1 00:00:00,059 --> 00:00:06,059 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:06,060 --> 00:00:12,060 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMoviez@ 3 00:00:13,060 --> 00:00:15,260 ‫« یک سال قبل » 4 00:00:15,551 --> 00:00:21,261 ‫« ترجمه از حسین رضایی و امیر فرحناک » ‫::. FarahSub & HosseinTL .:: 5 00:00:21,501 --> 00:00:22,710 ‫می‌خوای کتاب پیشنهاد کنم؟ 6 00:00:25,255 --> 00:00:26,256 ‫چی؟ 7 00:00:27,298 --> 00:00:28,466 ‫کتاب پیشنهاد کنم؟ 8 00:00:28,549 --> 00:00:29,550 ‫نه، مرسی 9 00:00:31,970 --> 00:00:33,555 ‫خیلی‌خب. هر طور راحتی 10 00:00:36,432 --> 00:00:38,560 ‫من دارم «مردی که به زمین ‫سقوط کرد» رو می‌خونم 11 00:00:38,643 --> 00:00:39,727 ‫خوندیش؟ 12 00:00:40,895 --> 00:00:43,398 ‫- آره اتفاقا ‫- هوم 13 00:00:43,481 --> 00:00:44,857 ‫- اوه ‫- اینو برمی‌دارم 14 00:00:44,941 --> 00:00:47,402 ‫هوم. باریکلا انتخاب 15 00:00:47,902 --> 00:00:48,903 ‫ممنون 16 00:00:50,071 --> 00:00:51,531 ‫من دیل واشبرگ هستم 17 00:00:54,075 --> 00:00:55,076 ‫لی ریبان 18 00:00:56,452 --> 00:00:57,954 ‫مقاله‌هات رو خوندم 19 00:00:58,538 --> 00:00:59,539 ‫جدی؟ 20 00:01:01,040 --> 00:01:04,335 ‫- خیلی خوبن ‫- آخیش 21 00:01:05,169 --> 00:01:06,921 ‫نویسنده بودن شجاعت می‌خواد 22 00:01:07,547 --> 00:01:09,257 ‫اینکه اینطور خودت رو بی‌پرده ابراز کنی 23 00:01:09,340 --> 00:01:10,633 ‫من نویسنده‌ام، ها؟ 24 00:01:10,717 --> 00:01:13,428 ‫بیشتر آدما لاشی صدام می‌کنن، می‌دونی؟ 25 00:01:13,511 --> 00:01:16,347 ‫من بیشتر خودم رو حقیقت‌نگار می‌دونم 26 00:01:17,807 --> 00:01:18,850 ‫حقیقت‌نگار؟ 27 00:01:19,642 --> 00:01:21,644 ‫حقیقت‌نگار چیه دقیقا؟ 28 00:01:21,728 --> 00:01:24,772 ‫خودم این کلمه رو ساختم 29 00:01:24,856 --> 00:01:27,400 ‫ولی دیدی میگن هر داستانی ‫جنبه‌های دیگه‌ای هم داره؟ 30 00:01:27,942 --> 00:01:29,527 ‫خب، منم می‌خوام همونا رو پیدا کنم 31 00:01:32,113 --> 00:01:35,366 ‫حقیقت‌نگار. دوستش دارم 32 00:01:35,450 --> 00:01:36,784 ‫- نوشته پونزده دلار ‫- آره 33 00:01:36,868 --> 00:01:38,244 ‫من بیست دلار بهت میدم 34 00:01:39,579 --> 00:01:40,580 ‫اوه 35 00:01:41,414 --> 00:01:42,415 ‫خیلی ممنون 36 00:01:42,915 --> 00:01:43,916 ‫لطف کردی 37 00:01:48,379 --> 00:01:50,006 ‫«تنها یک پی‌رنگ وجود دارد 38 00:01:54,302 --> 00:01:55,845 ‫اینکه چیزها آنطور نیستند که بنظر می‌رسند» 39 00:01:58,348 --> 00:01:59,515 ‫کی اینو گفته؟ 40 00:02:02,268 --> 00:02:04,896 ‫جیم تامسون گفته 41 00:02:17,116 --> 00:02:18,993 ‫بازداشت شهروندی! 42 00:02:19,494 --> 00:02:20,995 ‫هه. هه هه هه 43 00:02:21,079 --> 00:02:22,163 ‫همین الان باهام بیا 44 00:02:22,246 --> 00:02:24,290 ‫قاتل نیستم. از خودم دفاع کردم 45 00:02:24,374 --> 00:02:25,541 ‫اون با اسلحه بهم حمله کرد 46 00:02:25,625 --> 00:02:27,460 ‫- تو کشتیش! ‫- از خودم دفاع کردم 47 00:02:27,543 --> 00:02:29,128 ‫نه! 48 00:02:29,212 --> 00:02:31,130 ‫آدم بده من نیستم. ‫آدم بده اونه 49 00:02:31,214 --> 00:02:32,965 ‫- بیخیال! ‫- شلیک کن بهش 50 00:02:33,049 --> 00:02:35,009 ‫نه، نه، نه! اون قاتله! 51 00:02:35,093 --> 00:02:36,219 ‫نه، تفنگ سمت من نگیر! 52 00:02:36,302 --> 00:02:38,388 ‫آدم بده اونه، نه من. هی! 53 00:02:38,471 --> 00:02:40,056 ‫هی! هی، هی! 54 00:02:41,099 --> 00:02:43,601 ‫- من مأمور فدرالم... ‫- آره، آره 55 00:02:43,685 --> 00:02:46,396 ‫و همه‌چیز تحت کنترله 56 00:02:46,479 --> 00:02:47,814 ‫این که بادیگارده 57 00:02:47,897 --> 00:02:49,440 ‫پلیس مخفی‌ام دیوث 58 00:02:49,524 --> 00:02:52,860 ‫حالا اومدم این مرد رو دستگیر کنم 59 00:02:53,444 --> 00:02:56,739 ‫- از جانب دونالد واشبرگ ‫- چی؟ من؟ من چیکار کردم؟ 60 00:02:56,823 --> 00:02:58,991 ‫- ایشون فرماندار آینده رو آزار داده ‫- چی؟ 61 00:02:59,075 --> 00:03:02,161 ‫یک روانی و عوضیِ مطلقه 62 00:03:02,745 --> 00:03:04,372 ‫و... همین 63 00:03:04,455 --> 00:03:06,165 ‫- شما ادامه بدین ‫- آره، آره 64 00:03:11,421 --> 00:03:12,422 ‫این چه خرتوخریه؟ 65 00:03:14,006 --> 00:03:15,007 ‫برید سراغشون 66 00:03:16,384 --> 00:03:17,677 ‫یالا. بریم 67 00:03:18,177 --> 00:03:19,846 ‫- ‌خیلی‌خب ‫- هیس 68 00:03:20,346 --> 00:03:22,140 ‫نجاتم دادی حاجی 69 00:03:22,223 --> 00:03:24,851 ‫مثل بس ریوز و اینا می‌مونی ‫(اولین معاون مارشال سیاهپوست) 70 00:03:24,934 --> 00:03:27,103 ‫- کارت درسته. پشمام! ‫- خفه‌خون بگیر! 71 00:03:27,186 --> 00:03:28,563 ‫- خیلی خوب بود ‫- برو! 72 00:03:36,070 --> 00:03:38,114 ‫کیر! ریدم توش! 73 00:03:38,197 --> 00:03:40,450 ‫- منو زدن! ‫- زدنت؟ 74 00:03:40,533 --> 00:03:42,326 ‫- زخمی داریم! زخمی داریم! ‫- چقدر ناجوره؟ 75 00:03:42,410 --> 00:03:43,619 ‫- ای سگ توش! خونریزی داری! ‫- تف بهش 76 00:03:43,703 --> 00:03:45,746 ‫- خونریزی داری! پشمام ‫- احتمالا دارم می‌میرم 77 00:03:45,830 --> 00:03:47,415 ‫- جراحی اضطراری نیاز دارم ‫- تف، تف، تف 78 00:03:47,498 --> 00:03:48,791 ‫یه فکری دارم. یه فکری... 79 00:03:48,875 --> 00:03:51,085 ‫خونریزی نکن، خب؟ ‫خونریزی نکن 80 00:03:51,169 --> 00:03:52,378 ‫گوه توش 81 00:03:52,462 --> 00:03:55,548 ‫- بیا، بیا، بیا ‫- مراقب باش. تف توش 82 00:03:55,631 --> 00:03:57,884 ‫- یالا ‫- چرا اومدیم فروشگاه غذای حیوون؟ 83 00:03:57,967 --> 00:03:59,206 ‫من و رفیقم وندل قبلا 84 00:03:59,218 --> 00:04:00,845 ‫دزدکی میومدیم که قرص و مواد بدزدیم 85 00:04:01,345 --> 00:04:04,015 ‫عضو طرح 4اچ بود. خوک نژاددار داشت ‫و باهاش مسابقه می‌داد 86 00:04:04,098 --> 00:04:06,851 ‫خوک نژاددارش به من چه؟ 87 00:04:06,934 --> 00:04:08,186 ‫ای لعنت 88 00:04:09,145 --> 00:04:12,148 ‫خودتو تخلیه کن. بذار... 89 00:04:12,940 --> 00:04:14,484 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 90 00:04:14,567 --> 00:04:16,903 ‫خیلی‌خب! خیلی‌خب! ‫چیزی نیست! 91 00:04:16,986 --> 00:04:19,322 ‫خیلی‌خب. آره، آره 92 00:04:19,405 --> 00:04:21,324 ‫خیلی‌خب. اومدم. اومدم 93 00:04:21,407 --> 00:04:23,534 ‫- خیلی‌خب ‫- منو ببر بیمارستان لامصب! 94 00:04:23,618 --> 00:04:25,578 ‫بیخیال. خودت گفتی وقت نداری 95 00:04:25,661 --> 00:04:28,247 ‫- ای خدا ‫- خب اینا مال احشامه 96 00:04:28,331 --> 00:04:30,082 ‫حیوون‌ها هم دارو می‌خورن دیگه. خب؟ 97 00:04:30,166 --> 00:04:32,001 ‫- دهنتو. من تیر خوردم ‫- یالا. بذار یه نگاه بندازم 98 00:04:32,084 --> 00:04:34,003 ‫دست نزن... ‫تو عن رو از گوشت کوبیده تشخیص نمیدی 99 00:04:34,086 --> 00:04:35,671 ‫- بذار یه نگاه بکنم دیگه ‫- نه! نه 100 00:04:35,755 --> 00:04:36,839 ‫فکر کنم فقط شیشه‌ست! خب؟ 101 00:04:36,923 --> 00:04:38,716 ‫- فکر کنم فقط یه خراشه ‫- گلوله‌ست 102 00:04:38,800 --> 00:04:40,259 ‫خب باشه. بیا از اینا بخور. ‫اینو بخور 103 00:04:40,343 --> 00:04:42,845 ‫این کمکت می‌کنه. بفرما. ‫مثل ایبوپروفن‌ـه 104 00:04:43,429 --> 00:04:45,723 ‫- چی؟ ‫- مثل ایبوپروفن‌ـه. بیا، بخور 105 00:04:45,807 --> 00:04:47,308 ‫ایبوپروفن هست یا مثلشه؟ 106 00:04:47,391 --> 00:04:49,310 ‫مثل ایبوپروفنه، خب؟ 107 00:04:49,393 --> 00:04:50,761 ‫ولی دردت رو ساکت می‌کنه 108 00:04:50,773 --> 00:04:52,271 ‫حداقل تا وقتی به شهر برسیم، خب؟ 109 00:04:52,355 --> 00:04:53,356 ‫باشه 110 00:04:54,148 --> 00:04:57,401 ‫خیلی‌خب. آروم باش 111 00:04:58,194 --> 00:04:59,195 ‫این چه عنیه؟ 112 00:04:59,779 --> 00:05:01,656 ‫«شل‌کننده عضلات واژن گاو» 113 00:05:01,739 --> 00:05:02,949 ‫این چه کسشعریه؟ 114 00:05:03,032 --> 00:05:05,368 ‫بیخیال رفیق. ‫دردت رو ساکت می‌کنه دیگه 115 00:05:05,451 --> 00:05:07,161 ‫برای کص گاوه 116 00:05:07,745 --> 00:05:09,622 ‫می‌دونم. نمی‌خواستم تو ببینیش 117 00:05:09,705 --> 00:05:11,165 ‫چه گوهی می‌خوری؟ 118 00:05:11,249 --> 00:05:13,835 ‫- ای کیر توش ‫- شلوغش نکن 119 00:05:13,918 --> 00:05:15,545 ‫- یه لحظه‌ای خوب میشی، خب؟ ‫- ای خدا. الان می‌میرم 120 00:05:15,628 --> 00:05:17,755 ‫- ای کیر ‫- خودم بارها مصرف کردم 121 00:05:18,256 --> 00:05:20,258 ‫با آبجو بخوری خیلی می‌چسبه 122 00:05:25,721 --> 00:05:27,932 ‫مادرقحبه‌ی کودن 123 00:05:28,808 --> 00:05:30,977 ‫من گاو نیستم 124 00:05:31,519 --> 00:05:34,272 ‫گاو ده برابر منه 125 00:05:34,355 --> 00:05:35,940 ‫- ولی کص گاو اندازه توئه ‫- لعنتی 126 00:05:36,023 --> 00:05:38,609 ‫می‌کشمت حرومی 127 00:05:39,110 --> 00:05:41,153 ‫دخلت رو میارم 128 00:05:41,237 --> 00:05:42,738 ‫آره، آره، آره 129 00:05:47,201 --> 00:05:48,786 ‫آره. حالت خوبه 130 00:05:49,579 --> 00:05:50,705 ‫گاوه میگه چی؟ 131 00:05:51,873 --> 00:05:54,625 ‫آها. آره، حالت خوبه 132 00:05:58,337 --> 00:05:59,672 ‫آره، خوبی 133 00:06:00,172 --> 00:06:01,716 ‫تو روحت. حالت خوبه. حالت خوبه 134 00:06:01,799 --> 00:06:03,885 ‫خوبی. ای کیر توش 135 00:06:16,731 --> 00:06:18,190 ‫نگهبان‌های من کدوم گوری‌ان؟ 136 00:06:18,274 --> 00:06:19,275 ‫ویلان! 137 00:06:23,154 --> 00:06:24,614 ‫خیلی‌خب. بیا رفیق 138 00:06:25,156 --> 00:06:27,575 ‫من دارمت. ‫بیا بریم داخل، ها؟ 139 00:06:29,118 --> 00:06:30,244 ‫خیلی‌خب. هی، هی 140 00:06:30,328 --> 00:06:32,079 ‫پله بلنده. پله بلنده 141 00:06:32,163 --> 00:06:34,081 ‫لعنتی 142 00:06:34,165 --> 00:06:36,167 ‫- خیلی‌خب. همینجا ‫- باشه 143 00:06:36,250 --> 00:06:38,377 ‫تو بشین همینجا. ‫همینجا. همینجا. خوبه 144 00:06:39,170 --> 00:06:40,963 ‫خیلی‌خب. باشه 145 00:06:41,047 --> 00:06:42,340 ‫حالت چطوره؟ خیلی‌خب. عه... 146 00:06:42,423 --> 00:06:44,550 ‫- سلام لی ‫- سلام رفیق 147 00:06:44,634 --> 00:06:46,594 ‫خوبی، ها؟ 148 00:06:46,677 --> 00:06:48,930 ‫آره، رو ابرام 149 00:06:49,013 --> 00:06:50,181 ‫- واقعا؟ ‫- آره بابا 150 00:06:51,349 --> 00:06:53,059 ‫میشه یه قرص دیگه بدی؟ 151 00:06:53,142 --> 00:06:55,102 ‫- نه رفیق. قرص مرص دیگه خبری نیست ‫- ای سگ تو روحت 152 00:06:55,186 --> 00:06:56,771 ‫یکم آب برات میارم، خب؟ 153 00:06:57,647 --> 00:06:58,731 ‫لاشی خسیس 154 00:07:00,816 --> 00:07:02,818 ‫چه خبر شده؟ نازی‌ها دارن... 155 00:07:02,902 --> 00:07:05,905 ‫- یعنی چی؟ ‫- دارن... چه گوهی می‌خورن؟ 156 00:07:07,990 --> 00:07:09,659 ‫هی! وایسا! 157 00:07:09,742 --> 00:07:11,619 ‫گوه نخور. حرف نزن با من 158 00:07:11,702 --> 00:07:14,955 ‫خیلی متأسفم. خب؟ فکر نمی‌کردم... 159 00:07:15,039 --> 00:07:16,499 ‫آره، اصلا فکر نکردی! 160 00:07:17,083 --> 00:07:18,709 ‫جز خودت به هیچکس فکر نمی‌کنی 161 00:07:18,793 --> 00:07:21,170 ‫- نه... ‫- نه، به بابابزرگ اصلا فکر نکردی، ها؟ 162 00:07:22,088 --> 00:07:24,882 ‫اون تنها کسی بود که برام مونده بود، ‫ولی الان مرده 163 00:07:26,842 --> 00:07:28,094 ‫بهت گفتم دست از سرمون بر... 164 00:07:29,303 --> 00:07:31,972 ‫متأسفم. زمین چی پس؟ ‫می‌تونم کمکت کنم 165 00:07:32,056 --> 00:07:33,182 ‫اون زمین مال توئه 166 00:07:33,265 --> 00:07:34,433 ‫اصلا نمی‌فهمی تو 167 00:07:34,517 --> 00:07:36,185 ‫اون زمین به تخمم هم نیست 168 00:07:36,268 --> 00:07:38,145 ‫نمی‌خوامش. هیچوقت هم نخواستم 169 00:07:39,063 --> 00:07:40,606 ‫امثال توئن که می‌خوانش 170 00:07:41,107 --> 00:07:42,191 ‫- مریضتون می‌کنه ‫- من... 171 00:07:43,526 --> 00:07:44,735 ‫و بخاطرش آدم می‌کشین 172 00:07:46,362 --> 00:07:47,446 ‫من اینجوری نیستم 173 00:07:49,573 --> 00:07:50,991 ‫خب؟ 174 00:07:51,867 --> 00:07:53,244 ‫پدربزرگت می‌خواستش 175 00:07:53,327 --> 00:07:54,787 ‫اون نمی‌خواستش 176 00:07:54,870 --> 00:07:57,331 ‫- چرا، اون... ‫- نه، نمی‌خواست، خب؟ 177 00:07:59,208 --> 00:08:00,543 ‫فقط می‌دونست مال کیه 178 00:08:05,381 --> 00:08:06,507 ‫مگه مال کیه؟ 179 00:08:18,853 --> 00:08:19,854 ‫متأسفم 180 00:08:33,451 --> 00:08:35,327 ‫کلی باید پول این شیشه رو بدم 181 00:08:36,245 --> 00:08:37,496 ‫من فقط می‌خواستم کمک کنم 182 00:08:38,038 --> 00:08:39,832 ‫روش کمکت خیلی عجیبه 183 00:08:39,915 --> 00:08:41,751 ‫ای تف توش 184 00:08:41,834 --> 00:08:43,294 ‫همیشه می‌دونستم یه روز تیر می‌خورم 185 00:08:43,377 --> 00:08:44,837 ‫بیخیال. فقط یه خراش برداشتی 186 00:08:45,921 --> 00:08:47,465 ‫با گلوله‌ی اسلحه، بله 187 00:08:47,548 --> 00:08:48,966 ‫آره، و من نجاتت دادم 188 00:08:49,050 --> 00:08:50,259 ‫نه، ندادی 189 00:08:50,968 --> 00:08:53,846 ‫چرا دیگه. تو تیر خوردی، ‫منم نجاتت دادم 190 00:08:53,929 --> 00:08:55,890 ‫نه، فقط خراش بود 191 00:08:55,973 --> 00:08:58,976 ‫خیلی‌خب. وقتی... ‫وقتی اومدی تو کلیسا 192 00:08:59,060 --> 00:09:01,562 ‫- چی دیدی؟ ‫- چند تا اسلحه که تو رو نشونه رفته بودن 193 00:09:01,645 --> 00:09:04,023 ‫نه، جدی، مثلا... 194 00:09:04,857 --> 00:09:06,859 ‫نه، اصلا... اصلا منطقی نیست 195 00:09:06,942 --> 00:09:10,029 ‫- چیه خب؟ ‫- نه، فکر کردم تریپ کیتینگ رو دیدم 196 00:09:11,989 --> 00:09:12,990 ‫همون نیکوکاره؟ 197 00:09:13,074 --> 00:09:14,116 ‫آره 198 00:09:14,200 --> 00:09:15,475 ‫آخه آدم انتظار نداره 199 00:09:15,487 --> 00:09:17,203 ‫همچین کسی رو پیش یه مشت نازی ببینه 200 00:09:17,286 --> 00:09:18,838 ‫اتفاقا دقیقا همینا رو انتظار میره 201 00:09:18,850 --> 00:09:20,414 ‫که پیش یه مشت نازی ببینی 202 00:09:22,875 --> 00:09:23,918 ‫تف توش 203 00:09:27,421 --> 00:09:28,923 ‫عالیه. همینجوری 204 00:09:29,006 --> 00:09:31,217 ‫خب می‌تونی بذاری همینجوری بمونه 205 00:09:31,300 --> 00:09:34,303 ‫آره، اوکیه. بهش شخصیت میده. ‫یا مثلا می‌تونی 206 00:09:34,386 --> 00:09:36,430 ‫یه جای کتاب بذاری اونجا. ‫برای اینکه ملت کتاب رو از اونجا برگردونن 207 00:09:36,514 --> 00:09:37,848 ‫کتابخونه که نیست 208 00:09:37,932 --> 00:09:40,476 ‫خیلی‌خب. مغازه منم ‫برای کرایه صفحه نیست 209 00:09:40,559 --> 00:09:42,186 ‫- ای خدا ‫- از اونا که مردم همینجوری بیان 210 00:09:42,269 --> 00:09:43,698 ‫صفحه موسیقی بردارن ‫که بعدش برگردونن یا نه 211 00:09:43,710 --> 00:09:44,855 ‫من که پول صفحه‌ی کیمبرو رو دادم 212 00:09:44,939 --> 00:09:45,940 ‫- جاش رو پر کردم ‫- پولت رو دادم 213 00:09:46,023 --> 00:09:47,733 ‫در حد نو بود. منم اصولی دارم 214 00:09:47,817 --> 00:09:48,818 ‫- اصول ‫- اوه... 215 00:09:48,901 --> 00:09:51,195 ‫- چه خبر رفقا؟ سلام ‫- اوه! 216 00:09:51,278 --> 00:09:53,572 ‫- تو کدوم گوری بودی؟ ‫- چه خبر داداش؟ 217 00:09:53,656 --> 00:09:57,326 ‫سر یه جریان کسشعر قدیمی بازداشت شدم. ‫ولی روالش کردم 218 00:09:57,409 --> 00:09:58,802 ‫گوش کن. دیدرا که برگشت 219 00:09:58,814 --> 00:10:00,371 ‫بهش بگو بره خونه. ‫امروز تعطیلیم 220 00:10:00,454 --> 00:10:01,664 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره 221 00:10:01,747 --> 00:10:02,748 ‫- عجب ‫- واقعا باورم نمیشه 222 00:10:02,832 --> 00:10:04,125 ‫این چشه؟ 223 00:10:04,208 --> 00:10:05,584 ‫نازی‌ها بهش تیراندازی کردن 224 00:10:05,668 --> 00:10:07,545 ‫نازی‌ها؟ نه بابا، اون که چیزی نیست 225 00:10:08,087 --> 00:10:09,922 ‫اینجا جای کتابی چیزی می‌خواین بذارین؟ 226 00:10:10,005 --> 00:10:11,841 ‫- منم همینو گفتم ‫- آره 227 00:10:12,508 --> 00:10:13,509 ‫«نفس بکش 228 00:10:15,427 --> 00:10:16,554 ‫دراز بکش 229 00:10:17,429 --> 00:10:18,430 ‫چشمانت را ببند 230 00:10:19,932 --> 00:10:20,933 ‫نفس بکش 231 00:10:23,602 --> 00:10:24,603 ‫دم 232 00:10:25,104 --> 00:10:26,105 ‫بازدم 233 00:10:27,022 --> 00:10:28,023 ‫نفس بکش 234 00:10:28,858 --> 00:10:32,361 ‫بدنت را از پا تا گردن کش بیاور» 235 00:10:33,362 --> 00:10:34,363 ‫سلام 236 00:10:34,989 --> 00:10:36,031 ‫«نفس بکش 237 00:10:36,615 --> 00:10:39,743 ‫نفست را نگه ندار وگرنه می‌میری» 238 00:10:41,328 --> 00:10:44,748 ‫بعدی، فرانسیس لِبان 239 00:10:44,832 --> 00:10:46,208 ‫- هی ‫- برو، برو، برو 240 00:10:54,008 --> 00:10:55,009 ‫سلام 241 00:10:56,343 --> 00:10:58,512 ‫یه مدته دارم روی این متن کار می‌کنم 242 00:10:59,013 --> 00:11:00,097 ‫هنوز تکمیل نشده، ولی... 243 00:11:00,848 --> 00:11:01,849 ‫خب... 244 00:11:05,728 --> 00:11:06,896 ‫«اون خونه رو یادمه 245 00:11:07,438 --> 00:11:09,216 ‫فنس داشت، و بابام 246 00:11:09,228 --> 00:11:11,734 ‫یک درخت ارغوان کاشت که رشد نکرد 247 00:11:14,195 --> 00:11:15,196 ‫خاک عقیم بود 248 00:11:16,614 --> 00:11:18,449 ‫تا بابا رفت، درخت رشد کرد 249 00:11:19,825 --> 00:11:21,452 ‫مامان گفت فقط وقت بیشتری می‌خواسته 250 00:11:24,163 --> 00:11:26,874 ‫علف هرزهایی داشتیم که زنبور ‫و عنکبوت‌های خرچنگی جذب می‌کرد 251 00:11:27,416 --> 00:11:28,626 ‫وحشی و بی‌نقص 252 00:11:29,501 --> 00:11:31,003 ‫همه‌چیز می‌جنگید تا رشد کنه 253 00:11:33,797 --> 00:11:36,277 ‫تصمیم گرفتن به من نگن که 254 00:11:36,289 --> 00:11:38,928 ‫جدا شدن تا برای من ناگهانی نباشه 255 00:11:41,013 --> 00:11:42,014 ‫ناگهانی بود 256 00:11:45,100 --> 00:11:48,437 ‫نبودِ یک نفر رو هر کاری هم بکنی ناگهانیه 257 00:11:51,315 --> 00:11:53,859 ‫در نهایت من هم از انتظار ‫برای ون بابا دست کشیدم 258 00:11:55,736 --> 00:11:56,987 ‫اما در روزهای بهاری 259 00:11:57,071 --> 00:12:00,574 ‫بیرون رو نگاه می‌کنم و می‌بینم ‫درخت ارغوان دیدم رو مسدود کرده 260 00:12:02,868 --> 00:12:06,413 ‫به زودی، من هم میرم ‫اما درخت ارغوان همچنان اونجا خواهد بود 261 00:12:08,332 --> 00:12:09,625 ‫و مدام شکوفه خواهد داد» 262 00:12:11,502 --> 00:12:12,670 ‫مرسی 263 00:12:19,260 --> 00:12:20,761 ‫- شب بزنش ‫- روی دندونام؟ 264 00:12:20,844 --> 00:12:22,221 ‫- آره... شب بذارش رو دندونات ‫- آره 265 00:12:22,304 --> 00:12:23,973 ‫- شیش ماه دیگه میشی یه آدم دیگه ‫- آره 266 00:12:24,056 --> 00:12:25,766 ‫- انگار وارد یه دنیای دیگه میشی ‫- راستش من دیگه... 267 00:12:25,849 --> 00:12:27,017 ‫- سلام، حالت چطوره؟ ‫- سلام 268 00:12:28,269 --> 00:12:31,272 ‫وای. خیلی... خیلی قشنگ بود 269 00:12:31,355 --> 00:12:35,109 ‫- واقعا؟ نمی‌دونم. شاید یکم زیادی... ‫- نه، خیلی قشنگ بود 270 00:12:35,192 --> 00:12:36,694 ‫- چون حقیقت داشت ‫- من... 271 00:12:37,903 --> 00:12:39,530 ‫باشه؟ دوستت دارم 272 00:12:39,613 --> 00:12:40,614 ‫خیلی بهت افتخار می‌کنم 273 00:12:44,493 --> 00:12:46,120 ‫خیلی‌خب. من دیگه برم 274 00:12:46,620 --> 00:12:47,621 ‫می‌بینمتون 275 00:12:58,632 --> 00:12:59,675 ‫مارتی 276 00:12:59,758 --> 00:13:00,968 ‫- یه دقیقه وقت داری؟ ‫- چی شده؟ 277 00:13:01,051 --> 00:13:03,178 ‫الان با یکی از رفقام تو اداره پلیس حرف زدم 278 00:13:03,262 --> 00:13:05,431 ‫فرانک صبح با وکیل رفته پیش پلیس 279 00:13:05,514 --> 00:13:07,266 ‫کلی داستان گفته درباره کشتن آرتور 280 00:13:07,766 --> 00:13:08,767 ‫میگه دفاع از خوده 281 00:13:09,560 --> 00:13:11,520 ‫انگار دادستانی نمی‌خواد پیگیریش کنه 282 00:13:11,603 --> 00:13:13,230 ‫نه، نه، نه 283 00:13:13,314 --> 00:13:16,025 ‫اون آرتور رو کشت و وصیت‌نامه رو دزدید 284 00:13:16,108 --> 00:13:17,860 ‫میگن حادثه بوده 285 00:13:17,943 --> 00:13:20,070 ‫یه پیرمرد آشفته بوده و یه سلاح گرم 286 00:13:20,988 --> 00:13:23,657 ‫خیلی‌خب، باید بریم بتی جو رو پیدا کنیم. نه؟ 287 00:13:25,826 --> 00:13:27,286 ‫به درک. گوش کن چی میگم 288 00:13:39,590 --> 00:13:42,926 ‫نمی‌تونیم همینجوری بچرخیم ‫تا بفهمی کجاست، لی 289 00:13:44,094 --> 00:13:45,429 ‫من یه فکری دارم 290 00:14:14,354 --> 00:14:18,333 ‫« پرل، اینا باید پیش تو باشن » 291 00:14:29,532 --> 00:14:31,532 ‫« بتی جو » 292 00:14:39,483 --> 00:14:41,318 ‫- الو ‫- پرل الان بهم زنگ زد 293 00:14:43,779 --> 00:14:44,905 ‫این نامه‌ها چی‌ان؟ 294 00:14:46,115 --> 00:14:47,574 ‫و چجوری گیرشون آوردی؟ 295 00:14:47,658 --> 00:14:49,409 ‫شاید بهتره یکم بیشتر مراقب باشی 296 00:14:49,493 --> 00:14:51,745 ‫که وسایل شوهر مُرده‌ت رو به کی می‌فروشی 297 00:14:55,040 --> 00:14:56,375 ‫هی، هی 298 00:14:56,458 --> 00:14:57,459 ‫توشون چی نوشته بود؟ 299 00:14:58,794 --> 00:15:01,338 ‫از من حرف زده؟ 300 00:15:01,421 --> 00:15:02,798 ‫کسخل کردی ما رو؟ 301 00:15:02,881 --> 00:15:04,174 ‫لی. لی 302 00:15:05,467 --> 00:15:08,053 ‫باید بدونم 303 00:15:08,137 --> 00:15:12,516 ‫باید بدونم چه توهماتی رو اونجا... 304 00:15:14,059 --> 00:15:16,103 ‫فقط می‌خوام... پرل بهم نمیگه 305 00:15:18,605 --> 00:15:19,606 ‫خیلی‌خب 306 00:15:19,690 --> 00:15:21,316 ‫بیا کتاب‌فروشی. حرف می‌زنیم 307 00:15:22,109 --> 00:15:23,193 ‫نه 308 00:15:25,362 --> 00:15:27,197 ‫می‌بینمت، ولی تو یه مکان عمومی 309 00:15:27,781 --> 00:15:30,117 ‫خیلی‌خب. بگو کجا 310 00:15:41,253 --> 00:15:42,921 ‫بیا. اینو بگیر 311 00:15:43,005 --> 00:15:45,382 ‫- نه. نیازی ندارم ‫- بگیر لامصب رو! 312 00:15:45,465 --> 00:15:47,718 ‫- چیکارش کنم؟ بهش شلیک کنم؟ ‫- اون شاید بهت شلیک کنه 313 00:15:47,801 --> 00:15:49,803 ‫- نه، لازم ندارم ‫- ببین لی 314 00:15:49,887 --> 00:15:51,930 ‫- چیه؟ ‫- دور و بر اون، مُرده زیاده 315 00:15:52,014 --> 00:15:53,307 ‫بهش فکر کن 316 00:15:53,390 --> 00:15:54,641 ‫نه، نمی‌خوام 317 00:16:24,963 --> 00:16:26,632 ‫خیلی به خودت افتخار می‌کنی؟ 318 00:16:27,466 --> 00:16:28,675 ‫خوب منو بازی دادی 319 00:16:30,677 --> 00:16:32,387 ‫دخترم رو علیه من شوروندی 320 00:16:33,138 --> 00:16:34,514 ‫خودت یه تنه این کارو کردی 321 00:16:35,599 --> 00:16:37,309 ‫من می‌خواستم یه کار خوب بکنم 322 00:16:41,188 --> 00:16:43,523 ‫اگه کار خوبی می‌کنی و هر بار 323 00:16:43,535 --> 00:16:45,943 ‫عاقبتش بد میشه، ‫واقعا اون کار خوبه؟ 324 00:16:47,027 --> 00:16:49,154 ‫منم می‌تونم همینو ازت بپرسم 325 00:16:51,156 --> 00:16:53,825 ‫من هر کاری تونستم ‫برای کمک به عزیزانم کردم 326 00:16:55,285 --> 00:16:57,746 ‫زن خطرناکی هستی 327 00:16:57,829 --> 00:17:00,040 ‫هر بار دهنت رو باز می‌کنی یه نفر می‌میره 328 00:17:00,624 --> 00:17:02,417 ‫به خصوص عزیزانت 329 00:17:03,377 --> 00:17:04,670 ‫من خطرناک نیستم 330 00:17:05,879 --> 00:17:07,464 ‫دارم سعی می‌کنم از خودم محافظت کنم 331 00:17:08,590 --> 00:17:09,591 ‫و از پرل 332 00:17:11,969 --> 00:17:13,345 ‫از آینده‌مون 333 00:17:13,428 --> 00:17:15,264 ‫آینده‌ی آرتور ویلیامز چی پس؟ 334 00:17:15,347 --> 00:17:17,474 ‫این اسم مردیه که تو کشتیش 335 00:17:18,558 --> 00:17:20,060 ‫من که نمی‌خواستم بمیره 336 00:17:21,270 --> 00:17:23,563 ‫- فکر کردم فرانک می‌خواد منو بکشه ‫- اوهوم 337 00:17:23,647 --> 00:17:26,942 ‫حتی نمی‌دونستم این آرتور فلانی کی... 338 00:17:27,025 --> 00:17:28,819 ‫ویلیامز 339 00:17:28,902 --> 00:17:29,903 ‫هر چی 340 00:17:31,363 --> 00:17:33,574 ‫چند وقته تو و فرانک تو این قضیه ‫با همدیگه همدستین؟ 341 00:17:34,700 --> 00:17:35,993 ‫بردیش کارائوکه؟ 342 00:17:36,994 --> 00:17:38,161 ‫بردیش اتاق خوابت؟ 343 00:17:38,245 --> 00:17:40,998 ‫کشتن دیل ایده اون بود یا تو؟ 344 00:17:41,582 --> 00:17:43,166 ‫هیچکس نمی‌خواست اونو بکشه 345 00:17:44,126 --> 00:17:45,419 ‫- اتفاق بود ‫- آها 346 00:17:46,336 --> 00:17:47,963 ‫من فقط قفل یه در رو باز کردم 347 00:17:48,046 --> 00:17:49,715 ‫- نه، گفتم... هی ‫- بعدش... 348 00:17:49,798 --> 00:17:53,760 ‫بهت گفتم. ‫آخراش دیل عقلش سر جاش نبود 349 00:17:53,844 --> 00:17:55,721 ‫- فراموشی گرفته بود ‫- آها 350 00:17:56,388 --> 00:18:00,100 ‫احتمالا زوال عقل زودرس ‫یا همچین چیزی بوده. نمی‌دونم 351 00:18:00,726 --> 00:18:01,727 ‫اتفاقی بود 352 00:18:01,810 --> 00:18:04,771 ‫فرانک هم درمورد آرتور دقیقا همین رو گفت 353 00:18:04,855 --> 00:18:07,065 ‫دور و بر شما دوتا ‫کلی اتفاق و نزول پیش میاد 354 00:18:07,149 --> 00:18:08,609 ‫شاید بهتره بری سراغ یادزدودگی 355 00:18:08,692 --> 00:18:11,945 ‫یا مثلا یه خواهر دوقلوی شرور آدمکش، ها؟ 356 00:18:12,029 --> 00:18:14,865 ‫مثل آدم راستش رو بهم بگو 357 00:18:16,199 --> 00:18:19,286 ‫خودت بهمون گفتی وصیت‌نامه کجاست 358 00:18:19,870 --> 00:18:21,330 ‫من فقط پیام رو منتقل کردم 359 00:18:22,539 --> 00:18:25,459 ‫خودت بودی که داشتی فضولی می‌کردی 360 00:18:26,668 --> 00:18:28,462 ‫حالا می‌خوای عذاب وجدانت ‫رو بندازی گردن من 361 00:18:28,545 --> 00:18:30,297 ‫جدی؟ آره شاید 362 00:18:30,797 --> 00:18:32,257 ‫ولی حداقل من دروغگو نیستم 363 00:18:33,216 --> 00:18:34,217 ‫من یه دروغ گفتم 364 00:18:34,301 --> 00:18:36,720 ‫- آره. آره ‫- آره. و حداقل من بی‌پول نیستم 365 00:18:36,803 --> 00:18:39,765 ‫من ترجیح میدم بی‌پول باشم تا دروغگو 366 00:18:40,432 --> 00:18:42,309 ‫- هه ‫- هه 367 00:18:42,392 --> 00:18:43,894 ‫رو یه بیلبورد خوندی این جمله رو؟ 368 00:18:50,025 --> 00:18:52,611 ‫- گوش کن، گوش کن ‫- هیس، هیس، هیس 369 00:18:59,493 --> 00:19:01,453 ‫این قضیه خیلی گندش دراومده 370 00:19:01,536 --> 00:19:02,954 ‫- خب؟ ‫- آره 371 00:19:03,789 --> 00:19:07,209 ‫ولی دیگه تموم شده، ‫و الان فقط می‌تونیم بدترش نکنیم 372 00:19:11,797 --> 00:19:13,298 ‫کسی اون نامه‌ها رو دیده؟ 373 00:19:17,636 --> 00:19:20,555 ‫به دونالد که نشون ندادی، ها؟ 374 00:19:21,348 --> 00:19:24,184 ‫وای خدا 375 00:19:33,860 --> 00:19:37,322 ‫دویست هزار دلار بهت میدم 376 00:19:37,948 --> 00:19:42,536 ‫اگه بری سراغشون و بگی ‫جعلی‌‌ان، چون هستن 377 00:19:43,412 --> 00:19:46,248 ‫تو اصلا منو نمی‌‌شناسی 378 00:19:47,332 --> 00:19:49,668 ‫واقعا چطور گذاشتم تو گولم بزنی؟ 379 00:19:49,751 --> 00:19:52,462 ‫- من قربانیِ این ماجرام ‫- چطور... ای خدا 380 00:19:52,546 --> 00:19:53,630 ‫من همه‌چی رو از دست دادم 381 00:19:53,714 --> 00:19:55,424 ‫خیلی آدم مزخرفی هستی، می‌دونستی؟ 382 00:19:55,507 --> 00:19:57,175 ‫نمی‌دونم شب‌ها چجوری ‫سرت رو می‌ذاری رو بالش 383 00:19:58,176 --> 00:20:00,595 ‫- تو و دیل عین همدیگه‌اید ‫- اوهوم 384 00:20:01,930 --> 00:20:04,015 ‫تو دنیای خیالی خودتون زندگی می‌کنین 385 00:20:04,099 --> 00:20:05,100 ‫آره 386 00:20:05,183 --> 00:20:08,478 ‫به همه میگین کار درست چیه 387 00:20:08,562 --> 00:20:10,939 ‫در حالی که ماها فقط می‌خوایم دووم بیاریم 388 00:20:12,858 --> 00:20:13,859 ‫می‌خوای منم بکشی؟ 389 00:20:14,693 --> 00:20:16,903 ‫کون لقت. فکر کردی خیلی خوبی 390 00:20:17,404 --> 00:20:19,698 ‫وانمود می‌کنی خیلی درستکاری ‫و بنده‌ی حقیقتی 391 00:20:19,781 --> 00:20:21,616 ‫ولی در واقع فقط بنده‌ی خودتی 392 00:20:21,700 --> 00:20:23,618 ‫- خیلی‌خب، بیا اینجا ‫- نه. دست نزن بهم! 393 00:20:23,702 --> 00:20:25,662 ‫- دست نمی‌زنم بهت. وایسا ‫- ایشون مزاحمم شده 394 00:20:25,746 --> 00:20:26,801 ‫جناب، بنظرم بهتره برید 395 00:20:26,813 --> 00:20:28,081 ‫اینطور نیست. من فقط... ما... 396 00:20:28,165 --> 00:20:29,958 ‫می‌دونم. ما دوستیم. ‫مشکلی نیست. مشکلی نیست 397 00:20:30,041 --> 00:20:31,307 ‫من... فقط... ‫من کاریت ندارم 398 00:20:31,319 --> 00:20:32,419 ‫ولم کن. نه، دستت رو بکش 399 00:20:32,502 --> 00:20:34,379 ‫- چرا، کاریم داری ‫- نه، نیازی به حراست نیست 400 00:20:34,463 --> 00:20:36,006 ‫- با منی؟ ‫- حرفمون تموم نشده 401 00:20:36,089 --> 00:20:37,758 ‫- جناب. آروم باشید ‫- ای کیر توش. نه 402 00:20:37,841 --> 00:20:39,634 ‫- این... ما دوستیم... آخه... ‫- همینه 403 00:20:39,718 --> 00:20:40,719 ‫- واقعا عالی شد ‫- دوست؟ 404 00:20:40,802 --> 00:20:42,345 ‫خیلی‌خب، قاتل رو ول کنید بعد بیاین... 405 00:20:42,429 --> 00:20:44,639 ‫نه، ولم کن، خب؟ ‫من... 406 00:20:44,723 --> 00:20:46,475 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫خودم میرم! 407 00:20:46,558 --> 00:20:47,976 ‫- خانم؟ حالتون خوبه؟ ‫- هی. دردم گرفت 408 00:20:48,059 --> 00:20:49,895 ‫چه دیوثی هستی. آخ! 409 00:20:49,978 --> 00:20:52,189 ‫کیر توش! خدایا! 410 00:20:52,998 --> 00:20:54,878 ‫« ایندین هد هیلز » ‫« حرف تحریک‌آمیز و زننده » 411 00:21:21,398 --> 00:21:21,554 ‫ 412 00:21:21,555 --> 00:21:21,712 ‫« 413 00:21:21,713 --> 00:21:21,869 ‫« 414 00:21:21,870 --> 00:21:22,026 ‫« ق 415 00:21:22,027 --> 00:21:22,183 ‫« قا 416 00:21:22,184 --> 00:21:22,341 ‫« قات 417 00:21:22,342 --> 00:21:22,498 ‫« قاتل 418 00:21:22,499 --> 00:21:22,655 ‫« قاتلا 419 00:21:22,656 --> 00:21:22,812 ‫« قاتلان 420 00:21:22,813 --> 00:21:22,970 ‫« قاتلان 421 00:21:22,971 --> 00:21:23,127 ‫« قاتلان د 422 00:21:23,128 --> 00:21:23,284 ‫« قاتلان دی 423 00:21:23,285 --> 00:21:23,442 ‫« قاتلان دیل 424 00:21:23,443 --> 00:21:23,599 ‫« قاتلان دیل 425 00:21:23,600 --> 00:21:23,756 ‫« قاتلان دیل و 426 00:21:23,757 --> 00:21:23,913 ‫« قاتلان دیل وا 427 00:21:23,914 --> 00:21:24,071 ‫« قاتلان دیل واش 428 00:21:24,072 --> 00:21:24,228 ‫« قاتلان دیل واشب 429 00:21:24,229 --> 00:21:24,385 ‫« قاتلان دیل واشبر 430 00:21:24,386 --> 00:21:24,542 ‫« قاتلان دیل واشبرگ 431 00:21:24,543 --> 00:21:24,700 ‫« قاتلان دیل واشبرگ 432 00:21:24,701 --> 00:21:24,857 ‫« قاتلان دیل واشبرگ » 433 00:21:24,858 --> 00:21:25,658 ‫« قاتلان دیل واشبرگ » 434 00:21:42,989 --> 00:21:45,408 ‫- همون مهمه‌ست؟ ‫- چی مهمه؟ 435 00:21:46,368 --> 00:21:47,494 ‫مقاله‌ت 436 00:21:48,245 --> 00:21:50,163 ‫همونی که حق رو به حق‌دار می‌رسونه 437 00:21:50,247 --> 00:21:51,498 ‫یکم دیگه دیره 438 00:21:54,876 --> 00:21:56,670 ‫یه پنکیک میکی‌موسی می‌خوای؟ 439 00:21:58,129 --> 00:21:59,339 ‫چی؟ 440 00:22:00,173 --> 00:22:02,300 ‫می‌خوام سرحالت بیارم خنگول 441 00:22:03,593 --> 00:22:05,971 ‫ببین، تو کارت همینه 442 00:22:06,555 --> 00:22:07,556 ‫کارم چیه؟ 443 00:22:07,956 --> 00:22:10,727 فکر و ذکرت میشه یه چیزی 444 00:22:10,751 --> 00:22:13,670 ‫اگه تصمیم بگیری که شکستت بده ‫و تو به کارت ادامه بدی 445 00:22:14,379 --> 00:22:16,421 ‫اگه به کارت ادامه بدی، 446 00:22:16,446 --> 00:22:20,383 ‫اونوقت اون شکستت داده ‫یا تو شکستش دادی؟ 447 00:22:21,428 --> 00:22:24,514 ‫تالسا یکی از اون جاهاست 448 00:22:25,557 --> 00:22:27,666 ‫دلیلش رو نمی‌دونم، ‫فقط می‌دونم که هست 449 00:22:29,019 --> 00:22:32,689 ‫و به یکی مثل تو نیاز داره 450 00:22:33,356 --> 00:22:36,359 ‫یکی که حساب‌شون رو ‫بذاره کف دست‌شون 451 00:22:38,028 --> 00:22:40,113 ‫پس، لازم نیست اینجا ماتم بگیری، خب؟ 452 00:23:00,550 --> 00:23:02,863 ‫فکر کنم آدم‌هات رو گم کردیم 453 00:23:03,762 --> 00:23:04,763 ‫چی؟ 454 00:23:05,639 --> 00:23:06,741 ‫اوه 455 00:23:06,765 --> 00:23:08,618 ‫طوری نیست. ‫خودشون می‌دونن کجا داریم می‌ریم 456 00:23:08,642 --> 00:23:11,707 ‫تازه، محاله از غذای مفت بگذرن 457 00:23:13,313 --> 00:23:14,773 ‫خدا رو شکر هر وقت که فرماندار شدی، 458 00:23:15,774 --> 00:23:18,711 ‫همچنان می‌تونیم بریم ‫به کبابی محبوبت 459 00:23:18,735 --> 00:23:22,197 ‫حتماً، فقط خبرگزاری‌ها هم می‌ریزن 460 00:23:32,332 --> 00:23:34,417 ‫هی، «استاتس» رو رد کردی 461 00:23:36,545 --> 00:23:38,401 ‫استاتس نمی‌برمت 462 00:23:38,630 --> 00:23:40,066 ‫چی؟ 463 00:23:42,175 --> 00:23:44,469 ‫ولی واقعاً هوس پای باترمیلک کرده بودم 464 00:23:46,137 --> 00:23:47,764 ‫می‌ریم یه جای دیگه غذا بخوریم 465 00:23:51,351 --> 00:23:52,936 ‫امیدوارم پای باترمیلک داشته باشن 466 00:23:57,310 --> 00:24:00,310 ‫♪ Killer Mike - DOWN BY LAW ♪ 467 00:24:12,956 --> 00:24:14,666 ‫اینجا کجاست؟ 468 00:24:16,376 --> 00:24:17,544 ‫کبابیه دیگه 469 00:24:19,004 --> 00:24:20,005 ‫بیا 470 00:24:23,258 --> 00:24:24,259 ‫مارتی 471 00:24:26,010 --> 00:24:27,471 ‫چه‌خبرا؟ چطوری؟ 472 00:24:28,054 --> 00:24:30,432 ‫- چطوری، رفیق؟ ‫- خوبم 473 00:24:31,433 --> 00:24:32,434 ‫سلام 474 00:24:35,186 --> 00:24:36,479 ‫این چیه، مارتی؟ 475 00:24:38,607 --> 00:24:40,751 ‫- خب، می‌دونی... ‫- از غافلگیری خوشم نمیاد 476 00:24:40,775 --> 00:24:42,378 ‫باید یه حرف‌هایی رو بشنوی 477 00:24:42,402 --> 00:24:46,197 ‫منظورم بدون آدم‌ها و دارودسته‌ته 478 00:24:46,865 --> 00:24:47,866 ‫فقط خودت 479 00:24:48,366 --> 00:24:50,360 ‫دارم به عنوان یه دوست ‫این کار رو می‌کنم، دونالد 480 00:24:51,119 --> 00:24:52,162 ‫لطفاً بهم اعتماد کن 481 00:24:54,623 --> 00:24:55,975 ‫بیا بریم تو 482 00:24:55,999 --> 00:24:57,222 ‫یالا، برو باهاشون 483 00:25:05,258 --> 00:25:06,885 ‫ببخشید 484 00:25:10,555 --> 00:25:11,681 ‫چطوری؟ 485 00:25:53,431 --> 00:25:54,432 ‫سلام عرض شد 486 00:25:57,686 --> 00:25:58,996 ‫هات‌داگ داریم اگه خواستی 487 00:25:59,020 --> 00:26:01,231 ‫بشقاب هات‌داگ هست. ‫دست برسون 488 00:26:03,400 --> 00:26:05,127 ‫- ردیفه؟ ‫- آره، آره 489 00:26:05,151 --> 00:26:06,671 ‫- پول رو رد کن ‫- پولِ چی؟ 490 00:26:06,695 --> 00:26:07,755 ‫کباب. پول 491 00:26:07,779 --> 00:26:09,572 ‫باشه 492 00:26:10,073 --> 00:26:11,258 ‫- مرسی ‫- دمت گرم 493 00:26:11,282 --> 00:26:12,617 ‫شما رو تنها می‌ذارم 494 00:26:14,494 --> 00:26:16,555 ‫لایحه‌ی ۳۸. جایگاه خودت 495 00:26:16,579 --> 00:26:18,557 ‫اگه حاضری عوض شه، ‫می‌تونی روی رأی من حساب کنی 496 00:26:18,581 --> 00:26:19,708 ‫احتمالاً رأی کل محله 497 00:26:20,625 --> 00:26:22,956 ‫خب، من با تحصیلات موافقم 498 00:26:22,981 --> 00:26:24,524 ‫خوشحالم می‌شنوم 499 00:26:26,214 --> 00:26:27,400 ‫بشین، کسخل 500 00:26:27,424 --> 00:26:29,175 ‫می‌خوای بدونی برادرت چطور کشته شد؟ 501 00:26:31,177 --> 00:26:33,739 ‫الحق که مشکل روانی داری 502 00:26:33,763 --> 00:26:37,910 ‫نه، می‌خوام این مقاله رو منتشر کنم، ‫و بهت یه فرصت میدم تا جواب بدی 503 00:26:37,934 --> 00:26:41,312 ‫می‌خوای بدونی برادرت ‫چطور کشته شد؟ بله یا خیر؟ 504 00:26:45,233 --> 00:26:46,502 ‫- داستانش انگاری مفصله ‫- آره 505 00:26:46,526 --> 00:26:48,671 ‫ولی اگه بخوای برات می‌خونم 506 00:26:48,695 --> 00:26:50,923 ‫یا می‌تونی صبر کنی تا منتشر شه، ‫ولی خیلی از انتشارش خوشحال نمیشی 507 00:26:50,947 --> 00:26:53,372 ‫میری وکیل می‌گیری و بعدش ‫شکایت و شکایت‌کشی می‌کنیم 508 00:26:53,397 --> 00:26:55,128 ‫خبرگزاری‌ها هم ‫ثانیه به ثانیه‌ش رو پوشش میدن 509 00:26:55,153 --> 00:26:57,555 ‫و نظر افکار عمومی ‫به کل راجع‌بهت عوض میشه 510 00:26:57,579 --> 00:26:59,807 ‫من که چیزی واسه از دست دادن ندارم، ‫بنابراین خودتی و خودت 511 00:26:59,831 --> 00:27:02,143 ‫نه، تو هم داری دست‌وپا می‌زنی، لی 512 00:27:02,167 --> 00:27:03,853 ‫نه، نه، من یه خبرنگارم 513 00:27:03,877 --> 00:27:07,690 ‫و توی این مقاله ‫اتهامات ناجوری بهت زدم 514 00:27:07,714 --> 00:27:10,443 ‫اما دارم یه فرصت بهت میدم ‫تا داستان رو از دید خودت تعریف کنی 515 00:27:10,467 --> 00:27:11,760 ‫قبل از این که بخوام چاپش کنم 516 00:27:18,433 --> 00:27:20,995 ‫برای مثال، حق با تو بود 517 00:27:21,019 --> 00:27:24,832 ‫برادرت واقعاً از یه هنرمند خیابونی ‫به اسم چاتو خوشش اومده بود 518 00:27:24,856 --> 00:27:27,168 ‫اونقدری که می‌خواست ‫سهم خودش از زمین‌های 519 00:27:27,192 --> 00:27:32,127 ‫ایندین هد هیلزِ رو به خانواده‌ای که ‫زمین‌ها در اصل ازشون دزدیده شده پس بده 520 00:27:32,530 --> 00:27:34,800 ‫متأسفانه، تو این وسط بدشانسی میاری 521 00:27:34,824 --> 00:27:36,969 ‫چون این همون زمینیه که ‫می‌خواستی به بالاترین قیمت 522 00:27:36,993 --> 00:27:39,463 ‫اون رو بفروشی، ‫اینم شاید اضافه کنم، 523 00:27:39,518 --> 00:27:41,097 ‫ولی بعداً بهش می‌رسم 524 00:27:41,122 --> 00:27:43,082 ‫تو و دیل باهم بحث‌تون میشه 525 00:27:44,083 --> 00:27:47,396 ‫اینجا لحظه‌ای بود که ‫فکر کردی زمان خوبیه تا 526 00:27:47,420 --> 00:27:52,018 ‫بهش بگی دخترش، پرل، ‫در واقع دختر اون نیست و دختر خودته 527 00:27:53,802 --> 00:27:54,803 ‫آره 528 00:27:57,153 --> 00:27:58,297 ‫آره 529 00:27:58,431 --> 00:28:02,644 ‫بدبختی تازه از اینجا شروع شد 530 00:28:03,937 --> 00:28:07,875 ‫بتی جو از ماجرای زمین‌ها خبر داشت. ‫به لطف درد دل‌های بعد سکس‌تون 531 00:28:07,899 --> 00:28:09,088 ‫به فرانک زنگ می‌زنه 532 00:28:10,109 --> 00:28:13,005 ‫چون امکان نداشت بذاره ‫پولِ فروش زمین از دست بره 533 00:28:13,029 --> 00:28:18,969 ‫اون و فرانک نقشه می‌کشن که ‫دیل رو بترسونن تا نظرش عوض شه 534 00:28:18,993 --> 00:28:20,805 ‫فرانک هم یکی رو ‫می‌شناخت که اینکاره بود 535 00:28:20,829 --> 00:28:24,308 ‫یه خلافکار سابق به اسم آلن ‫که توی آکرون واسه‌ش کار می‌کرد 536 00:28:24,332 --> 00:28:26,936 ‫بدبختی اینجا بود که فرانک نمی‌دونست 537 00:28:26,960 --> 00:28:31,148 ‫آلن دوتا احمق رو ‫واسه انجام کار فرستاده 538 00:28:31,172 --> 00:28:35,570 ‫و اون شبی که دیل اون دو نفر رو می‌بینه، ‫چندتا گلوله شلیک می‌کنه و فراری‌شون میده 539 00:28:36,010 --> 00:28:38,531 ‫بتی جو و فرانک باز باهم صحبت می‌کنن 540 00:28:38,555 --> 00:28:43,977 ‫این دفعه، فرانک به وضوح ‫بهش میگه که دیگه اشتباه نکنه 541 00:28:45,103 --> 00:28:48,999 ‫متأسفانه اون احمق‌ها ‫جوری ناشیانه پیش میرن که 542 00:28:49,023 --> 00:28:51,460 ‫جای ترسوندن اون آدم، می‌کشنش 543 00:28:51,484 --> 00:28:52,962 ‫- حرومزاده! ‫- چیکار می‌کنی؟ 544 00:28:52,986 --> 00:28:55,363 ‫- روی من اسلحه می‌کشی؟ ‫- آروم! بس کن... 545 00:28:57,365 --> 00:28:59,956 ‫- احمقِ مادرسگ! ‫- گندش بزنن! ریدم توش! 546 00:29:00,493 --> 00:29:02,346 ‫بتی جو جسد رو می‌بینه 547 00:29:02,370 --> 00:29:05,206 ‫وحشت می‌کنه. ‫می‌ترسه که تو دردسر بیفته 548 00:29:05,707 --> 00:29:09,669 ‫صحنه‌ی جرم رو دست‌کاری می‌کنه ‫تا خودکشی به نظر برسه 549 00:29:16,467 --> 00:29:18,112 ‫- نه، اون هیچوقت همچین کاری نمی‌کنه ‫- چرا 550 00:29:18,136 --> 00:29:19,137 ‫اون این کارو نمی‌کنه 551 00:29:19,971 --> 00:29:21,639 ‫من هم همین فکر رو می‌کردم 552 00:29:23,391 --> 00:29:26,954 ‫کسی نمی‌خواست اون بمیره. ‫همه‌ش یه اتفاق بود 553 00:29:26,978 --> 00:29:28,622 من فقط قفل در رو باز کردم 554 00:29:28,646 --> 00:29:32,901 ‫می‌خوای همه‌ش رو بشنوی؟ ‫خیلی طولانی و ناراحت‌کننده‌ست 555 00:29:36,029 --> 00:29:37,030 ‫نه 556 00:29:40,116 --> 00:29:42,911 ‫خیلی‌خب، تازه دوزاریت افتاد 557 00:29:43,578 --> 00:29:46,915 ‫برادرت خودکشی نکرد 558 00:29:48,875 --> 00:29:53,669 ‫و با روابطی که تو با پلیس‌ها داری، ‫لاپوشونیِ ماجرا مثل آب خوردن بود 559 00:30:01,095 --> 00:30:03,991 ‫- آدم‌هایی که برادرت رو کشتن... ‫- خدای من 560 00:30:04,015 --> 00:30:08,603 ‫مُردن. خودم شاهد قتل‌شون بودم. ‫آلن از کارشون راضی نبود 561 00:30:09,687 --> 00:30:12,774 ‫بعدش، به طرز مشکوکی، ‫آلن خودش به قتل می‌رسه 562 00:30:14,567 --> 00:30:15,568 ‫خدای من 563 00:30:16,819 --> 00:30:19,506 ‫توی مقاله‌ام یه پرونده‌ی ‫محکمه‌پسند ازش ساختم که 564 00:30:19,530 --> 00:30:23,719 ‫کارِ کلیسای اون نازیِ روان‌پریشه ‫که تو داری زمینت رو بهش می‌فروشی 565 00:30:23,743 --> 00:30:25,601 ‫حالا قسمت عجیب ماجرا اینجاست که 566 00:30:25,626 --> 00:30:29,307 ‫چه پول هنگفتی ‫بابت زمین داره پرداخت میشه 567 00:30:29,332 --> 00:30:32,192 ‫اونقدری قیمتش بالاست که ‫وقتی صفرهاش رو می‌بینی 568 00:30:32,802 --> 00:30:35,229 ‫به نظر می‌رسه که داری رشوه می‌گیری 569 00:30:35,254 --> 00:30:37,858 ‫نه، من هیچی از اون آدم‌ها نمی‌دونستم 570 00:30:37,882 --> 00:30:40,277 ‫فرانک معامله رو جور کرد. ‫خودش واسطه شده بود 571 00:30:40,301 --> 00:30:43,822 ‫خیلی‌خب. تریپ کیتینگ ‫توی کلیسا چیکار می‌کرد؟ 572 00:30:43,846 --> 00:30:45,398 ‫یه حدس‌هایی می‌زنم 573 00:30:45,423 --> 00:30:46,675 ‫تریپ کیتینگ؟ 574 00:30:47,934 --> 00:30:51,205 ‫خداوندا. می‌دونم کیه، ‫ولی... اون رفیق فرانک بود 575 00:30:51,229 --> 00:30:55,376 ‫و فرانک گفت اگه تریپ و ‫اعضای انجمن ۴۶ پشتم نباشن، 576 00:30:55,400 --> 00:30:56,752 ‫اونوقت رأی نمیارم 577 00:30:56,776 --> 00:30:59,651 ‫آره، خب، همچنان به نظر می‌رسه که ‫رشوه گرفتی 578 00:31:07,912 --> 00:31:09,372 ‫نمی‌خواستم در جریان باشم 579 00:31:10,999 --> 00:31:12,500 ‫خانواده‌مون نیاز مالی داشت 580 00:31:14,127 --> 00:31:15,545 ‫پشتم رو کردم به اتفاقات 581 00:31:16,838 --> 00:31:22,051 ‫گفتم وقتی رأی بیارم ‫می‌تونم درستش کنم 582 00:31:24,387 --> 00:31:25,388 ‫بیا 583 00:31:28,850 --> 00:31:30,143 ‫ممنون 584 00:31:32,061 --> 00:31:33,271 ‫به مردم آسیب زدم 585 00:31:35,064 --> 00:31:36,274 ‫برادر خودم رو نابود کردم 586 00:31:40,570 --> 00:31:42,405 ‫من هم باعث نابودی خیلی‌ها شدم 587 00:31:43,906 --> 00:31:46,844 ‫چاتو یه پدربزرگ داشت ‫به اسم آرتور ویلیامز 588 00:31:46,868 --> 00:31:52,040 ‫و چون به بتی جو اعتماد کردم، ‫اون الان دیگه زنده نیست 589 00:31:58,032 --> 00:32:00,339 ‫دیل اگه بود حالش از ‫این اتفاقات به‌هم می‌خورد 590 00:32:02,383 --> 00:32:05,219 ‫از تمام این مرگ‌ومیر‌ها، آشوب‌ها. ‫اگه زنده بود... 591 00:32:07,833 --> 00:32:09,377 ‫آدم خوبی بود 592 00:32:13,811 --> 00:32:15,563 ‫هرگز فرصت نشد ببینیش، نه؟ 593 00:32:21,287 --> 00:32:25,249 ‫نه، فرصت نشد 594 00:32:26,991 --> 00:32:28,618 ‫این چیزیه که راجع‌بهش نوشتم 595 00:32:38,294 --> 00:32:39,629 ‫واقعاً نمی‌دونستی؟ 596 00:32:43,257 --> 00:32:44,258 ‫نه 597 00:32:47,762 --> 00:32:48,888 ‫نه 598 00:32:52,600 --> 00:32:54,185 ‫یه پیشنهادی برات دارم 599 00:32:55,603 --> 00:32:56,604 ‫واقعاً؟ 600 00:32:58,535 --> 00:32:59,934 ‫سر و پا گوشم 601 00:33:18,500 --> 00:33:19,501 ‫یه لحظه 602 00:33:22,130 --> 00:33:23,131 ‫دونالد 603 00:33:24,590 --> 00:33:25,651 ‫تریپ 604 00:33:25,675 --> 00:33:26,801 ‫چیکار می‌کنی؟ 605 00:33:28,261 --> 00:33:30,263 ‫دارم ادای احترامی به ‫برادر متوفی خودم می‌کنم 606 00:33:32,385 --> 00:33:34,535 ‫نمی‌دونم کی زیر گوشِت خونده که ‫این مسخره‌بازی‌ها رو راه بندازی، 607 00:33:34,559 --> 00:33:37,371 ‫ولی اگه این راه رو ادامه بدی، ‫همه‌چی رو از دست میدی 608 00:33:37,395 --> 00:33:40,791 ‫خب، تعداد مردم بومی و قبیله‌ای ‫به مراتب بیشتر از مدیران عامله 609 00:33:40,815 --> 00:33:41,990 ‫دست بردار 610 00:33:42,015 --> 00:33:44,670 ‫خودت خوب می‌دونی سرخ‌پوست‌ها ‫توی انتخابات دولتی شرکت نمی‌کنن 611 00:33:44,694 --> 00:33:47,238 ‫توی انتخابات قبیله‌ای هم ‫به زحمت شرکت کنن 612 00:33:47,905 --> 00:33:49,073 ‫شانس خودم رو امتحان می‌کنم 613 00:33:51,450 --> 00:33:52,493 ‫کارت پیش‌مون گیره 614 00:33:53,411 --> 00:33:56,080 ‫تو باعث شدی قاتیِ ‫یه مشت آدم ناجور شم، تریپ 615 00:33:57,081 --> 00:34:00,710 ‫اگه گندش در بیاد، بهای بیشتری ‫از یه انتخابات ساده میدم 616 00:34:02,420 --> 00:34:04,940 ‫بچه‌های کلیسای وان ول ‫آدم‌های خوبی هستن 617 00:34:04,964 --> 00:34:06,246 ‫درست و حسابی‌ان 618 00:34:07,091 --> 00:34:10,154 ‫اگه زمین‌های اون دور و ور رو بکَنم چی؟ ‫هیچی توشون پیدا نمی‌کنم؟ 619 00:34:10,178 --> 00:34:12,531 ‫دونالد، چیزی تا شروع نمونده 620 00:34:12,555 --> 00:34:13,931 ‫خیلی‌خب، داشتم خداحافظی می‌کردم 621 00:34:15,391 --> 00:34:18,519 ‫سیاست همینه، تریپ. ‫یکی باید توش ببازه 622 00:34:20,813 --> 00:34:21,898 ‫از اینطرف 623 00:34:26,402 --> 00:34:28,922 ‫ببین، اگه بتی جو وودرو رو دیدی، ‫نذار اینجا بمونه 624 00:34:28,946 --> 00:34:30,883 ‫- به نیروی امنیتیم بگو، خب؟ ‫- البته 625 00:34:30,907 --> 00:34:32,843 ‫- دیر که نکردیم؟ ‫- درست سر وقت رسیدیم 626 00:34:32,867 --> 00:34:34,511 ‫چیزی لای دندون‌هام نیست؟ 627 00:34:34,535 --> 00:34:36,120 ‫- نه، خوبه ‫- باشه، عالی شد 628 00:34:36,621 --> 00:34:38,289 ‫برو بریم 629 00:34:41,334 --> 00:34:42,460 ‫ممنون که تشریف آوردید 630 00:34:42,960 --> 00:34:45,522 ‫امیدواریم همینطور شه 631 00:34:45,546 --> 00:34:46,714 ‫خیلی خوشوقتم 632 00:34:47,215 --> 00:34:48,216 ‫ممنون 633 00:34:48,330 --> 00:34:49,876 ‫« ساختمان شهرداری » ‫« تالسا » 634 00:35:04,941 --> 00:35:07,026 ‫ممنون از خوانندگان محترم. ‫زیبا و گوش‌نواز بود 635 00:35:10,821 --> 00:35:12,573 ‫همونطور که خیلی از شما در جریانید 636 00:35:14,033 --> 00:35:18,162 ‫دیل، برادرِ عزیزتر از ‫جانم رو به تازگی از دست دادم 637 00:35:21,041 --> 00:35:23,544 ‫و باعث افتخاره که امروز اعلام کنم 638 00:35:24,168 --> 00:35:28,839 ‫مفتخریم تا آخرین ‫خواسته‌ی اون رو برآورده کنیم 639 00:35:29,715 --> 00:35:31,410 ‫آخرین خواسته‌ی اون 640 00:35:31,582 --> 00:35:36,512 ‫این بود تا زمین قدیمی واشبرگ ‫به صاحب حقیقی خودش برگرده 641 00:35:37,640 --> 00:35:40,410 ‫ما با خانواده‌ی متوفی ‫آرتور ویلیامز در ارتباط بودیم، 642 00:35:40,434 --> 00:35:45,336 ‫و اونا تصمیم گرفتن تا زمین رو ‫به تمامی اعضای قبیله‌ی اوسیج‌ اهدا کنن 643 00:35:47,275 --> 00:35:49,193 ‫من خودم توی شهرستانی ‫با مردمان اوسیج‌ بزرگ شدم 644 00:35:50,152 --> 00:35:52,172 ‫دوستان بسیاری از اون قبیله دارم 645 00:35:52,196 --> 00:35:54,619 ‫و چه راهی بهتر از این 646 00:35:54,644 --> 00:35:57,206 ‫برای گرامیداشتِ ‫میراث برادر و خانواده‌ی من 647 00:35:58,911 --> 00:36:00,997 ‫اوکلاهما منطقه‌ی سرخ‌پوست‌نشینه 648 00:36:02,373 --> 00:36:05,936 ‫بدون قبایل بزرگ وجود خارجی نداره، 649 00:36:05,960 --> 00:36:09,022 ‫و اداره‌ی اون به درستی پیش نمیره، 650 00:36:09,046 --> 00:36:13,301 ‫مگر این که سرانِ ایالت ‫متوجه‌ی قدرت و سلطه‌ی قبایل بشن و 651 00:36:13,884 --> 00:36:17,364 ‫صمیمانه با قبایل درون ایالت همکاری کنن 652 00:36:17,388 --> 00:36:19,616 ‫زمانی که در انتخابات پیروز بشم، 653 00:36:19,640 --> 00:36:24,288 ‫تضمین می‌کنم که ‫روابطی صمیمانه میان ایالت و 654 00:36:24,312 --> 00:36:26,127 ‫قبایل بزرگی که ‫اینجا حضور دارن شکل خواهد گرفت 655 00:36:26,152 --> 00:36:28,040 ‫این وعده رو به شما خواهم داد 656 00:36:28,065 --> 00:36:29,066 ‫ممنون 657 00:36:47,710 --> 00:36:49,855 ‫چند روز بعد از این که ‫من آخرین مقاله‌ی خودم رو 658 00:36:49,879 --> 00:36:52,146 ‫در مورد خانواده‌ی واشبرگ چاپ کردم، 659 00:36:52,171 --> 00:36:53,671 ‫دیل واشبرگ فوت کرد 660 00:36:55,092 --> 00:36:57,178 ‫اما نمی‌خوام حرفی راجع‌به مرگ اون بزنم 661 00:36:58,387 --> 00:37:00,640 ‫می‌خوام از زندگیش بگم 662 00:37:02,058 --> 00:37:04,244 ‫زمانی که نگاهی به زندگیش انداختم، 663 00:37:04,268 --> 00:37:06,687 ‫فکر کردم اون فقط ‫یه مرد پولدارِ غیرعادیه 664 00:37:08,230 --> 00:37:10,125 ‫مدلش یکم عجیب‌غریب بود و 665 00:37:10,149 --> 00:37:12,985 ‫نیمه‌ی بدبینِ وجودم ‫می‌خواست جلوش مقاومت کنه 666 00:37:14,487 --> 00:37:16,398 ‫اما وقتی بررسی‌های بیشتری کردم، 667 00:37:17,865 --> 00:37:20,915 ‫دیدم اون نمایانگر تمام ‫افرادیه که بهشون اهمیت میدم 668 00:37:22,036 --> 00:37:25,498 ‫برای آزادی و ابراز فردی ارزش قائل بود 669 00:37:26,457 --> 00:37:28,189 ‫و از همه مهم‌تر، 670 00:37:28,214 --> 00:37:32,151 ‫باور داشت تصمیماتی که ‫توی زندگی می‌گیریم اهمیت دارن 671 00:37:32,713 --> 00:37:37,331 ‫و وقتی تمام دنیا ضدمون هستن، ‫اهمیت‌شون بیشتر هم میشه 672 00:37:38,219 --> 00:37:39,970 ‫چون اگه دست رو دست بذاریم، 673 00:37:41,555 --> 00:37:43,474 ‫اتفاقات ناگواری ممکنه رخ بده 674 00:37:46,686 --> 00:37:50,189 ‫یه بار یکی دیل رو ‫فردِ حساسی توصیف کرد 675 00:37:51,023 --> 00:37:53,293 ‫حساس به معنی منفی 676 00:37:53,317 --> 00:37:55,087 ‫فکر می‌کرد که اون ضعیف بود 677 00:37:55,112 --> 00:37:57,107 ‫اما همونطور که دیل خودش اشاره کرد، 678 00:37:57,132 --> 00:38:01,311 ‫حساس یعنی کسی که ‫درک سریعی از اتفاقات داره 679 00:38:03,536 --> 00:38:05,496 ‫و این یه قدرته 680 00:38:08,332 --> 00:38:11,502 ‫اون قبل از همه‌مون متوجه‌ی ماجرا شد 681 00:38:13,087 --> 00:38:17,133 ‫دیل از اون افرادیه که ‫زندگی بدون اون پیش نمیره 682 00:38:19,927 --> 00:38:21,936 ‫« هارتلند پرس » 683 00:38:21,961 --> 00:38:24,608 ‫« افراد حساس؛ داستان زندگی دیل واشبرگ » 684 00:38:24,633 --> 00:38:30,709 ‫« به تریپ » ‫« به گای سگ رفتیم؟ » 685 00:38:32,648 --> 00:38:34,793 ‫ببخشید. باید برم 686 00:38:34,817 --> 00:38:37,462 ‫- صورت‌حساب رو می‌خوام، فوراً ‫- یه لحظه صبر می‌کنید؟ 687 00:38:37,486 --> 00:38:40,197 ‫- شرمنده ‫- باشه. سریع بیاید. ممنون 688 00:38:55,985 --> 00:38:58,801 ‫« کافه‌ی گل وحشی » 689 00:39:00,405 --> 00:39:03,544 ‫« هارتلند پرس » 690 00:39:15,775 --> 00:39:16,859 ‫لاکردار 691 00:39:29,663 --> 00:39:31,749 ‫هی. هی! 692 00:39:32,917 --> 00:39:33,918 ‫هی! 693 00:39:36,962 --> 00:39:38,023 ‫بله؟ 694 00:39:38,047 --> 00:39:40,299 ‫تو همه چیزم رو ازم گرفتی 695 00:39:41,425 --> 00:39:42,510 ‫که چی بشه؟ 696 00:39:44,785 --> 00:39:46,828 ‫لعنتی 697 00:39:56,142 --> 00:39:57,526 ‫« به وقت تالسا » 698 00:39:58,984 --> 00:40:00,045 ‫من که باورم نمیشه 699 00:40:00,069 --> 00:40:05,008 ‫ولی نشستم و روزها و ‫هفته‌ها و شب‌ها تماشا کردم 700 00:40:05,032 --> 00:40:08,136 ‫و مطمئنم که با رئیس تو رابطه‌ست 701 00:40:08,160 --> 00:40:09,387 ‫- با رئیس؟ ‫- پشمام 702 00:40:09,411 --> 00:40:10,931 ‫آره، رئیسش 703 00:40:10,955 --> 00:40:12,724 ‫گمونم یارو... می‌دونی، 704 00:40:12,748 --> 00:40:14,392 ‫- سلطه‌گره، سرش تو کارته ‫- آره 705 00:40:14,416 --> 00:40:17,521 ‫ولی مطمئنم حق با اون بود. ‫حتی چندتا عکس هم گرفتم 706 00:40:17,545 --> 00:40:18,897 ‫- عکس گرفتی؟ ‫- چی؟ 707 00:40:18,921 --> 00:40:22,275 ‫- عینهو فیلم «محله‌ی چینی‌ها» شد ‫- ببین، مجبور... ببند دهنتو! 708 00:40:22,299 --> 00:40:24,361 ‫منظورم اینه که اینا ‫داستان‌های کارآگاهی خوبی میشن 709 00:40:24,385 --> 00:40:26,279 ‫باید اینا رو بنویسی. ‫ببین کِی بهت گفتم! 710 00:40:26,303 --> 00:40:28,156 ‫- راستش بهش فکر کردم ‫- باید بنویسی‌شون 711 00:40:28,180 --> 00:40:29,950 ‫می‌دونی، شاید حق با توئه 712 00:40:29,974 --> 00:40:32,452 ‫داستان‌های جداگونه 713 00:40:32,476 --> 00:40:34,329 ‫هر فصل یه داستان جنایی جدید. آره 714 00:40:34,353 --> 00:40:37,374 ‫نه، نه. باید یکیش رو انتخاب کنی ‫و یه کتاب کامل ازش بنویسی 715 00:40:37,398 --> 00:40:39,835 ‫نه، نه، نه. ‫داستان‌های جداگونه بهتره 716 00:40:39,859 --> 00:40:43,547 ‫اینجوری پولی به جیب نمی‌زنی. ‫قول میدم. داستان کوتاه فروش نمیره 717 00:40:43,571 --> 00:40:45,006 ‫این حرف رو همیشه به من می‌زنه 718 00:40:45,030 --> 00:40:46,508 ‫- چون حقیقت محضه ‫- می‌دونی، 719 00:40:46,533 --> 00:40:48,758 ‫اگه نصف کارهایی که توشون ‫فاز متخصص می‌گرفت واقعیت داشت، 720 00:40:48,783 --> 00:40:49,845 ‫الان پولدار بودیم 721 00:40:49,869 --> 00:40:51,054 ‫گل گفتی 722 00:40:51,078 --> 00:40:54,516 ‫- اتفاقاً این یه مورد تخصصمه ‫- جدی؟ رمانت کو؟ هان؟ 723 00:40:54,540 --> 00:40:57,913 ‫- خب، ببین، رمان من... ‫- راجع‌به فضولی تو کار ملت 724 00:40:57,938 --> 00:41:00,616 ‫بر حسب اتفاق، ‫توی صندوق ماشینیه که... 725 00:41:02,520 --> 00:41:08,048 ‫« سوییت امیلیز » 726 00:41:10,347 --> 00:41:13,058 ‫معلومه که دیر اومده. ‫یه ساعته صندلیش رو نگه داشتم 727 00:41:13,934 --> 00:41:16,228 ‫سلام، رفقا. منم 728 00:41:18,647 --> 00:41:20,469 ‫لی، لی 729 00:41:22,735 --> 00:41:24,254 ‫اومدم. درست جلو 730 00:41:24,278 --> 00:41:25,964 ‫خوبه باز اومدی 731 00:41:25,988 --> 00:41:27,382 ‫والا به خدا 732 00:41:27,406 --> 00:41:29,217 ‫کجا بودی؟ 733 00:41:29,241 --> 00:41:30,719 ‫خوشتیپ کردی 734 00:41:31,117 --> 00:41:32,952 ‫واسه مجلس ختم 735 00:41:33,579 --> 00:41:36,438 ‫می‌مردی یه چیز روشن‌تر می‌پوشیدی؟ 736 00:41:36,463 --> 00:41:38,340 ‫روز خوبیه، مگه نه؟ 737 00:41:39,126 --> 00:41:40,252 ‫یکم گرمه 738 00:41:41,006 --> 00:41:42,828 ‫عرق داره لای چاک کونم پایین میره 739 00:41:43,141 --> 00:41:45,351 ‫لازم نیست همه‌چی رو توضیح بدی 740 00:41:45,633 --> 00:41:47,509 ‫ببین، اومدش 741 00:41:48,469 --> 00:41:52,181 ‫الهی، فرانسیس رو! 742 00:41:54,207 --> 00:41:57,207 ‫♪ Leonard Cohen - So Long, Marianne ♪ 743 00:42:12,993 --> 00:42:14,370 ‫حضار، بلند شید 744 00:42:29,134 --> 00:42:30,570 ‫هی، هی 745 00:42:30,601 --> 00:42:33,354 ‫بهتره تو جیبت باشه و نخوایش، ‫تا بخوای و نداشته باشیش 746 00:42:34,014 --> 00:42:36,451 ‫واقعاً افتخار می‌کنم که امروز اومدی 747 00:42:36,475 --> 00:42:37,810 ‫حتماً خیلی برات سخت بود 748 00:42:39,061 --> 00:42:40,996 ‫- خیلی افتخار می‌کنم ‫- میشه تمومش کنی؟ 749 00:42:41,021 --> 00:42:42,606 ‫سعی کردم حفظ ظاهر کنم 750 00:42:46,235 --> 00:42:47,963 ‫ولی مراسم قشنگیه، نه؟ 751 00:42:47,987 --> 00:42:50,489 ‫مطمئنم حسابی ریخت‌وپاش کردن 752 00:42:52,574 --> 00:42:54,284 ‫ممنون، لطف کردید 753 00:42:56,923 --> 00:42:59,387 ‫- اینجا رو ‫- آره، دیدم 754 00:43:00,082 --> 00:43:02,560 ‫مامانت گل‌های روی کیک رو واسه چی گذاشت؟ 755 00:43:02,584 --> 00:43:05,021 ‫فکر کردم طرفدار محیط زیسته 756 00:43:05,045 --> 00:43:08,233 ‫- دیگه به این چیزها اهمیتی نمیده؟ ‫- واسه هفته‌ی پیشه 757 00:43:08,257 --> 00:43:09,526 ‫- خیلی‌خب ‫- خاویار میل دارید؟ 758 00:43:09,550 --> 00:43:11,695 ‫خدایا، نه. نه، خداوندا 759 00:43:11,719 --> 00:43:13,613 ‫اون چیه؟ 760 00:43:13,637 --> 00:43:14,948 ‫کادوی عروسیه 761 00:43:14,972 --> 00:43:16,992 ‫- می‌دونم، چیه؟ ‫- به تو که نمیگم 762 00:43:17,016 --> 00:43:20,036 ‫- سلام. هی. چطوری؟ ‫- هی. سلام. حالت چطوره؟ 763 00:43:20,060 --> 00:43:21,579 ‫- خوبم، پسر ‫- تبریک میگم 764 00:43:21,603 --> 00:43:24,791 ‫- مرسی، پسر. ممنون ‫- خواهش می‌کنم 765 00:43:24,815 --> 00:43:28,378 ‫می‌دونم شرایط یکم... 766 00:43:28,402 --> 00:43:32,674 ‫- ممکنه عجیب باشه. ناجور شه ‫- آره، می‌دونم. ولی خب، می‌دونی... 767 00:43:32,698 --> 00:43:36,219 ‫- آره. من... من... ‫- آره، خب... 768 00:43:36,243 --> 00:43:38,805 ‫کسی به فرانسیس نگاه چپ کرد، ‫گردنش رو می‌شکنم، می‌دونی دیگه؟ 769 00:43:38,829 --> 00:43:41,725 ‫آره. خب، تو آدم خفنی هستی، جانی 770 00:43:41,749 --> 00:43:44,585 ‫مرسی. مرسی. تو هم خفنی 771 00:43:45,419 --> 00:43:48,272 ‫- سلام عرض شد. تبریک میگم ‫- مرسی که اومدی 772 00:43:48,297 --> 00:43:49,357 ‫خواهش می‌کنم 773 00:43:49,382 --> 00:43:52,707 ‫- مقاله‌ت رو خوندیم ‫- جدی؟ 774 00:43:52,732 --> 00:43:54,195 ‫- آره، عالی بود ‫- واقعاً؟ 775 00:43:54,219 --> 00:43:55,280 ‫- آره، پسر ‫- معلومه! 776 00:43:55,304 --> 00:43:56,740 ‫- واو ‫- مثل بارون پاییزی باریدم 777 00:43:56,764 --> 00:43:58,992 ‫مرسی. ممنون. واو 778 00:43:59,016 --> 00:44:01,286 ‫- براتون یه کادوی ناقابل گرفتم... ‫- چی؟ 779 00:44:01,310 --> 00:44:03,246 ‫می‌تونید همین الان بازش کنید. ‫یالا، لطفاً بازش کنید 780 00:44:03,270 --> 00:44:05,123 ‫- همین... همین الان؟ ‫- آره 781 00:44:05,147 --> 00:44:07,357 ‫- من عاشق... ‫- حتماً. اولی 782 00:44:08,358 --> 00:44:10,899 ‫- واو ‫- نه! اصله؟ 783 00:44:11,737 --> 00:44:15,139 ‫- چی؟ خدای من! ‫- جو برینارد این پایین رو امضا کرده 784 00:44:16,325 --> 00:44:17,951 ‫اثر جو برینارده! 785 00:44:18,452 --> 00:44:20,388 ‫- چه شهوت‌انگیز ‫- آره 786 00:44:20,412 --> 00:44:22,849 ‫- ایول ‫- چه خفن. خیلی خفنه. محشره 787 00:44:22,873 --> 00:44:25,226 ‫بهتون تبریک میگم. ‫ممنون که دعوتم کردید 788 00:44:25,250 --> 00:44:26,960 ‫- بدرقه‌ام می‌کنی؟ ‫- آره 789 00:44:27,961 --> 00:44:29,630 ‫- بیا بریم ‫- ایول 790 00:44:31,423 --> 00:44:33,467 ‫این رو کجا آویزون کنیم؟ 791 00:44:36,470 --> 00:44:37,471 ‫خوشم اومد 792 00:44:37,971 --> 00:44:39,890 ‫- به نظرت مامان هم خوشش اومد؟ ‫- آره 793 00:44:44,692 --> 00:44:47,646 ‫♪ مدت‌ها از آخرین باری که ♪ 794 00:44:48,852 --> 00:44:51,408 ‫♪ وزش باد رو حس کردم می‌گذره ♪ 795 00:44:53,115 --> 00:44:57,279 ‫♪ قوی و تند مثل جریان رودخونه ♪ 796 00:44:57,487 --> 00:45:00,790 ‫♪ خنک مثل ماه تابانِ دشت‌های وسیع ♪ 797 00:45:01,756 --> 00:45:04,136 ‫♪ خنک مثل ماه تابانِ دشت‌های وسیع ♪ 798 00:45:09,628 --> 00:45:11,731 ‫می‌دونی، داشتم به یه چیزی فکر می‌کردم 799 00:45:11,755 --> 00:45:13,856 ‫یه مسئله‌ای رو می‌خواستم باهات مطرح کنم 800 00:45:13,881 --> 00:45:15,208 ‫فقط... 801 00:45:15,634 --> 00:45:20,573 ‫وقتی می‌بینم تو و مامانت و جانی ‫خیلی خوشحالید، می‌دونی... 802 00:45:20,597 --> 00:45:24,143 ‫الان دیگه زندگی‌شون پایداره و این... 803 00:45:24,935 --> 00:45:26,537 ‫این واسه تو هم خوبه 804 00:45:26,770 --> 00:45:30,583 ‫و با خودم گفتم شاید بهتر باشه که ‫بری تمام‌وقت پیش اونا زندگی کنی، 805 00:45:30,607 --> 00:45:32,840 ‫می‌دونی، همون‌جوری که قبلاً گفتی 806 00:45:33,193 --> 00:45:35,672 ‫چون من خودم یه سری مشکلات دارم، 807 00:45:35,696 --> 00:45:38,383 ‫و نمی‌خوام واسه تو دردسری بشه و... 808 00:45:38,407 --> 00:45:40,426 ‫من که فرار نمی‌کنم 809 00:45:40,450 --> 00:45:41,928 ‫همیشه کنارت هستم 810 00:45:41,952 --> 00:45:45,056 ‫هر وقت که بخوای، می‌تونی بیای کتابفروشی. ‫می‌تونیم باهم وقت بگذرونیم، خب؟ 811 00:45:45,080 --> 00:45:46,474 ‫می‌دونی... 812 00:45:46,498 --> 00:45:48,375 ‫الان دیگه جوونی 813 00:45:48,876 --> 00:45:50,127 ‫چیه؟ تو... 814 00:45:50,627 --> 00:45:53,356 ‫حقته که بری یه جایی که ثابت و پایداره 815 00:45:53,380 --> 00:45:55,048 ‫- آره، راست میگی. ثابت و پایدار ‫- آره 816 00:45:56,925 --> 00:46:00,071 ‫- فکر نکنم بتونم باهاش کنار بیام ‫- بیخیال 817 00:46:00,095 --> 00:46:03,324 ‫ببین، من هنوز زندگیم رو هواست ‫و این در حالت خوبشه! 818 00:46:03,348 --> 00:46:06,059 ‫در حالت بد، ‫باری روی دوش دیگرانم 819 00:46:07,383 --> 00:46:09,927 ‫بابا، بقیه اینجوری فکر می‌کنن 820 00:46:10,105 --> 00:46:11,749 ‫- نه ‫- اونا این حرف‌ها رو می‌زنن و 821 00:46:11,773 --> 00:46:13,775 ‫تو هم باورت میشه و تکرارشون می‌کنی 822 00:46:17,738 --> 00:46:21,742 ‫ببین، این که وانمود کنی من ‫نمی‌فهمم تو آدم خوبی هستی، توهین‌آمیزه 823 00:46:23,869 --> 00:46:26,389 ‫- اگه تو آدم خوبی نباشی، من هم نیستم ‫- تو آدم خوبی هستی 824 00:46:26,413 --> 00:46:27,414 ‫دقیقاً 825 00:46:34,746 --> 00:46:35,958 ‫خب... 826 00:46:37,006 --> 00:46:39,359 ‫یه فکری به حالش می‌کنیم، خب؟ 827 00:46:39,384 --> 00:46:42,614 ‫بیا ببینم، تصمیم درست رو می‌گیریم. ‫بیا بغلم. بیا، بیا اینجا، دختر 828 00:46:42,638 --> 00:46:46,225 ‫فقط برو با مامانت و جانی خوش بگذرون 829 00:46:46,934 --> 00:46:49,311 ‫به خاطر جانی این کارو بکن 830 00:46:50,520 --> 00:46:51,521 ‫دوستت دارم 831 00:46:54,608 --> 00:46:55,734 ‫من هم دوستت دارم 832 00:47:04,076 --> 00:47:05,285 ‫اون یارو اذیتت می‌کنه؟ 833 00:47:06,328 --> 00:47:07,621 ‫نه، اون... 834 00:47:08,997 --> 00:47:09,998 ‫بابامه 835 00:47:13,827 --> 00:47:17,009 ‫♪ J.J. Cale - Sensitive Kind ♪ 836 00:47:37,526 --> 00:47:40,296 ‫یالا. الان منو جا نذار! ‫یالا، روش شو، روشن شو! 837 00:47:40,320 --> 00:47:43,675 ‫بجنب دیگه. الان بازی در نیار 838 00:47:43,699 --> 00:47:45,867 ‫ریدم توش! 839 00:47:48,287 --> 00:47:49,596 ‫گند بزنن به این ماشین. ‫پیاده میرم 840 00:48:12,856 --> 00:48:22,856 ‫« ترجمه از حسین رضایی و امیر فرحناک » ‫::. FarahSub & HosseinTL .::‫ 841 00:48:27,753 --> 00:48:37,753 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMoviez 842 00:48:48,889 --> 00:48:50,450 ‫اون بوق وامونده رو می‌شکنم 843 00:48:50,474 --> 00:48:51,767 ‫نه، فکر نکنم 844 00:48:55,771 --> 00:48:57,040 ‫- استیلی دن... ‫- آره؟ 845 00:48:57,064 --> 00:48:59,375 ‫خواستم بگم وقتی ماشین رو اینجا می‌ذاری 846 00:48:59,399 --> 00:49:01,294 ‫- کاسبی من کساد میشه ‫- من هر روز همینجا پارک می‌کنم 847 00:49:01,318 --> 00:49:03,588 ‫می‌دونم، فقط... ‫وقتی بخشی از مغازه رو بگیره... 848 00:49:03,612 --> 00:49:05,882 ‫- جایی رو نگرفته ‫- می‌تونی چند سانت ببریش اونطرف‌تر 849 00:49:05,906 --> 00:49:08,885 ‫- هی، دن. به کمکت نیاز دارم، رفیق ‫- ویلن. چی شده رفیق؟ 850 00:49:08,909 --> 00:49:11,554 ‫کمک‌لازم‌ام. به کمکت نـ... ‫- خودم ردیفش می‌کنم 851 00:49:11,578 --> 00:49:13,181 ‫مغازه رو بستن. حکم آوردن 852 00:49:13,205 --> 00:49:14,682 ‫باید به دادم برسی. ‫صد دلار دارم 853 00:49:14,706 --> 00:49:17,310 ‫واسه سرخ‌پوست‌های مرگبار هر کاری می‌کنم. ‫می‌دونم دردت چیه 854 00:49:17,334 --> 00:49:18,394 ‫- رفیقمی. رفیقمی ‫- چرا؟ 855 00:49:18,418 --> 00:49:19,854 ‫- وایسا، وایسا ‫- سوییچم رو گم کردم 856 00:49:19,878 --> 00:49:20,962 ‫اینجا رو 857 00:49:22,589 --> 00:49:23,590 ‫لامصب 858 00:49:24,091 --> 00:49:27,095 ‫لی! وَنت کدوم گوریه؟ 859 00:49:30,555 --> 00:49:32,516 ‫کلبه‌ی محقرانه‌ام خراب شده 860 00:49:33,934 --> 00:49:36,245 ‫پسر، ریدم به این شانس 861 00:49:36,269 --> 00:49:39,251 ‫آره، ولی طوری نیست. ‫ون‌ها میان و میرن 862 00:49:39,773 --> 00:49:43,527 ‫گل‌واژه گفتی، پسر. ‫چه روز قشنگیه واسه مردن. هـو! 863 00:49:46,405 --> 00:49:48,132 ‫اگه توقیف شده می‌تونیم بیرون بیاریمش 864 00:49:48,156 --> 00:49:51,052 ‫نه، توقیف نشده. ‫فقط به گای سگ رفته. همین 865 00:49:51,076 --> 00:49:52,804 ‫- نه! بریم قایق‌های فرار رو بیاریم ‫- حرف نداره 866 00:49:52,828 --> 00:49:55,098 ‫رفیق، می‌ریم سراغش... ‫هی، اون ونِ شرکتیه 867 00:49:55,122 --> 00:49:58,142 ‫- برات درستش می‌کنیم ‫- دمتون گرم 868 00:49:58,166 --> 00:49:59,960 ‫میاید بازی کنیم؟ 869 00:50:01,461 --> 00:50:03,630 ‫- خیلی‌خب ‫- نه، ممنون 870 00:50:11,878 --> 00:50:23,878 ‫‫ارائه‌ای از وب‌سایت دیجی موویز ‫:.:.: DigiMoviez.Com :.:.: 871 00:50:24,332 --> 00:50:27,649 ‫« پایان سریال » 872 00:50:29,110 --> 00:50:32,110 ‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد » 873 00:50:41,790 --> 00:50:47,504 ‫خیلی‌خب، برمی‌گردیم به صحنه. ‫بزنید به افتخار بتی جو واشبرگ! 874 00:50:56,016 --> 00:50:57,976 ‫اسمم بتی جو وودروئه 875 00:50:59,478 --> 00:51:01,980 ‫- بتی جو وودرو ‫- چه کلاه خوشگلی! 876 00:51:02,689 --> 00:51:07,402 ‫این ژاکتیه که وقتی ملکه‌ی رودئو شدم پوشیدم 877 00:51:10,887 --> 00:51:13,015 ‫♪ تنها دو چیزه که باعث میشه ♪ 878 00:51:13,098 --> 00:51:15,183 ‫♪ دنیا ارزش زندگی کردن داشته باشه ♪ 879 00:51:15,934 --> 00:51:19,938 ‫♪ یکیش گیتارِ کوکه و اون یکی ♪ ‫♪ زن‌هایی که اعتماد‌به‌نفس دارن ♪ 880 00:51:20,897 --> 00:51:25,694 ‫♪ لازم نیست اسمم چراغونی بشه، ♪ 881 00:51:25,777 --> 00:51:30,240 ‫♪ یه آهنگ دارم و شماها که ♪ ‫♪ برام کافی هستین ♪ 882 00:51:30,324 --> 00:51:37,080 ‫♪ شاید وقتشه که برگردیم به پایه‌های عاشقی ♪ 883 00:51:37,164 --> 00:51:39,958 ‫♪ بریم به لاکنبچ توی تگزاس ♪ 884 00:51:40,042 --> 00:51:44,046 ‫♪ با ویلن و ویلی و پسرها و... ♪ 885 00:51:46,590 --> 00:51:49,051 ‫♪ زندگی خوب و خوشی که داریم ♪ 886 00:51:55,515 --> 00:51:59,186 ‫♪ بین آهنگ‌های غم‌انگیز هنک ویلیامز و... ♪ 887 00:51:59,269 --> 00:52:03,565 ‫♪ آهنگ‌های مسافرتی نیوبری ♪ ‫♪ و «چشمان آبی گریان در باران» ♪ 888 00:52:04,775 --> 00:52:10,697 ‫♪ توی لاکنبچ از تگزاس ♪ ‫♪ کسی دردی احساس نمی‌کنه ♪ 889 00:52:18,580 --> 00:52:21,291 ‫♪ پس، عزیزم، بیا اون ♪ ‫♪ انگشتر الماس رو بگیریم ♪ 890 00:52:21,375 --> 00:52:25,379 ‫♪ پوتین و شلوار جین بخریم و بریم ♪ 891 00:52:28,382 --> 00:52:30,676 ‫♪ ...گلوم رو گرفته ♪ 892 00:52:30,759 --> 00:52:35,055 ‫♪ وقتی توی قشر مرفه‌ای، ♪ ‫♪ کل روز رو گریه می‌کنی ♪ 893 00:52:37,391 --> 00:52:42,187 ‫♪ همه‌ش مشغول چشم‌وهم‌چشمی ♪ ‫♪ با خانواده‌ی جونز بودیم ♪ 894 00:52:42,270 --> 00:52:46,608 ‫♪ چهارتا گاراژ داریم و بازم داریم می‌سازیم ♪ 895 00:52:46,699 --> 00:52:52,913 ‫♪ شاید وقتشه که برگردیم به پایه‌های عاشقی ♪ 896 00:52:55,207 --> 00:52:58,127 ‫♪ بریم به لاکنبچ توی تگزاس ♪ 897 00:52:58,203 --> 00:53:02,040 ‫♪ با ویلن و ویلی و پسرها و... ♪ 898 00:53:04,618 --> 00:53:06,787 ‫♪ زندگی خوب و خوشی که داشتیم ♪ 899 00:53:06,878 --> 00:53:10,424 ‫♪ اما مثل خونواده‌ی هتفیلدها و مک‌کوی ♪ ‫♪ بین‌مون رو شکرآب کردن ♪ 900 00:53:13,468 --> 00:53:18,348 ‫♪ بین آهنگ‌های غم‌انگیز هنک ویلیامز ♪ ‫♪ و آهنگ‌های مسافرتی نیوبری ♪ 901 00:53:18,432 --> 00:53:22,394 ‫♪ و «چشمان آبی گریان در باران» ♪ 902 00:53:22,477 --> 00:53:25,313 ‫♪ توی لاکنبچ از تگزاس ♪ 903 00:53:25,397 --> 00:53:28,525 ‫♪ کسی دردی احساس نمی‌کنه ♪