1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 Чарльз скинул мне видео с его камеры дома. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Она ограбила нас с папой. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 Когда ты говорила по телефону, он был с той сукой? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 Чёрт! 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Эй! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Отвали от нее! 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Сильви, почему ты спишь весь день? 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 Сильви? 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Я должен сказать бывшей, что ее сын умер. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 А этой наркоманке не пофиг? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 Не смей уходить от меня! 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Я вас тут уложу, если не уберете руки. 13 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 Кого там принесло? 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 Это Джулс. 15 00:01:22,165 --> 00:01:23,208 Скажи этому нигеру, 16 00:01:23,291 --> 00:01:26,753 чтобы не долбил в мою дверь среди ночи, мать его, поняла? 17 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 Чёрт! Какого хера ты ломишься в дверь как полиция? 18 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 Я и есть полиция. 19 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 Моему мужчине это не нравится. 20 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 Мудила сраный. 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Тут полиции не боятся, нигер. 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 Да завали ты! 23 00:01:41,392 --> 00:01:42,268 Иди! 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 Что? 25 00:01:55,198 --> 00:01:56,991 Значит, вот так жил мой сын? 26 00:01:57,909 --> 00:01:58,868 Тебе-то что? 27 00:01:59,369 --> 00:02:01,621 Тебе всё детство было на него плевать. 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 И ты позволяла ему так жить? 29 00:02:04,833 --> 00:02:06,417 Нигер, тебе чего надо? 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,211 Мой мужчина злится. 31 00:02:08,711 --> 00:02:11,756 - Мне нужно с тобой поговорить. - Я не хочу. 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 Ты под кайфом? 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 Нигер, какого хера тебе надо? 34 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 Да. 35 00:02:19,013 --> 00:02:19,973 Ты под кайфом. 36 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 В чём дело, Джулс? 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 Гленн умер. 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 Что? 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Он мертв. 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,862 Серьезно? 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Да. 42 00:02:38,408 --> 00:02:39,284 Чёрт. 43 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Не интересно, как он умер? 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 Наверное, у него был приступ. 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 Что? 46 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 У него были приступы? 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 Ты его отец, и ты этого не знал? 48 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 О чём ты говоришь? 49 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 Не говори, что это из-за наркоты во время беременности. 50 00:03:01,139 --> 00:03:03,850 - Не тыкай мне рукой в лицо. - Всё из-за тебя! 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 Из-за тебя, тварь! 52 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 Я даже не знал, что у него были приступы. 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 Потому что тебе насрать. 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Ты был занят другой семьей, это было неважно. 55 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Но, блин, прикинь? 56 00:03:16,362 --> 00:03:17,780 Теперь он мертв. 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,577 А ты просто упоротая сука. 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 - Чёрт. - Зря я оставил его с тобой. 59 00:03:24,871 --> 00:03:29,626 Ой, ну печалька вышла. Не делай вид, что теперь тебе не насрать на него. 60 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Плевать тебе на него, и так всегда было. 61 00:03:34,505 --> 00:03:38,301 Покойся с миром, мелкий нигер. А теперь вали, мать твою. 62 00:03:41,429 --> 00:03:45,266 КРАСОТА В ТЁМНЫХ ТОНАХ 63 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 Народ! 64 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Народ, Сильви нет! 65 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 - Что? - Ее нет наверху. 66 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 В смысле, нет? 67 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 Ее там нет. 68 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 Позвони ей. 69 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Успокойся. Она наверняка где-то здесь. 70 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 - Энджел. - Сильви. 71 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 Сильви, немедленно ответь мне. 72 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 - Что? - Велела же присматривать за Сильви. 73 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Она была в спальне. 74 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 А теперь ее там нет. 75 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 Что? 76 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 Сильви, возьми трубку. 77 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Кимми, прости, нужно было забрать тачку. 78 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Куда она могла пойти? 79 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Не знаю, куда она могла подеваться. 80 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Я велела этой упрямице не соваться в больницу. 81 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Стоп, в какую больницу? 82 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 «Стэнли Харт». 83 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 А зачем ей туда? 84 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Навестить сына Джулса. 85 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 Он тут упал. 86 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 Думаешь, она там? 87 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 - Я убью эту девку. - Дай мне ее номер. 88 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Сильви, возьми трубку. - Кимми. 89 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 - Дай ее номер… - Я дам. 90 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 Надеюсь, ты не в больнице. Ясно? 91 00:04:49,289 --> 00:04:50,331 Перезвони мне. 92 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 Чёрт. 93 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 Так, я сейчас вернусь. 94 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Энджел, иди с ним. 95 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 Нет, мне нужно… 96 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Я не шучу. Иди. 97 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Я тоже с вами. 98 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 Нет, останься. Она может вернуться сюда. 99 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 Зараза! 100 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 Как она вообще туда добралась? 101 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 Джеймс! 102 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 Джеймс! 103 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Да, мэм? 104 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 - Ты видел, как уехала моя сестра? - Нет, мэм. 105 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 Кто начальник охраны? 106 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Кто должен охранять всех нас? Приведи его! 107 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 - Приведи! - Уитман, мэм. 108 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 Спасибо! Приведи Уитмана! 109 00:05:21,988 --> 00:05:23,156 Да, мэм. 110 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 Если Джулс тронул Сильви, клянусь, я… 111 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 Пожалуйста, даже не думай об этом, ладно? 112 00:05:30,371 --> 00:05:33,374 - Насчет Сильви со мной шутки плохи. - Я знаю. 113 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 - Всё будет хорошо. - Спасибо. 114 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 Вечно она пропадает. 115 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Что? 116 00:05:39,464 --> 00:05:41,716 Она поехала в больницу к сыну Джулса. 117 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 И что тебе сказали? 118 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 Он умер. 119 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Что? 120 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Да. 121 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Твою мать. 122 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 Джулс, где тебя носит? 123 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Возьми трубку. Слушай, у меня есть план. 124 00:06:08,493 --> 00:06:11,371 Делай что нужно с сестрой сучки, с Рэйн. 125 00:06:11,871 --> 00:06:13,706 И с их корешем-латиносом. 126 00:06:14,374 --> 00:06:17,377 Прикинь? Их нет в завещании. Адвокат их еще не внес. 127 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Перезвони мне, ладно? 128 00:06:20,505 --> 00:06:22,006 Вот же тупой мудак — 129 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 записал такое голосовое. 130 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 Привет, Джулс. Я получила ваше сообщение насчет завещания. 131 00:06:31,391 --> 00:06:35,269 Была задержка, но сегодня в 09:00 всё оформили. 132 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 Мистер и миссис Беллари, как и адвокат Варни, в курсе дела. 133 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 Мне постоянно звонит Рой Беллари, 134 00:06:42,819 --> 00:06:45,446 но я не хочу с ним говорить. 135 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 Я скинула вам имейл со всей информацией. Пока. 136 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 Чёрт. 137 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 Привет, папочка. 138 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 Где ты? 139 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 Мы с мамой ждем тебя дома. 140 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Ты слишком много работаешь. 141 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 Я скучаю по тебе и люблю тебя. 142 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 Я так хочу, чтобы ты почитал мне новую книгу. 143 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 Приезжай скорее, папочка, а то мне скоро спать, ведь завтра в школу. 144 00:07:10,221 --> 00:07:12,306 Я люблю тебя, папочка. Пока. 145 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 Где Уитман? Уитман! 146 00:08:05,193 --> 00:08:08,905 - Да. Вы меня звали, мэм? - Ты видел, как уехала моя сестра? 147 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 Простите? 148 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 Нигер, невозможно незаметно уехать по частной дороге. 149 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 - Где она? - Она вызвала машину. 150 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 И куда это машина должна была ее отвезти? 151 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Не знаю. Приехала машина и забрала ее. 152 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 От тебя никакого толку, бляха. 153 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 Простите, какие-то проблемы? 154 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 Да, проблемы, мать твою. Моя сестра пропала. 155 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Ясно, понял. Мы этим займемся. 156 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Парни, ищем Сильви. 157 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Что ты несешь? «Понял, мы этим займемся». 158 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 Найдите ее! 159 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 Я еду в больницу. Где Алекс? 160 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 Я позвоню ему. 161 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 Алекс, нам нужно в больницу. 162 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 Слушайте, я с вами. 163 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Нет, останься. Поговори с ними. 164 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Ладно. 165 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 - Чего вы тут стоите? - Нам нужно в больницу. 166 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 Судя по телефону, она едет сюда. Я отследил. 167 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 - Что? - Смотрите. 168 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 Если ее телефон видно, то почему она не отвечает? 169 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 Значит, всё норм. Она возвращается? 170 00:09:13,427 --> 00:09:15,930 - Если это она. - Ни черта не вижу. 171 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Нет, смотри. 172 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 Подождем и узнаем, ладно? 173 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 Я не буду ждать! 174 00:09:20,309 --> 00:09:22,770 - Чёрт, я не знаю, как быть! - Эй, просто… 175 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 Энджел, ты второй раз… 176 00:09:28,192 --> 00:09:29,110 Джулс. 177 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 Да. 178 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 Почему ты мне не перезваниваешь? 179 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 Действуем сегодня. 180 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Документы уже подали. 181 00:09:39,328 --> 00:09:40,830 В смысле, подали? 182 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 Зарегистрировали. 183 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 Теперь они защищены завещанием. 184 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 Охренеть. 185 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 Сучка пошла против меня, да? 186 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Похоже на то. 187 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Какого хера? 188 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Рой, ты бессилен. 189 00:09:58,848 --> 00:09:59,724 С кем ты говоришь? 190 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 С долбаным торчком, 191 00:10:01,809 --> 00:10:03,352 который ни хрена не может. 192 00:10:20,995 --> 00:10:22,204 Ладно, Джулс. 193 00:10:23,289 --> 00:10:24,165 Ладно. 194 00:10:54,070 --> 00:10:54,904 Давай. 195 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Я тебя отпущу. 196 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 Я сражаюсь со многими драконами… 197 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 …но тот, который защищает тебя, 198 00:11:23,641 --> 00:11:24,975 нужен мне. 199 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Потому что я спалю всех этих тварей. 200 00:11:32,733 --> 00:11:34,110 Так что никто не должен 201 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 знать, что это вообще было. 202 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 Или этот дракон придет убить меня… 203 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 …и тогда я убью тебя 204 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 и твою сестру. 205 00:11:52,128 --> 00:11:54,714 Я не член семьи, так что мне без разницы. 206 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Итак, 207 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 ради всеобщего блага… 208 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 …этого никогда не было. 209 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Не говори 210 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 Рэйн, Энджелу 211 00:12:12,440 --> 00:12:13,274 или Кимми. 212 00:12:14,442 --> 00:12:15,818 И особенно 213 00:12:16,318 --> 00:12:17,153 Горацию. 214 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 Поняла меня? 215 00:12:26,537 --> 00:12:28,330 Скажи словами. 216 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Да. 217 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Тебе Кимми названивает. 218 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 Видишь огни на холме? 219 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Это дом мистера Беллари. 220 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 Поняла? 221 00:13:01,030 --> 00:13:01,864 Да. 222 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 Итак, что ты им скажешь? 223 00:13:07,870 --> 00:13:08,788 Ничего. 224 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 Ничего. 225 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 Нет, ты им скажешь, 226 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 что ты поехала в больницу к Гленну. 227 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 Но меня ты там не видела. 228 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Хорошо. 229 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Хорошо. 230 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Иди. 231 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Она снова двигается. 232 00:13:40,528 --> 00:13:41,821 Чёрт, сигнал… 233 00:13:41,904 --> 00:13:44,240 - Где она? - Сигнал идет с задержкой. 234 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Дай твой телефон! Или возьми чей-то! 235 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Подождите. Она идет сзади. 236 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 - Сзади? Тут? - Да! 237 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 - Быстрее! - Сюда. 238 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Сильви! 239 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Сильви! 240 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 - Где она? - Она идет оттуда. 241 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Сильви! 242 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 Сильви! Боже мой! 243 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 Боже мой! 244 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Какого чёрта?! 245 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 Где ты была? 246 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 - Я была в больнице. - Я же просила не ходить туда. 247 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 Я знаю, но… 248 00:14:13,519 --> 00:14:17,231 - Ты даже не знаешь этого парня! - Прости! Прости. 249 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Зараза! 250 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 - Дыши. - Кимми, мне очень жаль. 251 00:14:23,237 --> 00:14:24,488 Нигер, да ты охренел. 252 00:14:24,572 --> 00:14:27,491 Как же я рада, что с ней всё хорошо. 253 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 Я тоже. 254 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 - Давайте вернемся в дом. - Чёрт. 255 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 Спасибо. 256 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Блин. 257 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 Это Сильви, да? 258 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Точно? 259 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Эй, это… 260 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Это была Сильви, да? 261 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Да, с ней всё хорошо. 262 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Слава богу. 263 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 Да. 264 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 Я рада за нее. 265 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 Я вижу, что она тебе очень дорога. 266 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 В этом-то и беда. 267 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 В чём? 268 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Это моя слабость. 269 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Говоришь, как мой тесть. 270 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Да. 271 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Я слишком ее люблю. 272 00:15:30,888 --> 00:15:32,431 Ей тут не место. 273 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 Может, мы сможем уберечь ее здесь. 274 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Здесь это исключено. 275 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 А вдруг у нас получится… 276 00:15:46,487 --> 00:15:47,404 Что? 277 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Что получится? 278 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Давайте проведем анализ. 279 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 Мы же уже его провели. 280 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Есть детали, которые мы еще не обсудили. 281 00:15:56,580 --> 00:15:59,833 Я навел справки о подставных компаниях. 282 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 И выяснил, что деньги отмывают прямо через клубы. 283 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 И, конечно, замешаны всё те же люди — 284 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 Норман и Джулс. 285 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 А как же Рой? 286 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Нет. 287 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 Чарльз? 288 00:16:18,435 --> 00:16:19,311 Нет. 289 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 Оливия? 290 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Нет. 291 00:16:33,367 --> 00:16:34,493 Что за взгляд? 292 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Просто. 293 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 Если есть что сказать, скажи. 294 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 Давайте сменим тему. 295 00:16:39,790 --> 00:16:41,333 Мы же все заодно. 296 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 А Гораций замешан? 297 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Я так не думаю. 298 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 А кто же тогда? 299 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Извините. 300 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Это на потом. Так что… 301 00:17:04,314 --> 00:17:05,232 Стоп, что? 302 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Тут мое имя. 303 00:17:12,948 --> 00:17:17,327 - Я не имею к этому никакого отношения. - Я знаю. Но это всё усложняет. 304 00:17:17,411 --> 00:17:21,040 Погоди. Этот мудак оформил всё на меня? 305 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 - Да. - Какого… 306 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Кто это сделал? Джулс? 307 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 Нет, Рой. 308 00:17:28,630 --> 00:17:29,506 Что? 309 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 Да. 310 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Он оформил подставные компании на мое имя? 311 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 Боюсь, что да. 312 00:17:38,390 --> 00:17:40,309 Я на этом ни хера не заработала. 313 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 Понимаю, но… 314 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 Это точно? 315 00:17:43,771 --> 00:17:45,314 Я бы так не поступила. 316 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Я спросила адвоката Варни. 317 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 Это счет, на который идут все деньги. На имя Джона Шермануэя. 318 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 Кто это, чёрт возьми? Бред какой-то. 319 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 Нам откуда знать? 320 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 - Любые деньги можно отследить. - Как это? 321 00:18:05,084 --> 00:18:06,251 Стоп, нет. 322 00:18:07,419 --> 00:18:10,422 Это псевдоним, который Рой использовал со мной. 323 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Он же тупой. 324 00:18:12,091 --> 00:18:15,094 Если он не хотел, чтобы она узнала, надо было взять другое имя. 325 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Спасибо. 326 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 Сложность в том, что ты замужем за Роем. 327 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 Блин. 328 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Следовательно, все ваши проблемы — общие. 329 00:18:24,103 --> 00:18:25,771 Этот мудак меня прижал. 330 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Если только я не придумаю что-нибудь. 331 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 - Им хана — и мне тоже? - Мы не сдадимся без боя. 332 00:18:32,611 --> 00:18:36,573 Это реально уже уголовка. 333 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 Ладно. 334 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Значит, я потеряю все акции? 335 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 Если мы не прижмем Роя. 336 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 Он придумает, как потопить меня. 337 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 Ну и пусть. 338 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Я люблю брать «на слабо». 339 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 Ты же большая, Маллори. 340 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Мы делаем это, чтобы освободиться, да? 341 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 Ты права. 342 00:18:59,972 --> 00:19:03,100 Я худенькая, а не большая. 343 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Ну так собери все свои силенки, бляха. 344 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Погнали. 345 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Я за. Погнали. 346 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - Итак, Варни… - Да. 347 00:19:14,486 --> 00:19:19,032 Разошли письмо всем акционерам. Напиши, что утром будет срочное совещание. 348 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Хорошо, напишу. 349 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 Мы можем их где-то надежно спрятать? 350 00:19:25,038 --> 00:19:28,208 - Я хотел отвезти их к себе домой. - Не советую. 351 00:19:29,334 --> 00:19:31,795 И мне не советуешь там появляться? 352 00:19:31,879 --> 00:19:32,838 Не советую. 353 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 Я бы спрятался до завтра. 354 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 Ладно. Мы можем остаться здесь. 355 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Стоп! И они тут останутся? 356 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 Что с тобой не так, мать твою? 357 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 Ничего. 358 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Просто дичь. 359 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 Я не рад этим нигерам в моём доме. 360 00:19:46,852 --> 00:19:50,647 Прости, в «твоем доме»? Ты здесь на птичьих правах. Заткнись. 361 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 Все спальни заняты, но мы что-нибудь придумаем. 362 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 Слушай, ничего. Я остановлюсь в отеле. 363 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Может, офицер Алекс отвезет меня? 364 00:20:03,744 --> 00:20:06,955 - Да, конечно. - Пусть Джеймс принесет мою сумочку. 365 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 Увидимся завтра утром в офисе. 366 00:20:11,335 --> 00:20:12,628 До завтра. 367 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 Кимми, я посплю у тебя. 368 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Аделин, ложись у меня. 369 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 А Энджел и Эван, вы можете… 370 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 Нет. Хрена с два. 371 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 Энджел, ты уже заколебал. 372 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 Я его к себе не пущу. 373 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 Ничего. Он поспит здесь, на диване. 374 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 - А как же ты? - Я буду работать всю ночь. 375 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 Ладно. 376 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 Ладно, я пойду поговорю с сестрой. 377 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 Увидимся утром. 378 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 - Отдыхайте. - Пока. 379 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 - Пока. - Пока. 380 00:20:48,664 --> 00:20:49,623 Спокойной ночи. 381 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Совсем уже? 382 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 - Отвали. - Доброй ночи. 383 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 Что не так, Энджел? 384 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 Не прикидывайся дурой. Ты же знаешь. 385 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 Гребаный дом, мать его. 386 00:21:05,722 --> 00:21:06,974 Какой позор. 387 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Что у вас с ним за контры? 388 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 В какой отель, мэм? 389 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 «Жозефина». 390 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 Да, мэм. 391 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 Знаешь, я не хочу в отель. 392 00:21:28,453 --> 00:21:29,997 Отвези меня к себе. 393 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 Да, мэм, но… 394 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Что, боишься? 395 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 Нет, мэм. 396 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 Боишься моего мужа? 397 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Там стены тонкие. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,596 Персонал всегда рядом. 399 00:21:48,140 --> 00:21:50,225 А я знаю, что вы любите уединение. 400 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 Откуда ты это знаешь? 401 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 От Кельвина. 402 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Кельвин? Что? 403 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Он рассказывал о вас. 404 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 Минутку, что он рассказал тебе обо мне? 405 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 Конкретнее? 406 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 Что вы велели остановиться и сесть к вам. 407 00:22:14,082 --> 00:22:16,460 Он врет. Это вранье. 408 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 И что, думаешь, я шлюха? 409 00:22:37,105 --> 00:22:37,981 Нет, мэм. 410 00:22:39,358 --> 00:22:41,610 Ваш муж хреново с вами обращается. 411 00:22:42,986 --> 00:22:44,613 Вы достойны лучшего. 412 00:22:48,033 --> 00:22:51,661 Те, кто обращается лучше, — нищеброды, как ты. 413 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Если тебя ценят, то это лучше, чем деньги. 414 00:22:57,417 --> 00:23:00,587 Что это, какая-то китайская поговорка? 415 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 Японская. 416 00:23:03,590 --> 00:23:05,050 Японская. 417 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 А есть еще печенье с предсказаниями? 418 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Это у китайцев. 419 00:23:13,975 --> 00:23:15,310 У китайцев. 420 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 Так ты меня трахнешь или нет? 421 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 Да. Трахну. 422 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 Тогда остановись, пересядь сюда и давай. 423 00:23:29,241 --> 00:23:30,450 Но на моих условиях. 424 00:23:32,577 --> 00:23:34,413 Отнесись ко мне по-человечески, 425 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 а не как к трахарю на одну ночь. 426 00:23:39,167 --> 00:23:41,586 Думаешь, ты особенный, что ли? 427 00:23:42,754 --> 00:23:43,964 Думаю. 428 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 И однажды ты тоже это поймешь. 429 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Сильви. 430 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 Ты не постучала. 431 00:24:00,355 --> 00:24:03,525 Я стучала, когда вместо тебя тут лежало барахло. 432 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 Он умер. 433 00:24:06,945 --> 00:24:08,864 Ты же его не знаешь. 434 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 Я понимаю, но… 435 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 Но что? Что? 436 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 Я сама хотела. 437 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 Я хотела, потому что хотела. 438 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 И я хотела не думать о нашем отчиме. 439 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Гленн был таким милым. 440 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 Я использовала его, и теперь мне хреново. 441 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Сильви… 442 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 …я понимаю. 443 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 Но если… 444 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 Если бы тебя нашел Джулс, 445 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 то сотворил бы с тобой что угодно. 446 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Понимаешь? 447 00:25:11,635 --> 00:25:13,720 Здесь ты в безопасности. 448 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 Я хочу уехать отсюда. 449 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Поступлю в колледж. Я уеду отсюда подальше. 450 00:25:28,151 --> 00:25:29,819 Думаю, так будет лучше. 451 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Чем раньше, тем лучше. 452 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Хорошо. 453 00:25:40,622 --> 00:25:41,915 Можно я посплю? 454 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Сильви, мне правда жаль. 455 00:25:51,049 --> 00:25:53,260 Я просто хочу поспать, хорошо? 456 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 Я люблю тебя. 457 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 Я тоже тебя люблю. 458 00:26:22,539 --> 00:26:24,416 Вот это другое дело. 459 00:26:24,499 --> 00:26:26,751 - Ну я вас отжарю. - Да. 460 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Да. 461 00:26:29,129 --> 00:26:30,005 Эй, Рой. 462 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Что? 463 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 Малышка, давай. Пересядь. 464 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 Эй, малышка, иди сюда. 465 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 Эй. Да, пересядь. 466 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 Ты тоже. Детка, давай. Туда. 467 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Чего ты хочешь? 468 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Это мой дом. 469 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 Да мне по хер, брат. Чего ты хочешь? 470 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 Ты получил письмо? 471 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 Ты пришел, обломал мне кайф, втираешь про работу. 472 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 О каком письме речь? 473 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 Завтра в 10:00 в офисе обязательное собрание акционеров. 474 00:27:03,747 --> 00:27:05,707 Думаешь, я поеду ради этой херни? 475 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Чёрт. 476 00:27:09,753 --> 00:27:12,505 «Неявка будет считаться нарушением условий контракта, 477 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 где сказано, что члены правления и акционеры должны явиться, 478 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 либо уплатить штраф в размере 30%». 479 00:27:18,428 --> 00:27:21,514 Подписано Кимми. 480 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 Что она задумала? 481 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 Не знаю, но дело плохо. 482 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Ладно. 483 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 И она проверит нас на наркоту. 484 00:27:34,986 --> 00:27:37,113 Сучка решила, что она теперь у руля. 485 00:27:40,992 --> 00:27:41,910 Так и есть. 486 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 А ты как поступишь? 487 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Я не торчу, как ты, братик. 488 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 Я возьму справку от врача. 489 00:27:57,092 --> 00:28:00,345 Ни один врач в мире не даст тебе справку про кокс. 490 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 Спорим? 491 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 Рой, эта хрень не сработает. 492 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Ладно. Как скажешь. 493 00:28:11,731 --> 00:28:13,775 Так что лучше будь готов утром. 494 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 Эй. 495 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 Что? 496 00:28:20,907 --> 00:28:21,866 Сучки. 497 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 Ты же не мне их предлагаешь? 498 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 Да не предлагаю я, бро. Эй. 499 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 Было классно. 500 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Валите. 501 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Спасибо. 502 00:28:34,045 --> 00:28:34,921 Звоните. 503 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 Знаешь, глядя на них, я только сильнее радуюсь, что я гей. 504 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Кстати об этом… 505 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Я прижму этого мудака. 506 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 - Кого? - Твоего парня. 507 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 Ага, прижми. 508 00:28:59,154 --> 00:29:00,029 И прижму. 509 00:29:01,948 --> 00:29:03,742 Вали отсюда на хер. 510 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 Это еще что за херня? 511 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 - Что? - Я же в больнице. 512 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 Как это завтра будет совещание? 513 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 Зачем ты мне звонишь? 514 00:29:33,521 --> 00:29:37,901 Слушай, я же знаю, что ты уже не злишься на мои слова. 515 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Оливия… 516 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Если бы ты всё еще злился, ты бы не взял трубку. 517 00:29:43,615 --> 00:29:46,242 Слушай, всем плевать, что я думаю 518 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 или чего я хочу. 519 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Слушай, я точно знаю, что не смогу прийти. 520 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 Ну так и не приходи. 521 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 Вот блин. 522 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 Тогда, видимо, меня лишат акций. 523 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 От них всё равно толку нет, если ты долги не погасишь. 524 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 Я предлагаю тебе оторвать жопу от койки 525 00:30:05,845 --> 00:30:07,889 и приехать на совещание. 526 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 Тебя эта херня забавляет, да? 527 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 Нет, не забавляет. 528 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 Это печально. 529 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 Джулса завтра ждет очень печальный день. 530 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 Почему? 531 00:30:18,858 --> 00:30:20,860 Потому что этот нигер предал меня. 532 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 И Маллори тоже. 533 00:30:24,030 --> 00:30:25,907 Чёрт, Норман, что ты… 534 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 Нет, я ожидал этого от Джулса. 535 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Но Маллори… 536 00:30:31,412 --> 00:30:32,330 Я любил ее. 537 00:30:34,332 --> 00:30:35,291 И я… 538 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Что? 539 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Нет, я их накажу. 540 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Я их накажу. Они поплатятся. 541 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 Что ты задумал? 542 00:30:44,467 --> 00:30:45,677 Когда побеждаешь, 543 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 лучше помалкивай. 544 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Думаешь, ты побеждаешь? 545 00:30:55,144 --> 00:30:56,229 Чёрт. 546 00:31:26,801 --> 00:31:28,428 Тебе свет мешает? 547 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 Нет, мне наверху не видно. 548 00:31:32,348 --> 00:31:33,182 Хорошо. 549 00:31:37,353 --> 00:31:39,147 Я всё выслушал, так? 550 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 Но что он тут делает? 551 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Он свидетель. 552 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 И он не знает Горация? 553 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 Кажется, нет. 554 00:31:56,289 --> 00:31:57,123 Ясно. 555 00:32:02,921 --> 00:32:03,755 Вот. 556 00:32:11,930 --> 00:32:12,889 Значит, ты… 557 00:32:13,556 --> 00:32:14,682 Ты адвокат, да? 558 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 Да. 559 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 А что? 560 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Мне не дают видеть сына. - Я тебя перебью. 561 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 Я покончу с семейным правом 562 00:32:31,950 --> 00:32:32,951 после этого. 563 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Я бы хотел его видеть, знаешь? 564 00:32:42,293 --> 00:32:44,671 - Ясно. - Я рос сам по себе, так что… 565 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 Я хочу быть в его жизни. 566 00:32:49,550 --> 00:32:51,886 Я могу порекомендовать тебе кое-кого. 567 00:32:52,387 --> 00:32:53,221 Хорошо? 568 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Спасибо. 569 00:32:54,889 --> 00:32:55,765 Не за что. 570 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Так эта хрень сработает или как? 571 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 Надеюсь, бро. 572 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Можешь сказать. 573 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Чёрт. Они умные. 574 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Но поэтому я всё и перепроверяю. 575 00:33:16,244 --> 00:33:17,704 Будем надеяться. 576 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Ага. 577 00:33:23,042 --> 00:33:25,003 Сделаю всё возможное, хорошо? 578 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 Заодно его отсюда забери. 579 00:33:31,968 --> 00:33:32,802 Эй. 580 00:33:33,636 --> 00:33:35,430 Спокойной ночи, брат. 581 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 КРАСОТА В ТЁМНЫХ ТОНАХ 582 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 - Кто-нибудь уже пришел? - Нет. 583 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 Здание перекрыто. 584 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 Да. 585 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 Они что-то задумали. 586 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Как думаешь, что? 587 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 Не знаю. 588 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Где Алекс? 589 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 Он уже едет. 590 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 И ты ему доверяешь? 591 00:34:33,321 --> 00:34:34,322 Да, конечно. 592 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 Вчера он отследил телефон Сильви. 593 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 И? 594 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 Он с ними заодно. 595 00:34:41,746 --> 00:34:43,414 Нет, это мой кореш. 596 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 Он их разводит, поверь. 597 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 В Скальпель 598 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 стрелял коп. 599 00:34:50,421 --> 00:34:51,589 И в ассистентку, 600 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 и в Шейк-Шейк. 601 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 Подожди. Нет. 602 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 Что? 603 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 Ты был с ними в мотеле и ничего не понял? 604 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 Он им не помогает. 605 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 Тогда как они сбежали? 606 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 А теперь еще он в их доме. 607 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 Да. Вчера вечером он был там. 608 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Ты же знаешь, у меня глаза повсюду. 609 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 Ты серьезно? 610 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Да. 611 00:35:28,918 --> 00:35:31,212 Он предал меня? 612 00:35:31,754 --> 00:35:33,339 Да, предал. 613 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Я убью этого мудака. 614 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 Нет. 615 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 Ты приведешь его ко мне. 616 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 А сейчас ты выйдешь на улицу и проследишь, чтобы он зашел в здание. 617 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 Да, сэр. 618 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 И Трэксон… 619 00:35:54,527 --> 00:35:55,361 Блин! 620 00:35:55,444 --> 00:35:56,863 Твою мать! Зараза! 621 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 Это за то, что не знал. 622 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 В следующий раз я тебе башку на хер прострелю. 623 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 Чёрт! 624 00:36:07,665 --> 00:36:08,958 Твою мать. 625 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 Поднимайся и приведи его. 626 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 - Бляха. - Быстрее! 627 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 Чёрт. 628 00:36:17,216 --> 00:36:18,926 Мудачье бестолковое. 629 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 КРАСОТА В ТЁМНЫХ ТОНАХ 630 00:36:28,144 --> 00:36:29,729 Мне нужна коляска. 631 00:36:29,812 --> 00:36:31,189 Мэм, я ваш водитель… 632 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 Знаешь, ты просто тупая сука. 633 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 Принеси инвалидную коляску, бляха. 634 00:36:35,943 --> 00:36:38,362 Вы хамите с самого начала поездки. 635 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Валите из моей машины. 636 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 - В чём проблема? - Эта сучка хамит. 637 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Так это я «сучка»? 638 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 - Ты первая меня так обозвала. - Сучка. 639 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 - Забери ее. - Забираю. 640 00:36:48,080 --> 00:36:50,958 - Мисс Оливия, я помогу. - Мне нужна коляска. 641 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 Я сейчас привезу ее. 642 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 Поспеши, а то я выкину бабку на дорогу. 643 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 - Можно я кое-что скажу? - Хрена с два. 644 00:36:57,924 --> 00:37:01,385 Я знаю номер твоего такси и твое имя. 645 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 Молодец, сучка. Молодец. 646 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 Ага, твои дни сочтены, Канифа. 647 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 - Твои дни сочтены. - Шаника. 648 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 Валика. 649 00:37:11,312 --> 00:37:12,855 - Коляска, мэм. - Папарика. 650 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Позвольте помочь, мэм. 651 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 - И бумажник надо забрать. - Хорошо. 652 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 Так. Я подниму, чтобы было удобнее. 653 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 - Всё, поехали, мэм. - А где бабло? 654 00:37:26,702 --> 00:37:27,745 Поехали, Трэксон. 655 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Заплати мне. 656 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 Если она подойдет ко мне, пристрели ее. 657 00:37:33,876 --> 00:37:35,878 Вот же сука. 658 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 Пока, Паприка. 659 00:37:38,005 --> 00:37:38,839 Ладно. 660 00:37:39,799 --> 00:37:43,302 КРАСОТА В ТЁМНЫХ ТОНАХ 661 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 Мэм, если вам что-то нужно, могу дать свой номер. 662 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 Зачем? 663 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 Чтобы отвезти вас домой. 664 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Нет. 665 00:37:58,150 --> 00:37:59,068 Можешь идти. 666 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 Точно? Простите. 667 00:38:01,279 --> 00:38:02,154 Да, мэм. 668 00:38:31,851 --> 00:38:33,936 Я должен извиниться. 669 00:38:36,063 --> 00:38:39,317 - Ни хрена ты не должен. - Маллори убила мою жену. 670 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 Вовсе нет. 671 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 Да, она призналась. 672 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Из чувства вины. 673 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 Эй, да мне плевать. 674 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 Где все? 675 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 - Доброе утро. - Доброе утро. 676 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Готова? 677 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 Да. 678 00:39:14,977 --> 00:39:16,145 Покажем им. 679 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 Ты глянь на них. 680 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 Тут такая напряженная атмосфера — хоть ножом режь. 681 00:39:45,424 --> 00:39:48,302 У тебя кроме атмосферы уже ничего не напрягается. 682 00:39:51,597 --> 00:39:54,642 Зато твой сын хорошо знает, что у кого напрягается. 683 00:40:16,372 --> 00:40:19,875 КРАСОТА В ТЁМНЫХ ТОНАХ 684 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 Приветствую. 685 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 Привет. 686 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Мне велели прийти сюда. 687 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 Да. 688 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Зачем? 689 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Мы считаем, что тебе нужно быть тут. 690 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 Кто это «мы»? 691 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 Совет. 692 00:40:40,146 --> 00:40:41,021 Почему? 693 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 Я не акционер. 694 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Тебе будет интересно. 695 00:40:50,614 --> 00:40:51,657 Что ж, 696 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 не здоровайтесь все одновременно. 697 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Начинаем собрание. 698 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 Я требую отложить собрание. 699 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 Извините? 700 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 Прочитай устав, дорогая. 701 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 Собрались не все члены совета. 702 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Да, верно. 703 00:41:13,220 --> 00:41:16,515 Видеоконференцсвязь нас не устраивает. 704 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 Тогда хорошо, что я здесь. 705 00:41:28,819 --> 00:41:29,778 Мистер Беллари. 706 00:41:30,488 --> 00:41:31,572 Классно выглядите. 707 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 Чувствую себя так же. 708 00:41:33,449 --> 00:41:39,330 Немного восточной медицины в Европе, и жизнь заиграла новыми красками. 709 00:41:39,413 --> 00:41:42,208 - Доброе утро, Гораций. Я пересяду. - Нет, сиди. 710 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 Насколько я знаю, вы все не сидели без дела. 711 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Не терпится узнать ваши идеи. 712 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 Тогда начнем. 713 00:41:55,221 --> 00:41:56,096 Начнем. 714 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 Начнем с тебя, Рой. 715 00:41:58,766 --> 00:42:00,851 Посмотрите на этот слайд: 716 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 всё это — нелегальные наркотики, 717 00:42:04,188 --> 00:42:07,608 обнаруженные в твоем организме за последние 90 дней. 718 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 Ты отказался сдать мочу, 719 00:42:09,693 --> 00:42:12,905 поэтому я сдала на анализ твой волосяной фолликул. 720 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 Мы не сомневаемся, что по меркам любого врача, 721 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 Рой, у тебя зависимость. 722 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 Следовательно, 723 00:42:23,541 --> 00:42:26,335 ты не в состоянии быть в совете. 724 00:42:27,169 --> 00:42:31,423 Главным приоритетом компании является твое благополучие и здоровье, 725 00:42:31,507 --> 00:42:34,385 поэтому твои акции будут конфискованы, 726 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 пока не пройдешь… 727 00:42:38,597 --> 00:42:41,100 - Варни, какое там слово? - Успешно. 728 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 Да. Успешно. 729 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 Точно. 730 00:42:44,186 --> 00:42:46,647 Пока вы успешно не пройдете 731 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 программу реабилитации. 732 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 И придется доказать совету, что вы вылечились. 733 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 Хочешь что-нибудь сказать в свое оправдание, Рой? 734 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Неплохо. 735 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Чертовски неплохо. 736 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 То есть ничего не хочешь сказать? 737 00:43:08,294 --> 00:43:10,004 Нет. 738 00:43:12,298 --> 00:43:13,757 Я дам тебе закончить. 739 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Ладно. 740 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 Теперь ты, Чарльз. 741 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 Как видно на слайде, твой тест на наркотики тоже небезупречен, 742 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 но ты остаешься при своих акциях. 743 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 Точняк. 744 00:43:29,898 --> 00:43:31,942 Однако мы выяснили, 745 00:43:32,026 --> 00:43:34,987 что ты сейчас под уголовным следствием 746 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 по делу об исчезновении Майкла Хартона, 747 00:43:38,991 --> 00:43:41,243 Дастина Смита и Романа Лу. 748 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 Ничего не хочешь рассказать совету об этом? 749 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 Нет. 750 00:43:49,126 --> 00:43:50,836 Пока идет расследование, 751 00:43:51,503 --> 00:43:53,172 твои акции будут заморожены. 752 00:43:56,508 --> 00:43:58,260 Мне надо на что-то жить. 753 00:43:59,136 --> 00:43:59,970 Как и всем. 754 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Когда и если тебя оправдают, ты вернешь все свои деньги. 755 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 Но, как правило, это довольно долгий процесс. 756 00:44:11,732 --> 00:44:13,067 Оливия. 757 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 Я слушаю. 758 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 Радиостанция, которую мы финансируем, связана с офшорным счетом 759 00:44:20,574 --> 00:44:21,867 на ваше имя. 760 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 Ваши деньги заморозят на неопределенный срок. 761 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Это полная чушь. 762 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Я не сделала ничего плохого. 763 00:44:31,919 --> 00:44:32,795 Правда? 764 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 Чарльз, завали хлебало. 765 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 Давайте не будем. 766 00:44:37,049 --> 00:44:38,008 Что не будем? 767 00:44:40,052 --> 00:44:43,347 - Рой. - Ты позволяешь этой суке беспределить. 768 00:44:43,430 --> 00:44:45,808 - Ты сам виноват. - Погоди. 769 00:44:45,891 --> 00:44:47,351 Если подумать, 770 00:44:48,435 --> 00:44:49,937 то как быть с этой сукой, 771 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 которая переехала старую жену Нормана 772 00:44:54,191 --> 00:44:55,275 и бросила умирать? 773 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 Снова вранье. 774 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 Джулс избавился от тачки и трупа. 775 00:44:59,196 --> 00:45:01,115 - Всё? - Нет. Не всё. 776 00:45:01,198 --> 00:45:04,743 Чёрт, раз мы решили выложить все карты, ну так давайте. 777 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Заткнись. 778 00:45:07,621 --> 00:45:09,164 Она еще не закончила. 779 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 Кимми. 780 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 Спасибо, милый. 781 00:45:16,088 --> 00:45:17,881 Она еще не добралась до меня. 782 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 Уже подбираюсь. 783 00:45:21,552 --> 00:45:22,803 Норман, 784 00:45:24,096 --> 00:45:25,681 вы с Оливией 785 00:45:26,306 --> 00:45:29,184 использовали наше похоронное бюро как подставную фирму. 786 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Вы оба отмывали и крали деньги у компании. 787 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 И, Джулс, 788 00:45:35,774 --> 00:45:37,526 вы с Норманом 789 00:45:37,609 --> 00:45:40,654 отмывали деньги в нескольких клубах, 790 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 включая тот, где ты вынудил меня работать. 791 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 А также ты удерживал и продал 94 человека. 792 00:45:51,874 --> 00:45:53,500 У кого-нибудь есть вопросы? 793 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 Очень хорошо. 794 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 Хорошо. 795 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 Но ты кое-что забыла. 796 00:46:07,556 --> 00:46:09,391 А многого ты вообще не знаешь. 797 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 Давайте разберемся. 798 00:46:12,478 --> 00:46:15,647 Вся эта компания занимается преступной деятельностью. 799 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 И если нам хана, 800 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 то и всем вам тоже. 801 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 Почему же, Норман? 802 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 Я проник во все сферы этой компании, 803 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 потому что я акционер, 804 00:46:30,287 --> 00:46:33,457 мой дорогой братишка, мать твою. 805 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 И ты это знаешь. 806 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 Неужели? 807 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 Да, про все откаты, которые поступали в компанию. 808 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Проверь бухгалтерию. 809 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 Даже финансовый директор не знает, откуда берутся деньги. 810 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 Особенно после иска по раку. 811 00:46:50,891 --> 00:46:52,518 И ему помогал, Джулс? 812 00:46:52,601 --> 00:46:54,561 Джулс ни хрена не делал. 813 00:46:57,147 --> 00:46:59,608 Ты предатель и лживый ублюдок. 814 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Джулс тупой как пробка. 815 00:47:03,320 --> 00:47:04,321 Я лидер. 816 00:47:06,490 --> 00:47:07,574 Ну, Норман, 817 00:47:08,158 --> 00:47:09,284 должен признать, 818 00:47:10,994 --> 00:47:12,037 ты меня прижал. 819 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 Еще как прижал. 820 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 Джулс, 821 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 ты победил. 822 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 - Подожди. - Нет, нам надо забыть об этом. 823 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 Они нас прижали. 824 00:47:24,216 --> 00:47:25,968 И это еще не всё. 825 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 - Замолчи. - Заткнись. 826 00:47:28,095 --> 00:47:29,680 - Не указывай мне. - Рой. 827 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 Нет, кое-чего не хватает. 828 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 А как же Маллори? 829 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 - Заткнись. - Что? 830 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 Нет, говори, Рой. 831 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 - Говори. - Заткнись. 832 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 Эта сучка вела дела с моим дядей и Джулсом. 833 00:47:48,907 --> 00:47:50,492 Так что формально 834 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 эта сучка — твой босс. 835 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 Кимми, ты пыталась. 836 00:47:57,708 --> 00:47:58,917 Да, сучка. 837 00:47:59,001 --> 00:48:00,586 Ты пыталась. 838 00:48:00,669 --> 00:48:01,837 Изо всех сил. 839 00:48:01,920 --> 00:48:05,090 Мои аплодисменты. Столько трудов, мать их. Но прикинь? 840 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 Ты не такая уж и умная. 841 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 Я тебе скажу, как закончится эта хрень. 842 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 Я верну все свои акции. 843 00:48:15,893 --> 00:48:18,812 И ты разведешься с этим сукиным сыном Горацием 844 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 и уйдешь ни с чем. 845 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 Сынок, у меня вопрос. 846 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 О чём? 847 00:48:26,445 --> 00:48:28,322 Как украсть побольше? 848 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Да, нигер. И не только. 849 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 Собственного сына обокрала. 850 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 Пошел ты, Чарльз. 851 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 Пошел ты! 852 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 Ты появился на свет отсюда! 853 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 Я тебя родила. 854 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 Каждый твой вдох принадлежит мне. 855 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 Чёрт, не верится, что я вернулся и вляпался в эту хрень. 856 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 Чертовски верно. 857 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 Знаешь что, папаша? 858 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Ты пожалеешь, что не сдох после того, как обоссал меня. 859 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Теперь власть у меня. 860 00:48:59,311 --> 00:49:00,187 Власть? 861 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 - У тебя ничего нет. - Ага, конечно. 862 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 Вообще-то, 863 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 я и твои гребаные акции заберу. 864 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Все. 865 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 Эти нигеры думают, что они такие умные. 866 00:49:13,784 --> 00:49:15,744 Вот увидишь. Лучше поверь. 867 00:49:16,828 --> 00:49:18,163 А этот педик 868 00:49:18,664 --> 00:49:21,083 подал завещание, хотя я ему запретил. 869 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 Как ощущения, пап? 870 00:49:24,002 --> 00:49:24,962 Узнать, 871 00:49:25,462 --> 00:49:26,922 что твой любимый адвокат 872 00:49:27,881 --> 00:49:29,257 трахается с Чарльзом? 873 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 Вот это выражение лица, да? Бесценно. 874 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 Да, они трахались. А я их случайно застукал. 875 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 Раз уж мы решили всё грязное белье вывалить, 876 00:49:42,145 --> 00:49:43,397 так давайте. 877 00:49:44,564 --> 00:49:48,485 Позволь напомнить еще раз, чёрт возьми, что тебя перехитрили. 878 00:49:50,529 --> 00:49:53,657 Неблагодарные ублюдки, которые думают, что умнее всех. 879 00:49:55,617 --> 00:49:56,702 Самый умный, Рой? 880 00:49:57,202 --> 00:49:58,161 Да. 881 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 Что я сделаю дальше? 882 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 Угадай. 883 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 Давай. 884 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 Что? 885 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Отлично. 886 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 Это что за хрень? 887 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 Поэтому я просил тебя молчать. 888 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 А что вы так смотрите? 889 00:50:22,436 --> 00:50:23,270 Хер с ним. 890 00:50:24,855 --> 00:50:26,982 Нам хана — и им хана. 891 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 Видишь ли, сынок, есть такая штука — «сделка со следствием». 892 00:50:35,824 --> 00:50:39,077 Именно ее Кимми, Маллори и я 893 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 заключили против вас. 894 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 Ты вовсе не умный, Рой. 895 00:50:46,460 --> 00:50:47,502 Это шахматы, 896 00:50:48,879 --> 00:50:50,505 а ты умеешь только в шашки. 897 00:50:51,965 --> 00:50:53,508 Шах и мат, ублюдок. 898 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Тюрьма ждет. 899 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Варни. 900 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Варни. 901 00:51:14,237 --> 00:51:15,489 Варни, они так могут? 902 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин