1
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
TIDLIGERE I THE LOWDOWN
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,886
Kommende guvernør Washberg.
Pastor Mark Sternwick.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,097
Det er Marty Brunner.
Han er min sikkerhedschef og en god ven.
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
Vi har store planer for stedet.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,686
Du har ikke problemer med
at sælge til os fra One Well, vel?
6
00:00:19,770 --> 00:00:20,771
Det har jeg ikke.
7
00:00:20,854 --> 00:00:21,730
Kan du tyde det?
8
00:00:21,813 --> 00:00:23,315
- Det ligner Chutto.
- Hvad vil du?
9
00:00:23,398 --> 00:00:25,984
Jeg prøver bare at finde ud af,
hvad der skete med Dale.
10
00:00:26,068 --> 00:00:29,404
Jeg talte knap nok med ham.
Han var sammen med bedstefar.
11
00:00:29,488 --> 00:00:34,535
Frank Martin, der ejer AKRON,
kom til mig med en stor handel.
12
00:00:34,618 --> 00:00:37,496
Hvorfor fanden ringer du
til Donald Washberg?
13
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
Jeg taler med ham. Du taler med mig.
14
00:00:39,498 --> 00:00:40,707
Han vil høre om Dale.
15
00:00:40,791 --> 00:00:43,085
Jeg fortalte ham, hvor jorden kom fra.
16
00:00:43,168 --> 00:00:44,503
Dale Washbergs jord?
17
00:00:44,586 --> 00:00:45,879
Det var min bedstefars jord.
18
00:00:45,963 --> 00:00:48,382
Nævnte Dale nogensinde
en fyr ved navn Chutto?
19
00:00:48,465 --> 00:00:49,591
Aldrig hørt om ham.
20
00:00:49,675 --> 00:00:54,554
{\an8}Dale skrev Chutto ind i sit testamente.
Han gav ham sin del af Indian Head Hills.
21
00:00:54,638 --> 00:00:56,473
Ved du, hvor stort det er?
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,142
- Betty Jo?
- Jeg har lige hørt noget,
23
00:00:59,226 --> 00:01:00,811
der kunne være vigtigt for dig.
24
00:01:13,991 --> 00:01:15,576
Vi har været i fængsel.
25
00:01:18,328 --> 00:01:21,999
Hvide familier angribes hver dag.
26
00:01:23,917 --> 00:01:30,257
I medierne, i pressen, af staten, overalt.
27
00:01:35,220 --> 00:01:42,102
I fængslet bliver de hvide hos de hvide.
28
00:01:43,103 --> 00:01:48,442
Sorte med sorte, indianere med indianere.
Mexicanere med mexicanere.
29
00:01:49,401 --> 00:01:51,194
"MED GUD ER ALT MULIGT"
MATTHÆUS 19:26
30
00:01:51,278 --> 00:01:56,867
Men derinde havde vi mere magt,
for Gud havde skabt os anderledes.
31
00:01:57,367 --> 00:01:58,410
Amen.
32
00:01:58,493 --> 00:01:59,870
Tak, Gud.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,666
en fattig mand er bedre end en løgner
34
00:02:04,750 --> 00:02:10,464
{\an8}"22. april 1889 var en særlig dag
i vores delstats historie.
35
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
{\an8}Halvtreds tusind modige mænd stormede ud
36
00:02:14,676 --> 00:02:19,890
på de store, tomme prærier
og gjorde krav på deres ejendom."
37
00:02:21,016 --> 00:02:25,812
Jeg er så stolt af
at se fællesskabet vokse.
38
00:02:26,730 --> 00:02:29,816
Men vi bygger ikke kun et fristed,
39
00:02:29,900 --> 00:02:35,906
hvor hvide mænd og kvinder kan leve
frit fra ondskaben i det sekulære samfund.
40
00:02:36,740 --> 00:02:43,705
Hør nu godt efter.
Vi tager det tilbage, vi har mistet.
41
00:02:43,789 --> 00:02:48,043
{\an8}"Vi ærer dem i dag
ved at genopføre The Land Run.
42
00:02:49,169 --> 00:02:53,090
Vi ærer troen på, at alle mænd, kvinder
43
00:02:53,173 --> 00:02:55,801
og børn fortjener retten til ejendom
44
00:02:56,301 --> 00:02:59,554
og at leve af deres egne hænders arbejde."
45
00:03:00,055 --> 00:03:05,936
Vores uddannelsessystem fortæller os,
hvordan vi skal behandle vores hvide børn.
46
00:03:07,521 --> 00:03:12,984
Vores uddannelsessystem vil fortælle os,
hvordan vi skal undervise hvide børn.
47
00:03:13,068 --> 00:03:14,069
Amen.
48
00:03:14,152 --> 00:03:20,158
Børn,
dette enorme, tomme land er jeres skæbne.
49
00:03:27,958 --> 00:03:31,670
Ligesom de to mænd,
der skændtes om brønden...
50
00:03:31,753 --> 00:03:35,757
nogle gange bringer vold held.
51
00:03:39,428 --> 00:03:44,307
Vi er bare det første
af mange trosfællesskaber.
52
00:03:44,391 --> 00:03:48,145
Vi er Guds krigere.
53
00:03:48,228 --> 00:03:53,650
Når vi bygger vores paradis,
vil vores magt være uindskrænket.
54
00:03:54,401 --> 00:03:55,986
- Tak, Gud.
- Tak, Jesus.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,112
Tak, herre.
56
00:04:02,200 --> 00:04:04,619
Åh nej. Shit.
57
00:04:11,168 --> 00:04:13,170
Donald Washberg.
58
00:04:13,753 --> 00:04:15,213
{\an8}Ikke tættere på.
59
00:04:15,297 --> 00:04:17,757
{\an8}Hvorfor er du vært
for en Land Run-genopførelse?
60
00:04:17,841 --> 00:04:23,513
{\an8}For at håne os? For at hovere over,
at jorden blev stjålet?
61
00:04:23,597 --> 00:04:28,435
{\an8}Irene, vi prøver bare
at genskabe Oklahomas historie.
62
00:04:28,518 --> 00:04:33,064
Nogle ting skal ikke fejres.
Hvornår skal vi lære om vores historie?
63
00:04:33,148 --> 00:04:38,195
Du er endda klædt som en af os.
Vidste du, at Will Rogers var Cherokee?
64
00:04:38,278 --> 00:04:43,533
{\an8}Oklahoma er den røde mands hjem. Husk det.
65
00:04:43,617 --> 00:04:44,910
Irene.
66
00:04:44,993 --> 00:04:46,077
Typisk.
67
00:04:46,661 --> 00:04:47,662
Jeg ved, vores ...
68
00:04:49,748 --> 00:04:53,418
Jeg vil gerne hjælpe. Altså...
69
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
Elijah, jeg har et spørgsmål til dig...
70
00:05:18,652 --> 00:05:20,320
Vil du ændre historien?
71
00:05:20,403 --> 00:05:22,989
Vil du ændre Oklahomas historie?
72
00:05:23,073 --> 00:05:24,241
- Nej.
- Har du hat på?
73
00:05:24,324 --> 00:05:26,076
- Ja, jeg har hat på.
- Tag den af.
74
00:05:26,159 --> 00:05:28,078
- Det er min ting.
- Du opfandt ikke hatten.
75
00:05:28,161 --> 00:05:32,791
Jeg kan ikke tale med dig med hatten på.
Vil du tage den af? Jeg mener det.
76
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
- Få en Kangol.
- Altså.
77
00:05:34,501 --> 00:05:39,881
Det er mit livs historie.
Det lort, jeg har afdækket, er sindssygt.
78
00:05:39,965 --> 00:05:41,550
Hvad hvis flere dør?
79
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Ja, okay. Det har de gjort.
80
00:05:45,178 --> 00:05:46,805
Jamen du godeste!
81
00:05:46,888 --> 00:05:49,558
Men de er slemme fyre,
så græde ikke salte tårer.
82
00:05:49,641 --> 00:05:51,643
- Det er okay.
- Det lyder farligt.
83
00:05:51,726 --> 00:05:56,565
Fyrene, der ville myrde mig,
er blevet myrdet. Det ser jeg som et plus.
84
00:05:56,648 --> 00:05:58,859
Du bør nok begynde at parkere ude bagved.
85
00:05:58,942 --> 00:06:02,696
Nej, nej, nej. Jeg har det.
Jeg har den rygende pistol.
86
00:06:02,779 --> 00:06:05,532
Jeg så det med mine egne øjne. Tro mig.
87
00:06:05,615 --> 00:06:08,660
Har du beviser?
Ikke bare endnu en følelse?
88
00:06:08,743 --> 00:06:11,872
Betydningsfulde beviser.
Kan du huske Watergate, Deep Throat?
89
00:06:11,955 --> 00:06:13,290
Det er ligesom mig.
90
00:06:13,373 --> 00:06:16,668
Det er den slags artikel,
der kan ændre et valg.
91
00:06:16,751 --> 00:06:18,461
Så længe den udkommer i tide.
92
00:06:19,546 --> 00:06:23,508
Okay, jeg er nysgerrig.
Hvornår kan jeg forvente artiklen, Lee?
93
00:06:23,592 --> 00:06:25,010
Du får den snart, ikke?
94
00:06:25,093 --> 00:06:29,514
Jeg skal bare have en hurtig lur
og så en Pulitzer-pris.
95
00:06:31,141 --> 00:06:32,183
Okay.
96
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
Tak.
97
00:06:39,566 --> 00:06:42,903
Lad os sige,
du køber en motorbåd eller en sportsvogn.
98
00:06:42,986 --> 00:06:45,238
Kan jeg afskrive det?
Kan jeg trække det fra?
99
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Ring til mig, så får du fakta.
100
00:06:47,657 --> 00:06:50,160
- Det bliver nok et ja ...
- Hvad ved du om testamenter?
101
00:06:50,243 --> 00:06:51,661
Jeg har en klient, Lee.
102
00:06:51,745 --> 00:06:54,080
Hej, makker. Hvad ved du om testamenter?
103
00:06:54,164 --> 00:06:56,416
- Sakramenter?
- Nej, sidste vilje og testamente.
104
00:06:56,499 --> 00:06:59,419
Specifikt i Oklahoma.
Kan man skrive et i hånden?
105
00:06:59,502 --> 00:07:02,255
Så længe testatoren skriver,
underskriver og daterer det.
106
00:07:02,339 --> 00:07:03,840
Det kræver ikke en notar.
107
00:07:03,923 --> 00:07:05,258
Okay. Holder det i retten?
108
00:07:05,342 --> 00:07:09,262
Familien kan bestride det,
og det gør de nok.
109
00:07:09,346 --> 00:07:12,724
Men har man en god advokat,
skal man ikke bekymre dig om det.
110
00:07:12,807 --> 00:07:15,602
Okay. Jeg skal have en god advokat.
111
00:07:19,522 --> 00:07:20,774
Jeg er en god advokat.
112
00:07:42,504 --> 00:07:47,050
Betty Jo, du har bare ikke
slæbt mig helt herud for noget ævl.
113
00:07:47,676 --> 00:07:53,264
Nej, det er ikke ævl. Det der har bare
ikke at være en taske med avispapir.
114
00:07:53,348 --> 00:07:54,974
Jeg holder mit ord.
115
00:07:55,058 --> 00:07:58,728
Skal vi spørge Allen om det? Vent.
116
00:07:58,812 --> 00:08:00,980
Jeg havde intet med det at gøre.
117
00:08:02,065 --> 00:08:03,066
Klart.
118
00:08:03,149 --> 00:08:06,152
Jeg var ikke den eneste,
han arbejdede for.
119
00:08:07,696 --> 00:08:10,407
Han var en hård negl
i selskab med galninge.
120
00:08:10,490 --> 00:08:12,742
Jeg vil bare have mine penge.
121
00:08:12,826 --> 00:08:15,912
Hør. Du får dem,
når jeg får, hvad jeg kom efter.
122
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Jeg skal tælle dem, ikke?
123
00:08:17,706 --> 00:08:19,916
- Her?
- På toilettet.
124
00:08:19,999 --> 00:08:21,835
Du smutter ikke ud ad vinduet, vel?
125
00:08:22,377 --> 00:08:25,630
Tror du, det er et sted,
der har et vindue på toilettet?
126
00:08:25,714 --> 00:08:27,090
Det er ikke Southern Hills.
127
00:08:29,634 --> 00:08:34,514
Frank, der er to bevæbnede personer
i baren.
128
00:08:34,597 --> 00:08:37,684
Jeg voksede op med dem i Avant,
og hvis man er i knibe,
129
00:08:37,767 --> 00:08:42,272
vil man have den slags støtte.
Kan du følge mig?
130
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
Okay.
131
00:09:30,111 --> 00:09:34,949
Testamentet er her.
Hvis det slipper ud, er du på røven.
132
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
Hvordan ved jeg, det er ægte?
133
00:09:37,410 --> 00:09:38,620
Jeg kender ham, der så det.
134
00:09:39,496 --> 00:09:40,830
Hvem?
135
00:09:41,831 --> 00:09:42,832
Lee Raybon.
136
00:09:44,501 --> 00:09:45,502
Hippieskribenten?
137
00:09:46,169 --> 00:09:49,589
Han snusede rundt, så...
Jeg blev venner med ham.
138
00:09:50,465 --> 00:09:53,259
Stakkels fyr. Han troede,
vi lavede detektivarbejde sammen.
139
00:09:53,343 --> 00:09:54,594
Han skræpper som en krage.
140
00:09:56,513 --> 00:09:58,056
Det er ikke bare opspind?
141
00:09:58,681 --> 00:09:59,891
Jeg er sikker.
142
00:10:08,817 --> 00:10:10,610
- Godt at møde jer.
- I lige måde.
143
00:10:10,693 --> 00:10:12,695
- Hvad var det, du hed, søde?
- Jenna.
144
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
Nemlig. Farvel.
145
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
Prøv igen.
146
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
Ikke noget.
147
00:10:30,922 --> 00:10:33,383
Det er sidste gang,
jeg lader dig tage min bil.
148
00:10:33,466 --> 00:10:36,553
- Undskyld, Cyrus.
- Cyrus, jeg må spørge dig om noget.
149
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
Lav en aftale, Lee.
Jeg skal aflevere papirer.
150
00:10:38,847 --> 00:10:40,014
Hvad er der med din bil?
151
00:10:40,098 --> 00:10:42,225
Problemer hele dagen. Nu vil den ikke.
152
00:10:43,601 --> 00:10:45,145
Jeg kan da køre dig.
153
00:10:46,396 --> 00:10:48,481
Okay, fuck det. Få noget slid på lortet.
154
00:10:48,565 --> 00:10:49,566
Er det papirerne?
155
00:10:49,649 --> 00:10:50,733
Ja.
156
00:10:50,817 --> 00:10:53,069
Den Monte Carlo er bare en hovedpine.
157
00:11:03,288 --> 00:11:06,082
- Hej.
- Hvor er han?
158
00:11:06,166 --> 00:11:08,501
- Det er kun mig.
- Gudskelov.
159
00:11:08,585 --> 00:11:09,836
Jeg ville tale med dig.
160
00:11:10,336 --> 00:11:12,005
Mit blodtryk steg lige.
161
00:11:13,173 --> 00:11:17,760
Kom ind. Hvor er den gamle?
162
00:11:19,262 --> 00:11:20,972
Jeg har ikke set ham i dag.
163
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
Har du ikke?
164
00:11:22,724 --> 00:11:25,018
Han skal til forældremøde.
165
00:11:25,810 --> 00:11:28,688
Skal han? Har du ikke talt med ham om det?
166
00:11:32,025 --> 00:11:34,027
Han lytter ikke til mig.
167
00:11:34,110 --> 00:11:36,112
Skat, han lytter ikke til nogen.
168
00:11:36,696 --> 00:11:40,283
Han opfører sig sikkert
som bonderøvenes Indiana Jones,
169
00:11:40,366 --> 00:11:42,535
der prøver at finde Gud ved hvad.
170
00:11:43,453 --> 00:11:46,289
Knægten er besat af Washberg-familien.
171
00:11:46,789 --> 00:11:51,127
Ja, men han har ret.
Der foregår noget sært.
172
00:11:52,837 --> 00:11:55,381
Jeg prøvede at hjælpe ham, men...
173
00:11:58,218 --> 00:11:59,594
Du kan måske tale med ham.
174
00:11:59,677 --> 00:12:03,306
Sig, jeg er god til det her.
Sig, jeg kan hjælpe ham.
175
00:12:03,389 --> 00:12:04,515
Han lytter til dig.
176
00:12:04,599 --> 00:12:07,769
- Gu gør han ej.
- Jo, han gør.
177
00:12:08,728 --> 00:12:09,729
Kom nu.
178
00:12:10,939 --> 00:12:11,940
Skat...
179
00:12:15,068 --> 00:12:18,446
Hvis onkel Ray kan lære dig én ting,
så lad det være det her.
180
00:12:19,072 --> 00:12:21,658
Hører du efter? Hør her.
181
00:12:22,659 --> 00:12:24,827
Verden er korrupt.
182
00:12:26,496 --> 00:12:27,997
Den er gal med det hele.
183
00:12:29,415 --> 00:12:32,335
Der er folk som din far, der kæmper imod.
184
00:12:34,045 --> 00:12:36,172
Så er der andre,
185
00:12:36,256 --> 00:12:40,009
der bruger korruptionen til
at få, hvad de vil have.
186
00:12:40,093 --> 00:12:41,427
Kan jeg hjælpe dig?
187
00:12:43,972 --> 00:12:48,685
Ja, det ville være fint. Jeg leder
efter en gammel fyr ved navn Arthur.
188
00:12:48,768 --> 00:12:53,106
Det er ligemeget, hvad din far afslører,
eller hvilken korruption han finder.
189
00:12:54,107 --> 00:12:58,486
For det bliver ved.
Det bliver bare ved med at komme.
190
00:12:58,569 --> 00:12:59,696
Hvorfor?
191
00:12:59,779 --> 00:13:02,198
Det er som et uendeligt spil Whac-A-Mole.
192
00:13:02,282 --> 00:13:04,033
Jeg vil give ham penge.
193
00:13:05,451 --> 00:13:07,704
Det betyder ikke,
at sandheden ikke er vigtig.
194
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
Det er den.
195
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
Ja, men det er ikke værd
at komme galt af sted.
196
00:13:12,458 --> 00:13:14,752
Eller blive lagt i bagagerummet på en bil.
197
00:13:15,545 --> 00:13:18,047
Det er ikke værd at såre dem, man elsker.
198
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
Tak.
199
00:13:19,841 --> 00:13:24,929
Nogle gange er det bedste, folk som
du og jeg kan gøre, at blande os udenom.
200
00:13:25,013 --> 00:13:27,849
Bliv ikke blandet ind i alt det lort.
201
00:13:37,150 --> 00:13:38,401
Ja?
202
00:13:38,484 --> 00:13:39,569
Arthur Williams?
203
00:13:41,029 --> 00:13:42,030
Ja.
204
00:13:43,531 --> 00:13:46,909
Jeg hedder Frank Martin. Må jeg komme ind?
205
00:13:49,537 --> 00:13:52,123
Du kan enten tage i skole
206
00:13:52,206 --> 00:13:55,334
eller hjælpe mig med at rydde op.
Valget er dit.
207
00:13:57,420 --> 00:13:58,838
Jeg holder mig til skolen.
208
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
Forståeligt nok.
209
00:14:04,510 --> 00:14:06,846
Velsign dette nærende måltid.
210
00:14:06,929 --> 00:14:08,765
Vi beder i Jesu navn.
211
00:14:09,432 --> 00:14:12,769
Det handler om mere
end bare at holde drengene ude af knibe.
212
00:14:12,852 --> 00:14:16,606
Jeg hjælper dem med at vokse
og skaber et fællesskab.
213
00:14:16,689 --> 00:14:19,150
"Kun for hvide"-gruppe vil bygge
i Oklahoma
214
00:14:19,233 --> 00:14:21,027
Bøj hovederne og luk øjnene.
215
00:14:21,110 --> 00:14:26,449
- Ingen sorte, ingen jøder, kun hvide.
- Shit! Hvad var det?
216
00:14:27,700 --> 00:14:29,786
Det er en præst fra One Well.
217
00:14:29,869 --> 00:14:33,790
- One Well?
- Har du hørt om det?
218
00:14:33,873 --> 00:14:36,167
- Ja, det tror jeg.
- Har du været der?
219
00:14:36,250 --> 00:14:39,337
Fandeme nej.
Du skal nok heller ikke tage derhen.
220
00:14:41,714 --> 00:14:42,840
Tak for tippet.
221
00:14:42,924 --> 00:14:44,258
Det var så lidt.
222
00:14:51,849 --> 00:14:53,851
{\an8}"For Gud er alting muligt"
Matthæus 19:26
223
00:14:53,935 --> 00:14:59,732
{\an8}Det handler ikke om race.
Det handler om at have et fællesskab.
224
00:15:00,316 --> 00:15:04,237
Vi skal beslutte,
hvem vi vil bo sammen med.
225
00:15:04,320 --> 00:15:07,657
Man lukker ikke hvem som helst ind
i sit hus.
226
00:15:13,162 --> 00:15:14,163
Hallo?
227
00:15:16,124 --> 00:15:17,458
Hallo?
228
00:15:23,506 --> 00:15:27,510
ISRAELS KIRKE
229
00:15:27,593 --> 00:15:28,594
{\an8}MISSIONSERKLÆRING
230
00:15:28,678 --> 00:15:30,471
FOR AT FORKYNDE JESUS KRISTUS OG HANS RIGE
231
00:15:30,555 --> 00:15:32,390
TIL HANS TJENENDE FOLK I ISRAEL
232
00:15:40,148 --> 00:15:43,442
Apostlenes gerninger 17:26
Af et menneske har han skabt alle folk
233
00:15:43,526 --> 00:15:46,279
Andet korintherbrev 6:14
Lad jer ikke binde i forhold med vantro
234
00:15:46,362 --> 00:15:48,281
{\an8}Første mosebog 9:20-27
Kams forbandelse!
235
00:15:52,910 --> 00:15:54,036
Nej.
236
00:16:04,589 --> 00:16:05,631
Kirke.
237
00:16:10,052 --> 00:16:12,180
ADONAI CITY
En privat medlemsforening
238
00:16:12,263 --> 00:16:15,725
for individer med traditionelle
synspunkter og europæiske aner.
239
00:16:15,808 --> 00:16:16,976
Shit.
240
00:16:28,070 --> 00:16:29,655
Er du klar?
241
00:16:31,616 --> 00:16:34,827
- Kom så.
- Klar.
242
00:16:41,417 --> 00:16:43,920
Så kan du lære at holde din kæft.
243
00:17:09,654 --> 00:17:12,156
Til det kommende valg
244
00:17:12,240 --> 00:17:15,993
så sørg for at stemme på Donald Washberg,
for han vil os det bedste.
245
00:17:41,143 --> 00:17:42,144
Shit.
246
00:17:53,990 --> 00:17:57,118
Jeg skal bruge en advokat,
en jordadvokat. Kender du en?
247
00:17:57,201 --> 00:18:00,371
Jeg kender våbenadvokater,
narkoadvokater. Jeg kender advokater
248
00:18:00,454 --> 00:18:03,958
til mødre og fædre,
uheld, mesoteliom-advokater.
249
00:18:04,041 --> 00:18:06,294
Meso... Hvad siger du? Fuck.
250
00:18:06,377 --> 00:18:08,546
Jeg kender alle mulige advokater.
251
00:18:08,629 --> 00:18:10,965
Der er en fyr, du bør møde bagefter.
252
00:18:11,048 --> 00:18:12,842
- Han er min fætter.
- Stoler du på ham?
253
00:18:12,925 --> 00:18:14,302
Mere end på dig.
254
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Det er godt.
255
00:18:18,180 --> 00:18:21,976
Er det ikke utroligt,
at han så gerne vil være guvernør,
256
00:18:22,059 --> 00:18:24,729
at han er villig til
at få sin egen bror myrdet?
257
00:18:24,812 --> 00:18:28,024
Grådige mennesker kan ikke
kende forskel på rigtigt og forkert.
258
00:18:28,107 --> 00:18:31,611
Kom ikke i vejen for dem.
Uanset om du er journalist eller præst.
259
00:18:31,694 --> 00:18:35,281
Se bare Greenwood.
De massakrerede sorte og indfødte,
260
00:18:35,364 --> 00:18:38,576
og de gjorde det af grådighed og had.
261
00:18:38,659 --> 00:18:40,786
De vidste, hvad de gjorde.
De gjorde Tulsa hvidt.
262
00:18:40,870 --> 00:18:43,164
De lavede et system.
De skabte en velstandsklasse,
263
00:18:43,247 --> 00:18:47,126
og de rev en masse ned
og smed lort ud af fly.
264
00:18:47,209 --> 00:18:51,797
Almindelige hadefulde smider ikke lort ud
af fly. Det kræver had og magt.
265
00:18:51,881 --> 00:18:55,801
De var hadefulde.
De havde et overlegenhedskompleks.
266
00:18:55,885 --> 00:19:00,181
De havde penge i øjnene.
Det er dem, der smider lort ud af fly.
267
00:19:00,264 --> 00:19:05,311
Hvad det end var,
der nærede den ild, så er det her stadig.
268
00:19:05,394 --> 00:19:07,647
Hvis du står i vejen for det,
bliver du nakket.
269
00:19:07,730 --> 00:19:10,441
Vær klog som mig.
Tag dig af det, der er foran dig.
270
00:19:10,524 --> 00:19:13,444
Er du klog som mig, kan de ikke røre dig.
271
00:19:15,613 --> 00:19:16,614
Ja, for fanden!
272
00:19:16,697 --> 00:19:21,410
Jeg har nogle venner, som er indfødte.
273
00:19:21,494 --> 00:19:24,288
En rig ranchejer testamenterede jord
til dem.
274
00:19:24,372 --> 00:19:27,625
Hvis de offentliggør testamentet,
får de ballade med familien.
275
00:19:27,708 --> 00:19:30,002
Det er skræmmende mennesker.
276
00:19:30,086 --> 00:19:32,838
- Død ranchejer. Dale Washberg.
- Ja.
277
00:19:33,339 --> 00:19:34,340
Okay. Ja.
278
00:19:34,423 --> 00:19:36,717
Jeg tænkte, jeg kunne komme med dem.
279
00:19:36,801 --> 00:19:39,345
De viser det til dig,
og så kan du hjælpe dem.
280
00:19:39,428 --> 00:19:43,349
{\an8}Jeg kan betale. Det handler ikke om...
281
00:19:45,142 --> 00:19:46,811
{\an8}Hvad får du ud af det?
282
00:19:48,979 --> 00:19:54,026
Jeg ser mig selv
som en sandhedshistoriker.
283
00:19:54,777 --> 00:19:57,071
En af de omsorgsfulde hvide drenge.
284
00:19:57,154 --> 00:19:59,115
- Altså...
- Ja, som du kan se,
285
00:19:59,198 --> 00:20:01,951
har jeg ret travlt.
Jeg har ikke plads til ...
286
00:20:02,034 --> 00:20:06,622
Jeg ved, hvordan det lyder
med Washberg-familien. Jeg forstår.
287
00:20:06,706 --> 00:20:08,457
Det er bare. Se, det er...
288
00:20:09,458 --> 00:20:13,129
Der er et had, der simrer under det hele,
289
00:20:13,212 --> 00:20:17,425
og det har magt og grådighed,
og det har penge i øjnene, ikke?
290
00:20:17,508 --> 00:20:22,221
De er alle blandet ind
i et overlegenhedskompleks, ikke?
291
00:20:22,304 --> 00:20:25,975
Hvad end det er, der nærer det,
så er det der stadig.
292
00:20:26,892 --> 00:20:30,312
Dernede.
Det nærer alt, og jeg vil bekæmpede det,
293
00:20:30,396 --> 00:20:33,524
og Daymond, du skal bekæmpe det med mig.
294
00:20:38,821 --> 00:20:42,450
{\an8}Jeg ved ikke, hvad du sagde,
men du er sammen med min fætter.
295
00:20:43,033 --> 00:20:46,495
Min fætter er god nok, ikke.
Men hvorfor går du op i indiansk jord?
296
00:20:47,830 --> 00:20:52,084
Hvis jeg ser uretfærdighed,
og jeg ikke gør noget,
297
00:20:52,168 --> 00:20:53,502
hvad er jeg så?
298
00:21:01,552 --> 00:21:03,429
- Jeg hjælper dig.
- Vil du?
299
00:21:04,013 --> 00:21:06,682
Jeg er ikke bange for rige hvide. Okay?
300
00:21:06,766 --> 00:21:08,100
Jeg er ligeglad med dit navn.
301
00:21:08,184 --> 00:21:11,520
Washberg, Wilberg, Waldorf...
302
00:21:11,604 --> 00:21:13,397
{\an8}Wilson Pickett. Jeg er ikke bange.
303
00:21:13,481 --> 00:21:16,275
{\an8}Det er helt fantastisk. Okay, ja.
304
00:21:17,443 --> 00:21:20,529
Jeg sagde det jo.
Sådan har han altid været.
305
00:21:20,613 --> 00:21:23,199
Topkarakterer, mens vi pjækkede.
306
00:21:23,699 --> 00:21:25,951
- Fuck altså!
- Hvad?
307
00:21:26,035 --> 00:21:28,954
Jeg har et forældremøde.
Se, det er i kalenderen.
308
00:21:29,038 --> 00:21:30,664
- Du stresser mig.
- Fuck!
309
00:21:30,748 --> 00:21:33,417
- Jeg lovede hende at komme.
- Hvad skal jeg gøre?
310
00:21:33,501 --> 00:21:36,128
Det ved jeg ikke.
Vent i bilen. Kør rundt ...
311
00:21:36,212 --> 00:21:40,966
- Det foreslog du bare ikke.
- Jeg sætter dig af, okay?
312
00:21:41,050 --> 00:21:42,468
Det er på vejen.
313
00:21:50,518 --> 00:21:53,896
Kan du huske den pistol, du gav mig?
314
00:21:53,979 --> 00:21:56,565
- Ja.
- Jeg mistede den.
315
00:21:56,649 --> 00:21:58,275
Hvordan gjorde du dog det?
316
00:21:58,359 --> 00:22:00,903
Det ved jeg ikke. Det vil du ikke vide.
317
00:22:03,280 --> 00:22:04,406
Vent lidt.
318
00:22:07,993 --> 00:22:09,453
Der følger kugler med.
319
00:22:09,537 --> 00:22:12,414
- Tag den ikke med til forældremødet.
- Godt.
320
00:22:14,083 --> 00:22:15,084
Tak!
321
00:22:21,799 --> 00:22:26,053
Hr. Williams, jeg har hørt,
at du er i besiddelse af et testamente,
322
00:22:26,136 --> 00:22:30,808
hvor der står, at du ejer
en ejendom ved Indian Head Hills.
323
00:22:31,392 --> 00:22:33,602
Der er sket en fejl.
324
00:22:33,686 --> 00:22:38,399
Testamentet er ugyldigt,
og jorden er ved at blive solgt,
325
00:22:38,482 --> 00:22:43,028
og fordi testamentet er falsk,
kan du være i en slem knibe,
326
00:22:43,112 --> 00:22:46,115
hvis du beholder det,
og det vil vi ikke have.
327
00:22:46,782 --> 00:22:52,121
Bare så vi har papirarbejdet i orden,
skal jeg give dokumentet til advokaterne.
328
00:22:52,621 --> 00:22:57,626
De skal bare sige god for det hele.
Ingen skade sket.
329
00:22:58,377 --> 00:23:01,213
Det er kun fair,
at jeg giver lidt for ulejligheden.
330
00:23:03,173 --> 00:23:06,135
Et tusind amerikanske dollars, kontant.
331
00:23:09,638 --> 00:23:10,639
For besværet.
332
00:23:12,683 --> 00:23:15,811
Du giver mig papiret,
og jeg giver dig pengene.
333
00:23:18,230 --> 00:23:20,482
Hvordan har din bror Tim det, Jimmy?
334
00:23:22,401 --> 00:23:28,824
Er han stadig gift med Dorothy?
Hun var en rigtig festpige.
335
00:23:29,408 --> 00:23:34,663
Du var meget fuld og faldt,
og den pige satte sig på dit hoved.
336
00:23:41,629 --> 00:23:45,716
Jeg kommer.
Hvor længe har de været i gang?
337
00:23:45,799 --> 00:23:46,800
Et stykke tid nu.
338
00:23:46,884 --> 00:23:48,761
Jeg sad fast på arbejdet.
339
00:23:48,844 --> 00:23:51,847
- Far!
- Jeg er straks tilbage.
340
00:24:00,022 --> 00:24:01,523
Undskyld forsinkelsen.
341
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
Hej, mester. Sæt dig ned.
342
00:24:07,696 --> 00:24:09,657
I har vist styr på det.
343
00:24:19,416 --> 00:24:20,709
Hvad skete der?
344
00:24:20,793 --> 00:24:23,545
Hvad laver han her?
Det er mellem din mor og mig.
345
00:24:23,629 --> 00:24:25,381
- Hvad er?
- Hvad? Dig.
346
00:24:25,464 --> 00:24:27,299
Du er mellem din mor og mig.
347
00:24:30,386 --> 00:24:31,637
Jeg bad ham komme.
348
00:24:34,431 --> 00:24:36,016
Hvorfor gjorde du det?
349
00:24:37,643 --> 00:24:39,019
Fordi han er i mit liv.
350
00:24:40,104 --> 00:24:43,899
Han vil være i mit liv,
og han bliver min stedfar.
351
00:24:45,275 --> 00:24:46,860
Kalder du ham det?
352
00:24:50,531 --> 00:24:52,282
Far, det er sandheden.
353
00:24:58,414 --> 00:25:00,249
Jeg skulle ikke være gået.
354
00:25:01,417 --> 00:25:04,336
Fuck... Jeg kan ikke gå derind nu.
355
00:25:05,212 --> 00:25:06,922
Du klarer dig godt i skolen.
356
00:25:07,006 --> 00:25:10,342
Det behøver en nørd ikke at fortælle mig.
357
00:25:10,426 --> 00:25:14,638
Hvis de ikke synes, du er fantastisk,
kan de gå ad helvede til.
358
00:25:14,722 --> 00:25:16,473
- Hvorfor er jeg her?
- For min skyld.
359
00:25:16,557 --> 00:25:22,688
Nej, lad være med det. Det er ikke mig.
Sådan vil jeg ikke støtte dig.
360
00:25:22,771 --> 00:25:27,192
Jeg vil ikke stå der
til danseopvisninger og fodboldkampe.
361
00:25:27,276 --> 00:25:33,032
Jeg vil være forælder ved at vise dig,
hvordan en god mand ser ud.
362
00:25:33,115 --> 00:25:36,201
Jeg vil vise dig,
hvordan du følger dine drømme.
363
00:25:39,163 --> 00:25:39,997
Hvad?
364
00:25:40,789 --> 00:25:42,708
Du skal bare være min far.
365
00:25:42,791 --> 00:25:45,502
Ja, og jeg vil være en,
der er værd at beundre.
366
00:25:47,671 --> 00:25:49,882
Far, jeg har altid beundret dig.
367
00:25:57,222 --> 00:25:58,265
Er du okay?
368
00:26:01,143 --> 00:26:02,144
Nej.
369
00:26:05,022 --> 00:26:06,106
Fuck.
370
00:26:19,244 --> 00:26:21,330
- Hej.
- Hej, Lee. Marty.
371
00:26:21,413 --> 00:26:23,832
- Hvad fanden vil du?
- Der er noget, du skal se.
372
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Ja, hvad er det?
373
00:26:25,000 --> 00:26:26,835
Tag til Crest Hills brandsårsafdeling.
374
00:26:26,919 --> 00:26:28,295
Brandsårsafdelingen?
375
00:26:28,378 --> 00:26:30,631
Tag for helvede derhen i en fart.
376
00:26:36,095 --> 00:26:40,182
Jeg fandt ham i skoven, en slags straf.
377
00:26:44,103 --> 00:26:47,231
Du havde ret i, at Donald
har forbindelse til de skinheads...
378
00:26:48,107 --> 00:26:50,818
Der er en kirke,
som Don solgte sin jord til.
379
00:26:50,901 --> 00:26:55,531
Præsten er tidligere straffet og siger,
han opbygger et fællesskab.
380
00:26:55,614 --> 00:26:56,740
Fællesskab?
381
00:26:56,824 --> 00:27:01,995
En slags nazifantasi. Det er ret så stygt.
382
00:27:02,079 --> 00:27:04,873
Men det er ikke Donalds jord.
383
00:27:04,957 --> 00:27:05,958
Hvad?
384
00:27:06,041 --> 00:27:07,668
Jeg har lige mødt den rigtige ejer.
385
00:27:12,214 --> 00:27:17,094
Bedstemor Dolores sagde,
han var en god mand.
386
00:27:18,512 --> 00:27:22,140
Han gik altid med jakkesæt.
En hvid mands jakkesæt.
387
00:27:22,224 --> 00:27:25,185
Giv mig testamentet.
388
00:27:25,269 --> 00:27:29,231
Jeg har aldrig mødt ham.
Han døde, før jeg blev født.
389
00:27:29,314 --> 00:27:34,027
Jeg leder efter et stykke papir
signeret af Dale Washberg.
390
00:27:34,570 --> 00:27:37,322
Min far var tilbage i skoven.
391
00:27:37,406 --> 00:27:38,824
Dale Washberg.
392
00:27:38,907 --> 00:27:44,663
Det sidste, han husker, er, at John sagde...
393
00:27:44,746 --> 00:27:46,832
Du er vist forvirret, bedstefar.
394
00:27:46,915 --> 00:27:51,211
...at jorden vil drive dig til vanvid.
395
00:27:51,295 --> 00:27:52,337
Du godeste altså!
396
00:27:53,130 --> 00:27:58,093
Den har drevet folk til vanvid.
Du er splittergal.
397
00:28:00,095 --> 00:28:02,598
De sagde, det var en varm sommer.
398
00:28:05,350 --> 00:28:09,229
En hvid mand ville altså give land tilbage
til indianerne.
399
00:28:09,313 --> 00:28:11,189
Ja, og så blev han fundet død.
400
00:28:15,235 --> 00:28:16,236
Fuck.
401
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
Shit.
402
00:28:40,218 --> 00:28:44,806
Hey! Hold op med det!
403
00:28:45,599 --> 00:28:48,644
- Hold op med det der.
- Rør mig ikke!
404
00:28:53,398 --> 00:28:55,275
Jeg tror ikke, Donald ved det.
405
00:28:55,359 --> 00:28:58,528
Hold nu op. Ævl!
406
00:28:59,571 --> 00:29:04,785
Det er Frank fra AKRON.
Det kommer fra ham.
407
00:29:04,868 --> 00:29:07,120
Hvad? Frank Martin?
408
00:29:07,204 --> 00:29:10,582
Han formidlede hele aftalen.
Donald kendte ikke køberen.
409
00:29:10,666 --> 00:29:11,917
Er du sikker på det?
410
00:29:30,852 --> 00:29:33,271
Bare giv mig testamentet, så går jeg.
411
00:29:45,701 --> 00:29:47,744
Hænderne ned, hr. Williams.
Jeg slår dig ikke.
412
00:29:48,537 --> 00:29:52,207
Ved du, hvor ydmygende det er
at skubbe en gammel mand?
413
00:29:53,625 --> 00:29:54,626
Du godeste.
414
00:30:41,339 --> 00:30:42,340
Shit!
415
00:30:44,092 --> 00:30:45,177
Hvad skete der?
416
00:30:46,428 --> 00:30:47,763
Han skød ham.
417
00:30:47,846 --> 00:30:49,014
Han er død.
418
00:30:51,308 --> 00:30:52,434
Fuck.
419
00:30:59,441 --> 00:31:00,525
Shit!
420
00:31:05,322 --> 00:31:06,782
- Kom så.
- Ja.
421
00:31:17,709 --> 00:31:19,503
Det møgsvin!
422
00:31:22,214 --> 00:31:26,218
- Fuck!
- Ja, det er en blå bil, en F-150,
423
00:31:26,885 --> 00:31:29,137
nummerplade MAQ4B2.
424
00:31:29,221 --> 00:31:32,140
Vi så ham flygte og fulgte efter.
425
00:31:32,641 --> 00:31:35,018
Frank Martin. Han er nok bevæbnet.
426
00:31:37,104 --> 00:31:41,274
For fanden, gamle mand,
hvorfor fanden angreb du mig?
427
00:31:43,151 --> 00:31:44,861
De alarmerer færdselspolitiet.
428
00:31:44,945 --> 00:31:49,157
Hvordan kender Frank til testamentet?
Jeg sagde det kun til én person.
429
00:31:49,241 --> 00:31:50,784
- Hvem?
- Betty Jo Washberg.
430
00:31:50,867 --> 00:31:52,577
Det kan du ikke mene. Hey!
431
00:31:52,661 --> 00:31:54,788
- Shit. Fuck.
- Se, hvor du kører.
432
00:31:54,871 --> 00:31:55,872
Hold da kæft.
433
00:31:55,956 --> 00:31:57,916
- Hvad fanden?
- Okay. Okay.
434
00:32:03,004 --> 00:32:04,047
Fuck.
435
00:32:27,654 --> 00:32:29,698
Shit, shit, shit.
436
00:32:42,669 --> 00:32:44,296
Jeg har dig, røvhul.
437
00:32:46,631 --> 00:32:47,966
Kom nu!
438
00:32:48,049 --> 00:32:49,718
- Fandens også.
- Hvad?
439
00:32:52,053 --> 00:32:53,847
Satans også!
440
00:33:05,817 --> 00:33:07,777
- Frank.
- Trip, gudskelov.
441
00:33:07,861 --> 00:33:09,279
Frank?
442
00:33:09,863 --> 00:33:14,868
Jeg ved, du sagde,
jeg skulle klare tingene selv,
443
00:33:14,951 --> 00:33:18,330
og det gjorde jeg,
men der har været problemer.
444
00:33:18,413 --> 00:33:20,165
Slap af og tal med mig.
445
00:33:20,665 --> 00:33:22,626
Dale Washberg skrev et testamente.
446
00:33:23,293 --> 00:33:26,338
Der er kun en kopi. Den sporede jeg.
447
00:33:27,547 --> 00:33:28,548
Okay, godt.
448
00:33:28,632 --> 00:33:33,470
Men vi havde et skænderi, og han er død.
449
00:33:37,474 --> 00:33:42,437
Det var et uheld, men han angreb mig.
Han havde en pistol.
450
00:33:42,520 --> 00:33:44,231
Har du testamentet med dig?
451
00:33:44,314 --> 00:33:47,567
Ja, det har jeg.
Men der var intet, jeg kunne gøre.
452
00:33:47,651 --> 00:33:49,486
- Han havde en pistol.
- Hold lige kæft.
453
00:33:50,487 --> 00:33:54,658
Ikke mere snak i telefonen, bare mød mig.
Jeg er ved One Well.
454
00:33:55,742 --> 00:33:59,996
Trip, jeg sagde det jo.
Præsten der er bindegal.
455
00:34:00,080 --> 00:34:01,581
Jeg skal ikke ud til One Well.
456
00:34:01,665 --> 00:34:03,708
Du ved ikke, hvad du roder dig ud i.
457
00:34:03,792 --> 00:34:07,420
De gør dig ikke noget.
Det kunne de gøre hvor som helst.
458
00:34:09,714 --> 00:34:10,715
Okay.
459
00:34:10,799 --> 00:34:13,218
Skil dig af med testamentet. Nu.
460
00:34:13,301 --> 00:34:14,970
Okay, okay.
461
00:34:29,401 --> 00:34:32,070
Hvordan kunne hun gøre det?
462
00:34:56,386 --> 00:34:57,846
Indtal en besked.
463
00:34:57,929 --> 00:35:01,182
Din løgnagtige kælling!
464
00:35:01,266 --> 00:35:03,768
Du har lige fået en gammel mand dræbt!
465
00:35:03,852 --> 00:35:05,937
Jeg håber, det var det værd,
466
00:35:06,021 --> 00:35:08,940
for du er intet andet end affald!
467
00:35:14,446 --> 00:35:15,530
Du godeste.
468
00:35:18,950 --> 00:35:24,122
Frank kan ikke nå langt.
Politiet fanger ham.
469
00:35:24,205 --> 00:35:26,374
Vi har fulgt efter ham i 32 kilometer.
470
00:35:26,458 --> 00:35:29,794
Så du en betjent?
Fik du en efterlysning på din telefon?
471
00:35:29,878 --> 00:35:31,463
De kan finde ham.
472
00:35:31,546 --> 00:35:34,007
Hvorfor nævnte du hans navn?
473
00:35:34,090 --> 00:35:37,135
Han støtter konstant op om politiet.
474
00:35:37,218 --> 00:35:40,055
- Hvad tænkte du på?
- Giv ikke mig skylden.
475
00:35:40,138 --> 00:35:41,139
Er det min skyld?
476
00:35:44,225 --> 00:35:45,727
Jeg ved, hvad du er vred over.
477
00:35:47,395 --> 00:35:48,938
Fuck!
478
00:35:49,439 --> 00:35:52,984
For fanden da. Fuck!
479
00:35:55,153 --> 00:35:58,156
Jeg tror, jeg ved, hvor han skal hen.
480
00:35:59,991 --> 00:36:06,247
Men herude
bliver hvide familier angrebet hver dag.
481
00:36:06,998 --> 00:36:12,045
I medierne, i nyhederne. Staten.
482
00:36:12,921 --> 00:36:16,257
Det er tydeligt i måden,
de behandler os på.
483
00:36:17,801 --> 00:36:24,099
Jeg er så stolt af
at se fællesskabet og menigheden vokse.
484
00:36:25,100 --> 00:36:31,022
Tak, Gud. Og tak
til vores store velgører her. Tak.
485
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Kan du se hans bil?
486
00:36:37,112 --> 00:36:38,530
Hvilken er hans?
487
00:36:38,613 --> 00:36:41,783
Shit. Vi må tættere på.
488
00:36:45,829 --> 00:36:46,663
Er det den?
489
00:36:47,497 --> 00:36:48,498
Ja.
490
00:36:49,040 --> 00:36:51,376
Okay. Sådan.
491
00:36:56,589 --> 00:36:58,800
Du kan ikke bare gå derind.
492
00:36:58,883 --> 00:37:02,429
Hvis jeg får problemer, støtter du mig.
Jeg giver dig et signal.
493
00:37:02,512 --> 00:37:04,139
- Hvilket signal?
- Det ved jeg ikke.
494
00:37:04,222 --> 00:37:06,641
- Vi finder ud af det.
- Hvad f ...
495
00:37:06,725 --> 00:37:08,101
Er du...
496
00:37:08,184 --> 00:37:09,394
{\an8}Det dumme svin...
497
00:37:09,894 --> 00:37:12,147
{\an8}Fik jeg ikke sagt, de var farlige?
498
00:37:12,230 --> 00:37:14,149
{\an8}Jeg har da lidt Hunter S. Thompson i mig.
499
00:37:14,232 --> 00:37:18,319
{\an8}Vi er bare det første
af mange hellige fællesskaber,
500
00:37:18,403 --> 00:37:20,739
fællesskaber, der vil opstå...
501
00:37:25,201 --> 00:37:26,453
Shit.
502
00:37:27,996 --> 00:37:30,039
Tal pænt, men kom ind, min søn.
503
00:37:31,249 --> 00:37:34,043
Alle er velkomne. Sid ned.
504
00:37:38,840 --> 00:37:40,675
Undskyld, jeg...
505
00:37:41,342 --> 00:37:44,846
Der er sket en frygtelig forbrydelse. Og...
506
00:37:44,929 --> 00:37:45,930
Forbrydelse?
507
00:37:47,223 --> 00:37:48,266
Nogen er blevet myrdet.
508
00:37:49,934 --> 00:37:52,353
Jeg leder efter Frank Martin.
509
00:38:01,404 --> 00:38:02,864
Der er han jo.
510
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
- Det er en morder!
- Nej!
511
00:38:05,825 --> 00:38:07,577
- Jimmy.
- Nej, nej!
512
00:38:07,660 --> 00:38:09,245
Du kommer med mig. Ja! Ja!
513
00:38:09,329 --> 00:38:11,623
- Han trak en pistol.
- Manden er morder!
514
00:38:11,706 --> 00:38:14,000
Du skulle ikke være kommet.
515
00:38:14,083 --> 00:38:15,293
Du dræbte ham.
516
00:38:15,376 --> 00:38:18,379
- Jeg forsvarede mig. Jeg har ret til ...
- Pis med dig!
517
00:38:18,463 --> 00:38:21,674
- Han ville skyde mig.
- Nej! Han er en skidt fyr!
518
00:38:21,758 --> 00:38:23,218
Jeg forsvarede mig.
519
00:38:23,301 --> 00:38:27,889
Nej. Jeg er ikke skurken.
Han er skurken. Hold nu op!
520
00:38:27,972 --> 00:38:30,725
- Skyd ham.
- Nej. Han er morder.
521
00:38:30,809 --> 00:38:32,435
Nej, han myrdede en.
522
00:39:55,560 --> 00:39:57,562
Tekster af: Nicolai Brix