1 00:00:37,755 --> 00:00:45,755 تيــم ترجــمــه .:: قــقــنـوس ::. .تـقـديـم مـي کـنــد 2 00:00:45,779 --> 00:00:53,779 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 3 00:00:53,803 --> 00:01:01,803 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 4 00:01:01,827 --> 00:01:09,827 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 5 00:01:39,779 --> 00:01:44,779 میدان نبرد 6 00:04:27,279 --> 00:04:32,179 ۱۹۱۸ - سال پیروزی 7 00:04:44,804 --> 00:04:46,094 ببین 8 00:04:46,250 --> 00:04:48,257 این دست رو ببین 9 00:04:49,340 --> 00:04:52,422 شاید باورت نشه اما این دست منو نجات داد 10 00:04:53,125 --> 00:04:55,540 من به اندازه اون مرده بودم 11 00:04:56,587 --> 00:05:00,370 مرده و مدفون زیر کوهی از مرده ها بودم 12 00:05:01,083 --> 00:05:03,774 میدونی چقدر خوش شانسی؟ 13 00:05:03,916 --> 00:05:07,124 و از ناکجا این دست اومد منو بلند کرد 14 00:05:07,277 --> 00:05:10,976 من این دست رو برای نجات خودم دارم 15 00:05:12,375 --> 00:05:14,374 اون زندگی منو نجات داد ؛ درسته؟ 16 00:05:15,750 --> 00:05:17,865 میفهمید منظورم چیه؟ 17 00:05:18,958 --> 00:05:20,874 هیچی نفهمیدم 18 00:05:21,541 --> 00:05:23,574 اما همه چیز قابل درکه 19 00:06:09,916 --> 00:06:11,999 فرار کنید ؛ اونا دارند میان 20 00:06:12,090 --> 00:06:15,306 اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند اونا بهتون آسیب می زنند 21 00:06:15,333 --> 00:06:17,857 اونا همه چیز رو می دزدند اونا شما رو نابود می کنند 22 00:06:18,273 --> 00:06:20,063 از اینجا برید 23 00:06:20,278 --> 00:06:26,177 منتظر نباشید اونا به شما و خانواده هاتون آسیب می زنند 24 00:06:26,895 --> 00:06:27,977 اون چی میگه؟ 25 00:06:28,098 --> 00:06:30,314 از اینجا برید 26 00:06:30,470 --> 00:06:36,370 اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند اونا بهتون صدمه می زنند 27 00:06:36,447 --> 00:06:40,447 اونا همه چیز رو می دزدند اونا شما رو نابود می کنند 28 00:06:40,487 --> 00:06:43,187 از اینجا برید 29 00:06:57,583 --> 00:06:59,865 استفاده در شکست گرایی 30 00:07:00,427 --> 00:07:02,734 تحقیر شده توسط سیاست 31 00:07:03,028 --> 00:07:07,519 نادیده گرفته شده توسط ایتالیایی ها که در مورد این جنگ چیزی نمیگند 32 00:07:08,517 --> 00:07:12,708 کسی هست که بهش سلام کنی و تبریک بگی؟ 33 00:07:13,750 --> 00:07:15,832 همه یا مجروح شدند یا گم شدند 34 00:07:17,291 --> 00:07:19,657 بازنده ها جشن نمی گیرند 35 00:07:20,166 --> 00:07:22,599 تو عاقل شدی 36 00:07:23,333 --> 00:07:27,507 فقط یکم تلاش میخواد بعد همه چیز رو متوجه میشی 37 00:07:45,226 --> 00:07:47,775 مثل همیشه اشتباه متوجه شدی 38 00:07:48,301 --> 00:07:50,833 هنوز از کاری که انجام میدی لذت میبری؟ 39 00:07:50,851 --> 00:07:52,008 نه 40 00:07:52,645 --> 00:07:57,327 میتونم هر وقت که بخوای برات تعطیلات بنویسم‌؛ حتی همین فردا 41 00:07:58,332 --> 00:08:01,873 میتونم تو رو بخاطر چیزی که گفتی دستگیر کنم 42 00:08:43,523 --> 00:08:48,197 حتی برای مبتدی ها هم این قانون هست به هیچ وجه رحم نکن 43 00:08:48,673 --> 00:08:52,639 هرکس به اینجا برسه میتونه شجاع یا ترسو باشه 44 00:08:52,916 --> 00:08:58,374 ما موظفیم که با همه یکسان رفتار کنیم، اما با یک وظیفه 45 00:08:58,681 --> 00:09:03,405 باید هرچه زودتر همه رو اسلحه به دست به جبهه ها بفرستیم 46 00:09:03,606 --> 00:09:06,413 اون کیه؟ آشنا به نظر میرسه 47 00:09:06,614 --> 00:09:08,613 پترلا گابریل 48 00:09:10,799 --> 00:09:13,598 پترلا گابریل ؛ برای من سلامتت رو بدست بیار 49 00:09:13,685 --> 00:09:15,967 فردا باید به گروهت برگردی 50 00:09:16,166 --> 00:09:18,515 گروه من دیگه وجود نداره 51 00:09:19,195 --> 00:09:21,227 یکی دیگه برات پیدا میکنیم 52 00:09:21,625 --> 00:09:24,057 وقتی رسید به سختی نفس می کشید 53 00:09:24,116 --> 00:09:27,881 بهش سه روز استراحت بده و تختش رو مرتب کن 54 00:09:27,969 --> 00:09:29,801 صبح بخیر 55 00:09:29,914 --> 00:09:32,314 ببخشید 56 00:09:35,458 --> 00:09:39,724 ما صدمه خیلی جدی داریم ؛ درسته؟ اینجا معلومه 57 00:09:39,749 --> 00:09:44,382 ما باید وسایل رو آماده کنیم و جون این افسر رو نجات بدیم 58 00:09:46,895 --> 00:09:48,977 نام کامل سرباز؟ 59 00:09:52,041 --> 00:09:54,499 اهل کجایی؟ از تولمین؟ از پلزو؟ 60 00:09:57,333 --> 00:09:59,432 یادم نیست 61 00:10:00,312 --> 00:10:03,602 ...بهم شلیک می کردند 62 00:10:04,416 --> 00:10:06,374 و من افتادم 63 00:10:07,653 --> 00:10:11,652 بعد بیدار شدم 64 00:10:11,666 --> 00:10:16,649 در کامیون 47 جوخه 65 00:10:17,041 --> 00:10:18,707 چیزی احساس می کنی؟ 66 00:10:19,375 --> 00:10:21,132 نه 67 00:10:22,208 --> 00:10:25,249 تو حتی با یک سگ هم این کار رو نمی کنی 68 00:10:25,314 --> 00:10:26,813 درمانش کنید 69 00:10:29,500 --> 00:10:33,665 خراش ها رو بردار و تا جایی که میشه تمیز کن 70 00:10:37,864 --> 00:10:41,046 شلیک به پای چپ زخم ورودی و خروجی 71 00:10:41,089 --> 00:10:44,121 چکمه هات کجاست؟ زیر تخت 72 00:10:49,778 --> 00:10:51,360 این تمام چیزیه که داری؟ 73 00:10:52,083 --> 00:10:56,399 چرا سمت چپ سوراخ نمیشه؟ پابرهنه راه میری؟ 74 00:10:56,431 --> 00:11:01,039 سوراخ خودش درست نمیشه هیچ ورودی وجود نداره 75 00:11:01,666 --> 00:11:04,457 یادداشت بردار ؛ ترفند سیب زمینی 76 00:11:04,530 --> 00:11:09,337 شبیه ساز سیب زمینی رو برمیداره نصفش می کنه و به پوست شلیک می کنه 77 00:11:09,390 --> 00:11:13,764 سیب زمینی سوختگی رو جذب می کنه و انگار یکی تو وین بهش شلیک کرده 78 00:11:14,416 --> 00:11:16,824 حالا انتخاب کن 79 00:11:17,875 --> 00:11:20,690 ...من تو رو به دادگاه نظامی می فرستم 80 00:11:22,666 --> 00:11:25,940 یا ما تو رو درمان می کنیم و به جبهه نبرد برمیگردی 81 00:11:30,172 --> 00:11:32,172 هنوز اینجایی؟ 82 00:11:33,155 --> 00:11:36,879 پاش خوب نشده بود؟ دستش شکست 83 00:11:37,332 --> 00:11:40,948 چطوری شکستش؟ من مسئول ماشین بودم کاپیتان 84 00:11:43,375 --> 00:11:47,290 تو تعطیلات بودی؟ میدونی این کار غیرمجازه؟ 85 00:11:47,557 --> 00:11:50,306 من کار نمی کردم داشتم به بابام کمک می کردم 86 00:11:52,614 --> 00:11:54,155 من اونو محکوم می کنم 87 00:11:54,330 --> 00:11:57,371 وظیفه خودت رو انجام بده اگه این همون چیزیه که میخوای 88 00:11:59,411 --> 00:12:02,068 حتی میتونه با یک دست مبارزه کنه 89 00:12:02,416 --> 00:12:05,440 اون میتونه نارنجک پرتاب کنه میتونه سرنیزه دست بگیره 90 00:12:05,838 --> 00:12:09,337 درسته سرباز؟ تو از نظر من درمان شدی 91 00:12:09,494 --> 00:12:13,843 دکتر من اینجوری نمیتونم به جبهه برگردم من یک معلول هستم 92 00:12:13,882 --> 00:12:15,497 من معلولم 93 00:12:16,066 --> 00:12:19,673 من یک معلول هستم من یک معلول هستم، دکتر 94 00:12:24,353 --> 00:12:26,644 اسم کامل سرباز؟ 95 00:12:27,845 --> 00:12:31,636 توممینو وینچنزو از جیووانی چطور این اتفاق افتاد؟ 96 00:12:32,056 --> 00:12:36,655 یک بمب در فاصله ده فوتی من منفجر شد و یک ترکش تو چشمم رفت و چیزی نمی بینم 97 00:12:38,518 --> 00:12:42,183 تومنو وینچنزو خوبه فردا اون به میدون برمیگرده 98 00:12:42,215 --> 00:12:45,531 اما من فقط با یک چشم می بینم نمیتونم ببینم 99 00:12:45,611 --> 00:12:47,144 با چشم راستت نشونه می گیری 100 00:12:47,291 --> 00:12:50,182 اما چطور شلیک کنم؟ با چشم کورم 101 00:12:50,325 --> 00:12:51,915 ...دکتر 102 00:12:52,340 --> 00:12:57,639 دکتر اگه من به جبهه برگردم مثل یک کبوتر منو می کشند 103 00:12:58,361 --> 00:13:01,452 نمیتونم برگردم من نیمه نابینا هستم 104 00:13:01,945 --> 00:13:03,669 من دیگه نمی تونم ببینم 105 00:13:04,291 --> 00:13:06,290 قبلا چیکار میکردی؟ 106 00:13:06,767 --> 00:13:09,900 ...کشاورزی ؛‌کار زمین 107 00:13:11,945 --> 00:13:13,427 چند سالته؟ 108 00:13:15,020 --> 00:13:17,461 متولد چه ماهی هستی؟ مارس 109 00:13:18,786 --> 00:13:21,377 کریسمس امسال ۱۹ ساله میشم 110 00:14:21,835 --> 00:14:23,342 اینجا چیکار میکنی؟ 111 00:14:25,148 --> 00:14:26,972 بیمارستان رو ترک کردم 112 00:14:27,916 --> 00:14:31,024 من حدود دو ساعته که دارم راه میرم 113 00:14:33,117 --> 00:14:34,241 بشین 114 00:14:56,203 --> 00:14:57,577 حرف بزن 115 00:14:58,497 --> 00:15:00,004 دیگه طاقت ندارم 116 00:15:02,250 --> 00:15:07,138 اونا همیشه از این ترفندها استفاده می کنند و اینا رو به بقیه منتقل می کنند 117 00:15:09,570 --> 00:15:11,969 دکترها میگند در پشت جبهه ها اتفاقی نمیفته 118 00:15:13,458 --> 00:15:16,782 این روند باید فورا متوقف بشه 119 00:15:19,040 --> 00:15:21,314 اولین کسی که خودزنی کرد 120 00:15:21,432 --> 00:15:24,032 باید بلافاصله اعدام بشه 121 00:15:24,393 --> 00:15:25,693 بلافاصله 122 00:15:28,588 --> 00:15:34,355 اونا ما رو مجبور می کنند برای این بی مصرف ها وقت و مواد خودمون رو مصرف کنیم 123 00:15:34,766 --> 00:15:39,065 درحالی که مجروحان واقعی در دستان ما می میرند 124 00:15:40,333 --> 00:15:45,232 وقتی جنگ تموم بشه همه اونایی که شجاع و صادق هستند همه اونا مردند 125 00:15:46,125 --> 00:15:49,790 ایتالیا فقط برای حیله‌گرها باقی میمونه 126 00:15:52,875 --> 00:15:56,804 مامان گفت : تمام روباه ها در خزفروشی دیده میشند 127 00:15:56,916 --> 00:15:59,657 این درست نیست ؛ خیلی از اونا زنده میمونند 128 00:16:00,109 --> 00:16:01,408 خیلی زیاد 129 00:16:02,632 --> 00:16:06,189 کسی که تفنگ ساچمه ای نمیخواد میتونه بیل دست بگیره 130 00:16:07,083 --> 00:16:11,849 تو میتونی کارهای زیادی با بیل زدن انجام بدی حتی وقتی بقیه در حال تلاش هستند 131 00:16:11,916 --> 00:16:14,774 فراموشش کن ؛ نمیخوام بحث کنم 132 00:16:16,416 --> 00:16:18,965 ببخشید که همیشه دیر میام 133 00:16:20,958 --> 00:16:22,557 اونا بد میخوابند 134 00:16:24,750 --> 00:16:28,199 میتونی از حفر سنگر استفاده کنی 135 00:16:30,009 --> 00:16:32,708 تو باید تو بیمارستان استراحت کنی 136 00:16:33,594 --> 00:16:36,726 اونجایی که دکترها کمتر هستند مفیدتره 137 00:16:37,173 --> 00:16:38,756 آره البته 138 00:16:39,275 --> 00:16:43,416 حتی نمی تونم چاقوی جراحی رو دست بگیرم بدون تو نمی تونستم انجامش بدم 139 00:16:43,812 --> 00:16:48,752 چون اخلاق بدی داری فکر می کردی از معلم ها بهتری 140 00:16:50,000 --> 00:16:53,374 من بهتر از معلم ها بودم 141 00:16:56,333 --> 00:17:00,382 به هر حال تمام بیمارستان های نظامی توسط اتریشی ها تصرف شد 142 00:17:00,421 --> 00:17:01,953 منو کجا میفرستی؟ 143 00:17:04,708 --> 00:17:06,790 جایی که هنوز در حال مبارزه هستند 144 00:17:08,200 --> 00:17:11,657 ...کجاست کسی که تو تسلیم میشی مگه نه؟ 145 00:17:12,666 --> 00:17:16,590 من میخوام فردا برم واقعا این کار رو می کنی؟ 146 00:17:16,958 --> 00:17:20,532 من یک سرباز هستم به دستورات عمل می کنم 147 00:17:21,708 --> 00:17:24,332 تو میتونی پیشنهادت رو به فرماندهی ارائه بدی 148 00:17:24,773 --> 00:17:28,472 من میتونم برای خودم تصمیم بگیرم بهتره که آماده باشم 149 00:17:35,499 --> 00:17:37,298 اگه کشته بشم چی؟ 150 00:17:42,333 --> 00:17:45,290 اما بازی مقابل تو چه فایده ای داره؟ 151 00:17:47,309 --> 00:17:49,225 چون همیشه برنده میشم 152 00:17:50,349 --> 00:17:51,831 امتحانش کن 153 00:18:08,735 --> 00:18:12,776 دکتر ؛ تئاتر رو برای امشب آماده می کنی؟ 154 00:18:13,375 --> 00:18:15,949 آره برو بخواب الان شروع میشه 155 00:18:36,000 --> 00:18:38,507 ...جنگ فایده ای نداره 156 00:18:39,937 --> 00:18:42,469 اما حداقل ما رو به هم نزدیک کرد 157 00:18:43,583 --> 00:18:47,349 فردا برمیگردم سرکار اما نمیدونم کار درستیه یا نه 158 00:18:48,150 --> 00:18:49,483 چطوری؟ 159 00:18:50,165 --> 00:18:54,356 این یک سوال ممنوعه است ؛ قرار ما همین بود ؛ یادته؟ 160 00:18:55,352 --> 00:18:57,476 تو مدت زیادیه که اینجا کار کردی؟ 161 00:18:57,833 --> 00:19:00,499 کارت با خوندن بیولوژی تو پاریس تموم شد؟ 162 00:19:00,619 --> 00:19:02,318 کارم با همه اونا تموم شده 163 00:19:03,708 --> 00:19:06,757 اما حداقل من به جبهه نرسیدم 164 00:19:07,708 --> 00:19:09,832 استفانو ترتیبش رو داد 165 00:19:10,109 --> 00:19:12,124 در واقع پدرش 166 00:19:12,736 --> 00:19:16,244 و استفانو اینجاست؟ شما با هم کار می کنید؟ 167 00:19:17,041 --> 00:19:20,499 خوشحالم اون کمتر 168 00:19:21,500 --> 00:19:25,207 اما ما همدیگه رو تحمل می کنیم درست مثل قدیما 169 00:19:26,952 --> 00:19:28,534 فارغ التحصیل شدی؟ 170 00:19:30,476 --> 00:19:32,141 سوال ممنوع 171 00:19:33,002 --> 00:19:35,310 میتونم حداقل بغلت کنم؟ 172 00:19:36,208 --> 00:19:38,965 نه ؛ من بغلت می کنم 173 00:20:36,583 --> 00:20:39,007 این وقت شب منو کجا میبری؟ 174 00:20:39,708 --> 00:20:42,057 بهم نگو که 175 00:20:42,166 --> 00:20:44,682 پسر شجاعی مثل تو می ترسه 176 00:20:47,125 --> 00:20:50,332 من حتی برای خیر خودم به جهنم میرم 177 00:20:50,625 --> 00:20:52,424 پس برو 178 00:20:54,291 --> 00:20:56,382 به نفع خودته 179 00:21:13,708 --> 00:21:15,407 همینجا صبر کن 180 00:21:20,241 --> 00:21:21,740 من اینجا منتظر میمونم 181 00:21:46,291 --> 00:21:47,674 استراحت کن 182 00:21:52,309 --> 00:21:54,633 از آخرین تعطیلات چقدر میگذره؟ 183 00:21:56,453 --> 00:21:57,910 رفتن؟ 184 00:21:58,041 --> 00:21:59,832 کی؟ 185 00:22:01,125 --> 00:22:04,340 اونا به ما سیسیلی ها تعطیلات نمیدند 186 00:22:06,208 --> 00:22:08,040 میدونی چرا؟ 187 00:22:09,189 --> 00:22:13,355 چون سیسیل خیلی دور و بزرگه 188 00:22:14,625 --> 00:22:17,715 اگه ما رو رها کنند هیچوقت متوقف نمیشیم 189 00:22:21,083 --> 00:22:23,790 چه احساسی داری؟ چشمت بهتره؟ 190 00:22:28,416 --> 00:22:30,990 چه احساسی دارم آقای دکتر؟ 191 00:22:33,798 --> 00:22:36,547 دیگه نمیتونم با این چشمم ببینم 192 00:22:39,000 --> 00:22:40,682 بیا دراز بکش 193 00:22:45,686 --> 00:22:48,235 میخوای باهام چیکار کنی؟ 194 00:22:49,500 --> 00:22:52,065 چشم دیگه‌ات رو میگیرم 195 00:22:55,291 --> 00:22:57,415 بهت یک ضربه میزنم 196 00:22:57,892 --> 00:22:59,941 عفونت داخلی میگیری 197 00:23:00,298 --> 00:23:03,322 تو رو خسته می کنه مثل مریضی پرنده هاست 198 00:23:04,544 --> 00:23:08,560 دکترا تو رو معاینه می کنند سوالات زیادی ازت می پرسند 199 00:23:10,250 --> 00:23:14,774 تو باید بگی با یک زن خوابیدی ؛ یک زن فاحشه 200 00:23:15,345 --> 00:23:16,819 با فاحشه؟ 201 00:23:21,083 --> 00:23:23,540 اگه بعدش نتونم ببینم چی؟ 202 00:23:24,976 --> 00:23:27,516 ترجیح میدی به جنگ بری؟ 203 00:23:28,458 --> 00:23:32,282 جنگ جنگه و اگه فرار نکنی تو رو دفن می کنند 204 00:23:37,415 --> 00:23:39,473 سرباز کجایی؟ 205 00:23:40,258 --> 00:23:42,157 ...از کوهستانی 206 00:23:42,969 --> 00:23:45,769 که اسم سختی داره 207 00:23:46,416 --> 00:23:48,115 یادم نیست 208 00:23:48,372 --> 00:23:52,579 کوه پراسولان، پیاده نظام 149 209 00:23:54,833 --> 00:23:57,157 به خودت افتخار کردی 210 00:23:57,875 --> 00:23:59,274 ...نمیدونم 211 00:24:00,775 --> 00:24:03,058 چون من سیاه شدم 212 00:24:03,161 --> 00:24:06,235 اما جلوی دشمن رو گرفتی ؛ میدونی؟ 213 00:24:06,453 --> 00:24:07,668 نه 214 00:24:08,548 --> 00:24:09,856 نه کاپیتان 215 00:24:09,861 --> 00:24:12,527 این یک اقدام شجاعانه بزرگ بود 216 00:24:13,763 --> 00:24:15,420 مدال میگیری 217 00:24:16,536 --> 00:24:18,910 میتونی صورتم رو از نو بسازی؟ 218 00:24:20,278 --> 00:24:22,727 زیباتر از قبل میشی 219 00:24:37,801 --> 00:24:39,642 چیکار میکنی؟ 220 00:24:39,868 --> 00:24:42,968 تلقین با داکین 221 00:24:45,335 --> 00:24:48,417 این بهت ربطی نداره ؛ مربوط به دکتره 222 00:24:52,926 --> 00:24:54,208 باشه 223 00:24:55,044 --> 00:24:58,343 تو یک مبتدی هستی؟ اهل کجایی؟ 224 00:24:59,275 --> 00:25:00,574 مهم نیست 225 00:25:18,666 --> 00:25:20,749 امتحان آناتومی 226 00:25:21,221 --> 00:25:23,762 چهار نفر از شما سوال می کنند 227 00:25:23,875 --> 00:25:26,874 اونا ازت سوالاتی پرسیدند که تو کتاب نبود 228 00:25:27,041 --> 00:25:29,040 و تو به همه چی جواب دادی 229 00:25:29,908 --> 00:25:31,891 تقریبا اونا رو تحریک کردی 230 00:25:32,548 --> 00:25:34,922 تو اونا رو مجبور کردی که بهت درجه ارشد بدند 231 00:25:39,588 --> 00:25:42,496 ما نمیتونیم به یک زن درجه ارشد بدیم 232 00:25:42,916 --> 00:25:44,599 اونها گفتند 233 00:25:56,875 --> 00:25:58,574 عذرخواهی میکنم 234 00:25:59,375 --> 00:26:02,965 تو رو با یکی دیگه اشتباه گرفتم ؛ نشناختمت 235 00:26:04,434 --> 00:26:06,033 اتفاق میفته 236 00:26:08,916 --> 00:26:11,424 چرا از دانشگاه انصراف دادی؟ 237 00:26:15,587 --> 00:26:17,586 نیاز به استراحت داشتم 238 00:26:19,736 --> 00:26:24,444 سه روزه که چیزی نخورده و ننوشیده سعی داشت با تیغ کار خودشو بسازه 239 00:26:25,166 --> 00:26:28,840 ما به اون هیچ اهمیتی نمیدیم اما میتونه به بقیه آسیب برسونه 240 00:26:30,416 --> 00:26:32,115 اون اونجاست 241 00:26:35,625 --> 00:26:38,915 اسمش چیه؟ فیوریلو وینچنزو 242 00:26:46,707 --> 00:26:48,206 وینچنزو 243 00:26:51,958 --> 00:26:53,557 چه خبره؟ 244 00:26:55,541 --> 00:26:57,082 ...آلمانی ها 245 00:26:58,666 --> 00:27:00,040 من اینجا هستم 246 00:27:00,320 --> 00:27:01,735 مخفی شدن 247 00:27:03,666 --> 00:27:05,974 اونا وانمود می کنند که ایتالیایی هستند 248 00:27:06,083 --> 00:27:08,707 مخفی میشند و حرفی نمی زنند 249 00:27:08,916 --> 00:27:11,290 من اونا رو تو میدون نبرد دیدم 250 00:27:12,791 --> 00:27:15,140 یونیفورم مرده های ما رو برمیدارند 251 00:27:15,499 --> 00:27:18,931 و اونا لباس ها رو میپوشند تا آدمو گیج کنند 252 00:27:19,486 --> 00:27:22,435 بین مجروح ها اونا به اینجا رسیدند 253 00:27:27,833 --> 00:27:31,532 تو شب واقعا کسی نمیتونه اونا رو ببینه 254 00:27:32,166 --> 00:27:36,074 آلمانی ها از تخت خودشون بیرون بیان تو راهرو راه میرند و میان ما رو می کشند 255 00:27:36,083 --> 00:27:38,624 اینجوری روی صورتمون بالش گذاشتند 256 00:27:44,208 --> 00:27:48,415 فکر اونا رو پیدا می کنی و فکر می کنی صدمه دیدند 257 00:27:49,035 --> 00:27:51,451 اما در واقع اونا آلمانی بودند 258 00:27:52,359 --> 00:27:56,291 اونا میان و تو رو می کشند درست وقتی که خیلی آروم خوابیدی 259 00:27:56,759 --> 00:27:58,917 اونا مسیحی نیستند ؛ اونا شیطان هستند 260 00:27:59,083 --> 00:28:03,132 اول ما رو می کشند و بعد شما رو همه شما می میرید 261 00:28:03,157 --> 00:28:05,023 همه شما می میرید 262 00:28:06,828 --> 00:28:10,285 بیا ؛ برو بیرون ؛ باهام بیا 263 00:28:29,083 --> 00:28:31,165 همون کمدی معمولی 264 00:28:33,882 --> 00:28:38,564 میدونی به این آدما اینجا چی میگند؟ جنگ دیوونگی 265 00:28:59,018 --> 00:29:03,350 این خاکسترها رو به باد بده و این اونا رو از دست های پلید نجات بده 266 00:29:03,387 --> 00:29:06,419 ما توبه می کنیم و دیگه نمیخوایم گناه کنیم 267 00:29:06,500 --> 00:29:09,632 ما رو ببخش که گناهکاریم 268 00:29:36,608 --> 00:29:38,732 وسایلت رو آوردم 269 00:29:41,541 --> 00:29:43,324 اونا رو گم کردی 270 00:29:45,023 --> 00:29:46,605 این بچه توئه؟ 271 00:29:47,625 --> 00:29:49,507 چندسالشه؟ یک سال؟ 272 00:29:50,856 --> 00:29:54,238 اونا رو اینجا میزارم ؛ زیر بالشت 273 00:29:57,069 --> 00:29:58,768 می ترسی؟ 274 00:30:00,125 --> 00:30:04,124 این برای همه اون سربازهایی که تو جنگ هستند اتفاق افتاده 275 00:30:05,416 --> 00:30:07,540 من هم می ترسم 276 00:30:09,166 --> 00:30:11,332 اما اینجا آلمانی نیست 277 00:30:12,230 --> 00:30:15,012 هیچ دشمنی تو این تخت ها نیست 278 00:30:17,166 --> 00:30:19,249 ...فقط درماندگیه 279 00:30:20,033 --> 00:30:22,916 بدبخت، درست مثل من و تو 280 00:30:25,752 --> 00:30:28,376 اگه میتونی سعی کن آروم باشی 281 00:30:29,291 --> 00:30:31,574 من کمکت می کنم به خونه برگردی 282 00:30:33,219 --> 00:30:36,259 اسمش چیه؟ ریکاردو فابیو 283 00:30:37,666 --> 00:30:39,665 تو درمان شدی ؛ فردا میری 284 00:30:42,291 --> 00:30:45,032 دکتر من یه خواهشی دارم 285 00:30:46,114 --> 00:30:49,546 منو ببین ؛ من درمان شدم ؛ می بینی؟ 286 00:30:49,785 --> 00:30:52,942 اجازه میدی برم؟ منظورت خونه است؟ 287 00:30:53,002 --> 00:30:54,960 نه ؛ من کسی رو تو خونه ندارم 288 00:30:55,083 --> 00:30:57,682 من میخوام به جبهه برگردم جایی که رفیقام هستند 289 00:30:57,707 --> 00:30:59,298 اونا از خون من هستند 290 00:31:00,958 --> 00:31:03,632 همه باید این روحیه رو داشته باشند 291 00:31:04,517 --> 00:31:08,116 تمام تلاشم رو می کنم ممنونم دکتر 292 00:31:10,992 --> 00:31:14,174 تو چطور ؛ سیگار می کشی؟ فکر کردی کجایی؟ 293 00:31:14,250 --> 00:31:17,449 اسمش چیه؟ سکارا لئوناردو 294 00:31:18,708 --> 00:31:21,190 اون از نظر من درمان شده همین الان میتونه بره 295 00:31:26,041 --> 00:31:28,874 ریگولی مائورو، امروز چطوری؟ 296 00:31:29,926 --> 00:31:32,017 حالم خوب نیست 297 00:31:33,080 --> 00:31:35,038 بزار برم خونه 298 00:31:35,192 --> 00:31:40,266 خواهش میکنم بذار برم پیش مامانم دیگه طاقت این جنگ رو ندارم 299 00:31:41,871 --> 00:31:43,213 قوی باش 300 00:31:45,431 --> 00:31:48,555 این یکی با جراحت چشم چپ اومد 301 00:31:48,916 --> 00:31:52,140 اما وقتی که خوب شد اونو به جبهه برگردوندم 302 00:31:52,195 --> 00:31:56,660 و روز بعد چی شد؟ چشم دیگه‌اش درد کرد 303 00:31:57,291 --> 00:32:00,265 به خودش صدمه زد؟ به نظر عفونیه 304 00:32:00,333 --> 00:32:03,199 آره عفونت سوزاکه 305 00:32:04,640 --> 00:32:06,255 پیش فاحشه ها بودی؟ 306 00:32:07,083 --> 00:32:09,157 من؟ کی؟ 307 00:32:10,908 --> 00:32:13,074 اونا به سراغم اومدند 308 00:32:14,590 --> 00:32:16,014 گولانول 309 00:32:31,393 --> 00:32:34,817 سرباز ؛ اهل کجایی؟ از فیومارا هستم دکتر 310 00:32:38,833 --> 00:32:40,532 تو چه منطقه‌ایه 311 00:32:42,234 --> 00:32:43,574 تو پولیاست 312 00:32:43,992 --> 00:32:45,474 جایی که دریا داره 313 00:32:46,415 --> 00:32:49,523 وقتی جنگ تموم شد خودت باید بیای و ببینی 314 00:32:53,953 --> 00:32:57,035 چند سالته؟ ۲۱ 315 00:32:58,089 --> 00:33:00,705 وقتی ۱۶ سالم بود ازدواج کردم 316 00:33:01,535 --> 00:33:05,209 من از ماریا ۳ تا بچه دارم قد و نیم قد 317 00:33:05,541 --> 00:33:08,649 احسنت ؛ خودت حالت خوبه؟ 318 00:33:10,242 --> 00:33:13,957 خیلی خوبم دکتر ؛ مشیت خداست 319 00:33:15,456 --> 00:33:19,414 اونا به باباشون نیاز دارند برای همین باید بهم کمک کنی 320 00:33:20,755 --> 00:33:24,187 با هردوتا گوشت چیزی نمی شنوی 321 00:33:25,291 --> 00:33:29,515 نگران نباش زیاد طول نمی کشه من به جبهه برنمیگردم؟ 322 00:33:32,125 --> 00:33:35,240 اونا اونجا به افراد ناشنوا نیازی ندارند 323 00:33:39,875 --> 00:33:41,499 درد داره؟ 324 00:33:43,083 --> 00:33:44,382 آره 325 00:33:45,461 --> 00:33:47,160 پس عجله کن 326 00:33:51,458 --> 00:33:52,915 اونا سه نفر بودند 327 00:33:53,419 --> 00:33:55,435 ...یکی از اونا 328 00:33:55,460 --> 00:33:59,217 سرنیزه‌اش رو تو بازوم فرو کرد 329 00:33:59,439 --> 00:34:02,255 سرنیزه‌ام رو گرفتم و تو سینه‌اش فرو کردم 330 00:34:02,416 --> 00:34:05,657 هر سه تا با یک ضربه 331 00:34:10,445 --> 00:34:14,527 اونا الان غذای کرم ها هستند و من به خونه میرم 332 00:34:15,978 --> 00:34:19,661 اینطوری بازوت رو از دست دادی ؛ میدونی ؛ درسته؟ 333 00:34:20,458 --> 00:34:23,207 این بازو بی مصرفه 334 00:34:24,916 --> 00:34:26,499 بازوی چپمه 335 00:34:33,250 --> 00:34:35,674 باید پات رو قطع کنم 336 00:34:36,562 --> 00:34:39,869 و این زندگی بدون پا چیه؟ 337 00:34:40,916 --> 00:34:43,582 اما تو به جبهه برنمی گردی 338 00:34:44,583 --> 00:34:47,982 ...اینو به برادرم گفتند 339 00:34:48,750 --> 00:34:54,107 اگه براش مهم نبود که بمیره از رفتن به بهشت خوشحال بود 340 00:34:55,325 --> 00:34:59,824 اگه خدایی وجود داشت این قتل عام اصلا رخ نمیداد 341 00:35:02,625 --> 00:35:04,724 تو باید تصمیم بگیری 342 00:35:06,708 --> 00:35:10,474 چی میگی ؛ چی روی پای منه؟ 343 00:35:11,258 --> 00:35:14,882 کانگورو ؛ دارند براش می میرند 344 00:35:17,064 --> 00:35:19,422 یک مرده بهتر از یک معلوله 345 00:35:20,275 --> 00:35:22,999 تو جهنم برادری برای خودم پیدا می کنم 346 00:35:28,760 --> 00:35:31,768 تا حالا اتفاق نیفتاده 347 00:35:33,041 --> 00:35:36,790 ما معمولا اونا رو اینجا بیاریم برای کاری که بتونیم انجام بدیم 348 00:35:40,041 --> 00:35:42,815 این جوان جنگ رو ترجیح داد 349 00:35:44,833 --> 00:35:47,299 می خواست به جبهه برگرده 350 00:35:49,375 --> 00:35:50,974 من خسته ام 351 00:35:51,750 --> 00:35:53,849 باید استراحت کنم 352 00:35:55,375 --> 00:35:56,874 تو هم همینطور 353 00:35:58,833 --> 00:36:01,599 یادت باشه قبل از بیرون رفتن در رو قفل کنی 354 00:36:06,333 --> 00:36:08,432 دیدم در بازه 355 00:36:12,403 --> 00:36:14,202 همین الان داشتم میرفتم 356 00:36:21,791 --> 00:36:24,874 اینجا اتاق عمل توئه؟ 357 00:36:28,000 --> 00:36:29,982 مجازاتم کردند 358 00:36:30,481 --> 00:36:36,080 شاید می خواستند که رازهات رو پیش خودت نگه داری 359 00:36:38,765 --> 00:36:41,622 بعضی وقتا با باکتری ها سرگرم میشم 360 00:36:42,895 --> 00:36:45,627 ...انگار کارت 361 00:36:47,250 --> 00:36:49,674 ضدعفونی کردن زخم هاست 362 00:36:53,125 --> 00:36:54,924 ...و نه اینجا 363 00:36:56,875 --> 00:36:58,974 در این پل 364 00:37:01,166 --> 00:37:03,807 ...اینجا تو مریض ها رو درمان نمی کنی 365 00:37:04,618 --> 00:37:06,167 تو اونا رو میکشی 366 00:37:10,416 --> 00:37:12,799 استفانو در مورد تو به من گفت 367 00:37:14,820 --> 00:37:16,019 واقعا؟ 368 00:37:17,242 --> 00:37:19,207 و اون بهت چی گفت؟ 369 00:37:20,531 --> 00:37:21,946 بهت نمیگم 370 00:37:26,125 --> 00:37:27,724 به کمک نیاز داری؟ 371 00:37:32,962 --> 00:37:34,228 ...دکتر 372 00:37:36,679 --> 00:37:38,103 من خوبم؟ 373 00:37:44,660 --> 00:37:49,009 هنوز نه به نظرت کی حالم خوب میشه؟ 374 00:37:51,833 --> 00:37:53,232 به زودی 375 00:37:55,923 --> 00:37:58,964 ما نمیتونیم اونا رو اینطوری به جبهه بفرستیم 376 00:38:01,430 --> 00:38:04,745 ببخشید ؛ تو دکتری؟ 377 00:38:05,291 --> 00:38:07,874 بیا اینجا میخوام باهات حرف بزنم 378 00:38:09,929 --> 00:38:11,386 کدوم دکتر؟ 379 00:38:11,833 --> 00:38:14,682 تو دکتری هستی که به ما کمک می کنی تا به خونه بریم؟ 380 00:38:14,707 --> 00:38:17,298 میتونی به من هم کمک کنی؟ 381 00:38:19,000 --> 00:38:21,690 البته ؛ چطور میتونم کمکت کنم؟ 382 00:38:22,250 --> 00:38:24,082 ...اگه نمیدونی 383 00:38:24,447 --> 00:38:29,363 برام مهم نیست که درد داشته باشه فقط دستم رو قطع کن 384 00:38:29,973 --> 00:38:34,480 مهم اینه که نتونم به جبهه ها برگردم 385 00:38:36,384 --> 00:38:38,925 اسم منو میدونی؟ اسم تو؟ 386 00:38:39,388 --> 00:38:41,687 اونا بهت میگند دست مقدس 387 00:38:42,666 --> 00:38:46,907 نه تو ؛ باید اسمت رو بهم بگی 388 00:38:47,750 --> 00:38:49,365 من نمیدونم 389 00:38:49,961 --> 00:38:53,085 اما تو میتونی بهم کمک کنی ؛ درسته؟ 390 00:38:53,109 --> 00:38:58,109 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 391 00:38:58,133 --> 00:39:03,133 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 392 00:39:03,157 --> 00:39:09,157 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 393 00:39:44,458 --> 00:39:47,040 از طرف خواهرزادمه 394 00:39:47,833 --> 00:39:49,824 خیلی غمگینه 395 00:39:50,507 --> 00:39:53,589 یک ساعت دیگه داماد به جبهه نبرد برمیگرده 396 00:39:54,208 --> 00:39:57,299 چقدر ما رو سرافراز کردی 397 00:40:20,708 --> 00:40:22,707 نمیخوام 398 00:40:23,413 --> 00:40:24,837 چی؟ 399 00:40:25,791 --> 00:40:28,607 ازدواج کن و به جنگ برو 400 00:40:30,083 --> 00:40:32,282 اما اونا مثل ما نیستند 401 00:40:35,666 --> 00:40:37,965 میخوای بگی اونا احمق هستند؟ 402 00:40:39,960 --> 00:40:41,959 خوش به حالشون 403 00:40:43,486 --> 00:40:45,069 آنا کجاست؟ 404 00:40:47,083 --> 00:40:49,374 شاید عروسی رو دوست نداره 405 00:41:20,070 --> 00:41:22,469 استفانو میخواد باهات برقصه 406 00:41:23,708 --> 00:41:26,415 اما تو اونو می شناسی ؛ خجالت می کشه 407 00:41:27,666 --> 00:41:29,465 ازش بخواه باهات برقصه 408 00:41:36,041 --> 00:41:37,540 حالت خوبه؟ 409 00:41:39,655 --> 00:41:41,654 میدونی کی بود؟ 410 00:41:48,493 --> 00:41:50,117 منظورت چیه؟ 411 00:41:50,605 --> 00:41:52,721 تو بیمارستان چه خبره 412 00:41:56,958 --> 00:42:01,115 درگیرش نشو به تو ربطی نداره به خودت ربطی نداره 413 00:42:02,041 --> 00:42:05,932 یکی داره حال مریض رو بدتر میکنه تا اونو به جبهه نفرستن 414 00:42:05,984 --> 00:42:08,274 ...اونا اهمیتی نمیدند 415 00:42:08,751 --> 00:42:11,451 که اونا معلول و ناقص هستند 416 00:42:11,476 --> 00:42:13,433 دارم زندگیشون رو خراب میکنم 417 00:42:15,619 --> 00:42:17,418 جنگ بهتره 418 00:42:19,000 --> 00:42:22,849 مرگ حتمی و در آرامش جنگ یک وظیفه است 419 00:42:24,083 --> 00:42:26,082 هیچکس نمیخواد بمیره 420 00:42:27,750 --> 00:42:31,424 اما جنگ لازمه 421 00:42:33,375 --> 00:42:35,674 ما دربارش یک بار دیگه حرف میزنیم 422 00:42:36,916 --> 00:42:40,457 بیا ؛ بیا به مهمونی ما اینجا خوبم ؛ منو تنها بزار 423 00:42:57,750 --> 00:42:59,849 فکر می کنی من مقصرم؟ 424 00:43:02,250 --> 00:43:03,849 خیلی امنه 425 00:43:06,156 --> 00:43:08,255 به استفانو گفتی؟ 426 00:43:10,000 --> 00:43:11,999 اگه می گفتم تف می کرد تو چشمم 427 00:43:13,125 --> 00:43:15,224 اون تو رو بیش از حد دوست داره 428 00:43:15,771 --> 00:43:20,112 پس تو منو تحویل میدی بالاخره یکی میده 429 00:43:46,939 --> 00:43:48,338 آفرین 430 00:43:50,666 --> 00:43:52,165 ولش کن 431 00:44:01,549 --> 00:44:03,607 کجایی پرستار؟ 432 00:44:05,260 --> 00:44:07,109 منو تنها میزاری؟ 433 00:44:09,083 --> 00:44:12,157 کمکم کن پرستار منو اینطوری رها نکن 434 00:44:15,458 --> 00:44:17,640 چطور سوار قطار بشم؟ 435 00:44:18,141 --> 00:44:21,756 نمی بینی ؛ مگه فراموش کردی؟ 436 00:44:25,875 --> 00:44:31,115 پرستار کجایی؟ منو تنها نزار 437 00:44:35,184 --> 00:44:37,591 تو پرستاری ؛ درسته؟ 438 00:44:38,828 --> 00:44:40,202 ممنونم 439 00:44:40,601 --> 00:44:42,758 خدا خیرت بده 440 00:44:44,124 --> 00:44:46,373 تو مسیحی خوبی هستی 441 00:44:49,416 --> 00:44:51,782 به این داستان عجیب گوش کن 442 00:44:52,336 --> 00:44:56,660 داشتم به کشورم برمیگشتم و در دوردست همه اونا رو می دیدم 443 00:44:57,041 --> 00:45:01,032 بابام و پدرعموم که گندم آسیاب می کردند 444 00:45:01,103 --> 00:45:03,186 کوچولوها درحال بازی کردن بودند 445 00:45:03,285 --> 00:45:07,067 مامانم و خاله ام رزا که گوجه ها رو خشک میکردند 446 00:45:07,666 --> 00:45:10,157 حوصله نداشتم بغلشون کنم 447 00:45:11,555 --> 00:45:13,570 اما وقتی نزدیک شدم 448 00:45:14,578 --> 00:45:16,552 اونا منو ندیدند 449 00:45:17,083 --> 00:45:19,749 همه نابینا بودند 450 00:45:20,462 --> 00:45:23,553 اونا منو ندیدند ؛ منو نشناختند 451 00:45:25,665 --> 00:45:28,389 خوشبختانه من فقط خواب بودم 452 00:45:29,567 --> 00:45:33,608 وقتی از خواب بیدار شدم ناگهان ترسیدم 453 00:45:34,283 --> 00:45:35,732 ترسیدم 454 00:45:36,719 --> 00:45:39,334 اونا کور بودند نه من 455 00:45:40,848 --> 00:45:42,347 منو درک می کنی؟ 456 00:45:43,260 --> 00:45:46,368 نمیتونم صبر کنم تا روزی که به خونه میرم 457 00:45:46,583 --> 00:45:50,582 واقعا اونا رو می بینم ؛ بابا و مامانم 458 00:45:50,706 --> 00:45:53,330 خداروشکر 459 00:46:10,916 --> 00:46:15,149 تومینو وینسنزو تومینیو تلفظشه 460 00:46:15,801 --> 00:46:19,933 تو چشم خوبی داشتی بعد باهاش ​​مشکل داشتی 461 00:46:20,488 --> 00:46:22,954 اما اونا روز به روز بهتر میشند 462 00:46:23,138 --> 00:46:25,512 چی بگم؟ من این چیزا رو نمی فهمم 463 00:46:25,537 --> 00:46:29,602 الان چی گفتی؟ که من این چیزا رو نمی فهمم؟ 464 00:46:31,447 --> 00:46:33,246 کی بهت کمک کرد؟ 465 00:46:37,203 --> 00:46:39,535 خدا کی؟ 466 00:46:39,609 --> 00:46:41,774 خدای بزرگ 467 00:46:42,500 --> 00:46:45,582 اول کورم کرد بعد معجزه کرد 468 00:46:46,458 --> 00:46:50,599 خدا معجزات زیادی انجام میده همش تو این بیمارستانه 469 00:46:50,666 --> 00:46:54,474 اگه کار اون نیست پس کار کیه؟ 470 00:46:54,916 --> 00:46:56,982 چرا میخندی؟ 471 00:47:00,333 --> 00:47:01,957 معذرت میخوام 472 00:47:03,910 --> 00:47:05,776 میدونی داری چه چیزی رو به خطر میندازی؟ 473 00:47:07,541 --> 00:47:09,715 میخوای منو زندانی کنی؟ 474 00:47:14,296 --> 00:47:17,411 و یکی از رفقای من می خواست که اونو حبس کنند 475 00:47:17,968 --> 00:47:21,167 اما نه بلافاصله 476 00:47:23,353 --> 00:47:27,944 اول باید جنگ تموم میشد پس بهش گفتند 477 00:47:31,958 --> 00:47:35,024 بعد یک آلمانی اومد و به سر اونا شلیک کرد 478 00:47:37,916 --> 00:47:39,615 اونو هم آزاد کرد 479 00:47:44,083 --> 00:47:46,082 اونو آزاد کرد دکتر 480 00:47:52,333 --> 00:47:53,932 آزادش کرد 481 00:47:55,142 --> 00:48:00,916 ایمان و درد و سرسختی لشکرهای استوار ما 482 00:48:00,941 --> 00:48:05,640 هرگز شکست نخورده حتی در بدترین حالات ممکن 483 00:48:06,196 --> 00:48:10,796 حوادث جنگ ما رو تحت فشار قرار داده ما درمانده شدیم 484 00:48:11,916 --> 00:48:15,290 لحظه ایه که به نظر میاد همه چیز قطعیه 485 00:48:15,387 --> 00:48:19,119 و از هیچی دریغ نمیشه 486 00:48:19,500 --> 00:48:21,582 امروز بیشتر از همیشه کسانی 487 00:48:21,758 --> 00:48:26,323 که از این وظیفه فرار می کنند و سرنوشت وطن رو به خطر میندازند 488 00:48:27,125 --> 00:48:29,449 شبیه سازهای بدبختیه 489 00:48:30,291 --> 00:48:32,499 حتی بدتر از دشمنان 490 00:48:32,666 --> 00:48:36,699 با دیدن اینکه چطور خون رفقای خودشون رو تحقیر می کنند 491 00:48:37,125 --> 00:48:39,349 از برادران خودشون 492 00:48:40,541 --> 00:48:42,324 از این به بعد 493 00:48:43,000 --> 00:48:46,524 به ظن خودزنی 494 00:48:46,672 --> 00:48:49,512 حتی فقط خود آزاری 495 00:48:49,791 --> 00:48:55,465 بخشی از توطئه علیه ارتش سلطنتی ایتالیا در نظر گرفته میشه 496 00:48:56,395 --> 00:49:02,077 و حداکثر مجازات مقرر در قانون نظامی جنگ رو دریافت می کنند 497 00:49:04,458 --> 00:49:07,865 تومینیو وینسنزو د گیوانی تومینو 498 00:49:07,890 --> 00:49:13,631 ۱۹ساله، متولد سانتا ماریا دی لیکودیا، استان کاتانیا 499 00:49:14,048 --> 00:49:17,797 سرباز در 284 پیاده نظام 500 00:49:17,958 --> 00:49:20,532 تو تحت حکم اعدام هستی 501 00:49:20,560 --> 00:49:23,360 توسط این دادگاه نظامی 502 00:49:23,405 --> 00:49:25,404 تیرباران میشی 503 00:49:26,135 --> 00:49:30,634 برای توطئه، برای فرار 504 00:49:30,833 --> 00:49:34,874 و برای معلولیت عمدی با ناتوانی دائمی 505 00:49:35,166 --> 00:49:37,165 به جلو برو 506 00:49:40,583 --> 00:49:42,582 پلوتون، صبر کن 507 00:49:47,958 --> 00:49:50,357 سمت چپ 508 00:49:52,875 --> 00:49:55,749 گناهات رو می بخشم 509 00:49:55,869 --> 00:49:59,718 به نام پدر و پسر و روح القدس 510 00:50:05,125 --> 00:50:07,390 ردیف جلو، روی زانو 511 00:50:13,041 --> 00:50:15,040 آماده 512 00:50:17,208 --> 00:50:18,649 هدف 513 00:50:19,330 --> 00:50:20,646 آتش 514 00:50:23,250 --> 00:50:25,249 پلوتون جلوی پاهاتون باشه 515 00:50:27,208 --> 00:50:29,207 سمت چپ 516 00:50:34,333 --> 00:50:36,332 به جلو ؛ حرکت 517 00:50:47,083 --> 00:50:48,982 پلوتون صبر کنید 518 00:50:51,750 --> 00:50:53,749 سمت راست 519 00:50:56,291 --> 00:50:58,374 آزاد 520 00:51:47,750 --> 00:51:49,549 اونا پیروز شدند 521 00:51:54,208 --> 00:51:57,032 با یک قاتل کمتر در دنیا 522 00:52:01,000 --> 00:52:03,824 نمیدونستم اینجوری تموم میشه 523 00:52:05,179 --> 00:52:07,686 فکر کردی بهش مدال میدند؟ 524 00:52:12,625 --> 00:52:16,590 اونو در حضور همه اعدام کردند چون باید درس عبرت میشد 525 00:52:18,666 --> 00:52:21,340 که سعی نکنند از جنگ فرار کنند 526 00:52:23,416 --> 00:52:26,957 اگه دشمن شما رو نکشه خودمون شما رو می کشیم 527 00:52:28,798 --> 00:52:30,814 این نقض خیانته 528 00:52:32,416 --> 00:52:35,432 پس من باید به جای اون تیربارون می شدم 529 00:52:42,291 --> 00:52:43,890 چیکار می کنی؟ گریه می کنی؟ 530 00:52:45,708 --> 00:52:47,907 برو یه جای دیگه گریه کن 531 00:53:12,364 --> 00:53:14,888 چرا به اون نامردها کمک کردی؟ 532 00:53:16,736 --> 00:53:18,535 ...فراری ها 533 00:53:19,632 --> 00:53:22,339 اونایی که اجازه دادند بقیه به جای اونا بمیرند 534 00:53:24,455 --> 00:53:27,496 اولین باری که یک مرد بیچاره رو نجات دادم 535 00:53:30,291 --> 00:53:33,349 حتی نفهمیدم چی میگه 536 00:53:35,166 --> 00:53:38,257 فقط سرباز ها باهاش اومدند 537 00:53:39,375 --> 00:53:41,899 حتی وقتی از راه دور میان 538 00:53:49,750 --> 00:53:52,815 وقتی عمل می کنم دستام میلرزه 539 00:53:56,666 --> 00:53:58,265 بعد اونا رو نگاه می کنم 540 00:53:59,562 --> 00:54:03,177 و فکر می کنم دارم اونا رو از یک بی عدالتی بزرگ نجات میدم 541 00:54:16,625 --> 00:54:19,090 حالا برو لطفا 542 00:54:28,820 --> 00:54:30,127 برو سر کارت 543 00:55:20,452 --> 00:55:22,084 کجا میخوای بری؟ 544 00:55:22,265 --> 00:55:27,214 بچه مریضه ؛ تب بالایی داره ممکنه بمیره 545 00:55:27,250 --> 00:55:28,824 برو بیمارستان 546 00:55:28,871 --> 00:55:33,520 من قبلا اونجا بودم اما اونا ما رو پذیرش نکردند اونجا پر آدم بود 547 00:55:33,564 --> 00:55:36,897 اونا اینجا از بچه ها مراقبت نمی کنند فقط از سربازها مراقبت می کنند 548 00:55:36,958 --> 00:55:40,774 این افراد همه مریض هستند ؛ سرفه دارند 549 00:55:40,809 --> 00:55:43,891 ...مرد ؛ زن ؛ بچه هست نمیتونم کمکی بکنم 550 00:55:43,916 --> 00:55:45,373 از اینجا برید 551 00:55:47,039 --> 00:55:51,671 من جایی نمیرم باید اجازه بدی بیام داخل 552 00:55:58,416 --> 00:56:00,199 قاتل 553 00:56:00,642 --> 00:56:04,025 قاتل ؛‌تو یک قاتلی 554 00:56:04,149 --> 00:56:06,449 تو قاتلی 555 00:56:06,708 --> 00:56:09,657 بدتر از قاتلی 556 00:56:10,468 --> 00:56:12,467 قاتل 557 00:56:14,840 --> 00:56:16,739 ...جنایتکار 558 00:56:18,263 --> 00:56:19,957 قاتل 559 00:56:58,958 --> 00:57:02,532 اون مریضه و تب بالایی داره تمومش کن 560 00:57:02,557 --> 00:57:04,972 بزار بیایم داخل زور نزن 561 00:57:04,997 --> 00:57:06,896 تب و سرفه داره 562 00:57:06,943 --> 00:57:09,643 اون مریضه و تب بالایی داره 563 00:57:09,750 --> 00:57:13,599 بیا راه برو و از هل دادن دست بردار 564 00:57:13,666 --> 00:57:16,915 اون مریضه و تب بالایی داره 565 00:57:17,083 --> 00:57:19,307 بزارید برم وایسا 566 00:57:19,332 --> 00:57:21,347 منو تنها بزارید 567 00:57:27,083 --> 00:57:28,682 همینجا صبر کنید 568 00:57:31,916 --> 00:57:35,899 ببخشید دکتر که باعث شدم این همه راه بیای 569 00:57:36,458 --> 00:57:38,757 تو باید اول با من تماس میگرفتی 570 00:57:57,657 --> 00:58:00,198 نمی خواستم مزاحم بشم 571 00:58:32,900 --> 00:58:34,633 بزار بمیرم 572 00:58:38,575 --> 00:58:40,607 بزار بمیرم 573 00:58:42,700 --> 00:58:44,499 اینجا کسی نمیمیره 574 00:59:07,790 --> 00:59:11,331 میخوام اونایی که دیروز عصر اومدند رو نشونت بدم 575 00:59:11,884 --> 00:59:13,667 خیلی رسیدند 576 00:59:15,500 --> 00:59:17,782 بعضی از اونا بلافاصله مردند 577 00:59:19,501 --> 00:59:24,909 مجبور شدم اونا رو با بقیه بزارم چون تو بیمارستان جایی نیست 578 00:59:25,875 --> 00:59:29,083 مبتلاها نباید با مجروحان تو یک اتاق باشند 579 00:59:31,794 --> 00:59:33,793 نفس عمیق بکش 580 00:59:34,583 --> 00:59:36,582 حالا بده بیرون 581 00:59:40,916 --> 00:59:44,032 پنومونی حاده 582 00:59:45,895 --> 00:59:47,536 اون چند سالشه؟ 583 00:59:47,892 --> 00:59:49,108 ۱۹ 584 00:59:50,627 --> 00:59:52,893 این بیماری به نفع جوانانه 585 00:59:53,708 --> 00:59:55,307 به عنوان وطن 586 00:59:56,708 --> 00:59:59,074 من این طعنه رو دوست ندارم 587 01:00:09,961 --> 01:00:13,601 من به دستور کتبی نیاز دارم ژنرال 588 01:00:14,161 --> 01:00:16,010 نمیتونم دستور کتبی بهت بدم 589 01:00:16,625 --> 01:00:20,132 در بعضی موارد ایده خوبی نیست که رد پایی از خودم به جای بزارم 590 01:00:21,679 --> 01:00:25,019 من هیچوقت خودم رو در چنین موقعیتی پیدا نکردم 591 01:00:25,179 --> 01:00:27,711 تو خودت هستی کاپیتان 592 01:00:28,541 --> 01:00:30,374 بابات چطوره؟ 593 01:00:31,000 --> 01:00:32,866 چرا از اون کمک نمیخوای؟ 594 01:00:33,297 --> 01:00:36,946 اما مرد خیلی خسته کننده ایه اما پر از ابتکاره 595 01:00:37,208 --> 01:00:42,099 اون هر روز بهم نامه می نویسه و درباره همه چیز بهم توصیه میده 596 01:00:42,166 --> 01:00:44,499 تو مثل اون هستی؟ امیدوارم نباشی 597 01:00:44,791 --> 01:00:47,149 می ترسم کار به روزنامه ها بکشه 598 01:00:47,189 --> 01:00:50,663 روزنامه های ما فقط چیزی رو می نویسند که باید بدونند 599 01:00:50,731 --> 01:00:53,747 درست کردن خطراتی که وجود نداره بی فایده است 600 01:00:53,772 --> 01:00:58,038 مردم چیزی نمی دونند اما سربازها درباره شون صحبت می کنند 601 01:00:58,156 --> 01:01:00,005 بزار حرف بزنند 602 01:01:00,666 --> 01:01:04,674 من میتونم تایید کنم که تو بیمارستان اتفاقات عجیبی داره میفته 603 01:01:05,600 --> 01:01:07,441 اونا فقط زخمی نمیشند 604 01:01:07,466 --> 01:01:11,349 خیلی از سربازان مبتلا به تب سرفه و ذات‌الریه شدید هستند 605 01:01:11,944 --> 01:01:16,043 بیماری های مربوط به سرماخوردگی فصلی، غذای تاریخ مصرف گذشته 606 01:01:16,291 --> 01:01:19,207 بعضی از اونا خوب میشند بعضیا نه 607 01:01:20,541 --> 01:01:24,840 ارتش چه ربطی به ماجرا داره؟ ما در خطر شکست در جنگ هستیم 608 01:01:25,750 --> 01:01:27,749 ...برای سرفه 609 01:01:29,250 --> 01:01:32,840 کاپیتان ؛ یکم خسته به نظر میرسی 610 01:01:34,262 --> 01:01:38,103 حق با باباته ؛ تو خیلی سخت کار می کنی 611 01:01:40,252 --> 01:01:42,210 بهم سلام کن 612 01:01:42,666 --> 01:01:44,082 آقای ژنرال 613 01:01:47,500 --> 01:01:50,624 ...سربازانی که بر اثر این بیماری جونشون رو از دست میدند 614 01:01:51,658 --> 01:01:53,299 باهاشون چیکار کنیم؟ 615 01:01:53,861 --> 01:01:56,068 خودت جواب رو میدونی کاپیتان 616 01:01:56,500 --> 01:01:58,915 منو درگیر این موضوع نکن 617 01:02:14,989 --> 01:02:19,130 من زیاد درست کردم ولی مواظب باش نسوزی 618 01:02:19,333 --> 01:02:20,632 ممنونم 619 01:02:56,235 --> 01:02:59,568 عصر بخیر دکتر ؛ اجازه هست بشینم؟ 620 01:03:04,457 --> 01:03:06,073 منو نمیشناسی؟ 621 01:03:12,375 --> 01:03:13,574 بله 622 01:03:18,567 --> 01:03:20,083 تو خوبی 623 01:03:24,125 --> 01:03:27,215 چطور از بخش مراقبت های روانی خارج شدی؟ 624 01:03:28,000 --> 01:03:29,874 چون دیوونه نیستم 625 01:03:30,458 --> 01:03:31,974 تو نجاتم دادی 626 01:03:33,742 --> 01:03:37,941 من هر روز به پدر آسمونی دعا می کنم که بهت سلامتی و موفقیت عطا کنه 627 01:03:42,666 --> 01:03:47,057 دکتر مهمی مثل تو چطور میاد اینجا و غذا میخوره؟ 628 01:03:51,291 --> 01:03:52,874 خوب میخوری؟ 629 01:03:58,145 --> 01:04:03,002 دکتر من نمی تونم فراموش کنم که تو اون هدیه زیبا رو بهم دادی 630 01:04:03,556 --> 01:04:07,739 برای جبرانش من میخوام هدیه‌ای بهت بدم 631 01:04:09,666 --> 01:04:11,765 ببخشید ؛ نمیفهمم چی میگی 632 01:04:12,353 --> 01:04:14,652 نمیفهمی؟ پس توضیح میدم 633 01:04:14,999 --> 01:04:16,389 اونجا رو ببین 634 01:04:18,204 --> 01:04:20,903 اونا نمیخوان به جنگ برند 635 01:04:22,083 --> 01:04:24,874 اونا میخوان به خونه برگردند و پولش رو میدند 636 01:04:25,278 --> 01:04:27,685 من پولش رو میدم نه ؛ ببخشید 637 01:04:28,333 --> 01:04:31,340 میتونی یک توصیه بهت بکنم؟ ازش نهایت استفاده رو بکن 638 01:04:34,208 --> 01:04:39,208 دکتر تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 639 01:04:51,333 --> 01:04:53,640 اونو تنها بزارید ؛ آدم بیچاره ایه 640 01:04:54,666 --> 01:04:56,999 بدشانسی خودشه 641 01:05:37,000 --> 01:05:38,999 ستوان سارتوری 642 01:05:41,833 --> 01:05:43,699 حتما چیزی رو از دست دادی 643 01:05:46,416 --> 01:05:49,957 بدون مدارک کجا میری؟ 644 01:05:57,241 --> 01:06:02,090 ما باید مراقب باشیم این روزها خیلی چیزها گم میشه 645 01:06:04,843 --> 01:06:06,633 شب بدی داشتی؟ 646 01:06:11,747 --> 01:06:16,829 ...ممنون ؛ اجازه هست؟ سوار شو ؛ تو رو هم میرسونیم 647 01:06:17,468 --> 01:06:22,233 من اطراف شهر زندگی می کنم میدونم کجا زندگی می کنی 648 01:06:49,500 --> 01:06:54,249 تیپ ها با جسارت و سرعت شگفت انگیز پیش می رفتند 649 01:06:54,376 --> 01:06:59,042 به سمت استورترون ؛ ارتش نخبگان اتریش 650 01:06:59,117 --> 01:07:04,132 که بلافاصله توسط سربازان ما مورد تهاجم قرار گرفتند 651 01:07:04,278 --> 01:07:09,485 درحالی که دشمنان مثل ترسوها فرار می کردند 652 01:07:09,621 --> 01:07:14,945 اونا کالاهای مادی و شش توپ از ما رو در دست داشتند 653 01:07:15,109 --> 01:07:17,191 و اسب ها و زندانی ها 654 01:07:17,250 --> 01:07:19,990 تموم شد آفرین 655 01:07:21,039 --> 01:07:22,829 چقدر خوب نوشته شده 656 01:07:22,902 --> 01:07:26,168 انگار داریم با چشمای خودمون اینا رو می بینیم 657 01:07:27,333 --> 01:07:30,124 روزنامه ها آینه دنیا هستند 658 01:07:30,267 --> 01:07:33,108 اونا هرچیزی که لازمه بدونیم رو به ما میگند 659 01:07:33,138 --> 01:07:34,976 همه چیز رو نمیگند 660 01:07:35,000 --> 01:07:38,382 خیلی چیزها هست که روزنامه ها نمیگند 661 01:07:38,950 --> 01:07:41,949 به عنوان مثال یک شیوع بیماری در جریانه 662 01:07:42,000 --> 01:07:45,124 تبی که در اسپانیا شاه رو مبتلا کرد 663 01:07:46,041 --> 01:07:49,615 هیچکس اینجا درباره اون صحبت نمی کنه کسی میدونه چرا؟ 664 01:07:49,958 --> 01:07:53,136 شاید دشمن تو جنگ بازنده باشه 665 01:07:53,189 --> 01:07:56,463 و از باسیل به عنوان سلاح نهایی خودش میخواد استفاده کنه 666 01:07:57,583 --> 01:08:01,115 خب ؛ اما باسیل فرقی نمی کنه 667 01:08:01,708 --> 01:08:03,957 میتونه هرکسی رو مبتلا کنه 668 01:08:03,984 --> 01:08:08,066 چطور باید بدونیم؟ شاید درمان داشته باشند 669 01:08:08,375 --> 01:08:11,732 اونوقت خوبه که در جنگ پیروز بشند 670 01:08:11,953 --> 01:08:14,953 حداقل این به ما درس میده 671 01:08:16,228 --> 01:08:22,169 به هر حال درسته ؛ باسیل وجود داره و تو نمیدونی چطور اونو درمان کنی 672 01:08:22,483 --> 01:08:26,165 تو از باسیل نمی میری تو از ذات‌الریه می میری 673 01:08:26,791 --> 01:08:30,565 و ما هیچ درمانی برای اون نداریم 674 01:08:30,840 --> 01:08:35,147 بیاید درباره بیماری ها صحبت نکنیم ناسلامتی پشت میز غذا هستیم 675 01:08:36,625 --> 01:08:39,040 من مامانت رو یادم میاد 676 01:08:39,708 --> 01:08:41,899 اون زن فوق العاده ای بود 677 01:08:42,509 --> 01:08:46,517 چندساله بودی که اون تو رو ترک کرد؟ 678 01:08:50,089 --> 01:08:54,163 یادم نیست خانم 679 01:08:56,132 --> 01:09:00,122 البته تو خیلی جوان بودی 680 01:09:02,833 --> 01:09:06,874 هیچی بدتر از مردی نیست که خانواده اش رو رها کنه 681 01:09:07,375 --> 01:09:10,040 بچه ها همیشه کسانی هستند که هزینه اش را پس میدن 682 01:09:13,118 --> 01:09:14,917 ببخشید 683 01:09:24,844 --> 01:09:28,843 متکبر هستند و بی احترامی می کنند 684 01:09:29,520 --> 01:09:33,036 ...فقط خواستم بیان کنم که 685 01:09:34,779 --> 01:09:36,379 شفقت 686 01:09:39,661 --> 01:09:43,735 من نمیتونم مامانم رو تحمل کنم تو هم مجبور نیستی 687 01:09:46,000 --> 01:09:49,815 من سر میز ساکت بودم چون تو از طرف خودت حرف میزدی 688 01:09:50,549 --> 01:09:55,207 اگه من جای تو بودم فکر نمی کنم بهتر از این میتونستم باشم 689 01:09:59,958 --> 01:10:02,257 دیشب خواب جولیو رو دیدم 690 01:10:04,708 --> 01:10:08,515 خواب دیدم اون مرد میدونی یعنی چی؟ 691 01:10:10,250 --> 01:10:12,549 این نشون دهنده طولانی بودن عمرشه 692 01:10:13,291 --> 01:10:15,690 اون همینطوری ناپدید نمیشه 693 01:10:23,875 --> 01:10:25,574 تو میدونی کجاست 694 01:13:00,812 --> 01:13:03,227 حالم خوبه ؛ بزار از اینجا برم 695 01:13:04,301 --> 01:13:06,608 یک قرص نون گرفتی؟ 696 01:13:08,597 --> 01:13:12,746 ببخشید ستوان ؛ اینجا مال من نیست 697 01:13:12,825 --> 01:13:15,032 باید با من بیای لطفا 698 01:13:54,083 --> 01:13:57,499 اونا تو رو بین بیماران قرار میدند من اونو وادار می کنم که پول بده 699 01:13:59,666 --> 01:14:01,490 خوش اومدی 700 01:14:15,211 --> 01:14:17,418 چرا منو آوردی اینجا؟ 701 01:14:19,095 --> 01:14:20,894 من زندگیت رو نجات دادم 702 01:14:21,333 --> 01:14:24,457 کسی مثل تو باید بدون محاکمه اعدام میشد 703 01:14:26,971 --> 01:14:30,954 با چه اتهامی؟ بدنامی؟ خیانت؟ 704 01:14:33,583 --> 01:14:34,982 انتخاب کن 705 01:14:35,711 --> 01:14:39,801 میتونستم تو رو تحویل بدم اما سکوت رو ترجیح دادم 706 01:14:41,416 --> 01:14:43,515 من اینو نخواستم 707 01:14:49,458 --> 01:14:53,624 من ازت محافظت نمی کنم کاری که انجام میدی نفرت انگیزه 708 01:14:57,422 --> 01:14:59,762 اما الان بهت نیاز دارم 709 01:15:00,384 --> 01:15:02,425 سربازان رو دیدی؟ 710 01:15:03,166 --> 01:15:07,907 مجبور شدم اونا رو اینجا حبس کنم اونا خطر ابتلای کل بیمارستان رو داشتند 711 01:15:08,397 --> 01:15:11,679 تب می کنی اما نمی میری 712 01:15:12,364 --> 01:15:14,363 اما این چیزیه که همه اونا میخوان بمیرند 713 01:15:15,791 --> 01:15:17,790 چیکار میتونم انجام بدم؟ 714 01:15:18,475 --> 01:15:21,849 من نوشته های تو رو درباره باسیل فایفر به یاد دارم 715 01:15:22,039 --> 01:15:25,321 اپیدمی که ۳۰ سال پیش باعث مرگ و میر شد 716 01:15:26,033 --> 01:15:29,041 اون زمان بیشتر پیرمردها مردند 717 01:15:29,458 --> 01:15:31,457 جوان‌ها حالشون خوب شد 718 01:15:32,125 --> 01:15:34,324 امروز برعکسه 719 01:15:34,916 --> 01:15:38,474 ...جوانان اون زمان پیرمردهای امروز هستند 720 01:15:39,429 --> 01:15:41,094 و خودشون رو ایمن کردند 721 01:15:41,188 --> 01:15:43,188 پیرها هم می میرند 722 01:15:44,125 --> 01:15:48,390 باسیل فایفر هیچ ارتباطی با این شیوع نداره 723 01:15:49,250 --> 01:15:52,090 تو تنها کسی هستی که میتونی اینو بفهمی 724 01:15:53,291 --> 01:15:58,132 ما هرچیزی که لازم داشته باشی رو داریم یک آزمایشگاه واقعی 725 01:16:00,583 --> 01:16:02,582 چقدر به من وقت میدی؟ 726 01:16:03,332 --> 01:16:06,906 یک روز، یک هفته، یک سال؟ 727 01:16:08,211 --> 01:16:09,493 چقدر؟ 728 01:16:10,875 --> 01:16:12,874 من انتظار معجزه ندارم 729 01:16:14,916 --> 01:16:17,540 وجدان راحت کافیه 730 01:16:18,208 --> 01:16:22,290 برای تو مهم نیست که سربازان ما چطور می میرند 731 01:16:24,375 --> 01:16:27,524 ...گلوله ؛ تب 732 01:16:28,351 --> 01:16:30,033 فرقی نداره 733 01:16:30,528 --> 01:16:32,544 اپیدمی یک تراژدیه 734 01:16:33,583 --> 01:16:35,432 جنگ یک وظیفه است 735 01:16:36,591 --> 01:16:39,973 مدتی میشه که تو به عنوان یک پزشک صحبت می کنی 736 01:16:41,541 --> 01:16:43,599 من تابع شرایط هستم 737 01:16:45,867 --> 01:16:48,616 همیشه دوست داشتی دستور بدی 738 01:16:49,958 --> 01:16:52,099 ...جنگ کی تموم میشه 739 01:16:53,047 --> 01:16:56,837 و در بین کسانی که قوانین رو وضع می کنند ...جایگاه خوبی پیدا می کنی 740 01:16:59,725 --> 01:17:02,641 بعد تو واقعا کار خودت رو انجام میدی 741 01:17:02,666 --> 01:17:04,649 یک کار ضروری 742 01:17:05,625 --> 01:17:08,049 و من دوست دارم با هم کار کنیم 743 01:17:11,512 --> 01:17:14,644 من واقعا نمیدونم چطور میتونم بهت کمک کنم 744 01:20:49,250 --> 01:20:51,449 اون زیست شناس رو بخاطر داری؟ 745 01:20:51,997 --> 01:20:54,954 مردی که فایده کپک رو کشف کرد؟ 746 01:20:55,708 --> 01:20:58,865 پروفسور تیبریو؟ درسته 747 01:21:01,041 --> 01:21:03,240 تقریباً موفق شده بود 748 01:21:03,958 --> 01:21:07,057 داخل قالب گفت 749 01:21:07,086 --> 01:21:10,585 یک اصل وجود داره که میتونه باکتری ها رو از بین ببره 750 01:21:11,791 --> 01:21:15,624 اما اون یک دکتر فقیر از این کشور بود ؛ درست مثل من 751 01:21:15,812 --> 01:21:18,077 و هیچکس توجهی بهش نکرد 752 01:21:18,427 --> 01:21:22,676 اما هیچکس اینو بررسی نکرد اون دیوونه بود 753 01:21:23,375 --> 01:21:25,490 شاید اون دیوونه نبود 754 01:21:25,567 --> 01:21:29,208 فراموشش کن ؛ بیا از اینجا بریم 755 01:21:31,210 --> 01:21:33,717 من این مردم رو ناامید رها نمی کنم 756 01:21:36,356 --> 01:21:41,005 تو رو فرستادند اینجا تا با اونا بمیری اینو میدونستی ؛ درسته؟ 757 01:21:49,372 --> 01:21:51,988 چیزی که بهت گفتم رو بنویس 758 01:21:52,791 --> 01:21:54,749 سختیش چیه؟ 759 01:21:55,250 --> 01:21:57,507 پدر عزیز 760 01:21:58,666 --> 01:22:00,624 ...و مادر عزیزم 761 01:22:02,416 --> 01:22:07,249 امیدوارم حال همه شما خوب باشه 762 01:22:08,377 --> 01:22:12,760 این خیلی بهم آرامش میده 763 01:22:17,833 --> 01:22:19,532 ...منم همینطور 764 01:22:19,954 --> 01:22:22,578 من خوبم ؛ سالمم 765 01:22:24,541 --> 01:22:30,049 تو باید این نامه رو به کشیش بدی 766 01:22:30,603 --> 01:22:34,302 برای خوندن این دعا در عشای ربانی یکشنبه 767 01:22:36,184 --> 01:22:39,175 وقتی بچه بودیم 768 01:22:39,911 --> 01:22:42,685 ...به ما یاد دادند که بگیم 769 01:22:44,126 --> 01:22:46,842 دعا کردند ؛ اما اشتباه کردند 770 01:22:49,429 --> 01:22:52,328 اونا باید بهم یاد می دادند که قسم بخورم 771 01:22:57,875 --> 01:23:00,899 من قسم میخورم 772 01:23:01,333 --> 01:23:03,457 هر روز 773 01:23:04,164 --> 01:23:07,588 برای چیزی که اطرافم می بینم 774 01:23:17,197 --> 01:23:20,605 برای این کار منو تو قبرستون دفن می کنند؟ 775 01:31:47,041 --> 01:31:48,740 چه احساسی داری؟ 776 01:31:54,535 --> 01:31:56,134 من تشنه ام 777 01:32:00,333 --> 01:32:02,582 برات نوشیدنی میارم 778 01:33:28,041 --> 01:33:30,040 کی میتونه بخونه؟ 779 01:33:35,625 --> 01:33:38,057 فرماندهی عالی ؛ سوم نوامبر 780 01:33:38,369 --> 01:33:42,259 سربازان ترنتو رو اشغال کردند و در تریست فرود اومدند 781 01:33:42,325 --> 01:33:46,991 پرچم ایتالیا بر فراز قلعه دل بوون کونسیلیو در حال اهتزازه 782 01:33:47,416 --> 01:33:51,249 سواره نظام وارد اودینه دیاز شدند 783 01:33:53,375 --> 01:33:57,457 دیروز ایتالیا پیروزمندانه ترین روز خودش رو سپری کرد 784 01:34:00,125 --> 01:34:02,282 میتونم کاغذش رو داشته باشم؟ 785 01:34:02,868 --> 01:34:04,534 میتونی بخونی؟ 786 01:34:04,742 --> 01:34:09,874 اونا بهم سواد یاد ندادند اما اونو میخوام به عنوان یادگاری خونه ببرم 787 01:34:15,791 --> 01:34:18,174 میتونیم بریم خونه 788 01:34:35,666 --> 01:34:38,249 تعالی 789 01:34:40,000 --> 01:34:41,499 ...تعالی 790 01:34:44,541 --> 01:34:46,140 ...تعالی 791 01:36:50,462 --> 01:36:51,920 دکتر 792 01:36:51,944 --> 01:36:59,944 ....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::.... telegram : @subforu 793 01:36:59,968 --> 01:37:07,968 ....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::.... ( HaDi AliZade & Mahdi AliZade ) تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس 794 01:37:17,493 --> 01:37:22,784 دکتر ؛ این حرف درسته که فقط دخترای کوچیک اینجا می میرند؟ 795 01:37:25,927 --> 01:37:28,026 اینجا کسی نمیمیره 796 01:37:28,050 --> 01:37:36,050 جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد @subforu 797 01:37:39,506 --> 01:37:43,506 جنگ جهانی اول 16 میلیون سرباز و غیرنظامی رو کشت 798 01:37:43,654 --> 01:37:46,454 بیش از 650 هزار نفر فقط سربازان ایتالیایی بودند 799 01:37:46,536 --> 01:37:50,136 بیماری همه گیر اسپانیایی حدود ۵۰ میلیون قربانی در سراسر جهان داشت 800 01:37:50,161 --> 01:37:53,461 در ایتالیا ؛ ۶۰۰ هزار نفر از جمعیت ۴۰ میلیونی به این بیماری مبتلا شدند 801 01:37:53,485 --> 01:38:01,485 تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس