 01:55:44,700 Segeralah dimulai. 1250 01:56:59,027 --> 01:57:00,000 Assalamu'alaikum. 1251 01:57:00,000 --> 01:57:00,406 Assalamu'alaikum. 1252 01:57:01,393 --> 01:57:02,513 Wa'alaikumsalam. 1253 01:57:02,527 --> 01:57:03,807 Apakah belati kita sudah siap? 1254 01:57:04,340 --> 01:57:05,433 Sudah siap. 1255 01:57:19,500 --> 01:57:20,000 Silahkan, prajurit pemberani. 1256 01:57:20,000 --> 01:57:20,700 Silahkan, prajurit pemberani. 1257 01:57:21,820 --> 01:57:25,020 Kau tidak akan bisa menemukan apapun yang lebih tajam atau lebih kuat dari ini. 1258 01:57:28,627 --> 01:57:29,627 Bagus. 1259 01:57:40,486 --> 01:57:41,760 Ini benar-benar seperti apa yang kamu katakan. 1260 01:58:02,347 --> 01:58:04,286 Tapi kau perlu memberikan 2 koin lagi. 1261 01:58:04,793 --> 01:58:06,280 Kami meminta 10 koin. 1262 01:58:07,047 --> 01:58:08,520 Ya tapi... 1263 01:58:08,820 --> 01:58:10,000 Ini adalah koin yang baru dicetak. 1264 01:58:10,000 --> 01:58:10,500 Ini adalah koin yang baru dicetak. 1265 01:58:10,540 --> 01:58:12,373 Itu koin yang sama, apa itu? 1266 01:58:12,880 --> 01:58:15,200 Koin ini rendah peraknya, prajurit pemberani 1267 01:58:15,826 --> 01:58:17,280 Itu sebabnya nilainya rendah. 1268 01:58:32,900 --> 01:58:37,120 Vesile Hatun, tempat lilin yang kau minta, dibeli dari pasar. 1269 01:58:39,267 --> 01:58:40,000 Ada juga berita dari Bursa. 1270 01:58:40,000 --> 01:58:40,793 Ada juga berita dari Bursa. 1271 01:59:16,713 --> 01:59:18,393 Saatnya melunasi hutang Anda. 1272 01:59:18,900 --> 01:59:20,000 Mulai sekarang, kau akan menyusahkan pasienmu, bukan menjadi penyembuh. 1273 01:59:20,000 --> 01:59:22,866 Mulai sekarang, kau akan menyusahkan pasienmu, bukan menjadi penyembuh. 1274 01:59:26,420 --> 01:59:30,000 Pengantin dan putramu yang tinggal di sini adalah tamu kami, sampai kami mendengar kabar dari Anda. 1275 01:59:30,000 --> 01:59:31,500 Pengantin dan putramu yang tinggal di sini adalah tamu kami, sampai kami mendengar kabar dari Anda. 1276 01:59:31,807 --> 01:59:33,566 Hidup mereka ada di tangan Anda. 1277 01:59:36,800 --> 01:59:38,826 Selesaikan hutangnya sesegera mungkin. 1278 01:59:39,667 --> 01:59:40,000 Aku akan menyarankan hutang Anda dibayar. 1279 01:59:40,000 --> 01:59:41,347 Aku akan menyarankan hutang Anda dibayar. 1280 01:59:58,667 --> 02:00:00,000 Apakah Anda baik-baik saja, Vesile Hatun? 1281 02:00:00,000 --> 02:00:00,080 Apakah Anda baik-baik saja, Vesile Hatun? 1282 02:00:00,105 --> 02:00:01,105 Lepaskan! 1283 02:00:02,146 --> 02:00:03,146 Aku baik-baik saja. 1284 02:00:06,147 --> 02:00:07,247 Apakah terjadi sesuatu? 1285 02:00:07,760 --> 02:00:09,173 Apakah Anda menerima kabar buruk? 1286 02:00:14,007 --> 02:00:15,007 Tidak apa-apa. 1287 02:00:15,667 --> 02:00:16,793 Urusi saja urusanmu. 1288 02:00:17,386 --> 02:00:19,066 Jangan ikut campur dalam segala hal. 1289 02:00:37,300 --> 02:00:40,000 Aku rasa orang-orang melakukan kesalahan yang sama seperti yang kita alami, Sultanku. 1290 02:00:40,000 --> 02:00:43,406 Aku rasa orang-orang melakukan kesalahan yang sama seperti yang kita alami, Sultanku. 1291 02:00:45,280 --> 02:00:48,466 Mereka juga tidak mampu memahami tujuan kita. 1292 02:00:51,653 --> 02:00:52,653 Juga... 1293 02:00:58,987 --> 02:01:00,000 Selesaikan kata-katamu, Pasha. 1294 02:01:00,000 --> 02:01:00,466 Selesaikan kata-katamu, Pasha. 1295 02:01:04,493 --> 02:01:05,633 Juga... 1296 02:01:07,093 --> 02:01:10,000 Ada keluhan dari Korps Janissari. 1297 02:01:10,000 --> 02:01:11,213 Ada keluhan dari Korps Janissari. 1298 02:01:12,147 --> 02:01:15,480 Itu adalah pekerjaan orang bodoh yang tidak tahu apa yang mereka lakukan. 1299 02:01:16,827 --> 02:01:19,959 Maafkan aku... 1300 02:01:21,373 --> 02:01:23,053 Tapi mereka mempertanyakan keputusan Anda. 1301 02:01:26,127 --> 02:01:27,586 Apa yang mereka bicarakan? 1302 02:01:27,600 --> 02:01:30,000 Anda tahu, mereka mencintai kita dan menghormati kita. 1303 02:01:30,000 --> 02:01:30,544 Anda tahu, mereka mencintai kita dan menghormati kita. 1304 02:01:31,167 --> 02:01:32,527 Aku pergi dan berbicara dengan mereka. 1305 02:01:33,727 --> 02:01:34,727 Itu benar, tapi... 1306 02:01:37,219 --> 02:01:38,572 Mereka tidak mendengarkan aku. 1307 02:01:43,273 --> 02:01:44,719 Apa kekhawatiranmu, Pasha? 1308 02:01:46,807 --> 02:01:47,807 Sejujurnya... 1309 02:01:50,887 --> 02:01:53,879 Aku khawatir mereka akan terprovokasi dan memberontak. 1310 02:01:55,547 --> 02:01:56,547 Maksudku adalah... 1311 02:01:59,153 --> 02:02:00,000 Entah Anda mematuhi Korps Janissari... 1312 02:02:00,000 --> 02:02:03,459 Entah Anda mematuhi Korps Janissari... 1313 02:02:04,600 --> 02:02:07,639 Atau Korps yang akan mematuhi Anda. 1314 02:02:22,240 --> 02:02:23,600 Kau tahu, Pasha... 1315 02:02:24,927 --> 02:02:27,540 Penghakiman sedang berjalan di punggung harimau. 1316 02:02:28,900 --> 02:02:30,000 Semuanya akan baik-baik saja jika kita berpegang erat. 1317 02:02:30,000 --> 02:02:31,200 Semuanya akan baik-baik saja jika kita berpegang erat. 1318 02:02:31,980 --> 02:02:33,100 Namun jika tidak... 1319 02:02:34,833 --> 02:02:38,266 Harimau itu akan mencabik-cabik kita. 1320 02:02:40,433 --> 02:02:41,926 Janissari adalah harimau. 1321 02:02:43,260 --> 02:02:45,006 Kita tidak boleh mengabaikan mereka. 1322 02:04:11,007 --> 02:04:13,426 Beritahu kami, tidak ada orang asing. 1323 02:04:16,046 --> 02:04:17,926 Ada kabar dari Halil Pasha, Agha. 1324 02:04:18,600 --> 02:04:20,000 Dia mengatakan bahwa Sultan tidak akan mundur... 1325 02:04:20,000 --> 02:04:20,973 Dia mengatakan bahwa Sultan tidak akan mundur... 1326 02:04:21,460 --> 02:04:23,786 Dan dia tidak akan menjadi seperti hambatan dalam perjalanan kita. 1327 02:04:24,267 --> 02:04:26,853 Dan apa pun kebiasaannya, itu harus dilaksanakan. 1328 02:04:28,373 --> 02:04:30,000 Percakapan kita sudah selesai, Aghas. 1329 02:04:30,000 --> 02:04:30,107 Percakapan kita sudah selesai, Aghas. 1330 02:04:31,027 --> 02:04:32,619 Itu tidak tergantung pada pedang kita. 1331 02:05:01,700 --> 02:05:02,700 Janissari! 1332 02:05:11,427 --> 02:05:12,560 Pasukan! 1333 02:05:25,626 --> 02:05:26,962 Rekan Seperjuangan! 1334 02:05:50,713 --> 02:05:57,290 Sultan yang dengan sengaja menyakiti kita selama pemberontakan Orhan... 1335 02:05:58,506 --> 02:06:00,000 Dia sekarang mengabaikan masalah dan permasalahan kita. 1336 02:06:00,000 --> 02:06:00,866 Dia sekarang mengabaikan masalah dan permasalahan kita. 1337 02:06:03,067 --> 02:06:08,426 Meskipun kami mengharapkan manuver yang hebat di Hungaria... 1338 02:06:08,753 --> 02:06:10,000 Dia memanipulasi nilai koin kita dan menghina pikiran kita. 1339 02:06:10,000 --> 02:06:14,260 Dia memanipulasi nilai koin kita dan menghina pikiran kita. 1340 02:06:16,527 --> 02:06:20,000 Sementara beberapa orang seperti Shahab ad-Din mengisi dompet mereka... 1341 02:06:20,000 --> 02:06:23,880 Sementara beberapa orang seperti Shahab ad-Din mengisi dompet mereka... 1342 02:06:24,373 --> 02:06:29,433 Rekan Seperjuangan! Kita tidak bisa menemukan koin untuk dibelanjakan di pasar! 1343 02:06:31,120 --> 02:06:34,660 Intinya, saatnya kita berperang! 1344 02:06:37,880 --> 02:06:40,000 Keluar, bakar dan hancurkan! 1345 02:06:40,000 --> 02:06:41,466 Keluar, bakar dan hancurkan! 1346 02:06:41,793 --> 02:06:45,273 Ambil milikmu dengan cakarmu! 1347 02:06:47,480 --> 02:06:50,000 Biarkan seluruh ibu kota melihat kekuatan Janissari! 1348 02:06:50,000 --> 02:06:51,199 Biarkan seluruh ibu kota melihat kekuatan Janissari! 1349 02:06:51,333 --> 02:06:57,720 Kami ingin koin kami! 1350 02:06:57,744 --> 02:07:00,000 Kami ingin koin kami! 1351 02:07:00,000 --> 02:07:04,130 Kami ingin koin kami! 1352 02:07:52,173 --> 02:07:53,639 Bismillah. 1353 02:07:54,353 --> 02:07:55,846 Allah! 1354 02:07:56,173 --> 02:07:58,213 -Hu! -Hu! 1355 02:08:02,533 --> 02:08:04,226 Darwis! 1356 02:08:05,260 --> 02:08:07,033 Wahai semuanya! 1357 02:08:07,660 --> 02:08:10,000 Pemilik kekuasaan dan orang-orang ikhlas! 1358 02:08:10,000 --> 02:08:12,253 Pemilik kekuasaan dan orang-orang ikhlas! 1359 02:08:13,113 --> 02:08:15,119 Yang membuat Yazid memuntahkan darah. 1360 02:08:16,160 --> 02:08:17,999 Dada kaliam adalah tameng... 1361 02:08:18,620 --> 02:08:20,000 Dan kalianlah penyelamat rakyat dari para tirani! 1362 02:08:20,000 --> 02:08:21,913 Dan kalianlah penyelamat rakyat dari para tirani! 1363 02:08:22,867 --> 02:08:26,819 Banyak yang mati di sini, dan tidak ada yang bertanya. 1364 02:08:28,173 --> 02:08:30,000 Merekalah orang-orang yang memberikan keajaiban dan murah hati! 1365 02:08:30,000 --> 02:08:33,066 Merekalah orang-orang yang memberikan keajaiban dan murah hati! 1366 02:08:34,000 --> 02:08:35,899 Kami mematuhinya! 1367 02:08:36,780 --> 02:08:40,000 Pir kami, orang suci kami, Haci Bektashi Veli Shah-ı Khorasan. 1368 02:08:40,000 --> 02:08:42,519 Pir kami, orang suci kami, Haci Bektashi Veli Shah-ı Khorasan. 1369 02:08:44,660 --> 02:08:46,860 Demi dia, serukan "Hu"! 1370 02:08:46,893 --> 02:08:48,373 Hu! 1371 02:09:14,653 --> 02:09:20,000 Koin kita atau kematian! 1372 02:09:20,000 --> 02:09:20,653 Koin kita atau kematian! 1373 02:09:23,659 --> 02:09:29,659 Koin kita atau kematian! 1374 02:09:32,665 --> 02:09:38,665 Koin kita atau kematian! 1375 02:09:41,471 --> 02:09:47,471 Koin kita atau kematian! 1376 02:09:50,678 --> 02:09:52,644 Jangan lupakan Shahab ad-Din. 1377 02:10:17,606 --> 02:10:20,000 Janissari datang! Ayo lari! 1378 02:10:20,000 --> 02:10:20,485 Janissari datang! Ayo lari! 1379 02:13:07,887 --> 02:13:09,133 Apa yang terjadi, Bahadir? 1380 02:13:10,593 --> 02:13:12,593 Sepertinya kau merindukan ibumu. 1381 02:13:13,660 --> 02:13:15,913 Aku melihatmu bertugas ketika kamu sendirian. 1382 02:13:16,273 --> 02:13:18,660 Tidak, Pasha. Itu saran ibuku. 1383 02:13:19,413 --> 02:13:20,000 Dia selalu berkata: “Jangan biarkan firman Allah menjadi kotor.” 1384 02:13:20,000 --> 02:13:22,066 Dia selalu berkata: “Jangan biarkan firman Allah menjadi kotor.” 1385 02:13:23,000 --> 02:13:24,606 Saat aku melihat sampulnya... 1386 02:13:25,906 --> 02:13:27,686 Aku sudah menyiapkan kudamu, Pasha. 1387 02:13:32,987 --> 02:13:34,693 Kau menodai sapu tanganmu. 1388 02:13:35,787 --> 02:13:38,266 Bukankah itu yang dibuat dan dikirimkan oleh ibumu? 1389 02:13:38,410 --> 02:13:39,410 Benar, Pasha. 1390 02:13:39,856 --> 02:13:40,000 Hasil karya Albania. 1391 02:13:40,000 --> 02:13:40,856 Hasil karya Albania. 1392 02:13:41,597 --> 02:13:44,363 Seperti yang kau tahu, ibuku menanggapmu seperti salah satu anaknya. 1393 02:13:44,616 --> 02:13:45,703 Benar. 1394 02:13:46,770 --> 02:13:48,150 Apakah ada kabar dari ibumu? 1395 02:13:49,703 --> 02:13:50,000 Aku menerima surat dari kakakku kemarin. 1396 02:13:50,000 --> 02:13:51,983 Aku menerima surat dari kakakku kemarin. 1397 02:13:52,363 --> 02:13:54,363 Dia bilang kesehatan ibuku tidak baik, Pasha. 1398 02:13:57,337 --> 02:13:58,830 Pasukan! 1399 02:13:58,855 --> 02:14:00,000 Berhenti, Aghas! Ini adalah Istana Pasha! 1400 02:14:00,000 --> 02:14:00,823 Berhenti, Aghas! Ini adalah Istana Pasha! 1401 02:14:16,960 --> 02:14:18,080 Apa yang sedang terjadi? 1402 02:14:18,105 --> 02:14:20,000 Bagaimana bisa kalian memasuki istanaku seperti ini? 1403 02:14:20,000 --> 02:14:20,786 Bagaimana bisa kalian memasuki istanaku seperti ini? 1404 02:14:27,893 --> 02:14:30,000 Pasha, aku akan mengeluarkanmu dari belakang. 1405 02:14:30,000 --> 02:14:30,913 Pasha, aku akan mengeluarkanmu dari belakang. 1406 02:14:30,940 --> 02:14:33,113 Akankah prajurit pemberani melarikan diri dari perang, Bahadir? 1407 02:14:42,560 --> 02:14:43,560 Pasha! 1408 02:14:58,953 --> 02:15:00,000 Bahadir! 1409 02:15:00,000 --> 02:15:00,013 Bahadir! 1410 02:15:00,500 --> 02:15:01,500 Bahadir! 1411 02:15:03,627 --> 02:15:06,373 Kau pengkhianat! Dasar rendahan! 1412 02:15:18,013 --> 02:15:19,146 Janissari! 1413 02:15:21,987 --> 02:15:26,440 Kau jelas ingin mati. 1414 02:15:29,453 --> 02:15:30,000 Kami ingin koin kami! 1415 02:15:30,000 --> 02:15:36,765 Kami ingin koin kami! 1416 02:15:36,789 --> 02:15:40,000 Kami ingin koin kami! 1417 02:15:40,000 --> 02:15:44,100 Kami ingin koin kami! 1418 02:15:45,319 --> 02:15:47,366 Bahkan jika itu adalah Sultan Mehmed... 1419 02:15:48,133 --> 02:15:50,000 Dia akan datang dan memberikan hak Janissari! 1420 02:15:50,000 --> 02:15:50,719 Dia akan datang dan memberikan hak Janissari! 1421 02:15:50,733 --> 02:15:55,323 Beri kami hak kami! Beri kami hak kami! 1422 02:15:55,348 --> 02:16:00,000 Jika Sultan Mehmed tidak datang dan memberikan hak kami... 1423 02:16:00,000 --> 02:16:00,058 Jika Sultan Mehmed tidak datang dan memberikan hak kami... 1424 02:16:00,338 --> 02:16:03,817 Kami akan membawa Sultan Konstantinopel! 1425 02:16:03,831 --> 02:16:08,430 Koin atau kematian! 1426 02:16:08,454 --> 02:16:10,000 Koin atau kematian! 1427 02:16:10,000 --> 02:16:13,053 Koin atau kematian! 1428 02:16:15,927 --> 02:16:16,927 Para Agha! 1429 02:16:19,167 --> 02:16:20,000 Wahai prajurit pemberani! 1430 02:16:20,000 --> 02:16:20,167 Wahai prajurit pemberani! 1431 02:16:20,920 --> 02:16:22,413 Penjarahan sudah berakhir. 1432 02:16:23,467 --> 02:16:27,373 Kami akan memberikan Sultan Mehmed satu kesempatan terakhir. 1433 02:16:28,420 --> 02:16:30,000 Kami akan pergi ke Alatepe dengan rampasan kami. 1434 02:16:30,000 --> 02:16:32,219 Kami akan pergi ke Alatepe dengan rampasan kami. 1435 02:16:32,553 --> 02:16:33,913 Ayo, para pemberani! 1436 02:17:17,380 --> 02:17:18,400 Edirne. 1437 02:17:31,980 --> 02:17:32,980 Beograd. 1438 02:17:47,747 --> 02:17:48,867 Konstantinopel. 1439 02:18:03,700 --> 02:18:04,700 Masuk. 1440 02:18:07,804 --> 02:18:10,000 Tuan, ada sesuatu yang sangat penting. 1441 02:18:10,000 --> 02:18:10,678 Tuan, ada sesuatu yang sangat penting. 1442 02:18:11,124 --> 02:18:12,536 Apa masalahnya, Kazim? 1443 02:18:12,869 --> 02:18:15,036 Tuan, mereka memberontak. 1444 02:18:15,523 --> 02:18:17,892 Janissari memberontak, dan merusak pasar. 1445 02:18:18,249 --> 02:18:19,623 Mereka menghancurkan semua tempat. 1446 02:18:19,649 --> 02:18:20,000 Apa katamu, Kazim? 1447 02:18:20,000 --> 02:18:21,210 Apa katamu, Kazim? 1448 02:18:23,400 --> 02:18:26,628 Kurtcu, Agha tengah, apa tidak ada yang menghentikan mereka? 1449 02:18:26,768 --> 02:18:30,000 Tuan, Kurtcu Dogan sendiri yang memulai pemberontakan. 1450 02:18:30,000 --> 02:18:30,573 Tuan, Kurtcu Dogan sendiri yang memulai pemberontakan. 1451 02:18:43,089 --> 02:18:44,699 Tidak ada lagi tempat yang aman. 1452 02:18:46,967 --> 02:18:49,267 Jika terjadi kebakaran, pemberontakan tidak akan berhenti. 1453 02:18:51,239 --> 02:18:53,406 Dan karena mereka menyalakan api di ibu kota... 1454 02:18:55,130 --> 02:18:57,940 Hanya Allah yang tahu siapa yang akan terbakar setelah ini. 1455 02:19:36,738 --> 02:19:38,011 Ada apa, anakku? 1456 02:19:38,559 --> 02:19:40,000 Aku akan menyiapkan obat Huma Sultan, Ibu Vesile. 1457 02:19:40,000 --> 02:19:41,384 Aku akan menyiapkan obat Huma Sultan, Ibu Vesile. 1458 02:19:41,544 --> 02:19:43,301 Aku sedang mencari toples. 1459 02:19:43,560 --> 02:19:45,001 Aku sudah menyiapkannya. 1460 02:19:46,589 --> 02:19:49,762 Bawalah ini kepada Ibunda Sultan. 1461 02:19:57,195 --> 02:20:00,000 Warnanya terlihat sedikit berbeda, ibu. 1462 02:20:00,000 --> 02:20:00,512 Warnanya terlihat sedikit berbeda, ibu. 1463 02:20:00,663 --> 02:20:03,252 -Apakah obat itu ampuh? -Ini obatnya, anakku. 1464 02:20:03,869 --> 02:20:07,310 Ayolah, cepat diminum obatnya. Jangan mengalihkan perhatianku juga. 1465 02:20:09,356 --> 02:20:10,000 Hati-hati, ibu. Semoga baik-baik saja. 1466 02:20:10,000 --> 02:20:12,538 Hati-hati, ibu. Semoga baik-baik saja. 1467 02:20:14,055 --> 02:20:15,983 Biarkan saja, aku akan mengambilnya. 1468 02:20:16,887 --> 02:20:19,081 Kau baru saja datang dan mencoba untuk mendikte pekerjaanku? 1469 02:20:27,786 --> 02:20:30,000 Pasha, ini mungkin akan sedikit sakit. Tunggu. 1470 02:20:30,000 --> 02:20:32,016 Pasha, ini mungkin akan sedikit sakit. Tunggu. 1471 02:20:35,416 --> 02:20:38,493 Ya Shafi. Bismillah. 1472 02:21:35,799 --> 02:21:38,611 Aku tidak menyangka mereka berbuat kelewatan, Tuan. 1473 02:21:39,561 --> 02:21:40,000 Maafkan aku, aku tidak bisa menghentikan mereka. 1474 02:21:40,000 --> 02:21:42,365 Maafkan aku, aku tidak bisa menghentikan mereka. 1475 02:21:54,585 --> 02:21:56,465 Jangan salahkan dirimu dengan sia-sia, Pasha. 1476 02:21:57,395 --> 02:22:00,000 Itu bukan salahmu, tidak ada di antara kita yang tahu. 1477 02:22:00,000 --> 02:22:00,577 Itu bukan salahmu, tidak ada di antara kita yang tahu. 1478 02:22:02,331 --> 02:22:03,921 Tapi mereka akan tahu. 1479 02:22:04,672 --> 02:22:07,280 Mereka akan tahu balasan atas pemberontakan terhadap negara. 1480 02:22:07,966 --> 02:22:09,446 Apa perintah Anda, Sultan-ku? 1481 02:22:09,907 --> 02:22:10,000 Apa keputusan Anda? 1482 02:22:10,000 --> 02:22:11,295 Apa keputusan Anda? 1483 02:22:11,932 --> 02:22:13,218 Keputusannya sudah jelas. 1484 02:22:14,765 --> 02:22:17,924 Negara tidak akan menuruti korps, korps harus mematuhi negara. 1485 02:22:22,251 --> 02:22:26,117 Beritahu prajurit perampokku untuk datang ke ibu kota. 1486 02:22:27,522 --> 02:22:30,000 Apakah mengadu domba hal yang benar, Sultanku? 1487 02:22:30,000 --> 02:22:30,313 Apakah mengadu domba hal yang benar, Sultanku? 1488 02:22:31,332 --> 02:22:32,806 Banyak darah yang akan tertumpah. 1489 02:22:37,699 --> 02:22:40,000 Meski tangan dan kakiku tidak mematuhi perintah, mereka akan disingkirkan. 1490 02:22:40,000 --> 02:22:43,102 Meski tangan dan kakiku tidak mematuhi perintah, mereka akan disingkirkan. 1491 02:23:49,062 --> 02:23:50,000 Silakan masuk, Bidan Vesile. Sultan ada di sini. 1492 02:23:50,000 --> 02:23:52,538 Silakan masuk, Bidan Vesile. Sultan ada di sini. 1493 02:24:09,242 --> 02:24:10,000 Sultanku. 1494 02:24:10,000 --> 02:24:10,266 Sultanku. 1495 02:24:12,528 --> 02:24:15,566 Apakah kau baik-baik saja, Vesile? Kau tampak lelah. 1496 02:24:16,774 --> 02:24:18,083 Aku baik-baik saja, Sultanku. 1497 02:24:18,789 --> 02:24:20,000 Tapi aku tidak bisa tidur nyenyak tadi malam. 1498 02:24:20,000 --> 02:24:21,321 Tapi aku tidak bisa tidur nyenyak tadi malam. 1499 02:24:59,077 --> 02:25:00,000 Aku menyuruh Eleni untuk menyiapkan obatku mulai sekarang. 1500 02:25:00,000 --> 02:25:02,373 Aku menyuruh Eleni untuk menyiapkan obatku mulai sekarang. 1501 02:25:04,534 --> 02:25:05,689 Dimana dia? 1502 02:25:06,835 --> 02:25:10,000 Aku mencarinya, tapi aku tidak dapat menemukannya, Sultanku. 1503 02:25:10,000 --> 02:25:10,469 Aku mencarinya, tapi aku tidak dapat menemukannya, Sultanku. 1504 02:25:10,906 --> 02:25:12,926 Aku membawanya agar kita tidak terlambat. 1505 02:25:16,053 --> 02:25:20,000 Kau mencari Eleni, tetapi tidak dapat menemukannya, begitukah, Vesile Hatun? 1506 02:25:20,000 --> 02:25:20,701 Kau mencari Eleni, tetapi tidak dapat menemukannya, begitukah, Vesile Hatun? 1507 02:25:28,638 --> 02:25:30,000 Tidak, Mara Hatun, aku baru saja berkata saja. 1508 02:25:30,000 --> 02:25:31,610 Tidak, Mara Hatun, aku baru saja berkata saja. 1509 02:25:33,114 --> 02:25:35,454 Kami melihat kebohongan keluar dari mulutmu. 1510 02:25:36,870 --> 02:25:38,391 Katakan yang sebenarnya sekarang. 1511 02:25:42,168 --> 02:25:44,243 Mara, apa yang terjadi? 1512 02:25:46,821 --> 02:25:50,000 Eleni bilang ada sesuatu yang salah dengan obat ini. 1513 02:25:50,000 --> 02:25:51,250 Eleni bilang ada sesuatu yang salah dengan obat ini. 1514 02:25:55,228 --> 02:25:56,877 Dan menurutku, ada sesuatu yang lain di dalamnya. 1515 02:25:56,901 --> 02:25:59,107 Bagaimana menurutmu, Vesile Hatun? 1516 02:25:59,744 --> 02:26:00,000 Aku bersumpah tidak ada apapun, Sultanku. 1517 02:26:00,000 --> 02:26:02,375 Aku bersumpah tidak ada apapun, Sultanku. 1518 02:26:03,395 --> 02:26:05,886 Aku menambahkan beberapa hal agar lebih ampuh. 1519 02:26:06,489 --> 02:26:07,758 Seharusnya baik-baik saja. 1520 02:26:16,926 --> 02:26:20,000 Karena tidak berbahaya, sebaiknya kamu meminumnya terlebih dahulu. 1521 02:26:20,000 --> 02:26:20,147 Karena tidak berbahaya, sebaiknya kamu meminumnya terlebih dahulu. 1522 02:27:01,146 --> 02:27:03,772 Tolong lepaskan aku, aku tidak bersalah. 1523 02:27:06,771 --> 02:27:09,713 Beritahu kami, siapa yang bersalah? 1524 02:27:17,479 --> 02:27:20,000 Pengantinmu dan putramu yang tinggal di sini adalah tamu kami 1525 02:27:20,000 --> 02:27:21,080 Pengantinmu dan putramu yang tinggal di sini adalah tamu kami 1526 02:27:21,104 --> 02:27:22,625 sampai kami mendengar kabar dari Anda. 1527 02:27:24,497 --> 02:27:26,402 Hidup mereka ada di tangan Anda. 1528 02:27:32,262 --> 02:27:33,830 Maafkan aku, Sultanku. 1529 02:28:53,216 --> 02:28:55,542 Benar, itu benar. 1530 02:28:57,950 --> 02:29:00,000 Kami berbeda pendapat dalam manuver Hungaria dan pengepungan Konstantinopel. 1531 02:29:00,000 --> 02:29:04,934 Kami berbeda pendapat dalam manuver Hungaria dan pengepungan Konstantinopel. 1532 02:29:07,612 --> 02:29:10,000 Aku juga melakukan kesalahan. 1533 02:29:10,000 --> 02:29:10,395 Aku juga melakukan kesalahan. 1534 02:29:11,626 --> 02:29:14,507 Tapi siapa yang tahu... 1535 02:29:17,746 --> 02:29:18,800 Mungkin... 1536 02:29:20,488 --> 02:29:24,669 Mungkin aku merasa tidak enak karena dia mengirim Shahab ad-Din, bukan aku. 1537 02:29:26,239 --> 02:29:30,000 Namun, kita sebenarnya bisa mencegah semua rasa malu yang terjadi sejak awal. 1538 02:29:30,000 --> 02:29:30,336 Namun, kita sebenarnya bisa mencegah semua rasa malu yang terjadi sejak awal. 1539 02:29:31,443 --> 02:29:34,671 Tapi aku tidak bisa. 1540 02:29:35,814 --> 02:29:39,713 Korps Janissari adalah anakku, aku kira aku tahu karakter mereka. 1541 02:30:03,439 --> 02:30:09,320 Aku meninggalkanmu sebagai wali Mehmed agar tidak melakukan kesalahan apa pun. 1542 02:30:11,048 --> 02:30:13,228 Sekarang kamu berdiri di hadapanku dan berkata... 1543 02:30:14,213 --> 02:30:16,352 "Para Janissari telah memberontak!" 1544 02:30:19,023 --> 02:30:20,000 Aku tidak ingin itu terjadi. 1545 02:30:20,000 --> 02:30:20,493 Aku tidak ingin itu terjadi. 1546 02:30:21,682 --> 02:30:23,829 Namun keadaan menjadi memanas. 1547 02:30:25,393 --> 02:30:27,059 Sultan kita keras kepala. 1548 02:30:28,018 --> 02:30:30,000 Terutama setelah ini, dia tidak akan pernah mundur. 1549 02:30:30,000 --> 02:30:30,931 Terutama setelah ini, dia tidak akan pernah mundur. 1550 02:30:33,477 --> 02:30:38,153 Jika kita tidak mengambil tindakan pencegahan, perang saudara akan terjadi 1551 02:30:53,780 --> 02:30:55,155 Apa yang kau inginkan dariku? 1552 02:31:02,459 --> 02:31:03,585 Memaafkan! 1553 02:31:08,271 --> 02:31:09,470 Meski bukan padaku... 1554 02:31:11,257 --> 02:31:18,139 Ke negara Anda, yang memiliki upaya banyak martir. 1555 02:33:16,540 --> 02:33:18,934 Aku tahu pengkhianat di antara Anda, satu per satu. 1556 02:33:21,966 --> 02:33:25,913 Semua tirani yang meludahi pintu dari negara... 1557 02:33:26,561 --> 02:33:28,281 Tempat mereka mencari makan. Mereka akan merasakan kemurkaanku! 1558 02:33:30,236 --> 02:33:33,609 Tapi sekarang aku akan membahas mereka tidak bersalah di antara kalian. 1559 02:33:34,098 --> 02:33:38,205 Kalian semua telah bersumpah setia. 1560 02:33:41,062 --> 02:33:44,651 Kalian mengakui hal ini ketika kalian memasuki gerbang Shah-i Khorasan. 1561 02:33:46,090 --> 02:33:49,757 Apakah ini bantuanmu? Apakah ini balasan untuk kami? 1562 02:33:51,292 --> 02:33:55,053 Aku bersumpah demi Allah yang memegang jiwaku di tangan-Nya... 1563 02:33:56,554 --> 02:34:00,000 Semua orang akan tahu harganya karena menghancurkan ibukotaku! 1564 02:34:00,000 --> 02:34:02,117 Semua orang akan tahu harganya karena menghancurkan ibukotaku! 1565 02:34:06,268 --> 02:34:07,324 Sekarang... 1566 02:34:10,633 --> 02:34:15,592 Aku memberi kalian satu kesempatan terakhir, sepotong rahmat dari Sultan. 1567 02:34:19,530 --> 02:34:20,000 Jatuhkan senjata kalian ke bawah, dan menyerah pada keadilanku! 1568 02:34:20,000 --> 02:34:23,539 Jatuhkan senjata kalian ke bawah, dan menyerah pada keadilanku! 1569 02:34:42,380 --> 02:34:44,162 Sepertinya mereka akan menyerah. 1570 02:34:53,500 --> 02:34:54,857 Di sini! 1571 02:34:56,581 --> 02:35:00,000 Sultan keamanan dan kemakmuran, pemimpin penjajah... 1572 02:35:00,000 --> 02:35:00,726 Sultan keamanan dan kemakmuran, pemimpin penjajah... 1573 02:35:04,756 --> 02:35:08,071 Yang Mulia Sultan Murad Han. 1574 02:36:27,972 --> 02:36:30,000 Lihatlah negara yang aku titipkan kepada kalian. 1575 02:36:30,000 --> 02:36:33,120 Lihatlah negara yang aku titipkan kepada kalian. 1576 02:37:39,585 --> 02:37:40,000 Ini akan ada balasannya. 1577 02:37:40,000 --> 02:37:41,054 Ini akan ada balasannya. 1578 02:37:42,646 --> 02:37:43,936 Pergilah ke Manisa. 1579 02:37:45,027 --> 02:37:46,370 Dan tunggu keputusanku. 1580 02:39:30,830 --> 02:39:33,008 Bismillahirrahmanirrahim. 1581 02:39:34,551 --> 02:39:36,619 “Bukankah kami (Allah) telah melapangkan dadamu” 1582 02:39:37,652 --> 02:39:40,000 “Dan kami telah menghilangkan bebanmu.” 1583 02:39:40,000 --> 02:39:40,425 “Dan kami telah menghilangkan bebanmu.” 1584 02:39:41,098 --> 02:39:43,059 "Yang memberatkan punggungmu." 1585 02:39:44,589 --> 02:39:46,947 “dan Kami tinggikan sebutan (nama)mu bagimu.” 1586 02:39:47,257 --> 02:39:49,103 “Karena bersama kesulitan ada kemudahan.” 1587 02:39:49,656 --> 02:39:50,000 “Sesungguhnya bersama kesulitan ada kemudahan.” 1588 02:39:50,000 --> 02:39:51,500 “Sesungguhnya bersama kesulitan ada kemudahan.” 1589 02:39:52,331 --> 02:39:54,591 "Maka apabila engkau telah selesai, tetaplah bekerja keras," 1590 02:39:54,923 --> 02:39:57,283 “dan hanya kepada Tuhanmulah hendaknya kamu berharap” 1591 02:40:41,297 --> 02:40:42,647 Semuanya sudah berakhir, Aksem. 1592 02:40:43,403 --> 02:40:44,818 Ini belum berakhir, Mehmed. 1593 02:40:46,125 --> 02:40:49,787 Semuanya baru saja dimulai.