1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 Charles gönderdi. Evinde kamera varmış. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Beni, babamı soydu. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 Sen koridordayken hâlâ o karıyla mıydı? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 Sıçayım! 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Hey! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Çek ellerini! 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Sylvie, neden bütün gün uyudun? 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 Sylvie? 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Eski karıma oğlunun öldüğünü söylemem gerekiyor. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 O keşin umurunda olacak mı? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 Öylece gidemezsin! 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Elini çekmezsen yere sererim seni. 13 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 Kimsin lan? 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 Jules. 15 00:01:22,165 --> 00:01:26,753 Gecenin bu saatinde kapıma vurmasın, söyle şu herife. 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 Niye polis gibi kapıyı yumrukluyorsun be? 17 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 Polisim. 18 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 Kocamın hoşuna gitmiyor. 19 00:01:36,721 --> 00:01:40,100 Aptal herif. Polisten korkan yok lan. 20 00:01:40,183 --> 00:01:42,268 Kapa çeneni! Git hadi. 21 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 Ne var? 22 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 Oğlumu böyle mi yaşatıyordun? 23 00:01:57,826 --> 00:02:01,621 Neden umurunda? Büyüyene kadar bir bok yapmadın. 24 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 Sen de böyle yaşattın, ha? 25 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 Derdin ne, söyle. 26 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 Kocam kızıyor. 27 00:02:08,711 --> 00:02:11,756 -Seninle konuşmam gerek. -Ben konuşmak istemiyorum. 28 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 Kafan mı iyi? 29 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 Ne istiyorsun lan? 30 00:02:17,428 --> 00:02:19,973 Evet. Kafan iyi. 31 00:02:21,641 --> 00:02:22,934 Ne var Jules? 32 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Glen öldü. 33 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 Ne? 34 00:02:30,233 --> 00:02:31,317 Öldü. 35 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Gerçekten mi? 36 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Evet. 37 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 Kahretsin. 38 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Olanları merak etmiyor musun? 39 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 Muhtemelen nöbet geçirmiştir. 40 00:02:48,209 --> 00:02:49,210 Ne? 41 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 Nöbetleri mi oluyordu? 42 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 Babasısın ve bunu bilmiyor muydun? 43 00:02:56,551 --> 00:02:57,760 Neden bahsediyorsun? 44 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 "Hamileyken o zıkkımı kullandığın için" deme. 45 00:03:00,889 --> 00:03:05,351 -Ellerini yüzümden çek! -Senin yüzünden! Senin yüzünden piç! 46 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 Nöbet geçirdiğini bilmiyordum bile. 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 Umurunda değil ki. 48 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Diğer ailenle meşguldün. Önemsemedin. 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 Bak, ne oldu. 50 00:03:16,362 --> 00:03:17,780 Öldü. 51 00:03:20,783 --> 00:03:22,577 Bağımlı bir adisin. 52 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 -İşte… -Onu seninle bırakmamalıydım. 53 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 Böyle oluyor işte. 54 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 Şimdi umurundaymış gibi davranma. 55 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 O senin hiç umurunda olmadı. 56 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 Huzur içinde uyu ufaklık. 57 00:03:36,299 --> 00:03:38,343 Hadi siktir git. 58 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 Millet! 59 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Sylvie yok! 60 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 -Ne? -Üst katta yok. 61 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 -Nasıl yani… -Üst katta değil. 62 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Telefon et. 63 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Sakin ol. Muhtemelen buralardadır. 64 00:04:06,079 --> 00:04:09,207 -Angel! -Sylvie. Hemen telefonunu aç. 65 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 -Ne? -Sylvie'ye göz kulak olacaktın. 66 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 -Ben çıkarken yataktaydı. -Şimdi yok. 67 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 Ne? 68 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 Sylvie, telefonu aç. 69 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Üzgünüm. Arabayı almam gerekiyordu. 70 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Nereye gitmiş olabilir? 71 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Nerededir, hiç bilmiyorum. 72 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 İnatçı kıza "Hastaneye gitme" demiştim. 73 00:04:28,810 --> 00:04:32,146 -Bir dakika, hangi hastane? -Stanley Heart. 74 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Neden oraya gitsin ki? 75 00:04:34,941 --> 00:04:38,278 Jules'un oğlunu ziyarete. Kaza geçirdi. 76 00:04:39,279 --> 00:04:40,905 Sence oraya mı gitti? 77 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 -Kızı öldüreceğim. -Numarasını ver. 78 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 -Sylvie, telefonunu aç. -Kimmie. 79 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 -Numarasını… -Ben veririm. 80 00:04:47,287 --> 00:04:50,331 Umarım hastanede değilsindir. Ara beni. 81 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 Sıçayım. 82 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 Tamam, hemen dönerim. 83 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Angel, onunla git. 84 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 -Hayır, gitmem gerek… -Ciddiyim. Git. 85 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Ben de gidiyorum. 86 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 Hayır, sen kal. Buraya gelebilir. 87 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 Sıçayım! 88 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 Oraya nasıl gitti ki? 89 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 James! 90 00:05:09,058 --> 00:05:11,352 -James! -Buyurun efendim. 91 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 -Kardeşimin çıktığını gördün mü? -Hayır. 92 00:05:14,439 --> 00:05:18,651 Güvenlik şefi kim? Güvenliği sağlayan kim? Getir onu! 93 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 -Getir! -Whitman. 94 00:05:20,236 --> 00:05:23,031 -Sağ ol! Whitman'ı getir! -Peki efendim. 95 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 Jules, Sylvie'ye dokunduysa yemin ederim… 96 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 Bunu aklına bile getirme, olur mu? 97 00:05:30,371 --> 00:05:34,042 -Sylvie konusunda şakam yok, bilirsin. -Evet. Bir şey olmaz… 98 00:05:34,125 --> 00:05:36,586 -Çok teşekkürler. -Hâlâ kayıp. 99 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Ne? 100 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 Jules'un oğlunu ziyarete hastaneye gitmiş. 101 00:05:46,387 --> 00:05:47,513 Ne dediler? 102 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 Çocuk ölmüş. 103 00:05:55,063 --> 00:05:56,814 -Ne? -Evet. 104 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Olamaz. 105 00:06:03,654 --> 00:06:07,575 Jules, hangi cehennemdesin? Telefonu açmalısın. Bir planım var. 106 00:06:08,493 --> 00:06:13,873 Kaltağın kardeşi, Rain ve Latin herifle ilgili gerekeni yapalım. 107 00:06:14,374 --> 00:06:17,460 Çünkü onlar vasiyette yok. Adama ertelettim. 108 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Aramama dön, tamam mı? 109 00:06:20,505 --> 00:06:25,426 Aptal şerefsiz böyle şeyleri mesaj olarak yolluyor. 110 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 Merhaba Jules. Vasiyetin verilmesine dair mesajını aldım. 111 00:06:31,391 --> 00:06:35,269 Bir gecikme oldu ama bu sabah dokuzda adliyeye verildi. 112 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 Bay ve Bayan Bellarie ile Avukat Varney'nin de haberi var. 113 00:06:40,274 --> 00:06:45,446 Roy Bellarie'den sürekli telefon alıyorum ama onunla konuşmak istemiyorum. 114 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 Sana e-posta olarak gönderdim. Hoşça kal. 115 00:06:50,159 --> 00:06:51,160 Sıçayım. 116 00:06:53,246 --> 00:06:55,415 Merhaba baba. Neredesin? 117 00:06:56,249 --> 00:07:00,294 Annem ve ben eve gelmeni istiyoruz. Çok çalışıyorsun. 118 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 Seni özledim ve seni seviyorum. 119 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 Okuman için aldığım yeni kitabı görmeni iple çekiyorum. 120 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 Çabuk eve gel baba. Ben yatmadan ve okula gitmeden. Tamam mı? 121 00:07:10,221 --> 00:07:12,306 Seni seviyorum baba. Hoşça kal. 122 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 Whitman nerede? Whitman! 123 00:08:05,193 --> 00:08:08,905 -Beni mi çağırdınız efendim? -Kardeşimin çıktığını gördün mü? 124 00:08:10,698 --> 00:08:14,994 -Pardon? -Kimse görmeden hususi yoldan gidemez ki. 125 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 -Nerede o? -Araba çağırdı. 126 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 Peki arabanın nereye götüreceğini söyledi? 127 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Bilmiyorum. Araba geldi ve onu önden aldı. 128 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 İşe yaramazın tekisin. 129 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 Pardon, bir sorun mu var? 130 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 Evet lan, sorun var. Kardeşim kayıp. 131 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Anlaşıldı. Hemen ilgileniyoruz. 132 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Sylvie'yi arıyoruz. 133 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 "Anlaşıldı, ilgileniyoruz" ne demek? 134 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 Bul onu! 135 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 -Hastaneye gidiyorum. Alex nerede? -Telefon edeyim. 136 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 Alex, hastaneye gitmemiz gerek. 137 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 Ben de geleyim. 138 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Hayır, sen onlarla konuş. 139 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Tamam. 140 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 -Niye dikiliyorsunuz? -Hastaneye gidiyoruz. 141 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 Telefonunu takip ettim. Bu tarafa geliyor. 142 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 -Ne? -Bak. 143 00:09:07,213 --> 00:09:10,633 Konumunu görebiliyorsan telefonlarımı niye açmıyor? 144 00:09:10,716 --> 00:09:14,470 -Demek ki iyi. Geri mi geliyor? -Oysa tabii. 145 00:09:14,554 --> 00:09:17,014 -Göremiyorum. -Hayır, bak. 146 00:09:17,098 --> 00:09:20,226 -Bekleyip görelim, tamam mı? -Ben beklemiyorum! 147 00:09:20,309 --> 00:09:22,770 -Ne yapacağımı bilmiyorum! -Şimdi… 148 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 Angel, bu ikinci seferin… 149 00:09:28,192 --> 00:09:29,318 Jules. 150 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 Efendim? 151 00:09:31,571 --> 00:09:35,491 Niye aramama dönmüyorsun? Bu işi bu gece yapmalıyız. 152 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Evrak verilmiş. 153 00:09:39,328 --> 00:09:42,498 -"Evrak verilmiş" ne demek? -Kayda geçti. 154 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 Hepsi vasiyetle korunuyor. 155 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 İnanılmaz. 156 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 Kaltak işimi bozdu, ha? 157 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Öyle görünüyor. 158 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Nasıl lan? 159 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Roy, hiç gücün yok. 160 00:09:58,848 --> 00:10:03,185 -Karşında kim var? -Hiç gücü olmayan keş bir herif. 161 00:10:20,995 --> 00:10:22,413 Tamam Jules. 162 00:10:23,289 --> 00:10:24,290 Tamam. 163 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 Gel. 164 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Seni bırakacağım. 165 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 Bir sürü ejderhayla savaşıyorum. 166 00:11:20,429 --> 00:11:22,390 Ama seni koruyan ejderhaya 167 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 ihtiyacım var. 168 00:11:26,435 --> 00:11:29,146 Çünkü o piçlerin hepsini yakacağım. 169 00:11:32,733 --> 00:11:36,612 Bunun yaşandığını kimse öğrenmemeli. 170 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 Yoksa o ejderha beni öldürmeye gelir. 171 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 Beni de seni öldürürüm. 172 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 Ve ablanı. 173 00:11:52,128 --> 00:11:54,672 Aileden değilim. Fark etmez. 174 00:11:57,174 --> 00:11:58,175 Şimdi… 175 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 Herkesin iyiliği için… 176 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 …bu yaşanmadı sayalım. 177 00:12:07,226 --> 00:12:13,274 Rain'e, Angel'a, Kimmie'ye anlatmayacaksın. 178 00:12:14,442 --> 00:12:17,570 Özellikle de Horace'a. 179 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 Anladın mı? 180 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Ağzından duyayım. 181 00:12:30,541 --> 00:12:31,542 Evet. 182 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Kimmie seni arıyor. 183 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 Tepedeki ışıkları gördün mü? 184 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Bay Bellarie'nin evi. 185 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 Anladın mı? 186 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 Evet. 187 00:13:04,533 --> 00:13:06,118 Onlara ne diyeceksin? 188 00:13:07,870 --> 00:13:10,456 Hiçbir şey söylemeyeceğim. 189 00:13:10,539 --> 00:13:15,044 Hayır, hastaneye Glen'i görmeye gittiğini söyleyeceksin. 190 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 Ama beni hiç görmedin. 191 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 Tamam. 192 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Tamam. 193 00:13:28,307 --> 00:13:29,308 Git. 194 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Yine hareket ediyor. 195 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 -Kahretsin, sinyal… -Nerede? 196 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 Sinyal biraz gecikiyor. 197 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 O zaman başkasının telefonunu kullan! 198 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Dur. Arkadan geliyor. 199 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 -Burada mı? -Evet! 200 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 -Hadi! -Arkadan. 201 00:13:53,457 --> 00:13:55,918 Sylvie! 202 00:13:56,502 --> 00:13:58,838 -Nerede? -Şuradan geliyor. 203 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Sylvie! 204 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 Sylvie! Tanrım! 205 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 Tanrım! 206 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Ne yaptın sen? 207 00:14:07,721 --> 00:14:10,307 -Nereye gittin? -Hastaneye gittim. 208 00:14:10,391 --> 00:14:13,435 -Oraya gitmemeni söylemiştim. -Biliyorum ama… 209 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 Çocuğu tanımıyorsun bile! 210 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 Özür dilerim! 211 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 Kahretsin! 212 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 -Nefes al. -Kimmie, çok üzgünüm. 213 00:14:23,237 --> 00:14:24,488 Düşman listemdesin. 214 00:14:24,572 --> 00:14:28,868 -İyi olmasına çok sevindim. -Ben de. 215 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 -Hepimiz eve girelim. -Sıçayım. 216 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 Teşekkürler. 217 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Kahretsin. 218 00:14:41,297 --> 00:14:43,966 -Bu Sylvie, değil mi? -Öyle mi? 219 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 O… 220 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 O Sylvie'ydi, değil mi? 221 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Evet, bir şeyi yok. 222 00:15:04,320 --> 00:15:06,906 -Tanrı'ya şükür. -Evet. 223 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 İyi olmasına sevindim. 224 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 Ona çok değer verdiğin belli. 225 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 Sorun da bu. 226 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Ne? 227 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Zaafım. 228 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Kayınpederim gibi konuşuyorsun. 229 00:15:26,091 --> 00:15:27,092 Evet. 230 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Onu fazla seviyorum. 231 00:15:30,763 --> 00:15:34,725 -Onu buradan çıkarmalıyım. -Belki onu burada güvende tutabiliriz. 232 00:15:36,644 --> 00:15:38,437 Burası asla güvenli olmayacak. 233 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 Bunu başarabilirsek… 234 00:15:46,487 --> 00:15:49,323 Neyi başarabilirseniz? 235 00:15:49,907 --> 00:15:53,410 -Taktikleri konuşalım. -Konuşmadık mı? 236 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Konuşmadığımız birkaç taktik var. 237 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Paravan şirketleri biraz araştırdım. 238 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 Gördüm ki para doğrudan kulüplerde aklanıyor. 239 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 Tabii sorumluları olağan şüpheliler. 240 00:16:09,009 --> 00:16:10,302 Norman ve Jules. 241 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 Peki Roy? 242 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 Hayır. 243 00:16:17,267 --> 00:16:19,311 -Charles? -Hayır. 244 00:16:20,145 --> 00:16:22,731 -Olivia? -Hayır. 245 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 Niye öyle bakıyorsun? 246 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Hiç. 247 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 Söyleyecek bir şeyin varsa söyle. 248 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 -Devam edelim. Sorun yok. -Bu işte beraberiz. 249 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 Horace işin içinde mi? 250 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Sanmıyorum. 251 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 O zaman başka kim var? 252 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Müsaadenizle. 253 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Bu sonrası için. 254 00:17:04,314 --> 00:17:05,315 Dur. Ne… 255 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Bu benim adım. 256 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 Ama hiçbir ilgim yok. 257 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 Biliyorum. Ama bu, işleri zorlaştırıyor. 258 00:17:17,411 --> 00:17:21,915 -Dur. Bu şerefsiz benim adıma mı açmış? -Evet. 259 00:17:21,999 --> 00:17:23,000 Kim… 260 00:17:23,584 --> 00:17:27,171 -Bunu kim yapmış? Jules mu? -Hayır. Roy. 261 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 -Ne? -Evet. 262 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Paravan şirketleri benim adıma mı açmış? 263 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 Öyle görünüyor. 264 00:17:38,432 --> 00:17:42,186 -Bu işten bir kuruş kazanmadım. -Biliyorum ama… 265 00:17:42,269 --> 00:17:45,272 -Nasıl bu kadar eminsin? -Asla yapmam. 266 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Avukat Varney'ye sordum. 267 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 Paranın tamamı bu hesaba gidiyor. John Shermanway. 268 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 O kimmiş? Saçmalığa bak. 269 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 Nereden biliyoruz? 270 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 -Para transferleri belgeli. -O ne demek? 271 00:18:05,084 --> 00:18:06,376 Bir dakika. Hayır. 272 00:18:07,419 --> 00:18:10,255 Roy'un bana söylediği takma isim bu. 273 00:18:11,048 --> 00:18:12,049 Adam aptal. 274 00:18:12,132 --> 00:18:15,094 Öğrenmesini istemiyorsa başka isim kullanmalıydı. 275 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Teşekkürler. 276 00:18:16,929 --> 00:18:21,183 -Roy'la evli olman işleri karıştırıyor. -Sıçayım. 277 00:18:21,266 --> 00:18:24,019 Onun sorunları senin. Senin sorunların onun. 278 00:18:24,103 --> 00:18:25,771 Yani onun avucundayım. 279 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Başka bir çözüm bulamazsam. 280 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 -Onlar yanarsa ben yanar mıyım? -Ama savaş çıkar. 281 00:18:32,611 --> 00:18:36,573 Suç üstüne suç. 282 00:18:38,075 --> 00:18:39,076 Tamam. 283 00:18:40,494 --> 00:18:44,456 -Hisselerimi kaybedeceğim, öyle mi? -Roy'u katmazsak kaybetmezsin. 284 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 Beni bulaştırmanın yolunu bulur. 285 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Bulsun. 286 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Ben inatlaşmayı severim. 287 00:18:53,799 --> 00:18:55,425 Büyük cicilerini giy artık. 288 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Kurtulmak için bunu yapıyoruz, değil mi? 289 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 Haklısın. 290 00:18:59,972 --> 00:19:03,100 Ayrıca 34 bedenim, büyük giysim yok. 291 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Neyin varsa giy, hazırlan. 292 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Hadi. 293 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Ben varım. Hadi. 294 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 -Varney… -Efendim? 295 00:19:14,486 --> 00:19:19,032 Tüm hissedarlara e-posta gönder. "Sabah acil toplantı var" de. 296 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Tamam, hallederim. 297 00:19:21,952 --> 00:19:24,955 Onlar için güvenli bir yerimiz var mı? 298 00:19:25,038 --> 00:19:26,874 Evime götürecektim. 299 00:19:26,957 --> 00:19:28,208 Bunu önermem. 300 00:19:29,334 --> 00:19:32,671 -Benim de gitmemi önermezsin, ha? -Evet. 301 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 Yarına dek çok gözükme. 302 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 Tamam. Hepimiz burada kalabiliriz. 303 00:19:38,594 --> 00:19:40,137 Hepsi burada mı kalacak? 304 00:19:40,220 --> 00:19:43,265 -Senin derdin ne? -Hiçbir şey. 305 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Saçmalıyorsun. 306 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 Bunların evimde kalmasını istemiyorum. 307 00:19:46,852 --> 00:19:50,647 Pardon, senin evin mi? Beş dakikadır buradasın. Kapa çeneni. 308 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 Bütün yatak odaları dolu ama hallederiz. 309 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 Sorun yok. Ben otelde kalırım. 310 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Memur Alex, beni götürebilir misin? 311 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 Evet, tabii. 312 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 James çantamı getirsin. 313 00:20:08,832 --> 00:20:12,586 -Yarın sabah ofiste görüşürüz. -Yarın görüşürüz. 314 00:20:17,883 --> 00:20:19,551 Kimmie, senin odanda uyurum. 315 00:20:19,635 --> 00:20:20,969 Adeline, yatağıma yat. 316 00:20:21,053 --> 00:20:23,931 Angel ve Evan, siz de… 317 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 Hayatta olmaz. 318 00:20:25,974 --> 00:20:29,353 -Angel, saçmalamandan usandım. -Odama gelemez. 319 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 Sorun değil. Kanepede uyuyabiliriz. 320 00:20:34,149 --> 00:20:36,902 -Sen nerede yatacaksın? -Bu gece çalışacağım. 321 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 Tamam. 322 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 Ben gidip kardeşimle konuşacağım. 323 00:20:43,492 --> 00:20:44,993 Sabah görüşürüz. 324 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 -Uyuyun. -İyi geceler. 325 00:20:48,080 --> 00:20:49,623 -İyi geceler. -İyi geceler. 326 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Senin derdin ne? 327 00:20:52,417 --> 00:20:54,002 -Yapma şunu. -İyi geceler. 328 00:20:54,836 --> 00:20:58,465 -Senin derdin ne Angel? -Biliyorsun. Aptal rolü yapma. 329 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 Sıçtığımın evi. 330 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 Utanmaz. 331 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Neydi bu? 332 00:21:17,651 --> 00:21:20,612 -Hangi otel efendim? -Josephine. 333 00:21:20,696 --> 00:21:21,738 Peki efendim. 334 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 Yok, otele götürme. 335 00:21:28,453 --> 00:21:29,871 Evine götür. 336 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 Tabii efendim ama… 337 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Ne, korkuyor musun? 338 00:21:37,796 --> 00:21:40,257 -Hayır efendim. -Kocamdan mı korkuyorsun? 339 00:21:43,343 --> 00:21:46,638 Duvarlar ince. Personel hep etrafta. 340 00:21:48,140 --> 00:21:50,267 Mahremiyeti, gizliliği seviyorsunuz. 341 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 Nereden biliyorsun? 342 00:21:55,272 --> 00:21:56,273 Calvin'den. 343 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 Calvin mi? Ne? 344 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Bana sizden bahsetti. 345 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 Bir dakika. Sana benim hakkımda ne söyledi? 346 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 Ne demek istiyorsun? 347 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 "Kenara çek, arkaya gel" demişsiniz. 348 00:22:14,082 --> 00:22:16,293 Yalan söylüyor. Aman, yalan. 349 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Sence sürtük müyüm yani? 350 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 Hayır efendim. 351 00:22:39,358 --> 00:22:41,526 Size bok gibi davranan biriylesiniz. 352 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 Daha iyisine layıksınız. 353 00:22:48,033 --> 00:22:51,495 İyi davrananlar senin gibi parasızlar. 354 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Anlaşılmak paradan çok daha güzeldir. 355 00:22:57,417 --> 00:23:00,379 Çin atasözü falan mı bu? 356 00:23:02,381 --> 00:23:04,800 -Japon. -Japon. 357 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 Başka fal kurabiyelerin de var mı? 358 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 O Çin geleneği. 359 00:23:13,975 --> 00:23:15,102 Çin. 360 00:23:16,937 --> 00:23:18,688 Beni becerecek misin, onu de. 361 00:23:20,941 --> 00:23:23,527 Evet. 362 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 O zaman kenara çek de arkaya gel. 363 00:23:29,241 --> 00:23:30,617 Ama benim şartlarımla. 364 00:23:32,661 --> 00:23:37,457 Bana insan gibi davrandığınızda. Tek gecelik partner yerine. 365 00:23:39,167 --> 00:23:41,420 Kendini özel mi buluyorsun? 366 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Evet. 367 00:23:45,632 --> 00:23:47,426 Bir gün siz de anlayacaksınız. 368 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Sylvie. 369 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 Kapıyı çalmadın. 370 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 Yatağında o zımbırtıyı bulmadan çalmıştım. 371 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 O öldü. 372 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 Onu tanımıyorsun bile. 373 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 Evet ama… 374 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 Ama ne? 375 00:24:13,702 --> 00:24:15,579 Ben de istemiştim. 376 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 İstemiştim çünkü canım istemişti işte. 377 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 Üvey babamızı kafamdan atmak istedim. 378 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Glen çok nazikti. 379 00:24:34,097 --> 00:24:37,434 Ondan faydalandım, bok gibi hissediyorum. 380 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Sylvie… 381 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 Bunu anlıyorum. 382 00:24:58,330 --> 00:25:02,959 Ama Jules seni bulsaydı… 383 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 …sana her şeyi yapardı. 384 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Anladın mı? 385 00:25:11,635 --> 00:25:13,720 Güvende olduğun yer burası. 386 00:25:14,763 --> 00:25:16,473 Buradan uzaklaşmak istiyorum. 387 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Üniversiteye gitmek istiyorum. Uzaklara. 388 00:25:28,151 --> 00:25:29,819 Bence de en iyisi bu. 389 00:25:31,446 --> 00:25:33,448 Ne kadar erken olursa o kadar iyi. 390 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Tamam. 391 00:25:40,622 --> 00:25:41,915 Uyuyabilir miyim? 392 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Sylvie, çok üzgünüm. 393 00:25:50,882 --> 00:25:53,260 Artık uyumak istiyorum, tamam mı? 394 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 Seni seviyorum. 395 00:26:00,809 --> 00:26:02,185 Ben de seni seviyorum. 396 00:26:22,539 --> 00:26:24,416 İşte böyle istiyorum. 397 00:26:24,499 --> 00:26:26,751 -Evet! -Evet! 398 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 Roy. 399 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Ne var? 400 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 Gel, otur canım. 401 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 Gel buraya. 402 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 Evet, otur. 403 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 Sen de canım, hadi. Şuraya. 404 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 Ne istiyorsun? 405 00:26:46,229 --> 00:26:49,816 -Burası benim evim. -Umurumda değil kardeşim. Ne istiyorsun? 406 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 E-postayı aldın mı? 407 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 Geliyorsun, iş konuşup eğlencemi bölüyorsun. 408 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 Ne e-postası bu? 409 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 Zorunlu hissedar toplantısı için saat 10'da ofiste olmalıyız. 410 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 Gideceğimi mi sanıyorsun? 411 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Bak sen. 412 00:27:09,753 --> 00:27:12,380 "Katılmamak sözleşmeyi ihlal eder. 413 00:27:12,464 --> 00:27:15,133 Sözleşmeye göre kurul üyeleri ve hissedarlar 414 00:27:15,216 --> 00:27:18,345 oylamaya katılmazsa hisselerinin %30'unu kaybeder." 415 00:27:18,428 --> 00:27:21,514 Gönderen Kimmie. 416 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 Bu sefer ne yapıyor? 417 00:27:28,063 --> 00:27:29,856 Bilmiyorum ama iyi görünmüyor. 418 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Tamam. 419 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 Ve madde testi yapacak. 420 00:27:34,944 --> 00:27:37,030 Kaltak kendini patron sanıyor. 421 00:27:40,992 --> 00:27:42,327 Öyle zaten. 422 00:27:44,871 --> 00:27:46,206 Sen ne yapacaksın? 423 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Senin kadar madde kullanmıyorum abi. 424 00:27:53,630 --> 00:27:55,256 Doktor raporu alırım. 425 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 Sana kokain için rapor verecek doktor yok. 426 00:28:02,013 --> 00:28:03,139 İddiaya girelim mi? 427 00:28:04,391 --> 00:28:05,809 Roy, bu işe yaramaz. 428 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Tamam. Öyle olsun. 429 00:28:11,731 --> 00:28:13,733 Sabaha hazır ol mutlaka. 430 00:28:17,153 --> 00:28:19,197 -Hey. -Ne? 431 00:28:20,907 --> 00:28:21,908 Kaltaklar. 432 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 Bana demiyorsundur. 433 00:28:26,496 --> 00:28:27,789 Senden bahsetmiyorum. 434 00:28:27,872 --> 00:28:30,500 Hey. İyi eğlendik. 435 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Hadi. 436 00:28:32,210 --> 00:28:33,294 Teşekkürler. 437 00:28:34,045 --> 00:28:35,088 Beni arayın. 438 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 Gey olmanın kıymetini daha çok anlamamı sağlıyorlar. 439 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Bundan bahsetmişken… 440 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 O adiyi haklayacağım. 441 00:28:52,647 --> 00:28:54,399 -Kimi? -Erkek arkadaşını. 442 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 İyi, hakla. 443 00:28:59,154 --> 00:29:00,155 Haklayacağım. 444 00:29:01,948 --> 00:29:03,575 Siktir git buradan. 445 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 Bu ne lan böyle? 446 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 -Ne? -Hastanedeyim. 447 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 Yarın nasıl toplantı yapacaklar? 448 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 Neden beni arıyorsun? 449 00:29:33,521 --> 00:29:39,360 -Söylediklerime hâlâ kızgın değilsindir. -Olivia… 450 00:29:39,444 --> 00:29:43,531 Hâlâ kızgın olsaydın telefona cevap vermezdin. 451 00:29:43,615 --> 00:29:48,161 Ne düşündüğüm, ne istediğim kimsenin umurunda değil. 452 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Bak, ben gelemiyorum. Orası kesin. 453 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 O zaman gelme. 454 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 Sıçayım. 455 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 Muhtemelen hisselerimi alırlar. 456 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Borcunu ödeyemiyorsan hisselerinin ne faydası var? 457 00:30:02,342 --> 00:30:07,889 Önerim şu. Kıçını o yataktan kaldır, toplantıya gel. 458 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 Bu bok sana komik geliyor, ha? 459 00:30:10,725 --> 00:30:14,479 Hayır, komik değil. Acıklı. 460 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 Yarın Jules'un günü çok acıklı olacak. 461 00:30:17,690 --> 00:30:20,819 -Neden? -Çünkü bana ihanet etti. 462 00:30:22,195 --> 00:30:23,947 Mallory de. 463 00:30:24,030 --> 00:30:25,907 Kahretsin Norman, sen ne… 464 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 Yok, Jules'dan bekliyordum. 465 00:30:28,368 --> 00:30:29,702 Ama Mallory… 466 00:30:31,412 --> 00:30:32,497 Onu seviyordum. 467 00:30:34,332 --> 00:30:35,333 Ve ben… 468 00:30:36,334 --> 00:30:38,962 -Ne? -Yok, onları cezalandıracağım. 469 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Cezalandıracağım. Ödeyecekler. 470 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 Ne yapacaksın? 471 00:30:44,467 --> 00:30:47,679 Kazanıyorken sesini çıkarmayacaksın. 472 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Kazandığını mı sanıyorsun? 473 00:30:55,228 --> 00:30:56,229 Sıçayım. 474 00:31:26,759 --> 00:31:28,428 Işık mı rahatsız ediyor? 475 00:31:29,679 --> 00:31:31,389 Hayır, üst kattan görünmüyor. 476 00:31:32,348 --> 00:31:33,349 Güzel. 477 00:31:37,353 --> 00:31:41,149 Konuştuklarınızı dinledim. Ama bu adamın burada işi ne? 478 00:31:42,942 --> 00:31:44,360 Görgü tanığı. 479 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 Horace'ı tanımıyor mu? 480 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 Sanmıyorum. 481 00:31:56,289 --> 00:31:57,290 Tamam. 482 00:32:02,921 --> 00:32:03,922 Al. 483 00:32:11,930 --> 00:32:14,682 Sen avukatsın, değil mi? 484 00:32:19,854 --> 00:32:22,148 Evet. Neden sordun? 485 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 -Çocuğumu bana göstermiyorlar. -Dur. 486 00:32:29,447 --> 00:32:32,951 Bundan sonra aile hukukuyla uğraşmayacağım. 487 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Keşke onu görebilseydim. 488 00:32:42,293 --> 00:32:44,671 -Peki. -Benim yanımda kimse yoktu. 489 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 Ben onun yanında olmalıyım. 490 00:32:49,550 --> 00:32:52,929 Sana birini önerebilirim. Olur mu? 491 00:32:53,846 --> 00:32:55,890 -Sağ ol. -Ne demek. 492 00:32:58,643 --> 00:33:00,770 İşe yarayacak mı? 493 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 Umarım yarar. 494 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Söyleyebilirsin. 495 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Maalesef zekiler. 496 00:33:11,197 --> 00:33:14,075 Ama bu yüzden her şeyi gözden geçiriyorum. 497 00:33:16,244 --> 00:33:18,663 -Umarım. -Evet. 498 00:33:23,042 --> 00:33:25,128 Elimden geleni yapacağım, tamam mı? 499 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 Onu da buradan çıkar. 500 00:33:31,926 --> 00:33:32,927 Hey. 501 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 İyi geceler kardeşim. 502 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 -Gelen oldu mu? -Hayır. 503 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 Ve binayı kapattılar. 504 00:34:20,141 --> 00:34:22,935 Evet. Bir şeylerin peşindeler. 505 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Sizce neyin? 506 00:34:25,605 --> 00:34:26,898 Bilmiyorum. 507 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 -Alex nerede? -Yolda. 508 00:34:31,944 --> 00:34:34,739 -Ona güveniyor musun? -Kesinlikle, evet. 509 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 Dün Sylvie'nin telefonunu takip etti. 510 00:34:38,367 --> 00:34:39,243 E? 511 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 Onlarla çalışıyor. 512 00:34:41,746 --> 00:34:45,958 Hayır, o benim adamım. Onları kandırıyor. Güvenin bana. 513 00:34:46,626 --> 00:34:49,921 Daga'ya isabet eden mermiler polis mermisiydi. 514 00:34:50,421 --> 00:34:53,049 Asistanın ve Shake Shake'inkiler de. 515 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 Bir dakika. Hayır. 516 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 Ne? 517 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 Onlarla moteldeydin. Fark etmedin mi? 518 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 Onlara yardım etmiyor. 519 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 O zaman nasıl kaçtılar? 520 00:35:10,483 --> 00:35:15,655 Sonra o evde olduğu ortaya çıkıyor. Evet. Dün gece oradaydı. 521 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Her yerde gözüm var, biliyorsun. 522 00:35:22,120 --> 00:35:24,956 -Ciddi misiniz? -Evet. 523 00:35:28,918 --> 00:35:33,339 -Bana böyle ihanet etti, öyle mi? -Evet, etti. 524 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 O piçi öldüreceğim. 525 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 Hayır. 526 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 Onu bana getireceksin. 527 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 Ama şimdi kaldırım kenarına git, binaya gelmesini sağla. 528 00:35:51,399 --> 00:35:53,943 -Peki efendim. -Bir de Trackson… 529 00:35:54,527 --> 00:35:56,863 Sıçayım! Kahretsin! 530 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 Fark etmediğin için. 531 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 Bir dahaki sefere kafana sıkarım. 532 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 Sıçayım! 533 00:36:07,665 --> 00:36:08,958 Kahretsin! 534 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 Kaldır kıçını, onu getir. 535 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 -Sıçayım. -Acele et! 536 00:36:12,712 --> 00:36:13,713 Sıçayım. 537 00:36:17,216 --> 00:36:18,926 Beceriksiz piçler. 538 00:36:28,144 --> 00:36:29,729 Tekerlekli sandalye lazım. 539 00:36:29,812 --> 00:36:33,774 -Efendim, şoförünüzüm… -Ne aptal bir karısın. 540 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 Bana tekerlekli sandalye getir. 541 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Aldığımdan beri kabalık ediyorsun. Kaldır kıçını arabamdan. 542 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 -Sorun ne? -Bu kaba kaltak. 543 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Kaltak, ha? 544 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 -Önce sen dedin. -Kaltak. 545 00:36:46,204 --> 00:36:47,914 -Al onu. -Alıyorum. 546 00:36:47,997 --> 00:36:50,958 -Olivia Hanım, yardım edeyim. -Tekerlekli sandalye! 547 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 Getiriyorum. Hemen geliyorum. 548 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 Ben bu ihtiyarı sokağa atmadan, hadi. 549 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 -Bir şey diyebilir miyim? -Diyemezsin. 550 00:36:57,924 --> 00:37:01,385 Taksi numaranı ve adını aldım. 551 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 Aferin sana kaltak. Aferin sana. 552 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 Evet. Günlerin sayılı Canifa. 553 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 -Seninkiler sayılı. -Shanika. 554 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 Walika. 555 00:37:11,312 --> 00:37:12,855 -Getirdim. -Paparika. 556 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Yardım edeyim efendim. 557 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 -Cüzdanımı da almalıyım. -Tamam. 558 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 Tamam. Kaldırayım. 559 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 -Tamam, gidelim. -Param nerede? 560 00:37:26,702 --> 00:37:27,745 Gidelim Traction. 561 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Paramı almam gerek. 562 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 Bana yaklaşırsa onu vurmanı istiyorum. 563 00:37:33,876 --> 00:37:35,878 Adi karı. 564 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 Güle güle Paprika. 565 00:37:38,005 --> 00:37:39,006 Tamam. 566 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 Bir şeye ihtiyacınız olursa diye numaramı vereyim. 567 00:37:52,395 --> 00:37:55,398 -Neden? -Sağ salim evinize götürürüm. 568 00:37:56,691 --> 00:38:00,152 -Hayır. Gidebilirsin. -Emin misiniz? 569 00:38:00,236 --> 00:38:02,071 Pardon. Peki efendim. 570 00:38:31,851 --> 00:38:33,936 Sana bir özür borçluyum. 571 00:38:36,063 --> 00:38:37,231 Bana borcun yok. 572 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Karımı Mallory öldürmüş. 573 00:38:41,569 --> 00:38:44,613 -Hayır. -Yok, itiraf etti. 574 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Vicdan azabından. 575 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 Umurumda değil ya. 576 00:38:51,245 --> 00:38:52,580 Millet nerede? 577 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 -Günaydın. -Günaydın. 578 00:39:12,058 --> 00:39:14,477 -Hazır mısın? -Evet. 579 00:39:14,977 --> 00:39:16,145 Haklayalım şunları. 580 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 Şu hâle bak. 581 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 Burada çok sert rüzgârlar esiyor. 582 00:39:45,424 --> 00:39:48,302 Başka sertliklerden haberin yoktur. 583 00:39:51,597 --> 00:39:54,600 Oğlun sert şeyleri iyi bilir. 584 00:40:24,630 --> 00:40:27,174 -Merhaba. -Merhaba. 585 00:40:27,842 --> 00:40:31,262 -Buraya gelmem söylendi. -Evet. 586 00:40:31,846 --> 00:40:34,974 -Neden? -Burada olman gerektiğini düşünüyoruz. 587 00:40:37,309 --> 00:40:39,645 -"Biz" dediğin kim? -Kurul. 588 00:40:40,146 --> 00:40:43,274 Neden? Ben hissedar değilim. 589 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Bence bunu epey ilginç bulacaksın. 590 00:40:50,489 --> 00:40:51,657 Ama… 591 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 Hepiniz birden merhaba demeyin. 592 00:40:58,414 --> 00:40:59,748 Toplantıyı başlatalım. 593 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 Bu toplantının ertelenmesini istiyorum. 594 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 Pardon? 595 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 Tüzüğü okumalısın canım. 596 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 Tüm kurul üyeleri burada değil. 597 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Evet, doğru. 598 00:41:13,220 --> 00:41:16,515 Bu video konferans saçmalığı işlemiyor. 599 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 O zaman iyi ki gelmişim. 600 00:41:28,819 --> 00:41:33,365 -Bay Bellarie. Harika görünüyorsunuz. -Harika hissediyorum. 601 00:41:33,449 --> 00:41:39,330 Avrupa'daki Doğu kökenli ilaçlar günü aydınlatmakta birebir. 602 00:41:39,413 --> 00:41:42,208 -Günaydın Horace. Şuraya geçeyim… -Yok, otur. 603 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 Muhtemelen çok yoğun çalıştınız. 604 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Çıktıları iple çekiyorum. 605 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 Başlayalım. 606 00:41:55,221 --> 00:41:58,182 -Hadi. -Seninle başlayalım Roy. 607 00:41:58,766 --> 00:42:01,018 Burada gördüğünüz gibi… 608 00:42:02,144 --> 00:42:07,608 90 gün içinde bünyene giren yasa dışı maddeler bunlar. 609 00:42:07,691 --> 00:42:12,905 Kaba numune vermeyi reddettin, ben de saç köküne test yaptırdım. 610 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 Hepimiz eminiz ki herhangi bir doktorun standartlarına göre 611 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 bir bağımlılığın var Roy. 612 00:42:21,539 --> 00:42:26,335 Bu da demek oluyor ki kurulda yer almaya uygun değilsin. 613 00:42:27,169 --> 00:42:31,423 Şirketin önceliği senin iyiliğin, sağlığın. 614 00:42:31,507 --> 00:42:34,385 Hisselerini kaybedeceksin. 615 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 Şeyi tamamlayana kadar… 616 00:42:38,597 --> 00:42:41,100 -Varney, kelime neydi? -"Başarıyla." 617 00:42:41,183 --> 00:42:44,103 Evet. "Başarıyla." Bu. 618 00:42:44,186 --> 00:42:49,275 Bir rehabilitasyon programını başarıyla tamamlayana kadar. 619 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 Sonra iyileştiğinizi kurula kanıtlamalısınız. 620 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 Söylemek istediğin bir şey var mı Roy? 621 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Çok iyiymiş. 622 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Çok iyiymiş cidden. 623 00:43:06,041 --> 00:43:10,004 -Söylemek istediğin bir şey yok mu? -Yok, hayır. 624 00:43:12,298 --> 00:43:13,757 Sen lafını bitir. 625 00:43:15,217 --> 00:43:16,385 Tamam. 626 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 Sana geçiyorum Charles. 627 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 Herkes görüyor. Madde testin temiz çıkmadı. 628 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 Ama hisselerini kaybettirecek kadar değil. 629 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 Aynen. 630 00:43:29,898 --> 00:43:34,987 Ancak şunu keşfettik. Hakkında bir ceza soruşturması var. 631 00:43:35,571 --> 00:43:39,658 Michael Harton, Dustin Smith ve Roman Leu adlı kişilerin 632 00:43:39,742 --> 00:43:41,243 kaybolması hakkında. 633 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 Kurula söylemek istediğin bir şey var mı? 634 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 Hayır. 635 00:43:49,126 --> 00:43:53,172 Soruşturma devam ederken hisselerin dondurulacak. 636 00:43:56,508 --> 00:43:59,970 -Ödemem gereken faturalar var. -Hepimizin yok mu? 637 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Aklanınca veya aklanırsan bütün paranı geri alacaksın. 638 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 Ama biraz zaman alabilir. Bunlar genellikle öyledir. 639 00:44:11,732 --> 00:44:13,025 Olivia. 640 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 Dinliyorum. 641 00:44:15,986 --> 00:44:18,280 Finanse ettiğimiz radyo istasyonunun 642 00:44:18,364 --> 00:44:21,659 senin adına bir off-shore hesabıyla bağlantısı var. 643 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 Hesapların süresiz olarak dondurulacak. 644 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Tam bir saçmalık. 645 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Ben yanlış bir şey yapmadım. 646 00:44:31,919 --> 00:44:32,920 Gerçekten mi? 647 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 Charles, kapa çeneni. 648 00:44:35,756 --> 00:44:38,008 -Bunu yapmayacağız. -Neyi? 649 00:44:40,052 --> 00:44:43,347 -Roy… -Bu karının yaptıklarına izin veriyorsun. 650 00:44:43,430 --> 00:44:47,184 -Bunu kendine sen yaptın. -Bir dakika. Şimdi düşününce… 651 00:44:48,435 --> 00:44:49,937 Bu karının 652 00:44:51,146 --> 00:44:55,275 Norman'ın ihtiyar karısını ezmesine ve ölüme terk etmesine ne demeli? 653 00:44:55,359 --> 00:44:59,113 -Hâlâ yalan söylüyorsun. -Aracı ve cesedi Jules halletti. 654 00:44:59,196 --> 00:45:01,115 -Bitti mi? -Hayır, bitmedi. 655 00:45:01,198 --> 00:45:04,743 Bunları ortaya saçıyorsak tam saçalım. 656 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Kapa çeneni. 657 00:45:07,621 --> 00:45:09,039 Lafını bitirmedi. 658 00:45:11,667 --> 00:45:13,752 -Kimmie. -Teşekkürler hayatım. 659 00:45:16,171 --> 00:45:19,383 -Daha bana gelmedi. -Geliyorum. 660 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 Norman… 661 00:45:24,096 --> 00:45:29,184 Ödeme yaptığımız cenaze evine Olivia ile paravan şirket kurmuşsunuz. 662 00:45:29,768 --> 00:45:32,771 Para aklıyordunuz, şirketi soyuyordunuz. 663 00:45:33,981 --> 00:45:37,526 Jules, sen de Norman ile birlikte 664 00:45:37,609 --> 00:45:41,071 birçok kulüpte para aklıyorsun. 665 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 Beni zorla çalıştırdığınız kulüp dâhil. 666 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 94 kişinin ticaretini yaptınız, onları esir aldınız. 667 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 Sorusu olan var mı? 668 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 Çok iyi. 669 00:46:02,843 --> 00:46:03,927 Harika. 670 00:46:04,928 --> 00:46:09,391 Ama bazı şeyleri atladın. Bilmediğin bir sürü şey var. 671 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 Başlayalım. 672 00:46:12,478 --> 00:46:15,689 Bu şirketin tamamı bir suç örgütü. 673 00:46:16,940 --> 00:46:21,236 Biz yanarsak hepiniz yanarsınız. 674 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 O nasıl olacak Norman? 675 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 Ben her işe bu şirketi bulaştırdım 676 00:46:27,659 --> 00:46:33,290 çünkü hissedarım sevgili ağabeyciğim. 677 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 Sen de biliyorsun. 678 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 Biliyor muyum? 679 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 Şirkete gelen komisyon ödemeleri belli. 680 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Defterlere bak. 681 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 CFO bu kadar paranın nereden geldiğini bulamıyor. 682 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 Özellikle kanser davasından sonra. 683 00:46:50,891 --> 00:46:54,561 -Onunla iş yaptın, ha Jules? -Jules bir bok yapmadı. 684 00:46:57,147 --> 00:46:59,608 Hain, yalancı piç. 685 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Jules aptalın teki. 686 00:47:03,320 --> 00:47:04,446 Lider benim. 687 00:47:06,490 --> 00:47:09,284 Norman, kabul etmem gerek. 688 00:47:10,994 --> 00:47:12,120 Beni hakladın. 689 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 Aynen öyle. 690 00:47:15,499 --> 00:47:16,500 Jules. 691 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 Sen kazandın. 692 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 -Bir dakika… -Hayır, bu işi bırakmalıyız. 693 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 Bizi hakladılar. 694 00:47:24,216 --> 00:47:25,968 Elimizdeki tek şey bu değil. 695 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 -Sus. -Kapa çeneni. 696 00:47:28,095 --> 00:47:29,555 -Emir veremezsin. -Roy. 697 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 Hayır, birkaç şey eksik. 698 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 Mallory'ye gelmedik. 699 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 -Kapa çeneni. -Ne? 700 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 Hayır, konuş Roy. 701 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 -Konuş. -Kapa çeneni. 702 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 Bu karı, amcam ve Jules'la iş yapıyordu. 703 00:47:48,907 --> 00:47:53,704 Yani teknik olarak bu karı sizin patronunuz. 704 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 Kimmie, denedin. 705 00:47:57,708 --> 00:48:00,586 Evet kaltak. Denedin. 706 00:48:00,669 --> 00:48:01,837 Gerçekten. 707 00:48:01,920 --> 00:48:04,214 Seni alkışlamam lazım. İyiydin. 708 00:48:04,298 --> 00:48:07,718 Ama neymiş? O kadar zeki değilmişsin. 709 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 Bu işin nasıl sonuçlanacağını söyleyeyim. 710 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 Tüm hisselerimi geri alacağım. 711 00:48:15,893 --> 00:48:18,687 Bu mızmız Horace'ı boşayacaksın. 712 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 Beş parasız gideceksin. 713 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 Oğlum, bir sorum var. 714 00:48:24,610 --> 00:48:28,739 Neyi soracaksın? Nasıl çok şey çalınır, onu mu soracaksın? 715 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Evet lan. Dahası da gelir. 716 00:48:31,116 --> 00:48:35,704 -Öz oğlunu soyuyorsun. -Siktir git Charles. Siktir git! 717 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 Sen buradan çıktın! 718 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 Seni ben doğurdum. 719 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 Vücudundaki her nefes benim. 720 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 Sıçayım, gelip yine bunları duyduğuma inanamıyorum. 721 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 Aynen öyle oldu. 722 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 Biliyor musun baba? 723 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Üstüme işedikten sonra ölmen senin için çok daha iyi olurdu. 724 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Artık güç bende. 725 00:48:59,311 --> 00:49:02,022 Güç mü? Hiçbir şeyin yok. 726 00:49:02,105 --> 00:49:03,398 İyi, tamam. 727 00:49:04,441 --> 00:49:08,070 Aslında ben senin de hisselerini istiyorum. 728 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Hepsini. 729 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 Kendilerini çok zeki sanıyorlar. 730 00:49:13,784 --> 00:49:15,619 Görsen, inansan iyi olur. 731 00:49:16,828 --> 00:49:21,083 Bu adi herif, uyarmama rağmen vasiyeti adliyeye verdi. 732 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 Nasıl bir his baba? 733 00:49:24,002 --> 00:49:29,257 En sevdiğin avukatın Charles'ı becerdiğini bilmek? 734 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 Paha biçilemez bir yüz ifadesi. 735 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 Epeydir yatıyorlar. Tesadüfen bastım. 736 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 Madem bunları ortaya saçıyoruz, 737 00:49:42,145 --> 00:49:43,397 her şeyi saçalım. 738 00:49:44,564 --> 00:49:48,485 Sana bir kez daha hatırlatayım. Zekân yenildi. 739 00:49:50,654 --> 00:49:53,657 Her şeyi bildiğini sanan nankör piçler. 740 00:49:55,117 --> 00:49:58,286 -Her şeyi bildiğini mi sanıyorsun Roy? -Evet. 741 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Sıradaki hamlem ne? 742 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 Tahmin et. 743 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 Hadi. 744 00:50:13,593 --> 00:50:14,594 Tamam. 745 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 Bu da ne? 746 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 Bu yüzden "Sus" demiştim. 747 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 Neye bakıyorsunuz? 748 00:50:22,436 --> 00:50:23,770 Sikerler. 749 00:50:24,855 --> 00:50:26,982 Biz yanarsak hepsi yanar. 750 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 Bak oğlum, itirafçı olmak diye bir şey var. 751 00:50:35,824 --> 00:50:41,705 Kimmie, Mallory ve ben size karşı bunu yaptık. 752 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 Pek zeki değilsin Roy. 753 00:50:46,460 --> 00:50:47,502 Satranç bu. 754 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 Sen hâlâ dama oynuyorsun. 755 00:50:51,965 --> 00:50:53,508 Şah mat ulan. 756 00:50:57,137 --> 00:50:58,513 Buyurun hapishaneye. 757 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Varney. 758 00:51:11,234 --> 00:51:12,235 Varney. 759 00:51:14,446 --> 00:51:15,489 Mümkün mü? 760 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Alt yazı çevirmeni: Hazal Ünlüçay