1
00:00:37,755 --> 00:00:45,755
تيــم ترجــمــه
.:: قــقــنـوس ::.
.تـقـديـم مـي کـنــد
2
00:00:45,779 --> 00:00:53,779
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
3
00:00:53,803 --> 00:01:01,803
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
4
00:01:01,827 --> 00:01:09,827
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
5
00:01:39,779 --> 00:01:44,779
میدان نبرد
6
00:04:27,279 --> 00:04:32,179
۱۹۱۸ - سال پیروزی
7
00:04:44,804 --> 00:04:46,094
ببین
8
00:04:46,250 --> 00:04:48,257
این دست رو ببین
9
00:04:49,340 --> 00:04:52,422
شاید باورت نشه اما این دست منو نجات داد
10
00:04:53,125 --> 00:04:55,540
من به اندازه اون مرده بودم
11
00:04:56,587 --> 00:05:00,370
مرده و مدفون زیر کوهی از مرده ها بودم
12
00:05:01,083 --> 00:05:03,774
میدونی چقدر خوش شانسی؟
13
00:05:03,916 --> 00:05:07,124
و از ناکجا این دست اومد منو بلند کرد
14
00:05:07,277 --> 00:05:10,976
من این دست رو برای نجات خودم دارم
15
00:05:12,375 --> 00:05:14,374
اون زندگی منو نجات داد ؛ درسته؟
16
00:05:15,750 --> 00:05:17,865
میفهمید منظورم چیه؟
17
00:05:18,958 --> 00:05:20,874
هیچی نفهمیدم
18
00:05:21,541 --> 00:05:23,574
اما همه چیز قابل درکه
19
00:06:09,916 --> 00:06:11,999
فرار کنید ؛ اونا دارند میان
20
00:06:12,090 --> 00:06:15,306
اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند
اونا بهتون آسیب می زنند
21
00:06:15,333 --> 00:06:17,857
اونا همه چیز رو می دزدند اونا شما رو نابود می کنند
22
00:06:18,273 --> 00:06:20,063
از اینجا برید
23
00:06:20,278 --> 00:06:26,177
منتظر نباشید اونا به شما و خانواده هاتون آسیب می زنند
24
00:06:26,895 --> 00:06:27,977
اون چی میگه؟
25
00:06:28,098 --> 00:06:30,314
از اینجا برید
26
00:06:30,470 --> 00:06:36,370
اونا به خونه هاتون نفوذ می کنند
اونا بهتون صدمه می زنند
27
00:06:36,447 --> 00:06:40,447
اونا همه چیز رو می دزدند
اونا شما رو نابود می کنند
28
00:06:40,487 --> 00:06:43,187
از اینجا برید
29
00:06:57,583 --> 00:06:59,865
استفاده در شکست گرایی
30
00:07:00,427 --> 00:07:02,734
تحقیر شده توسط سیاست
31
00:07:03,028 --> 00:07:07,519
نادیده گرفته شده توسط ایتالیایی ها
که در مورد این جنگ چیزی نمیگند
32
00:07:08,517 --> 00:07:12,708
کسی هست که بهش سلام کنی و تبریک بگی؟
33
00:07:13,750 --> 00:07:15,832
همه یا مجروح شدند یا گم شدند
34
00:07:17,291 --> 00:07:19,657
بازنده ها جشن نمی گیرند
35
00:07:20,166 --> 00:07:22,599
تو عاقل شدی
36
00:07:23,333 --> 00:07:27,507
فقط یکم تلاش میخواد
بعد همه چیز رو متوجه میشی
37
00:07:45,226 --> 00:07:47,775
مثل همیشه اشتباه متوجه شدی
38
00:07:48,301 --> 00:07:50,833
هنوز از کاری که انجام میدی لذت میبری؟
39
00:07:50,851 --> 00:07:52,008
نه
40
00:07:52,645 --> 00:07:57,327
میتونم هر وقت که بخوای برات تعطیلات بنویسم؛ حتی همین فردا
41
00:07:58,332 --> 00:08:01,873
میتونم تو رو بخاطر چیزی که گفتی دستگیر کنم
42
00:08:43,523 --> 00:08:48,197
حتی برای مبتدی ها هم این قانون هست
به هیچ وجه رحم نکن
43
00:08:48,673 --> 00:08:52,639
هرکس به اینجا برسه میتونه شجاع یا ترسو باشه
44
00:08:52,916 --> 00:08:58,374
ما موظفیم که با همه یکسان
رفتار کنیم، اما با یک وظیفه
45
00:08:58,681 --> 00:09:03,405
باید هرچه زودتر همه رو اسلحه به دست
به جبهه ها بفرستیم
46
00:09:03,606 --> 00:09:06,413
اون کیه؟ آشنا به نظر میرسه
47
00:09:06,614 --> 00:09:08,613
پترلا گابریل
48
00:09:10,799 --> 00:09:13,598
پترلا گابریل ؛ برای من سلامتت رو بدست بیار
49
00:09:13,685 --> 00:09:15,967
فردا باید به گروهت برگردی
50
00:09:16,166 --> 00:09:18,515
گروه من دیگه وجود نداره
51
00:09:19,195 --> 00:09:21,227
یکی دیگه برات پیدا میکنیم
52
00:09:21,625 --> 00:09:24,057
وقتی رسید به سختی نفس می کشید
53
00:09:24,116 --> 00:09:27,881
بهش سه روز استراحت بده و تختش رو مرتب کن
54
00:09:27,969 --> 00:09:29,801
صبح بخیر
55
00:09:29,914 --> 00:09:32,314
ببخشید
56
00:09:35,458 --> 00:09:39,724
ما صدمه خیلی جدی داریم ؛ درسته؟
اینجا معلومه
57
00:09:39,749 --> 00:09:44,382
ما باید وسایل رو آماده کنیم
و جون این افسر رو نجات بدیم
58
00:09:46,895 --> 00:09:48,977
نام کامل سرباز؟
59
00:09:52,041 --> 00:09:54,499
اهل کجایی؟ از تولمین؟ از پلزو؟
60
00:09:57,333 --> 00:09:59,432
یادم نیست
61
00:10:00,312 --> 00:10:03,602
...بهم شلیک می کردند
62
00:10:04,416 --> 00:10:06,374
و من افتادم
63
00:10:07,653 --> 00:10:11,652
بعد بیدار شدم
64
00:10:11,666 --> 00:10:16,649
در کامیون 47 جوخه
65
00:10:17,041 --> 00:10:18,707
چیزی احساس می کنی؟
66
00:10:19,375 --> 00:10:21,132
نه
67
00:10:22,208 --> 00:10:25,249
تو حتی با یک سگ هم این کار رو نمی کنی
68
00:10:25,314 --> 00:10:26,813
درمانش کنید
69
00:10:29,500 --> 00:10:33,665
خراش ها رو بردار و تا جایی که میشه تمیز کن
70
00:10:37,864 --> 00:10:41,046
شلیک به پای چپ
زخم ورودی و خروجی
71
00:10:41,089 --> 00:10:44,121
چکمه هات کجاست؟
زیر تخت
72
00:10:49,778 --> 00:10:51,360
این تمام چیزیه که داری؟
73
00:10:52,083 --> 00:10:56,399
چرا سمت چپ سوراخ نمیشه؟
پابرهنه راه میری؟
74
00:10:56,431 --> 00:11:01,039
سوراخ خودش درست نمیشه
هیچ ورودی وجود نداره
75
00:11:01,666 --> 00:11:04,457
یادداشت بردار ؛ ترفند سیب زمینی
76
00:11:04,530 --> 00:11:09,337
شبیه ساز سیب زمینی رو برمیداره
نصفش می کنه و به پوست شلیک می کنه
77
00:11:09,390 --> 00:11:13,764
سیب زمینی سوختگی رو جذب می کنه و انگار
یکی تو وین بهش شلیک کرده
78
00:11:14,416 --> 00:11:16,824
حالا انتخاب کن
79
00:11:17,875 --> 00:11:20,690
...من تو رو به دادگاه نظامی می فرستم
80
00:11:22,666 --> 00:11:25,940
یا ما تو رو درمان می کنیم و به جبهه نبرد برمیگردی
81
00:11:30,172 --> 00:11:32,172
هنوز اینجایی؟
82
00:11:33,155 --> 00:11:36,879
پاش خوب نشده بود؟
دستش شکست
83
00:11:37,332 --> 00:11:40,948
چطوری شکستش؟
من مسئول ماشین بودم کاپیتان
84
00:11:43,375 --> 00:11:47,290
تو تعطیلات بودی؟ میدونی این کار غیرمجازه؟
85
00:11:47,557 --> 00:11:50,306
من کار نمی کردم داشتم به بابام کمک می کردم
86
00:11:52,614 --> 00:11:54,155
من اونو محکوم می کنم
87
00:11:54,330 --> 00:11:57,371
وظیفه خودت رو انجام بده
اگه این همون چیزیه که میخوای
88
00:11:59,411 --> 00:12:02,068
حتی میتونه با یک دست مبارزه کنه
89
00:12:02,416 --> 00:12:05,440
اون میتونه نارنجک پرتاب کنه
میتونه سرنیزه دست بگیره
90
00:12:05,838 --> 00:12:09,337
درسته سرباز؟ تو از نظر من درمان شدی
91
00:12:09,494 --> 00:12:13,843
دکتر من اینجوری نمیتونم به
جبهه برگردم من یک معلول هستم
92
00:12:13,882 --> 00:12:15,497
من معلولم
93
00:12:16,066 --> 00:12:19,673
من یک معلول هستم
من یک معلول هستم، دکتر
94
00:12:24,353 --> 00:12:26,644
اسم کامل سرباز؟
95
00:12:27,845 --> 00:12:31,636
توممینو وینچنزو از جیووانی
چطور این اتفاق افتاد؟
96
00:12:32,056 --> 00:12:36,655
یک بمب در فاصله ده فوتی من منفجر شد
و یک ترکش تو چشمم رفت و چیزی نمی بینم
97
00:12:38,518 --> 00:12:42,183
تومنو وینچنزو خوبه
فردا اون به میدون برمیگرده
98
00:12:42,215 --> 00:12:45,531
اما من فقط با یک چشم می بینم
نمیتونم ببینم
99
00:12:45,611 --> 00:12:47,144
با چشم راستت نشونه می گیری
100
00:12:47,291 --> 00:12:50,182
اما چطور شلیک کنم؟ با چشم کورم
101
00:12:50,325 --> 00:12:51,915
...دکتر
102
00:12:52,340 --> 00:12:57,639
دکتر اگه من به جبهه برگردم
مثل یک کبوتر منو می کشند
103
00:12:58,361 --> 00:13:01,452
نمیتونم برگردم من نیمه نابینا هستم
104
00:13:01,945 --> 00:13:03,669
من دیگه نمی تونم ببینم
105
00:13:04,291 --> 00:13:06,290
قبلا چیکار میکردی؟
106
00:13:06,767 --> 00:13:09,900
...کشاورزی ؛کار زمین
107
00:13:11,945 --> 00:13:13,427
چند سالته؟
108
00:13:15,020 --> 00:13:17,461
متولد چه ماهی هستی؟
مارس
109
00:13:18,786 --> 00:13:21,377
کریسمس امسال ۱۹ ساله میشم
110
00:14:21,835 --> 00:14:23,342
اینجا چیکار میکنی؟
111
00:14:25,148 --> 00:14:26,972
بیمارستان رو ترک کردم
112
00:14:27,916 --> 00:14:31,024
من حدود دو ساعته که دارم راه میرم
113
00:14:33,117 --> 00:14:34,241
بشین
114
00:14:56,203 --> 00:14:57,577
حرف بزن
115
00:14:58,497 --> 00:15:00,004
دیگه طاقت ندارم
116
00:15:02,250 --> 00:15:07,138
اونا همیشه از این ترفندها استفاده می کنند
و اینا رو به بقیه منتقل می کنند
117
00:15:09,570 --> 00:15:11,969
دکترها میگند در پشت جبهه ها اتفاقی نمیفته
118
00:15:13,458 --> 00:15:16,782
این روند باید فورا متوقف بشه
119
00:15:19,040 --> 00:15:21,314
اولین کسی که خودزنی کرد
120
00:15:21,432 --> 00:15:24,032
باید بلافاصله اعدام بشه
121
00:15:24,393 --> 00:15:25,693
بلافاصله
122
00:15:28,588 --> 00:15:34,355
اونا ما رو مجبور می کنند برای این بی مصرف ها
وقت و مواد خودمون رو مصرف کنیم
123
00:15:34,766 --> 00:15:39,065
درحالی که مجروحان واقعی در دستان ما می میرند
124
00:15:40,333 --> 00:15:45,232
وقتی جنگ تموم بشه همه اونایی که شجاع و صادق هستند
همه اونا مردند
125
00:15:46,125 --> 00:15:49,790
ایتالیا فقط برای حیلهگرها باقی میمونه
126
00:15:52,875 --> 00:15:56,804
مامان گفت : تمام روباه ها در خزفروشی دیده میشند
127
00:15:56,916 --> 00:15:59,657
این درست نیست ؛ خیلی از اونا زنده میمونند
128
00:16:00,109 --> 00:16:01,408
خیلی زیاد
129
00:16:02,632 --> 00:16:06,189
کسی که تفنگ ساچمه ای نمیخواد
میتونه بیل دست بگیره
130
00:16:07,083 --> 00:16:11,849
تو میتونی کارهای زیادی با بیل زدن انجام بدی
حتی وقتی بقیه در حال تلاش هستند
131
00:16:11,916 --> 00:16:14,774
فراموشش کن ؛ نمیخوام بحث کنم
132
00:16:16,416 --> 00:16:18,965
ببخشید که همیشه دیر میام
133
00:16:20,958 --> 00:16:22,557
اونا بد میخوابند
134
00:16:24,750 --> 00:16:28,199
میتونی از حفر سنگر استفاده کنی
135
00:16:30,009 --> 00:16:32,708
تو باید تو بیمارستان استراحت کنی
136
00:16:33,594 --> 00:16:36,726
اونجایی که دکترها کمتر هستند مفیدتره
137
00:16:37,173 --> 00:16:38,756
آره البته
138
00:16:39,275 --> 00:16:43,416
حتی نمی تونم چاقوی جراحی رو دست بگیرم
بدون تو نمی تونستم انجامش بدم
139
00:16:43,812 --> 00:16:48,752
چون اخلاق بدی داری فکر می کردی
از معلم ها بهتری
140
00:16:50,000 --> 00:16:53,374
من بهتر از معلم ها بودم
141
00:16:56,333 --> 00:17:00,382
به هر حال تمام بیمارستان های
نظامی توسط اتریشی ها تصرف شد
142
00:17:00,421 --> 00:17:01,953
منو کجا میفرستی؟
143
00:17:04,708 --> 00:17:06,790
جایی که هنوز در حال مبارزه هستند
144
00:17:08,200 --> 00:17:11,657
...کجاست کسی که
تو تسلیم میشی مگه نه؟
145
00:17:12,666 --> 00:17:16,590
من میخوام فردا برم
واقعا این کار رو می کنی؟
146
00:17:16,958 --> 00:17:20,532
من یک سرباز هستم
به دستورات عمل می کنم
147
00:17:21,708 --> 00:17:24,332
تو میتونی پیشنهادت رو به فرماندهی ارائه بدی
148
00:17:24,773 --> 00:17:28,472
من میتونم برای خودم تصمیم بگیرم
بهتره که آماده باشم
149
00:17:35,499 --> 00:17:37,298
اگه کشته بشم چی؟
150
00:17:42,333 --> 00:17:45,290
اما بازی مقابل تو چه فایده ای داره؟
151
00:17:47,309 --> 00:17:49,225
چون همیشه برنده میشم
152
00:17:50,349 --> 00:17:51,831
امتحانش کن
153
00:18:08,735 --> 00:18:12,776
دکتر ؛ تئاتر رو برای امشب آماده می کنی؟
154
00:18:13,375 --> 00:18:15,949
آره برو بخواب
الان شروع میشه
155
00:18:36,000 --> 00:18:38,507
...جنگ فایده ای نداره
156
00:18:39,937 --> 00:18:42,469
اما حداقل ما رو به هم نزدیک کرد
157
00:18:43,583 --> 00:18:47,349
فردا برمیگردم سرکار
اما نمیدونم کار درستیه یا نه
158
00:18:48,150 --> 00:18:49,483
چطوری؟
159
00:18:50,165 --> 00:18:54,356
این یک سوال ممنوعه است ؛ قرار ما همین بود ؛ یادته؟
160
00:18:55,352 --> 00:18:57,476
تو مدت زیادیه که اینجا کار کردی؟
161
00:18:57,833 --> 00:19:00,499
کارت با خوندن بیولوژی تو پاریس تموم شد؟
162
00:19:00,619 --> 00:19:02,318
کارم با همه اونا تموم شده
163
00:19:03,708 --> 00:19:06,757
اما حداقل من به جبهه نرسیدم
164
00:19:07,708 --> 00:19:09,832
استفانو ترتیبش رو داد
165
00:19:10,109 --> 00:19:12,124
در واقع پدرش
166
00:19:12,736 --> 00:19:16,244
و استفانو اینجاست؟ شما با هم کار می کنید؟
167
00:19:17,041 --> 00:19:20,499
خوشحالم
اون کمتر
168
00:19:21,500 --> 00:19:25,207
اما ما همدیگه رو تحمل می کنیم
درست مثل قدیما
169
00:19:26,952 --> 00:19:28,534
فارغ التحصیل شدی؟
170
00:19:30,476 --> 00:19:32,141
سوال ممنوع
171
00:19:33,002 --> 00:19:35,310
میتونم حداقل بغلت کنم؟
172
00:19:36,208 --> 00:19:38,965
نه ؛ من بغلت می کنم
173
00:20:36,583 --> 00:20:39,007
این وقت شب منو کجا میبری؟
174
00:20:39,708 --> 00:20:42,057
بهم نگو که
175
00:20:42,166 --> 00:20:44,682
پسر شجاعی مثل تو می ترسه
176
00:20:47,125 --> 00:20:50,332
من حتی برای خیر خودم به جهنم میرم
177
00:20:50,625 --> 00:20:52,424
پس برو
178
00:20:54,291 --> 00:20:56,382
به نفع خودته
179
00:21:13,708 --> 00:21:15,407
همینجا صبر کن
180
00:21:20,241 --> 00:21:21,740
من اینجا منتظر میمونم
181
00:21:46,291 --> 00:21:47,674
استراحت کن
182
00:21:52,309 --> 00:21:54,633
از آخرین تعطیلات چقدر میگذره؟
183
00:21:56,453 --> 00:21:57,910
رفتن؟
184
00:21:58,041 --> 00:21:59,832
کی؟
185
00:22:01,125 --> 00:22:04,340
اونا به ما سیسیلی ها تعطیلات نمیدند
186
00:22:06,208 --> 00:22:08,040
میدونی چرا؟
187
00:22:09,189 --> 00:22:13,355
چون سیسیل خیلی دور و بزرگه
188
00:22:14,625 --> 00:22:17,715
اگه ما رو رها کنند هیچوقت متوقف نمیشیم
189
00:22:21,083 --> 00:22:23,790
چه احساسی داری؟ چشمت بهتره؟
190
00:22:28,416 --> 00:22:30,990
چه احساسی دارم آقای دکتر؟
191
00:22:33,798 --> 00:22:36,547
دیگه نمیتونم با این چشمم ببینم
192
00:22:39,000 --> 00:22:40,682
بیا دراز بکش
193
00:22:45,686 --> 00:22:48,235
میخوای باهام چیکار کنی؟
194
00:22:49,500 --> 00:22:52,065
چشم دیگهات رو میگیرم
195
00:22:55,291 --> 00:22:57,415
بهت یک ضربه میزنم
196
00:22:57,892 --> 00:22:59,941
عفونت داخلی میگیری
197
00:23:00,298 --> 00:23:03,322
تو رو خسته می کنه
مثل مریضی پرنده هاست
198
00:23:04,544 --> 00:23:08,560
دکترا تو رو معاینه می کنند
سوالات زیادی ازت می پرسند
199
00:23:10,250 --> 00:23:14,774
تو باید بگی با یک زن خوابیدی ؛ یک زن فاحشه
200
00:23:15,345 --> 00:23:16,819
با فاحشه؟
201
00:23:21,083 --> 00:23:23,540
اگه بعدش نتونم ببینم چی؟
202
00:23:24,976 --> 00:23:27,516
ترجیح میدی به جنگ بری؟
203
00:23:28,458 --> 00:23:32,282
جنگ جنگه و اگه فرار نکنی
تو رو دفن می کنند
204
00:23:37,415 --> 00:23:39,473
سرباز کجایی؟
205
00:23:40,258 --> 00:23:42,157
...از کوهستانی
206
00:23:42,969 --> 00:23:45,769
که اسم سختی داره
207
00:23:46,416 --> 00:23:48,115
یادم نیست
208
00:23:48,372 --> 00:23:52,579
کوه پراسولان، پیاده نظام 149
209
00:23:54,833 --> 00:23:57,157
به خودت افتخار کردی
210
00:23:57,875 --> 00:23:59,274
...نمیدونم
211
00:24:00,775 --> 00:24:03,058
چون من سیاه شدم
212
00:24:03,161 --> 00:24:06,235
اما جلوی دشمن رو گرفتی ؛ میدونی؟
213
00:24:06,453 --> 00:24:07,668
نه
214
00:24:08,548 --> 00:24:09,856
نه کاپیتان
215
00:24:09,861 --> 00:24:12,527
این یک اقدام شجاعانه بزرگ بود
216
00:24:13,763 --> 00:24:15,420
مدال میگیری
217
00:24:16,536 --> 00:24:18,910
میتونی صورتم رو از نو بسازی؟
218
00:24:20,278 --> 00:24:22,727
زیباتر از قبل میشی
219
00:24:37,801 --> 00:24:39,642
چیکار میکنی؟
220
00:24:39,868 --> 00:24:42,968
تلقین با داکین
221
00:24:45,335 --> 00:24:48,417
این بهت ربطی نداره ؛ مربوط به دکتره
222
00:24:52,926 --> 00:24:54,208
باشه
223
00:24:55,044 --> 00:24:58,343
تو یک مبتدی هستی؟ اهل کجایی؟
224
00:24:59,275 --> 00:25:00,574
مهم نیست
225
00:25:18,666 --> 00:25:20,749
امتحان آناتومی
226
00:25:21,221 --> 00:25:23,762
چهار نفر از شما سوال می کنند
227
00:25:23,875 --> 00:25:26,874
اونا ازت سوالاتی پرسیدند که تو کتاب نبود
228
00:25:27,041 --> 00:25:29,040
و تو به همه چی جواب دادی
229
00:25:29,908 --> 00:25:31,891
تقریبا اونا رو تحریک کردی
230
00:25:32,548 --> 00:25:34,922
تو اونا رو مجبور کردی که بهت درجه ارشد بدند
231
00:25:39,588 --> 00:25:42,496
ما نمیتونیم به یک زن درجه ارشد بدیم
232
00:25:42,916 --> 00:25:44,599
اونها گفتند
233
00:25:56,875 --> 00:25:58,574
عذرخواهی میکنم
234
00:25:59,375 --> 00:26:02,965
تو رو با یکی دیگه اشتباه گرفتم ؛ نشناختمت
235
00:26:04,434 --> 00:26:06,033
اتفاق میفته
236
00:26:08,916 --> 00:26:11,424
چرا از دانشگاه انصراف دادی؟
237
00:26:15,587 --> 00:26:17,586
نیاز به استراحت داشتم
238
00:26:19,736 --> 00:26:24,444
سه روزه که چیزی نخورده و ننوشیده
سعی داشت با تیغ کار خودشو بسازه
239
00:26:25,166 --> 00:26:28,840
ما به اون هیچ اهمیتی نمیدیم
اما میتونه به بقیه آسیب برسونه
240
00:26:30,416 --> 00:26:32,115
اون اونجاست
241
00:26:35,625 --> 00:26:38,915
اسمش چیه؟
فیوریلو وینچنزو
242
00:26:46,707 --> 00:26:48,206
وینچنزو
243
00:26:51,958 --> 00:26:53,557
چه خبره؟
244
00:26:55,541 --> 00:26:57,082
...آلمانی ها
245
00:26:58,666 --> 00:27:00,040
من اینجا هستم
246
00:27:00,320 --> 00:27:01,735
مخفی شدن
247
00:27:03,666 --> 00:27:05,974
اونا وانمود می کنند که ایتالیایی هستند
248
00:27:06,083 --> 00:27:08,707
مخفی میشند و حرفی نمی زنند
249
00:27:08,916 --> 00:27:11,290
من اونا رو تو میدون نبرد دیدم
250
00:27:12,791 --> 00:27:15,140
یونیفورم مرده های ما رو برمیدارند
251
00:27:15,499 --> 00:27:18,931
و اونا لباس ها رو میپوشند تا آدمو گیج کنند
252
00:27:19,486 --> 00:27:22,435
بین مجروح ها اونا به اینجا رسیدند
253
00:27:27,833 --> 00:27:31,532
تو شب واقعا کسی نمیتونه اونا رو ببینه
254
00:27:32,166 --> 00:27:36,074
آلمانی ها از تخت خودشون بیرون بیان
تو راهرو راه میرند و میان ما رو می کشند
255
00:27:36,083 --> 00:27:38,624
اینجوری روی صورتمون بالش گذاشتند
256
00:27:44,208 --> 00:27:48,415
فکر اونا رو پیدا می کنی و فکر می کنی صدمه دیدند
257
00:27:49,035 --> 00:27:51,451
اما در واقع اونا آلمانی بودند
258
00:27:52,359 --> 00:27:56,291
اونا میان و تو رو می کشند درست وقتی که
خیلی آروم خوابیدی
259
00:27:56,759 --> 00:27:58,917
اونا مسیحی نیستند ؛ اونا شیطان هستند
260
00:27:59,083 --> 00:28:03,132
اول ما رو می کشند و بعد شما رو
همه شما می میرید
261
00:28:03,157 --> 00:28:05,023
همه شما می میرید
262
00:28:06,828 --> 00:28:10,285
بیا ؛ برو بیرون ؛ باهام بیا
263
00:28:29,083 --> 00:28:31,165
همون کمدی معمولی
264
00:28:33,882 --> 00:28:38,564
میدونی به این آدما اینجا چی میگند؟
جنگ دیوونگی
265
00:28:59,018 --> 00:29:03,350
این خاکسترها رو به باد بده
و این اونا رو از دست های پلید نجات بده
266
00:29:03,387 --> 00:29:06,419
ما توبه می کنیم و دیگه نمیخوایم گناه کنیم
267
00:29:06,500 --> 00:29:09,632
ما رو ببخش که گناهکاریم
268
00:29:36,608 --> 00:29:38,732
وسایلت رو آوردم
269
00:29:41,541 --> 00:29:43,324
اونا رو گم کردی
270
00:29:45,023 --> 00:29:46,605
این بچه توئه؟
271
00:29:47,625 --> 00:29:49,507
چندسالشه؟ یک سال؟
272
00:29:50,856 --> 00:29:54,238
اونا رو اینجا میزارم ؛ زیر بالشت
273
00:29:57,069 --> 00:29:58,768
می ترسی؟
274
00:30:00,125 --> 00:30:04,124
این برای همه اون سربازهایی که تو جنگ هستند اتفاق افتاده
275
00:30:05,416 --> 00:30:07,540
من هم می ترسم
276
00:30:09,166 --> 00:30:11,332
اما اینجا آلمانی نیست
277
00:30:12,230 --> 00:30:15,012
هیچ دشمنی تو این تخت ها نیست
278
00:30:17,166 --> 00:30:19,249
...فقط درماندگیه
279
00:30:20,033 --> 00:30:22,916
بدبخت، درست مثل من و تو
280
00:30:25,752 --> 00:30:28,376
اگه میتونی سعی کن آروم باشی
281
00:30:29,291 --> 00:30:31,574
من کمکت می کنم به خونه برگردی
282
00:30:33,219 --> 00:30:36,259
اسمش چیه؟
ریکاردو فابیو
283
00:30:37,666 --> 00:30:39,665
تو درمان شدی ؛ فردا میری
284
00:30:42,291 --> 00:30:45,032
دکتر من یه خواهشی دارم
285
00:30:46,114 --> 00:30:49,546
منو ببین ؛ من درمان شدم ؛ می بینی؟
286
00:30:49,785 --> 00:30:52,942
اجازه میدی برم؟
منظورت خونه است؟
287
00:30:53,002 --> 00:30:54,960
نه ؛ من کسی رو تو خونه ندارم
288
00:30:55,083 --> 00:30:57,682
من میخوام به جبهه برگردم
جایی که رفیقام هستند
289
00:30:57,707 --> 00:30:59,298
اونا از خون من هستند
290
00:31:00,958 --> 00:31:03,632
همه باید این روحیه رو داشته باشند
291
00:31:04,517 --> 00:31:08,116
تمام تلاشم رو می کنم
ممنونم دکتر
292
00:31:10,992 --> 00:31:14,174
تو چطور ؛ سیگار می کشی؟
فکر کردی کجایی؟
293
00:31:14,250 --> 00:31:17,449
اسمش چیه؟
سکارا لئوناردو
294
00:31:18,708 --> 00:31:21,190
اون از نظر من درمان شده
همین الان میتونه بره
295
00:31:26,041 --> 00:31:28,874
ریگولی مائورو، امروز چطوری؟
296
00:31:29,926 --> 00:31:32,017
حالم خوب نیست
297
00:31:33,080 --> 00:31:35,038
بزار برم خونه
298
00:31:35,192 --> 00:31:40,266
خواهش میکنم بذار برم پیش مامانم
دیگه طاقت این جنگ رو ندارم
299
00:31:41,871 --> 00:31:43,213
قوی باش
300
00:31:45,431 --> 00:31:48,555
این یکی با جراحت چشم چپ اومد
301
00:31:48,916 --> 00:31:52,140
اما وقتی که خوب شد اونو به جبهه برگردوندم
302
00:31:52,195 --> 00:31:56,660
و روز بعد چی شد؟
چشم دیگهاش درد کرد
303
00:31:57,291 --> 00:32:00,265
به خودش صدمه زد؟
به نظر عفونیه
304
00:32:00,333 --> 00:32:03,199
آره عفونت سوزاکه
305
00:32:04,640 --> 00:32:06,255
پیش فاحشه ها بودی؟
306
00:32:07,083 --> 00:32:09,157
من؟ کی؟
307
00:32:10,908 --> 00:32:13,074
اونا به سراغم اومدند
308
00:32:14,590 --> 00:32:16,014
گولانول
309
00:32:31,393 --> 00:32:34,817
سرباز ؛ اهل کجایی؟
از فیومارا هستم دکتر
310
00:32:38,833 --> 00:32:40,532
تو چه منطقهایه
311
00:32:42,234 --> 00:32:43,574
تو پولیاست
312
00:32:43,992 --> 00:32:45,474
جایی که دریا داره
313
00:32:46,415 --> 00:32:49,523
وقتی جنگ تموم شد خودت باید بیای و ببینی
314
00:32:53,953 --> 00:32:57,035
چند سالته؟
۲۱
315
00:32:58,089 --> 00:33:00,705
وقتی ۱۶ سالم بود ازدواج کردم
316
00:33:01,535 --> 00:33:05,209
من از ماریا ۳ تا بچه دارم
قد و نیم قد
317
00:33:05,541 --> 00:33:08,649
احسنت ؛ خودت حالت خوبه؟
318
00:33:10,242 --> 00:33:13,957
خیلی خوبم دکتر ؛ مشیت خداست
319
00:33:15,456 --> 00:33:19,414
اونا به باباشون نیاز دارند
برای همین باید بهم کمک کنی
320
00:33:20,755 --> 00:33:24,187
با هردوتا گوشت چیزی نمی شنوی
321
00:33:25,291 --> 00:33:29,515
نگران نباش زیاد طول نمی کشه
من به جبهه برنمیگردم؟
322
00:33:32,125 --> 00:33:35,240
اونا اونجا به افراد ناشنوا نیازی ندارند
323
00:33:39,875 --> 00:33:41,499
درد داره؟
324
00:33:43,083 --> 00:33:44,382
آره
325
00:33:45,461 --> 00:33:47,160
پس عجله کن
326
00:33:51,458 --> 00:33:52,915
اونا سه نفر بودند
327
00:33:53,419 --> 00:33:55,435
...یکی از اونا
328
00:33:55,460 --> 00:33:59,217
سرنیزهاش رو تو بازوم فرو کرد
329
00:33:59,439 --> 00:34:02,255
سرنیزهام رو گرفتم و تو سینهاش فرو کردم
330
00:34:02,416 --> 00:34:05,657
هر سه تا با یک ضربه
331
00:34:10,445 --> 00:34:14,527
اونا الان غذای کرم ها هستند و من به خونه میرم
332
00:34:15,978 --> 00:34:19,661
اینطوری بازوت رو از
دست دادی ؛ میدونی ؛ درسته؟
333
00:34:20,458 --> 00:34:23,207
این بازو بی مصرفه
334
00:34:24,916 --> 00:34:26,499
بازوی چپمه
335
00:34:33,250 --> 00:34:35,674
باید پات رو قطع کنم
336
00:34:36,562 --> 00:34:39,869
و این زندگی بدون پا چیه؟
337
00:34:40,916 --> 00:34:43,582
اما تو به جبهه برنمی گردی
338
00:34:44,583 --> 00:34:47,982
...اینو به برادرم گفتند
339
00:34:48,750 --> 00:34:54,107
اگه براش مهم نبود که بمیره
از رفتن به بهشت خوشحال بود
340
00:34:55,325 --> 00:34:59,824
اگه خدایی وجود داشت
این قتل عام اصلا رخ نمیداد
341
00:35:02,625 --> 00:35:04,724
تو باید تصمیم بگیری
342
00:35:06,708 --> 00:35:10,474
چی میگی ؛ چی روی پای منه؟
343
00:35:11,258 --> 00:35:14,882
کانگورو ؛ دارند براش می میرند
344
00:35:17,064 --> 00:35:19,422
یک مرده بهتر از یک معلوله
345
00:35:20,275 --> 00:35:22,999
تو جهنم برادری برای خودم پیدا می کنم
346
00:35:28,760 --> 00:35:31,768
تا حالا اتفاق نیفتاده
347
00:35:33,041 --> 00:35:36,790
ما معمولا اونا رو اینجا بیاریم
برای کاری که بتونیم انجام بدیم
348
00:35:40,041 --> 00:35:42,815
این جوان جنگ رو ترجیح داد
349
00:35:44,833 --> 00:35:47,299
می خواست به جبهه برگرده
350
00:35:49,375 --> 00:35:50,974
من خسته ام
351
00:35:51,750 --> 00:35:53,849
باید استراحت کنم
352
00:35:55,375 --> 00:35:56,874
تو هم همینطور
353
00:35:58,833 --> 00:36:01,599
یادت باشه قبل از بیرون رفتن در رو قفل کنی
354
00:36:06,333 --> 00:36:08,432
دیدم در بازه
355
00:36:12,403 --> 00:36:14,202
همین الان داشتم میرفتم
356
00:36:21,791 --> 00:36:24,874
اینجا اتاق عمل توئه؟
357
00:36:28,000 --> 00:36:29,982
مجازاتم کردند
358
00:36:30,481 --> 00:36:36,080
شاید می خواستند که رازهات رو پیش خودت نگه داری
359
00:36:38,765 --> 00:36:41,622
بعضی وقتا با باکتری ها سرگرم میشم
360
00:36:42,895 --> 00:36:45,627
...انگار کارت
361
00:36:47,250 --> 00:36:49,674
ضدعفونی کردن زخم هاست
362
00:36:53,125 --> 00:36:54,924
...و نه اینجا
363
00:36:56,875 --> 00:36:58,974
در این پل
364
00:37:01,166 --> 00:37:03,807
...اینجا تو مریض ها رو درمان نمی کنی
365
00:37:04,618 --> 00:37:06,167
تو اونا رو میکشی
366
00:37:10,416 --> 00:37:12,799
استفانو در مورد تو به من گفت
367
00:37:14,820 --> 00:37:16,019
واقعا؟
368
00:37:17,242 --> 00:37:19,207
و اون بهت چی گفت؟
369
00:37:20,531 --> 00:37:21,946
بهت نمیگم
370
00:37:26,125 --> 00:37:27,724
به کمک نیاز داری؟
371
00:37:32,962 --> 00:37:34,228
...دکتر
372
00:37:36,679 --> 00:37:38,103
من خوبم؟
373
00:37:44,660 --> 00:37:49,009
هنوز نه
به نظرت کی حالم خوب میشه؟
374
00:37:51,833 --> 00:37:53,232
به زودی
375
00:37:55,923 --> 00:37:58,964
ما نمیتونیم اونا رو اینطوری به جبهه بفرستیم
376
00:38:01,430 --> 00:38:04,745
ببخشید ؛ تو دکتری؟
377
00:38:05,291 --> 00:38:07,874
بیا اینجا میخوام باهات حرف بزنم
378
00:38:09,929 --> 00:38:11,386
کدوم دکتر؟
379
00:38:11,833 --> 00:38:14,682
تو دکتری هستی که به ما کمک می کنی
تا به خونه بریم؟
380
00:38:14,707 --> 00:38:17,298
میتونی به من هم کمک کنی؟
381
00:38:19,000 --> 00:38:21,690
البته ؛ چطور میتونم کمکت کنم؟
382
00:38:22,250 --> 00:38:24,082
...اگه نمیدونی
383
00:38:24,447 --> 00:38:29,363
برام مهم نیست که درد داشته باشه
فقط دستم رو قطع کن
384
00:38:29,973 --> 00:38:34,480
مهم اینه که نتونم به جبهه ها برگردم
385
00:38:36,384 --> 00:38:38,925
اسم منو میدونی؟
اسم تو؟
386
00:38:39,388 --> 00:38:41,687
اونا بهت میگند دست مقدس
387
00:38:42,666 --> 00:38:46,907
نه تو ؛ باید اسمت رو بهم بگی
388
00:38:47,750 --> 00:38:49,365
من نمیدونم
389
00:38:49,961 --> 00:38:53,085
اما تو میتونی بهم کمک کنی ؛ درسته؟
390
00:38:53,109 --> 00:38:58,109
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
391
00:38:58,133 --> 00:39:03,133
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
392
00:39:03,157 --> 00:39:09,157
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
393
00:39:44,458 --> 00:39:47,040
از طرف خواهرزادمه
394
00:39:47,833 --> 00:39:49,824
خیلی غمگینه
395
00:39:50,507 --> 00:39:53,589
یک ساعت دیگه داماد به جبهه نبرد برمیگرده
396
00:39:54,208 --> 00:39:57,299
چقدر ما رو سرافراز کردی
397
00:40:20,708 --> 00:40:22,707
نمیخوام
398
00:40:23,413 --> 00:40:24,837
چی؟
399
00:40:25,791 --> 00:40:28,607
ازدواج کن و به جنگ برو
400
00:40:30,083 --> 00:40:32,282
اما اونا مثل ما نیستند
401
00:40:35,666 --> 00:40:37,965
میخوای بگی اونا احمق هستند؟
402
00:40:39,960 --> 00:40:41,959
خوش به حالشون
403
00:40:43,486 --> 00:40:45,069
آنا کجاست؟
404
00:40:47,083 --> 00:40:49,374
شاید عروسی رو دوست نداره
405
00:41:20,070 --> 00:41:22,469
استفانو میخواد باهات برقصه
406
00:41:23,708 --> 00:41:26,415
اما تو اونو می شناسی ؛ خجالت می کشه
407
00:41:27,666 --> 00:41:29,465
ازش بخواه باهات برقصه
408
00:41:36,041 --> 00:41:37,540
حالت خوبه؟
409
00:41:39,655 --> 00:41:41,654
میدونی کی بود؟
410
00:41:48,493 --> 00:41:50,117
منظورت چیه؟
411
00:41:50,605 --> 00:41:52,721
تو بیمارستان چه خبره
412
00:41:56,958 --> 00:42:01,115
درگیرش نشو به تو ربطی نداره
به خودت ربطی نداره
413
00:42:02,041 --> 00:42:05,932
یکی داره حال مریض رو بدتر
میکنه تا اونو به جبهه نفرستن
414
00:42:05,984 --> 00:42:08,274
...اونا اهمیتی نمیدند
415
00:42:08,751 --> 00:42:11,451
که اونا معلول و ناقص هستند
416
00:42:11,476 --> 00:42:13,433
دارم زندگیشون رو خراب میکنم
417
00:42:15,619 --> 00:42:17,418
جنگ بهتره
418
00:42:19,000 --> 00:42:22,849
مرگ حتمی و در آرامش
جنگ یک وظیفه است
419
00:42:24,083 --> 00:42:26,082
هیچکس نمیخواد بمیره
420
00:42:27,750 --> 00:42:31,424
اما جنگ لازمه
421
00:42:33,375 --> 00:42:35,674
ما دربارش یک بار دیگه حرف میزنیم
422
00:42:36,916 --> 00:42:40,457
بیا ؛ بیا به مهمونی ما
اینجا خوبم ؛ منو تنها بزار
423
00:42:57,750 --> 00:42:59,849
فکر می کنی من مقصرم؟
424
00:43:02,250 --> 00:43:03,849
خیلی امنه
425
00:43:06,156 --> 00:43:08,255
به استفانو گفتی؟
426
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
اگه می گفتم تف می کرد تو چشمم
427
00:43:13,125 --> 00:43:15,224
اون تو رو بیش از حد دوست داره
428
00:43:15,771 --> 00:43:20,112
پس تو منو تحویل میدی
بالاخره یکی میده
429
00:43:46,939 --> 00:43:48,338
آفرین
430
00:43:50,666 --> 00:43:52,165
ولش کن
431
00:44:01,549 --> 00:44:03,607
کجایی پرستار؟
432
00:44:05,260 --> 00:44:07,109
منو تنها میزاری؟
433
00:44:09,083 --> 00:44:12,157
کمکم کن پرستار
منو اینطوری رها نکن
434
00:44:15,458 --> 00:44:17,640
چطور سوار قطار بشم؟
435
00:44:18,141 --> 00:44:21,756
نمی بینی ؛ مگه فراموش کردی؟
436
00:44:25,875 --> 00:44:31,115
پرستار کجایی؟ منو تنها نزار
437
00:44:35,184 --> 00:44:37,591
تو پرستاری ؛ درسته؟
438
00:44:38,828 --> 00:44:40,202
ممنونم
439
00:44:40,601 --> 00:44:42,758
خدا خیرت بده
440
00:44:44,124 --> 00:44:46,373
تو مسیحی خوبی هستی
441
00:44:49,416 --> 00:44:51,782
به این داستان عجیب گوش کن
442
00:44:52,336 --> 00:44:56,660
داشتم به کشورم برمیگشتم و در دوردست
همه اونا رو می دیدم
443
00:44:57,041 --> 00:45:01,032
بابام و پدرعموم که گندم آسیاب می کردند
444
00:45:01,103 --> 00:45:03,186
کوچولوها درحال بازی کردن بودند
445
00:45:03,285 --> 00:45:07,067
مامانم و خاله ام رزا که
گوجه ها رو خشک میکردند
446
00:45:07,666 --> 00:45:10,157
حوصله نداشتم بغلشون کنم
447
00:45:11,555 --> 00:45:13,570
اما وقتی نزدیک شدم
448
00:45:14,578 --> 00:45:16,552
اونا منو ندیدند
449
00:45:17,083 --> 00:45:19,749
همه نابینا بودند
450
00:45:20,462 --> 00:45:23,553
اونا منو ندیدند ؛ منو نشناختند
451
00:45:25,665 --> 00:45:28,389
خوشبختانه من فقط خواب بودم
452
00:45:29,567 --> 00:45:33,608
وقتی از خواب بیدار شدم ناگهان ترسیدم
453
00:45:34,283 --> 00:45:35,732
ترسیدم
454
00:45:36,719 --> 00:45:39,334
اونا کور بودند نه من
455
00:45:40,848 --> 00:45:42,347
منو درک می کنی؟
456
00:45:43,260 --> 00:45:46,368
نمیتونم صبر کنم تا روزی که به خونه میرم
457
00:45:46,583 --> 00:45:50,582
واقعا اونا رو می بینم ؛ بابا و مامانم
458
00:45:50,706 --> 00:45:53,330
خداروشکر
459
00:46:10,916 --> 00:46:15,149
تومینو وینسنزو
تومینیو تلفظشه
460
00:46:15,801 --> 00:46:19,933
تو چشم خوبی داشتی بعد
باهاش مشکل داشتی
461
00:46:20,488 --> 00:46:22,954
اما اونا روز به روز بهتر میشند
462
00:46:23,138 --> 00:46:25,512
چی بگم؟ من این چیزا رو نمی فهمم
463
00:46:25,537 --> 00:46:29,602
الان چی گفتی؟
که من این چیزا رو نمی فهمم؟
464
00:46:31,447 --> 00:46:33,246
کی بهت کمک کرد؟
465
00:46:37,203 --> 00:46:39,535
خدا
کی؟
466
00:46:39,609 --> 00:46:41,774
خدای بزرگ
467
00:46:42,500 --> 00:46:45,582
اول کورم کرد بعد معجزه کرد
468
00:46:46,458 --> 00:46:50,599
خدا معجزات زیادی انجام میده
همش تو این بیمارستانه
469
00:46:50,666 --> 00:46:54,474
اگه کار اون نیست پس کار کیه؟
470
00:46:54,916 --> 00:46:56,982
چرا میخندی؟
471
00:47:00,333 --> 00:47:01,957
معذرت میخوام
472
00:47:03,910 --> 00:47:05,776
میدونی داری چه چیزی رو به خطر میندازی؟
473
00:47:07,541 --> 00:47:09,715
میخوای منو زندانی کنی؟
474
00:47:14,296 --> 00:47:17,411
و یکی از رفقای من می خواست که اونو حبس کنند
475
00:47:17,968 --> 00:47:21,167
اما نه بلافاصله
476
00:47:23,353 --> 00:47:27,944
اول باید جنگ تموم میشد
پس بهش گفتند
477
00:47:31,958 --> 00:47:35,024
بعد یک آلمانی اومد و به سر اونا شلیک کرد
478
00:47:37,916 --> 00:47:39,615
اونو هم آزاد کرد
479
00:47:44,083 --> 00:47:46,082
اونو آزاد کرد دکتر
480
00:47:52,333 --> 00:47:53,932
آزادش کرد
481
00:47:55,142 --> 00:48:00,916
ایمان و درد و سرسختی
لشکرهای استوار ما
482
00:48:00,941 --> 00:48:05,640
هرگز شکست نخورده
حتی در بدترین حالات ممکن
483
00:48:06,196 --> 00:48:10,796
حوادث جنگ ما رو تحت فشار قرار داده
ما درمانده شدیم
484
00:48:11,916 --> 00:48:15,290
لحظه ایه که به نظر میاد همه چیز قطعیه
485
00:48:15,387 --> 00:48:19,119
و از هیچی دریغ نمیشه
486
00:48:19,500 --> 00:48:21,582
امروز بیشتر از همیشه
کسانی
487
00:48:21,758 --> 00:48:26,323
که از این وظیفه فرار می کنند
و سرنوشت وطن رو به خطر میندازند
488
00:48:27,125 --> 00:48:29,449
شبیه سازهای بدبختیه
489
00:48:30,291 --> 00:48:32,499
حتی بدتر از دشمنان
490
00:48:32,666 --> 00:48:36,699
با دیدن اینکه چطور خون رفقای خودشون رو تحقیر می کنند
491
00:48:37,125 --> 00:48:39,349
از برادران خودشون
492
00:48:40,541 --> 00:48:42,324
از این به بعد
493
00:48:43,000 --> 00:48:46,524
به ظن خودزنی
494
00:48:46,672 --> 00:48:49,512
حتی فقط خود آزاری
495
00:48:49,791 --> 00:48:55,465
بخشی از توطئه علیه ارتش سلطنتی
ایتالیا در نظر گرفته میشه
496
00:48:56,395 --> 00:49:02,077
و حداکثر مجازات مقرر در قانون
نظامی جنگ رو دریافت می کنند
497
00:49:04,458 --> 00:49:07,865
تومینیو وینسنزو د گیوانی
تومینو
498
00:49:07,890 --> 00:49:13,631
۱۹ساله، متولد سانتا ماریا
دی لیکودیا، استان کاتانیا
499
00:49:14,048 --> 00:49:17,797
سرباز در 284 پیاده نظام
500
00:49:17,958 --> 00:49:20,532
تو تحت حکم اعدام هستی
501
00:49:20,560 --> 00:49:23,360
توسط این دادگاه نظامی
502
00:49:23,405 --> 00:49:25,404
تیرباران میشی
503
00:49:26,135 --> 00:49:30,634
برای توطئه، برای فرار
504
00:49:30,833 --> 00:49:34,874
و برای معلولیت عمدی
با ناتوانی دائمی
505
00:49:35,166 --> 00:49:37,165
به جلو برو
506
00:49:40,583 --> 00:49:42,582
پلوتون، صبر کن
507
00:49:47,958 --> 00:49:50,357
سمت چپ
508
00:49:52,875 --> 00:49:55,749
گناهات رو می بخشم
509
00:49:55,869 --> 00:49:59,718
به نام پدر و پسر و روح القدس
510
00:50:05,125 --> 00:50:07,390
ردیف جلو، روی زانو
511
00:50:13,041 --> 00:50:15,040
آماده
512
00:50:17,208 --> 00:50:18,649
هدف
513
00:50:19,330 --> 00:50:20,646
آتش
514
00:50:23,250 --> 00:50:25,249
پلوتون جلوی پاهاتون باشه
515
00:50:27,208 --> 00:50:29,207
سمت چپ
516
00:50:34,333 --> 00:50:36,332
به جلو ؛ حرکت
517
00:50:47,083 --> 00:50:48,982
پلوتون صبر کنید
518
00:50:51,750 --> 00:50:53,749
سمت راست
519
00:50:56,291 --> 00:50:58,374
آزاد
520
00:51:47,750 --> 00:51:49,549
اونا پیروز شدند
521
00:51:54,208 --> 00:51:57,032
با یک قاتل کمتر در دنیا
522
00:52:01,000 --> 00:52:03,824
نمیدونستم اینجوری تموم میشه
523
00:52:05,179 --> 00:52:07,686
فکر کردی بهش مدال میدند؟
524
00:52:12,625 --> 00:52:16,590
اونو در حضور همه اعدام کردند
چون باید درس عبرت میشد
525
00:52:18,666 --> 00:52:21,340
که سعی نکنند از جنگ فرار کنند
526
00:52:23,416 --> 00:52:26,957
اگه دشمن شما رو نکشه خودمون شما رو می کشیم
527
00:52:28,798 --> 00:52:30,814
این نقض خیانته
528
00:52:32,416 --> 00:52:35,432
پس من باید به جای اون تیربارون می شدم
529
00:52:42,291 --> 00:52:43,890
چیکار می کنی؟ گریه می کنی؟
530
00:52:45,708 --> 00:52:47,907
برو یه جای دیگه گریه کن
531
00:53:12,364 --> 00:53:14,888
چرا به اون نامردها کمک کردی؟
532
00:53:16,736 --> 00:53:18,535
...فراری ها
533
00:53:19,632 --> 00:53:22,339
اونایی که اجازه دادند بقیه
به جای اونا بمیرند
534
00:53:24,455 --> 00:53:27,496
اولین باری که یک مرد بیچاره رو نجات دادم
535
00:53:30,291 --> 00:53:33,349
حتی نفهمیدم چی میگه
536
00:53:35,166 --> 00:53:38,257
فقط سرباز ها باهاش اومدند
537
00:53:39,375 --> 00:53:41,899
حتی وقتی از راه دور میان
538
00:53:49,750 --> 00:53:52,815
وقتی عمل می کنم دستام میلرزه
539
00:53:56,666 --> 00:53:58,265
بعد اونا رو نگاه می کنم
540
00:53:59,562 --> 00:54:03,177
و فکر می کنم دارم اونا رو از یک بی عدالتی بزرگ نجات میدم
541
00:54:16,625 --> 00:54:19,090
حالا برو لطفا
542
00:54:28,820 --> 00:54:30,127
برو سر کارت
543
00:55:20,452 --> 00:55:22,084
کجا میخوای بری؟
544
00:55:22,265 --> 00:55:27,214
بچه مریضه ؛ تب بالایی داره
ممکنه بمیره
545
00:55:27,250 --> 00:55:28,824
برو بیمارستان
546
00:55:28,871 --> 00:55:33,520
من قبلا اونجا بودم اما اونا ما رو پذیرش نکردند
اونجا پر آدم بود
547
00:55:33,564 --> 00:55:36,897
اونا اینجا از بچه ها مراقبت نمی کنند
فقط از سربازها مراقبت می کنند
548
00:55:36,958 --> 00:55:40,774
این افراد همه مریض هستند ؛ سرفه دارند
549
00:55:40,809 --> 00:55:43,891
...مرد ؛ زن ؛ بچه هست
نمیتونم کمکی بکنم
550
00:55:43,916 --> 00:55:45,373
از اینجا برید
551
00:55:47,039 --> 00:55:51,671
من جایی نمیرم باید اجازه بدی بیام داخل
552
00:55:58,416 --> 00:56:00,199
قاتل
553
00:56:00,642 --> 00:56:04,025
قاتل ؛تو یک قاتلی
554
00:56:04,149 --> 00:56:06,449
تو قاتلی
555
00:56:06,708 --> 00:56:09,657
بدتر از قاتلی
556
00:56:10,468 --> 00:56:12,467
قاتل
557
00:56:14,840 --> 00:56:16,739
...جنایتکار
558
00:56:18,263 --> 00:56:19,957
قاتل
559
00:56:58,958 --> 00:57:02,532
اون مریضه و تب بالایی داره
تمومش کن
560
00:57:02,557 --> 00:57:04,972
بزار بیایم داخل
زور نزن
561
00:57:04,997 --> 00:57:06,896
تب و سرفه داره
562
00:57:06,943 --> 00:57:09,643
اون مریضه و تب بالایی داره
563
00:57:09,750 --> 00:57:13,599
بیا راه برو و از هل دادن دست بردار
564
00:57:13,666 --> 00:57:16,915
اون مریضه و تب بالایی داره
565
00:57:17,083 --> 00:57:19,307
بزارید برم
وایسا
566
00:57:19,332 --> 00:57:21,347
منو تنها بزارید
567
00:57:27,083 --> 00:57:28,682
همینجا صبر کنید
568
00:57:31,916 --> 00:57:35,899
ببخشید دکتر که باعث
شدم این همه راه بیای
569
00:57:36,458 --> 00:57:38,757
تو باید اول با من تماس میگرفتی
570
00:57:57,657 --> 00:58:00,198
نمی خواستم مزاحم بشم
571
00:58:32,900 --> 00:58:34,633
بزار بمیرم
572
00:58:38,575 --> 00:58:40,607
بزار بمیرم
573
00:58:42,700 --> 00:58:44,499
اینجا کسی نمیمیره
574
00:59:07,790 --> 00:59:11,331
میخوام اونایی که دیروز عصر اومدند رو نشونت بدم
575
00:59:11,884 --> 00:59:13,667
خیلی رسیدند
576
00:59:15,500 --> 00:59:17,782
بعضی از اونا بلافاصله مردند
577
00:59:19,501 --> 00:59:24,909
مجبور شدم اونا رو با بقیه بزارم
چون تو بیمارستان جایی نیست
578
00:59:25,875 --> 00:59:29,083
مبتلاها نباید با مجروحان تو یک اتاق باشند
579
00:59:31,794 --> 00:59:33,793
نفس عمیق بکش
580
00:59:34,583 --> 00:59:36,582
حالا بده بیرون
581
00:59:40,916 --> 00:59:44,032
پنومونی حاده
582
00:59:45,895 --> 00:59:47,536
اون چند سالشه؟
583
00:59:47,892 --> 00:59:49,108
۱۹
584
00:59:50,627 --> 00:59:52,893
این بیماری به نفع جوانانه
585
00:59:53,708 --> 00:59:55,307
به عنوان وطن
586
00:59:56,708 --> 00:59:59,074
من این طعنه رو دوست ندارم
587
01:00:09,961 --> 01:00:13,601
من به دستور کتبی نیاز دارم ژنرال
588
01:00:14,161 --> 01:00:16,010
نمیتونم دستور کتبی بهت بدم
589
01:00:16,625 --> 01:00:20,132
در بعضی موارد ایده خوبی نیست
که رد پایی از خودم به جای بزارم
590
01:00:21,679 --> 01:00:25,019
من هیچوقت خودم رو در چنین موقعیتی پیدا نکردم
591
01:00:25,179 --> 01:00:27,711
تو خودت هستی کاپیتان
592
01:00:28,541 --> 01:00:30,374
بابات چطوره؟
593
01:00:31,000 --> 01:00:32,866
چرا از اون کمک نمیخوای؟
594
01:00:33,297 --> 01:00:36,946
اما مرد خیلی خسته کننده ایه
اما پر از ابتکاره
595
01:00:37,208 --> 01:00:42,099
اون هر روز بهم نامه می نویسه
و درباره همه چیز بهم توصیه میده
596
01:00:42,166 --> 01:00:44,499
تو مثل اون هستی؟ امیدوارم نباشی
597
01:00:44,791 --> 01:00:47,149
می ترسم کار به روزنامه ها بکشه
598
01:00:47,189 --> 01:00:50,663
روزنامه های ما فقط چیزی رو می نویسند که باید بدونند
599
01:00:50,731 --> 01:00:53,747
درست کردن خطراتی که وجود نداره بی فایده است
600
01:00:53,772 --> 01:00:58,038
مردم چیزی نمی دونند اما سربازها درباره شون صحبت می کنند
601
01:00:58,156 --> 01:01:00,005
بزار حرف بزنند
602
01:01:00,666 --> 01:01:04,674
من میتونم تایید کنم که تو بیمارستان
اتفاقات عجیبی داره میفته
603
01:01:05,600 --> 01:01:07,441
اونا فقط زخمی نمیشند
604
01:01:07,466 --> 01:01:11,349
خیلی از سربازان مبتلا به تب سرفه و ذاتالریه شدید هستند
605
01:01:11,944 --> 01:01:16,043
بیماری های مربوط به سرماخوردگی
فصلی، غذای تاریخ مصرف گذشته
606
01:01:16,291 --> 01:01:19,207
بعضی از اونا خوب میشند بعضیا نه
607
01:01:20,541 --> 01:01:24,840
ارتش چه ربطی به ماجرا داره؟
ما در خطر شکست در جنگ هستیم
608
01:01:25,750 --> 01:01:27,749
...برای سرفه
609
01:01:29,250 --> 01:01:32,840
کاپیتان ؛ یکم خسته به نظر میرسی
610
01:01:34,262 --> 01:01:38,103
حق با باباته ؛ تو خیلی سخت کار می کنی
611
01:01:40,252 --> 01:01:42,210
بهم سلام کن
612
01:01:42,666 --> 01:01:44,082
آقای ژنرال
613
01:01:47,500 --> 01:01:50,624
...سربازانی که بر اثر این بیماری جونشون رو از دست میدند
614
01:01:51,658 --> 01:01:53,299
باهاشون چیکار کنیم؟
615
01:01:53,861 --> 01:01:56,068
خودت جواب رو میدونی کاپیتان
616
01:01:56,500 --> 01:01:58,915
منو درگیر این موضوع نکن
617
01:02:14,989 --> 01:02:19,130
من زیاد درست کردم
ولی مواظب باش نسوزی
618
01:02:19,333 --> 01:02:20,632
ممنونم
619
01:02:56,235 --> 01:02:59,568
عصر بخیر دکتر ؛ اجازه هست بشینم؟
620
01:03:04,457 --> 01:03:06,073
منو نمیشناسی؟
621
01:03:12,375 --> 01:03:13,574
بله
622
01:03:18,567 --> 01:03:20,083
تو خوبی
623
01:03:24,125 --> 01:03:27,215
چطور از بخش مراقبت های روانی خارج شدی؟
624
01:03:28,000 --> 01:03:29,874
چون دیوونه نیستم
625
01:03:30,458 --> 01:03:31,974
تو نجاتم دادی
626
01:03:33,742 --> 01:03:37,941
من هر روز به پدر آسمونی دعا می کنم
که بهت سلامتی و موفقیت عطا کنه
627
01:03:42,666 --> 01:03:47,057
دکتر مهمی مثل تو
چطور میاد اینجا و غذا میخوره؟
628
01:03:51,291 --> 01:03:52,874
خوب میخوری؟
629
01:03:58,145 --> 01:04:03,002
دکتر من نمی تونم فراموش کنم که تو
اون هدیه زیبا رو بهم دادی
630
01:04:03,556 --> 01:04:07,739
برای جبرانش من میخوام هدیهای بهت بدم
631
01:04:09,666 --> 01:04:11,765
ببخشید ؛ نمیفهمم چی میگی
632
01:04:12,353 --> 01:04:14,652
نمیفهمی؟ پس توضیح میدم
633
01:04:14,999 --> 01:04:16,389
اونجا رو ببین
634
01:04:18,204 --> 01:04:20,903
اونا نمیخوان به جنگ برند
635
01:04:22,083 --> 01:04:24,874
اونا میخوان به خونه برگردند و پولش رو میدند
636
01:04:25,278 --> 01:04:27,685
من پولش رو میدم
نه ؛ ببخشید
637
01:04:28,333 --> 01:04:31,340
میتونی یک توصیه بهت بکنم؟
ازش نهایت استفاده رو بکن
638
01:04:34,208 --> 01:04:39,208
دکتر
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
639
01:04:51,333 --> 01:04:53,640
اونو تنها بزارید ؛ آدم بیچاره ایه
640
01:04:54,666 --> 01:04:56,999
بدشانسی خودشه
641
01:05:37,000 --> 01:05:38,999
ستوان سارتوری
642
01:05:41,833 --> 01:05:43,699
حتما چیزی رو از دست دادی
643
01:05:46,416 --> 01:05:49,957
بدون مدارک کجا میری؟
644
01:05:57,241 --> 01:06:02,090
ما باید مراقب باشیم
این روزها خیلی چیزها گم میشه
645
01:06:04,843 --> 01:06:06,633
شب بدی داشتی؟
646
01:06:11,747 --> 01:06:16,829
...ممنون ؛ اجازه هست؟
سوار شو ؛ تو رو هم میرسونیم
647
01:06:17,468 --> 01:06:22,233
من اطراف شهر زندگی می کنم
میدونم کجا زندگی می کنی
648
01:06:49,500 --> 01:06:54,249
تیپ ها با جسارت و سرعت
شگفت انگیز پیش می رفتند
649
01:06:54,376 --> 01:06:59,042
به سمت استورترون ؛ ارتش نخبگان اتریش
650
01:06:59,117 --> 01:07:04,132
که بلافاصله توسط سربازان ما
مورد تهاجم قرار گرفتند
651
01:07:04,278 --> 01:07:09,485
درحالی که دشمنان مثل ترسوها فرار می کردند
652
01:07:09,621 --> 01:07:14,945
اونا کالاهای مادی و شش توپ از ما رو در دست داشتند
653
01:07:15,109 --> 01:07:17,191
و اسب ها و زندانی ها
654
01:07:17,250 --> 01:07:19,990
تموم شد
آفرین
655
01:07:21,039 --> 01:07:22,829
چقدر خوب نوشته شده
656
01:07:22,902 --> 01:07:26,168
انگار داریم با چشمای خودمون اینا رو می بینیم
657
01:07:27,333 --> 01:07:30,124
روزنامه ها آینه دنیا هستند
658
01:07:30,267 --> 01:07:33,108
اونا هرچیزی که لازمه بدونیم رو به ما میگند
659
01:07:33,138 --> 01:07:34,976
همه چیز رو نمیگند
660
01:07:35,000 --> 01:07:38,382
خیلی چیزها هست که روزنامه ها نمیگند
661
01:07:38,950 --> 01:07:41,949
به عنوان مثال یک شیوع بیماری در جریانه
662
01:07:42,000 --> 01:07:45,124
تبی که در اسپانیا شاه رو مبتلا کرد
663
01:07:46,041 --> 01:07:49,615
هیچکس اینجا درباره اون صحبت نمی کنه
کسی میدونه چرا؟
664
01:07:49,958 --> 01:07:53,136
شاید دشمن تو جنگ بازنده باشه
665
01:07:53,189 --> 01:07:56,463
و از باسیل به عنوان سلاح نهایی خودش
میخواد استفاده کنه
666
01:07:57,583 --> 01:08:01,115
خب ؛ اما باسیل فرقی نمی کنه
667
01:08:01,708 --> 01:08:03,957
میتونه هرکسی رو مبتلا کنه
668
01:08:03,984 --> 01:08:08,066
چطور باید بدونیم؟
شاید درمان داشته باشند
669
01:08:08,375 --> 01:08:11,732
اونوقت خوبه که در جنگ پیروز بشند
670
01:08:11,953 --> 01:08:14,953
حداقل این به ما درس میده
671
01:08:16,228 --> 01:08:22,169
به هر حال درسته ؛ باسیل وجود داره
و تو نمیدونی چطور اونو درمان کنی
672
01:08:22,483 --> 01:08:26,165
تو از باسیل نمی میری
تو از ذاتالریه می میری
673
01:08:26,791 --> 01:08:30,565
و ما هیچ درمانی برای اون نداریم
674
01:08:30,840 --> 01:08:35,147
بیاید درباره بیماری ها صحبت نکنیم
ناسلامتی پشت میز غذا هستیم
675
01:08:36,625 --> 01:08:39,040
من مامانت رو یادم میاد
676
01:08:39,708 --> 01:08:41,899
اون زن فوق العاده ای بود
677
01:08:42,509 --> 01:08:46,517
چندساله بودی که اون تو رو ترک کرد؟
678
01:08:50,089 --> 01:08:54,163
یادم نیست خانم
679
01:08:56,132 --> 01:09:00,122
البته تو خیلی جوان بودی
680
01:09:02,833 --> 01:09:06,874
هیچی بدتر از مردی نیست که خانواده اش رو رها کنه
681
01:09:07,375 --> 01:09:10,040
بچه ها همیشه کسانی هستند که
هزینه اش را پس میدن
682
01:09:13,118 --> 01:09:14,917
ببخشید
683
01:09:24,844 --> 01:09:28,843
متکبر هستند و بی احترامی می کنند
684
01:09:29,520 --> 01:09:33,036
...فقط خواستم بیان کنم که
685
01:09:34,779 --> 01:09:36,379
شفقت
686
01:09:39,661 --> 01:09:43,735
من نمیتونم مامانم رو تحمل کنم
تو هم مجبور نیستی
687
01:09:46,000 --> 01:09:49,815
من سر میز ساکت بودم
چون تو از طرف خودت حرف میزدی
688
01:09:50,549 --> 01:09:55,207
اگه من جای تو بودم فکر نمی کنم
بهتر از این میتونستم باشم
689
01:09:59,958 --> 01:10:02,257
دیشب خواب جولیو رو دیدم
690
01:10:04,708 --> 01:10:08,515
خواب دیدم اون مرد
میدونی یعنی چی؟
691
01:10:10,250 --> 01:10:12,549
این نشون دهنده طولانی بودن عمرشه
692
01:10:13,291 --> 01:10:15,690
اون همینطوری ناپدید نمیشه
693
01:10:23,875 --> 01:10:25,574
تو میدونی کجاست
694
01:13:00,812 --> 01:13:03,227
حالم خوبه ؛ بزار از اینجا برم
695
01:13:04,301 --> 01:13:06,608
یک قرص نون گرفتی؟
696
01:13:08,597 --> 01:13:12,746
ببخشید ستوان ؛ اینجا مال من نیست
697
01:13:12,825 --> 01:13:15,032
باید با من بیای لطفا
698
01:13:54,083 --> 01:13:57,499
اونا تو رو بین بیماران قرار میدند
من اونو وادار می کنم که پول بده
699
01:13:59,666 --> 01:14:01,490
خوش اومدی
700
01:14:15,211 --> 01:14:17,418
چرا منو آوردی اینجا؟
701
01:14:19,095 --> 01:14:20,894
من زندگیت رو نجات دادم
702
01:14:21,333 --> 01:14:24,457
کسی مثل تو باید بدون محاکمه اعدام میشد
703
01:14:26,971 --> 01:14:30,954
با چه اتهامی؟ بدنامی؟ خیانت؟
704
01:14:33,583 --> 01:14:34,982
انتخاب کن
705
01:14:35,711 --> 01:14:39,801
میتونستم تو رو تحویل بدم
اما سکوت رو ترجیح دادم
706
01:14:41,416 --> 01:14:43,515
من اینو نخواستم
707
01:14:49,458 --> 01:14:53,624
من ازت محافظت نمی کنم
کاری که انجام میدی نفرت انگیزه
708
01:14:57,422 --> 01:14:59,762
اما الان بهت نیاز دارم
709
01:15:00,384 --> 01:15:02,425
سربازان رو دیدی؟
710
01:15:03,166 --> 01:15:07,907
مجبور شدم اونا رو اینجا حبس کنم
اونا خطر ابتلای کل بیمارستان رو داشتند
711
01:15:08,397 --> 01:15:11,679
تب می کنی اما نمی میری
712
01:15:12,364 --> 01:15:14,363
اما این چیزیه که
همه اونا میخوان بمیرند
713
01:15:15,791 --> 01:15:17,790
چیکار میتونم انجام بدم؟
714
01:15:18,475 --> 01:15:21,849
من نوشته های تو رو درباره باسیل فایفر به یاد دارم
715
01:15:22,039 --> 01:15:25,321
اپیدمی که ۳۰ سال پیش باعث مرگ و میر شد
716
01:15:26,033 --> 01:15:29,041
اون زمان بیشتر پیرمردها مردند
717
01:15:29,458 --> 01:15:31,457
جوانها حالشون خوب شد
718
01:15:32,125 --> 01:15:34,324
امروز برعکسه
719
01:15:34,916 --> 01:15:38,474
...جوانان اون زمان پیرمردهای امروز هستند
720
01:15:39,429 --> 01:15:41,094
و خودشون رو ایمن کردند
721
01:15:41,188 --> 01:15:43,188
پیرها هم می میرند
722
01:15:44,125 --> 01:15:48,390
باسیل فایفر هیچ ارتباطی
با این شیوع نداره
723
01:15:49,250 --> 01:15:52,090
تو تنها کسی هستی که میتونی اینو بفهمی
724
01:15:53,291 --> 01:15:58,132
ما هرچیزی که لازم داشته باشی رو داریم
یک آزمایشگاه واقعی
725
01:16:00,583 --> 01:16:02,582
چقدر به من وقت میدی؟
726
01:16:03,332 --> 01:16:06,906
یک روز، یک هفته، یک سال؟
727
01:16:08,211 --> 01:16:09,493
چقدر؟
728
01:16:10,875 --> 01:16:12,874
من انتظار معجزه ندارم
729
01:16:14,916 --> 01:16:17,540
وجدان راحت کافیه
730
01:16:18,208 --> 01:16:22,290
برای تو مهم نیست که سربازان ما چطور می میرند
731
01:16:24,375 --> 01:16:27,524
...گلوله ؛ تب
732
01:16:28,351 --> 01:16:30,033
فرقی نداره
733
01:16:30,528 --> 01:16:32,544
اپیدمی یک تراژدیه
734
01:16:33,583 --> 01:16:35,432
جنگ یک وظیفه است
735
01:16:36,591 --> 01:16:39,973
مدتی میشه که تو به عنوان یک پزشک صحبت می کنی
736
01:16:41,541 --> 01:16:43,599
من تابع شرایط هستم
737
01:16:45,867 --> 01:16:48,616
همیشه دوست داشتی دستور بدی
738
01:16:49,958 --> 01:16:52,099
...جنگ کی تموم میشه
739
01:16:53,047 --> 01:16:56,837
و در بین کسانی که قوانین رو وضع می کنند
...جایگاه خوبی پیدا می کنی
740
01:16:59,725 --> 01:17:02,641
بعد تو واقعا کار خودت رو انجام میدی
741
01:17:02,666 --> 01:17:04,649
یک کار ضروری
742
01:17:05,625 --> 01:17:08,049
و من دوست دارم با هم کار کنیم
743
01:17:11,512 --> 01:17:14,644
من واقعا نمیدونم چطور میتونم بهت کمک کنم
744
01:20:49,250 --> 01:20:51,449
اون زیست شناس رو بخاطر داری؟
745
01:20:51,997 --> 01:20:54,954
مردی که فایده کپک رو کشف کرد؟
746
01:20:55,708 --> 01:20:58,865
پروفسور تیبریو؟
درسته
747
01:21:01,041 --> 01:21:03,240
تقریباً موفق شده بود
748
01:21:03,958 --> 01:21:07,057
داخل قالب گفت
749
01:21:07,086 --> 01:21:10,585
یک اصل وجود داره که میتونه
باکتری ها رو از بین ببره
750
01:21:11,791 --> 01:21:15,624
اما اون یک دکتر فقیر از این کشور بود ؛ درست مثل من
751
01:21:15,812 --> 01:21:18,077
و هیچکس توجهی بهش نکرد
752
01:21:18,427 --> 01:21:22,676
اما هیچکس اینو بررسی نکرد
اون دیوونه بود
753
01:21:23,375 --> 01:21:25,490
شاید اون دیوونه نبود
754
01:21:25,567 --> 01:21:29,208
فراموشش کن ؛ بیا از اینجا بریم
755
01:21:31,210 --> 01:21:33,717
من این مردم رو ناامید رها نمی کنم
756
01:21:36,356 --> 01:21:41,005
تو رو فرستادند اینجا تا با اونا بمیری
اینو میدونستی ؛ درسته؟
757
01:21:49,372 --> 01:21:51,988
چیزی که بهت گفتم رو بنویس
758
01:21:52,791 --> 01:21:54,749
سختیش چیه؟
759
01:21:55,250 --> 01:21:57,507
پدر عزیز
760
01:21:58,666 --> 01:22:00,624
...و مادر عزیزم
761
01:22:02,416 --> 01:22:07,249
امیدوارم حال همه شما خوب باشه
762
01:22:08,377 --> 01:22:12,760
این خیلی بهم آرامش میده
763
01:22:17,833 --> 01:22:19,532
...منم همینطور
764
01:22:19,954 --> 01:22:22,578
من خوبم ؛ سالمم
765
01:22:24,541 --> 01:22:30,049
تو باید این نامه رو به کشیش بدی
766
01:22:30,603 --> 01:22:34,302
برای خوندن این دعا در عشای ربانی یکشنبه
767
01:22:36,184 --> 01:22:39,175
وقتی بچه بودیم
768
01:22:39,911 --> 01:22:42,685
...به ما یاد دادند که بگیم
769
01:22:44,126 --> 01:22:46,842
دعا کردند ؛ اما اشتباه کردند
770
01:22:49,429 --> 01:22:52,328
اونا باید بهم یاد می دادند که قسم بخورم
771
01:22:57,875 --> 01:23:00,899
من قسم میخورم
772
01:23:01,333 --> 01:23:03,457
هر روز
773
01:23:04,164 --> 01:23:07,588
برای چیزی که اطرافم می بینم
774
01:23:17,197 --> 01:23:20,605
برای این کار منو تو قبرستون دفن می کنند؟
775
01:31:47,041 --> 01:31:48,740
چه احساسی داری؟
776
01:31:54,535 --> 01:31:56,134
من تشنه ام
777
01:32:00,333 --> 01:32:02,582
برات نوشیدنی میارم
778
01:33:28,041 --> 01:33:30,040
کی میتونه بخونه؟
779
01:33:35,625 --> 01:33:38,057
فرماندهی عالی ؛ سوم نوامبر
780
01:33:38,369 --> 01:33:42,259
سربازان ترنتو رو اشغال کردند
و در تریست فرود اومدند
781
01:33:42,325 --> 01:33:46,991
پرچم ایتالیا بر فراز قلعه دل بوون کونسیلیو در حال اهتزازه
782
01:33:47,416 --> 01:33:51,249
سواره نظام وارد اودینه دیاز شدند
783
01:33:53,375 --> 01:33:57,457
دیروز ایتالیا پیروزمندانه ترین روز خودش رو سپری کرد
784
01:34:00,125 --> 01:34:02,282
میتونم کاغذش رو داشته باشم؟
785
01:34:02,868 --> 01:34:04,534
میتونی بخونی؟
786
01:34:04,742 --> 01:34:09,874
اونا بهم سواد یاد ندادند
اما اونو میخوام به عنوان یادگاری خونه ببرم
787
01:34:15,791 --> 01:34:18,174
میتونیم بریم خونه
788
01:34:35,666 --> 01:34:38,249
تعالی
789
01:34:40,000 --> 01:34:41,499
...تعالی
790
01:34:44,541 --> 01:34:46,140
...تعالی
791
01:36:50,462 --> 01:36:51,920
دکتر
792
01:36:51,944 --> 01:36:59,944
....:::: ترجمه : مـحـمـد حـیـدری ::::....
telegram : @subforu
793
01:36:59,968 --> 01:37:07,968
....::::هادي عليزاده و مهدي عليزاده::::....
( HaDi AliZade & Mahdi AliZade )
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس
794
01:37:17,493 --> 01:37:22,784
دکتر ؛ این حرف درسته که فقط
دخترای کوچیک اینجا می میرند؟
795
01:37:25,927 --> 01:37:28,026
اینجا کسی نمیمیره
796
01:37:28,050 --> 01:37:36,050
جديدترين زيرنويس ها را از اينجا دانلود کنيد
@subforu
797
01:37:39,506 --> 01:37:43,506
جنگ جهانی اول 16 میلیون
سرباز و غیرنظامی رو کشت
798
01:37:43,654 --> 01:37:46,454
بیش از 650 هزار نفر فقط
سربازان ایتالیایی بودند
799
01:37:46,536 --> 01:37:50,136
بیماری همه گیر اسپانیایی حدود ۵۰ میلیون
قربانی در سراسر جهان داشت
800
01:37:50,161 --> 01:37:53,461
در ایتالیا ؛ ۶۰۰ هزار نفر از جمعیت ۴۰ میلیونی
به این بیماری مبتلا شدند
801
01:37:53,485 --> 01:38:01,485
تـيـم تـرجـمـه قـقـنـوس