1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 Charles küldte. Volt egy kamera a házában. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Meglopta apát és engem. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 Mikor telefonáltál, Roy még azzal a picsával volt? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 Rohadjatok meg! 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 Ne! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Hagyd békén! 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Miért aludtál egész nap? 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 Sylvie? 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 El kell mondanom az exemnek, hogy meghalt a fiunk. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 Érdekli azt a drogost? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 Ne merj faképnél hagyni! 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Leverem, ha nem veszi le rólam a kezét! 13 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 Ki a fasz az? 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 Jules vagyok. 15 00:01:22,165 --> 00:01:26,753 Mondd meg annak a rohadéknak, hogy ilyen későn ne tolja ide a képét! 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 A francba! Miért vered úgy az ajtót, mint a rendőrség? 17 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 - Mert rendőr vagyok. - A pasimnak ez visszás. 18 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 Hülye faszkalap! 19 00:01:38,056 --> 00:01:42,268 - Nem félünk a hekusoktól, te tahó! - Kussolj, és takarodj innen! 20 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 Mit akarsz? 21 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 Ilyen körülmények között élt a fiam? 22 00:01:57,826 --> 00:01:58,952 Mit érdekel? 23 00:01:59,452 --> 00:02:03,957 - Szart sem tettél érte, amíg kicsi volt. - Így nőtt fel, szegény? 24 00:02:04,791 --> 00:02:08,628 Mit akarsz, Jules? Az pasim kezd bepipulni. 25 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 Beszélnem kell veled! 26 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Magasról teszek rá. 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 Be vagy állva? 28 00:02:13,883 --> 00:02:16,678 Bökd már ki, mit akarsz! 29 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 Tehát igen. 30 00:02:18,972 --> 00:02:20,390 Beálltál, mint az állat. 31 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Mit szeretnél? 32 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 Glen meghalt. 33 00:02:29,065 --> 00:02:31,151 - Micsoda? - Meghalt. 34 00:02:32,944 --> 00:02:33,862 Frankón? 35 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Ja. 36 00:02:38,408 --> 00:02:39,284 Azt a kurva! 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Nem érdekel, mi történt vele? 38 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 Biztos egy roham vitte el. 39 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 Mi? 40 00:02:50,753 --> 00:02:52,172 Voltak rohamai? 41 00:02:52,672 --> 00:02:55,216 Az apja vagy, és nem is tudtad? 42 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 Miről beszélsz? 43 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 Ne merd azt mondani, hogy a terhesség alatti drogozás az oka! 44 00:03:00,889 --> 00:03:03,850 - Ne közelíts az arcomhoz! - Pedig miattad volt! 45 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 Te szarházi rohadék! 46 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 Azt sem mondtad, hogy rohamai voltak… 47 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 Mert nem érdekelt. 48 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Úgy lefoglalt a másik családod, hogy ő nem számított. 49 00:03:14,152 --> 00:03:17,780 És mi lett a vége? Az, hogy meghalt a fiad. 50 00:03:20,783 --> 00:03:23,119 - Te csak egy drogos picsa vagy. - Jaj! 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,831 - Bár ne hagytam volna rád Glent! - Az élet már csak ilyen! 52 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 Ne tegyél úgy, mintha fontos lett volna a fiad! 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Sosem érdekelt, él-e vagy hal-e. 54 00:03:34,422 --> 00:03:36,216 Nyugodjon békében, szegénykém! 55 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 Most húzz innen a bús picsába! 56 00:03:41,429 --> 00:03:45,266 A SZÉPSÉG ÁRA 57 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 Emberek! 58 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Sylvie eltűnt! 59 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 - Mi? - Nincs az emeleten. 60 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 Hogyhogy nincs fent? 61 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 Ahogy mondtam. 62 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 Akkor hívd fel! 63 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Nyugodj meg! Biztos itt van valahol. 64 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 - Angel! - Sylvie! 65 00:04:07,038 --> 00:04:10,124 - Vedd fel a telefont, de most azonnal! - Mi van? 66 00:04:10,208 --> 00:04:13,086 - Szemmel kellett tartod Sylvie-t. - Ágyban volt. 67 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 Már nincs ott! 68 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 Micsoda? 69 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 Sylvie, vedd fel a telefont! 70 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Bocs, Kimmie! El kellett mennem a kocsiért. 71 00:04:22,053 --> 00:04:25,848 - Tudják, hova mehetett? - Nekem halvány gőzöm sincs róla. 72 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Megtiltottam neki, hogy bemenjen a kórházba. 73 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Melyikbe? 74 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 A Stanley Heartba. 75 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Miért ment volna oda? 76 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Meglátogatni Jules fiát. 77 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 Baleset érte. 78 00:04:39,279 --> 00:04:40,905 Maga szerint oda mehetett? 79 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 - Kinyírom! - Kérem a telefonszámát! 80 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Sylvie, vedd fel! - Kimmie! 81 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 - A számát! - Megadom. 82 00:04:47,287 --> 00:04:50,331 Ajánlom, hogy ne a kórházban legyél! Hívj vissza! 83 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 A fenébe! 84 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 Oké. Mindjárt jövök. 85 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Menj vele, Angel! 86 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 - Dolgom van… - Ez nem kérés volt! Gyerünk! 87 00:04:59,841 --> 00:05:03,678 - Én is megyek! - Te maradj, mert visszajöhet ide. 88 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 A rohadt életbe! 89 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 Mégis hogy juthatott oda? 90 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 James! 91 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 James! 92 00:05:10,351 --> 00:05:12,729 - Igen? - Látta a húgomat elmenni? 93 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 Nem, asszonyom. 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 Ki a biztonsági főnök? 95 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Ki felel itt mindenki épségéért? Hívja ide! 96 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 - Gyerünk! - Ő Whitman. 97 00:05:20,236 --> 00:05:23,031 - Kösz! Akkor hívja ide Whitmant! - Igenis. 98 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Ha Jules egy ujjal is hozzáért Sylvie-hez, esküszöm, hogy… 99 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 Erre ne is gondolj, jó? 100 00:05:30,371 --> 00:05:33,374 - Tudod, milyen fontos nekem a húgom. - Igen. 101 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 - Nem lesz baja! - Köszönöm! 102 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 És ha nem kerül elő? 103 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Mi az? 104 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 Bement a kórházba meglátogatni Jules fiát. 105 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 Mit mondtak még? 106 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 Hogy a fiú meghalt. 107 00:05:55,063 --> 00:05:56,814 - Micsoda? - Bizony. 108 00:05:59,817 --> 00:06:00,693 Ezt nem hiszem el! 109 00:06:03,654 --> 00:06:07,575 Hol a fenében vagy, Jules? Vedd fel a telefont! Van egy tervem. 110 00:06:08,493 --> 00:06:13,873 Tedd, amit kell a ribanc húgával, Rainnel meg a latinó csávóval, aki velük van! 111 00:06:14,374 --> 00:06:17,668 Mert nincsenek benne a végrendeletben. Késleltettem a beiktatást. 112 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Csörögj vissza, jó? 113 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 Ez az agyalágyult seggfej… 114 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 üzenetet hagy ilyenről. 115 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 Üdv, Jules! Megkaptam a végrendelettel kapcsolatos üzenetét. 116 00:06:31,391 --> 00:06:35,311 Az iktatás kicsit késett, de reggel 9-kor beért a bíróságra. 117 00:06:35,812 --> 00:06:39,732 Mr. és Mrs. Bellarie-t, illetve Varney ügyvéd urat is értesítettem. 118 00:06:40,274 --> 00:06:45,446 Roy Bellarie többször hívott telefonon, de nem szeretnék vele beszélni. 119 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 Küldtem egy e-mailt referenciaként. Viszhall! 120 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 A francba! 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 Szia, apuci! 122 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 Hol vagy? 123 00:06:56,249 --> 00:07:00,294 Anyával várunk haza. Túl sokat dolgozol. 124 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 Hiányozol és szeretlek! 125 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 Alig várom, hogy megmutathassam az új könyvemet, és olvass nekem belőle! 126 00:07:06,134 --> 00:07:10,221 Siess haza! Gyere mielőtt lefekszem, jó? Reggel suliba kell mennem. 127 00:07:10,304 --> 00:07:12,098 Szeretlek, apuci! Szia! 128 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 Hol van Whitman? Whitman! 129 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 Hívatott, asszonyom? 130 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 Látta a húgomat elmenni? 131 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 Tessék? 132 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 Nem mehetett végig a magánúton úgy, hogy senki sem látta. 133 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 - Hol van Sylvie? - Sofőrt hívott. 134 00:08:18,372 --> 00:08:20,750 És hova vitette magát? 135 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Nem tudom. A sofőr a kapunál felvette őt. 136 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Maga kurvára semmit sem tud! 137 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 Bocsánat, de gond van? 138 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 Igen. Rohadt nagy gond van, mert eltűnt a húgom. 139 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Értem. Azonnal elkezdjük keresni. 140 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Fiúk, keressétek Syvlie-t! 141 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Mit pofázik arról, hogy most kezdik keresni? 142 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 Találják meg! 143 00:08:42,605 --> 00:08:45,608 - Bemegyek a kórházba. Alex hol van? - Felhívom. 144 00:08:49,028 --> 00:08:50,988 Alex, be kell mennünk a kórházba! 145 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 Veletek tartok! 146 00:08:53,157 --> 00:08:56,244 - Te maradj csak itt, és beszélj velük! - Jól van. 147 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 - Mit álldogál itt? - Vigyen a kórházba! 148 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 Lekövettem Sylvie telefonját, és erre tart. 149 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 - Micsoda? - Nézze! 150 00:09:07,213 --> 00:09:10,591 Ha a tartózkodási helye látható, miért nem veszi fel a telefont? 151 00:09:10,675 --> 00:09:12,843 Csak jól van, ha idetart, nem? 152 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 - Ha nála van a telefon. - Nem látom. 153 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Megmutatom. 154 00:09:17,098 --> 00:09:20,226 - Akkor várjunk még itt? - Az teljesen kizárt! 155 00:09:20,309 --> 00:09:22,770 - Nem tudom, mihez kezdjek. - Csak… 156 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 Angel, másodszor játszod ezt el… 157 00:09:28,192 --> 00:09:31,487 - Jules! - Igen? 158 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 Miért nem hívtál vissza? 159 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 Ma este kell a dolog. 160 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Már beadták a papírokat. 161 00:09:39,328 --> 00:09:40,705 Hogy érted ezt? 162 00:09:41,289 --> 00:09:42,498 Beiktatták a módosítást. 163 00:09:44,000 --> 00:09:47,795 - Mindegyiket védi a végrendelet. - Basszuskulcs! 164 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 Tehát az a fasz átejtett? 165 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Nagyon úgy tűnik. 166 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 A rohadt életbe! 167 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Nincs ütőkártyád, Roy. 168 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 Ez nekem szólt? 169 00:09:59,807 --> 00:10:03,060 A rohadt drogosnak, akinek mindenki tesz a szavára. 170 00:10:20,995 --> 00:10:22,204 Jól van, Jules… 171 00:10:23,289 --> 00:10:24,165 értem én. 172 00:10:54,070 --> 00:10:54,904 Gyere! 173 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Most elengedlek. 174 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 Épp elég dologgal kell most megküzdenem, 175 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 de arra, amelyik téged véd… 176 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 szükségem van, 177 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 mert az összes rohadékot ki fogom csinálni. 178 00:11:32,733 --> 00:11:34,318 Úgyhogy senki sem tudhatja, 179 00:11:34,819 --> 00:11:36,487 hogy mi összefutottunk. 180 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 Máskülönben a gondok maguk alá temetnek engem… 181 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 és akkor utánad megyek, 182 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 meg a nővéred után is. 183 00:11:52,086 --> 00:11:55,005 Én nem vagyok családtag, így bármit megtehetek. 184 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Tehát… 185 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 a béke kedvéért vegyük úgy… 186 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 hogy ez sosem történt meg! 187 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Nem mondhatod el 188 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 Rainnek, Angelnek 189 00:12:12,440 --> 00:12:13,399 vagy Kimmie-nek! 190 00:12:14,442 --> 00:12:15,735 És főként 191 00:12:16,235 --> 00:12:17,153 Horace-nak nem! 192 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 Megértetted? 193 00:12:26,537 --> 00:12:28,330 Szóban válaszolj! 194 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Igen. 195 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Kimmie hívogatott. 196 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 Látod a dombon a fényeket? 197 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Az Mr. Bellarie háza. 198 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 Rendben? 199 00:13:01,030 --> 00:13:01,864 Igen. 200 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 Mit is fogsz nekik mondani? 201 00:13:07,870 --> 00:13:08,788 Semmit. 202 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 Egy szót sem. 203 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 Azt mondod, 204 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 hogy bementél meglátogatni Glent… 205 00:13:16,837 --> 00:13:18,672 de velem nem találkoztál! 206 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Oké. 207 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Jól van. 208 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Indulj! 209 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Elindult! 210 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 - A francba! A jel… - Hol van? 211 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 Kicsit késik a jel. 212 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Próbáljuk máséval! Használja más mobilját! 213 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Várjunk! A ház mögül jön. 214 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 - Innen? - Igen! 215 00:13:50,204 --> 00:13:51,455 - Gyerünk! - Hátulról! 216 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Sylvie! 217 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Sylvie! 218 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 - Hol van? - Abból az irányból érkezik. 219 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Sylvie! 220 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 Sylvie! Atyaég! 221 00:14:03,551 --> 00:14:04,677 Egek! 222 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Mit képzeltél?! 223 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 Hova mentél? 224 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 - A kórházba. - Megtiltottam, hogy ezt tedd! 225 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 Tudom, de… 226 00:14:13,519 --> 00:14:17,231 - Nem is ismered azt a fiút! - Bocsánat! 227 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 A kurva életbe! 228 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 - Lélegezz! - Bocsáss meg, Kimmie! 229 00:14:23,237 --> 00:14:27,491 - Nagyon kihúztad a gyufát. - Úgy megkönnyebbültem, hogy jól van! 230 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 Én is. 231 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 - Menjünk vissza a házba! - A francba! 232 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 Köszönöm! 233 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Hű… 234 00:14:41,297 --> 00:14:43,841 - Ő Sylvie, nem? - Tényleg? 235 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Kimmie, ő volt… 236 00:14:59,815 --> 00:15:01,233 Ő Sylvie, ugye? 237 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Igen, és kutya baja. 238 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Hála istennek! 239 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 Igen. 240 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 Örülök, hogy jól van. 241 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 Látszik, hogy mennyire szereted őt. 242 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 Épp ez a baj. 243 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Micsoda? 244 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Ő a gyengém. 245 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Úgy beszélsz, mint az apósom. 246 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Igen… 247 00:15:28,177 --> 00:15:29,970 Túlságosan szeretem a húgomat. 248 00:15:30,763 --> 00:15:34,725 - El kell küldenem innen! - Itt is biztonságot teremthetünk neki. 249 00:15:36,727 --> 00:15:38,270 Az lehetetlen. 250 00:15:44,318 --> 00:15:47,404 - Ha kibogozzuk a szálakat… - Mi? 251 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Milyen szálakat? 252 00:15:49,907 --> 00:15:53,410 - Vegyük át, kik lehetnek a dologban! - Azt hittem, ez már kész. 253 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Van még pár kimaradt ember. 254 00:15:56,580 --> 00:15:59,833 Kutattam egy kicsit a fedőcégekkel kapcsolatban, 255 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 és kiderült, hogy a pénzt a klubokban mosták tisztára. 256 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 És persze ott vannak a szokásos gyanúsítottak… 257 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 Norman és Jules. 258 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 És Roy? 259 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Ő nem az. 260 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 Charles? 261 00:16:18,435 --> 00:16:19,311 Ő sem. 262 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 Olivia? 263 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Nem. 264 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 Miért nézel így? 265 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Semmiért. 266 00:16:36,412 --> 00:16:39,707 - Ha mondani akarsz valamit, várjuk! - Menjünk tovább! 267 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 Ez mindenkinek az érdeke. 268 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 Horace benne van? 269 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Nem hiszem. 270 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 Akkor ki van még? 271 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Elnézést! 272 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Ezt későbbre! Szóval… 273 00:17:04,314 --> 00:17:05,232 Várjunk! Mi? 274 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Ezen az én nevem áll. 275 00:17:12,948 --> 00:17:17,327 - De nekem ehhez semmi közöm. - Tudom, de ez megbonyolítja a helyzetet. 276 00:17:17,411 --> 00:17:21,040 Tehát az egyik anyaszomorító ezt az én nevemre íratta? 277 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 - Igen. - Ki a… 278 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Ki művelte ezt? Jules? 279 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 Nem, hanem Roy. 280 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 - Mi?! - Bizony. 281 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Tehát a fedőcégeket a nevemre íratta? 282 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 Attól tartok, igen. 283 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 Én ezekkel semmit sem kerestem. 284 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 Tudom, de ez… 285 00:17:42,269 --> 00:17:45,939 - Hogy lehet ez ilyen biztos? - Úgy, hogy nem vetemednék ilyenre. 286 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Varney ügyvéd urat kérdeztem. 287 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 A számla, amire összes pénz befolyik, John Shermanway nevére szól. 288 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 Az meg ki a franc? Ez kész agyrém! 289 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 Honnan tudhatnánk? 290 00:18:00,412 --> 00:18:03,749 - Visszavezethető a pénz útja. - Vagyis? 291 00:18:05,084 --> 00:18:06,418 Várjunk! Nem. 292 00:18:07,419 --> 00:18:10,297 Ezt az álnevet használta Roy, amikor velem volt. 293 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Ennyire ostoba. 294 00:18:12,091 --> 00:18:15,094 Ha nem akarta, hogy Mallory megtudja, más név kellett volna. 295 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Köszönöm! 296 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 A bonyodalom forrása az, hogy te Roy felesége vagy. 297 00:18:20,599 --> 00:18:24,019 - A fenébe! - Így az ügyleteitek a másikra is hatnak. 298 00:18:24,103 --> 00:18:25,771 Tehát csak betett nekem. 299 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Ha nem találunk kiutat, akkor igen. 300 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 - Ha ők buknak, akkor én is? - Harcolunk érte, hogy ne. 301 00:18:32,611 --> 00:18:36,573 Ez a bűnözés legalja! Elképesztő! 302 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 Jól van… 303 00:18:40,494 --> 00:18:44,456 - Tehát a részvényeimnek lőttek? - Nem, ha Royt nem célozzuk meg. 304 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 Megoldja, hogy engem is belerántson. 305 00:18:48,544 --> 00:18:49,461 Próbálkozzon csak! 306 00:18:50,754 --> 00:18:52,422 Meglátjuk, ki nevet a végén! 307 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 Kösd fel a mamabugyidat! 308 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 A szabadságunkért harcolunk, nem? 309 00:18:59,054 --> 00:19:03,100 Igazad van, de a méretemben nem árulnak csinos mamabugyikat. 310 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Akkor kösd fel, amid van! 311 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Vágjunk bele! 312 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Benne vagyok! Csináljuk! 313 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - Tehát, Varney… - Igen? 314 00:19:14,486 --> 00:19:19,032 Küldjön egy e-mailt a részvényeseknek, hogy holnap sürgős ülést tartunk! 315 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Rendben. Meglesz. 316 00:19:21,952 --> 00:19:24,872 És van olyan hely, ahol ők biztonságban lehetnek? 317 00:19:24,955 --> 00:19:28,208 - A lakásomra akartam vinni őket. - Az nem túl jó ötlet. 318 00:19:29,251 --> 00:19:32,838 - Maga szerint én sem menjek oda? - A helyében nem tenném. 319 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 Jobb, ha holnapig meghúzza magát. 320 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 Jó, akkor mind itt maradhatunk. 321 00:19:37,759 --> 00:19:42,097 - Mi? Hogy mindenki itt marad? - Mi a franc bajod van neked? 322 00:19:42,181 --> 00:19:44,349 - Semmi. - Te megkattantál. 323 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 Bocs, ha nem akarom, hogy nálam hédereljenek! 324 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 Bocs, de nálad? 325 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 Nemrég hozott ide a jószerencse, szóval csitt! 326 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 A hálószobák foglaltak, de kitalálunk valamit. 327 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 Nincs gond. Én elmegyek a hotelbe. 328 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Alex rendőr, elvinne kérem? 329 00:20:03,744 --> 00:20:06,997 - Hogyne, asszonyom. - Kérje el Jamestől a táskámat! 330 00:20:08,832 --> 00:20:12,461 - Reggel találkozunk az irodában! - Jó éjt, Mallory! 331 00:20:17,883 --> 00:20:20,928 Kimmie, én alszom veled, Adeline pedig megkapja a szobámat. 332 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 És… Angel meg Evan, ti ketten… 333 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 Nem! Az kizárt! 334 00:20:25,974 --> 00:20:29,353 - Elég már a baromságodból! - A szobámba be nem teszi a lábát! 335 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 Nem gond. Mi elalszunk itt, a kanapén. 336 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 - Maga hol fog lepihenni? - Én dolgozom. 337 00:20:38,695 --> 00:20:42,532 Akkor rendben. Én most megyek, és beszélek a húgommal. 338 00:20:43,492 --> 00:20:44,868 Reggel találkozunk! 339 00:20:46,536 --> 00:20:47,663 - Jó pihenést! - Jó éjt! 340 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 - Jó éjt! - Igen. 341 00:20:48,664 --> 00:20:49,623 Jó éjt! 342 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Mi van veled?! 343 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 - Ne már! - Jó éjszakát! 344 00:20:54,836 --> 00:20:58,465 - Mi a franc bajod van? - Ne hülyéskedj! Pontosan tudod, hogy mi. 345 00:21:02,219 --> 00:21:04,054 Ebben a kurva házban is ez van… 346 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Miért fúj rád? 347 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 Melyik hotelbe vigyem? 348 00:21:19,278 --> 00:21:21,530 - A Josephine-be! - Igenis. 349 00:21:25,617 --> 00:21:27,119 Inkább mégse! 350 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 Vigyen a lakására! 351 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 Rendben, asszonyom, de… 352 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Mi az? Talán fél? 353 00:21:37,796 --> 00:21:40,257 - Nem. - A férjemtől tart? 354 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Ott vékonyak a falak. 355 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 És mindig van ott valaki. 356 00:21:48,140 --> 00:21:50,267 Tudom, hogy szereti a diszkréciót. 357 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 Mégis honnan? 358 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 Calvintől. 359 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Calvintől? Mi? 360 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Mesélt magáról. 361 00:22:02,529 --> 00:22:07,617 És mégis miket hadovált rólam? Mire gondol pontosan? 362 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 Arról, hogy félreálltak, és ön hátrahívta magához. 363 00:22:14,082 --> 00:22:16,168 Ez hazugság… Csak hantázott. 364 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Tehát kurvának tart? 365 00:22:37,064 --> 00:22:37,981 Nem, asszonyom. 366 00:22:39,358 --> 00:22:41,818 Csak olyannak, akit a férje semmibe vesz. 367 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 Jobbat érdemel. 368 00:22:48,033 --> 00:22:51,661 Akik jobban bánnának velem, csóró senkik, mint maga. 369 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Az, ha valaki magát kedveli jobb, mint a pénz. 370 00:22:57,417 --> 00:23:00,587 Ez valami kínai közmondás akar lenni? 371 00:23:02,381 --> 00:23:04,716 - Japán. - Japán… 372 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 Vannak még szerencsesütis mondásai? 373 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Azok kínaiak. 374 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 Kínaiak… 375 00:23:16,937 --> 00:23:18,855 Akkor meg akar dugni, vagy sem? 376 00:23:20,941 --> 00:23:23,735 Igen. Szeretném. 377 00:23:24,945 --> 00:23:27,656 Akkor álljon félre, szálljon be hátra, és tegye meg! 378 00:23:29,241 --> 00:23:30,367 Van egy feltételem… 379 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 vegyen emberszámba! 380 00:23:35,372 --> 00:23:37,457 Ne csak egy egyéjszakás kalandnak tekintsen! 381 00:23:39,167 --> 00:23:41,586 Különlegesnek hiszi magát, vagy mi? 382 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Igen, annak. 383 00:23:45,632 --> 00:23:47,551 Egy nap ezt maga is látni fogja. 384 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Sylvie! 385 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 Nem kopogtál. 386 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 Kopogtam, amikor ki volt tömve az ágyad. 387 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 Glen meghalt. 388 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 Nem is ismerted. 389 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 Tudom, de… 390 00:24:12,075 --> 00:24:15,162 - De mi? - Csinálni akartam vele. 391 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 Arra vágytam, hogy én dönthessek róla, 392 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 és ki akartam verni a mostohaapánkat a fejemből. 393 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 Glen, olyan kedves volt velem… 394 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 Kihasználtam őt, és most pocsékul érzem magam. 395 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Sylvie… 396 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 Megértelek. 397 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 De, ha… 398 00:25:00,165 --> 00:25:03,084 De ha Jules rád talált volna… 399 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 bármit megtehetett volna veled. 400 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Ezt érted? 401 00:25:11,635 --> 00:25:13,845 Itt vagy biztonságban. 402 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 El akarok menni, Kimmie! 403 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Egyetemre, messze innen! 404 00:25:28,151 --> 00:25:29,903 Ez lenne a legjobb döntés. 405 00:25:31,446 --> 00:25:33,490 Minél előbb, annál jobb. 406 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Rendben. 407 00:25:40,622 --> 00:25:42,040 Nem baj, ha most alszom? 408 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Rettentően sajnálom, Sylvie! 409 00:25:50,882 --> 00:25:53,260 Kérlek, most már hadd aludjak! 410 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 Szeretlek. 411 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 Én is szeretlek. 412 00:26:22,539 --> 00:26:24,416 Éppen erre vágytam. 413 00:26:24,499 --> 00:26:26,751 - Ezt adom. - Igen! 414 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Ez az! 415 00:26:29,129 --> 00:26:30,005 Roy! 416 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Mi van? Mondd már! 417 00:26:34,843 --> 00:26:38,054 Kislány, gyere szépen! Ülj le! Gyere csak! 418 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 Úgy! Ülj csak le! 419 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 Te is! Gyere! Oda, ni! 420 00:26:43,143 --> 00:26:44,394 Mit akarsz? 421 00:26:46,229 --> 00:26:49,816 - Ez az én házam. - Leszarom, öcsikém! Bökd ki, mi van! 422 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 Megkaptad az e-mailt? 423 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 Idejössz, és a munka miatt elrontod a szórakozásomat? 424 00:26:55,363 --> 00:26:56,906 Milyen e-mailről beszélsz? 425 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 Reggel 10-kor kötelező ülés lesz a részvényeseknek. 426 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 Szerinted én menni fogok rá? 427 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 A francba! 428 00:27:09,753 --> 00:27:13,089 „A meeting kihagyása a szerződés megszegésének számít, 429 00:27:13,173 --> 00:27:16,343 mivel az igazgatótanács tagjainak jelen kell lenniük a szavazáson. 430 00:27:16,426 --> 00:27:21,514 Ha nem teszik, a részvényeik 30%-át elveszítik.” Aláírás: Kimmie. 431 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 Mit akar ezzel? 432 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 Nem tudom, de rosszat sejtek. 433 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Oké. 434 00:27:32,150 --> 00:27:33,985 És drogtesztet fog csináltatni. 435 00:27:34,986 --> 00:27:37,238 Ez a picsa tényleg hatalomra tör. 436 00:27:40,992 --> 00:27:41,910 Így igaz. 437 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 Te mit fogsz tenni? 438 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Én nem tolok annyit, mint te. 439 00:27:53,630 --> 00:27:55,256 Kérhetnék orvosi igazolást. 440 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 Egy orvos sem írna fel neked kokaint gyógyszerként. 441 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 Fogadunk? 442 00:28:04,391 --> 00:28:05,684 Nem menne, Roy! 443 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Oké. Ahogy gondolod. 444 00:28:11,731 --> 00:28:13,692 Szóval reggelre kapd össze magad! 445 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 Hé! 446 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 Mi van? 447 00:28:20,865 --> 00:28:22,075 A csajoknak mondtam… 448 00:28:24,494 --> 00:28:28,540 - Tudtam, hogy nem nekem szólt. - Naná, hogy nem. Lányok… 449 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 Jót mulattam. 450 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Tipli van! 451 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Köszi! 452 00:28:34,045 --> 00:28:34,921 Majd hívjatok! 453 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 Ezek a dolgaid rámutatnak, milyen jó is melegnek lenni. 454 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 Ha már itt tartunk… 455 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Ellátom a csávó baját. 456 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 - Melyikét? - A barátodét. 457 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 Hát hogyne! 458 00:28:59,154 --> 00:29:00,029 Majd meglátod! 459 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 Húzz innen a picsába! 460 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 Mi ez a szar? 461 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 - Micsoda? - Kórházban vagyok. 462 00:29:28,892 --> 00:29:32,979 - Hogy fognak holnap tanácsülést tartani? - Miért hívtál? 463 00:29:33,521 --> 00:29:37,901 Tudom, hogy már nem haragszol amiatt, amit akkor mondtam, mikor itt voltál. 464 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Olivia… 465 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Ha még fújnál rám, fel sem vetted volna azt a nyamvadt telefont. 466 00:29:43,615 --> 00:29:46,242 Figyelj! Az én véleményemre mindenki tesz, 467 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 és arra is, mit akarok. 468 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Én csak annyit tudok, hogy képtelen vagyok ott lenni. 469 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 Hát akkor ne gyere! 470 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 A francba! 471 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 Akkor valószínűleg elvennék a részvényeimet. 472 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Amúgy sem érsz velük sokat, ha nem rendezed az adósságodat. 473 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 Én azt javaslom, hogy kanalazd össze magadat, 474 00:30:05,845 --> 00:30:07,889 és gyere be arra a meetingre! 475 00:30:07,972 --> 00:30:12,268 - Szerinted vicces ez az egész? - Nem, egy cseppet sem. 476 00:30:13,144 --> 00:30:14,062 Inkább szomorú. 477 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 Julesnak holnap iszonyú napja lesz. 478 00:30:17,690 --> 00:30:20,819 - Miért? - Mert az a szemétláda elárult engem. 479 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 És Mallory is. 480 00:30:24,030 --> 00:30:25,907 Jaj, Norman, mit akarsz… 481 00:30:25,990 --> 00:30:29,536 Julesból még ki is néztem, de Mallorytól nem ezt vártam. 482 00:30:31,412 --> 00:30:32,330 Szerettem őt. 483 00:30:34,332 --> 00:30:35,458 És szívem szerint… 484 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Mi? 485 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 De most megbüntetem őket. 486 00:30:39,796 --> 00:30:43,508 - Megfizetnek azért, amit csináltak. - Mit tervezel, Norman? 487 00:30:44,467 --> 00:30:45,677 Aki győz, 488 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 az csendben teszi. 489 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Azt hiszed, győzni fogsz? 490 00:30:54,060 --> 00:30:56,229 A fene egye meg! 491 00:31:26,801 --> 00:31:28,428 Zavarja a villany? 492 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 Fent nem látom. 493 00:31:32,348 --> 00:31:33,182 Akkor jó. 494 00:31:37,353 --> 00:31:39,147 Szóval hallottam, mi volt. 495 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 De ő mit keres itt? 496 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Ő egy tanú. 497 00:31:47,739 --> 00:31:49,282 Tehát nem ismeri Horace-t? 498 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 Szerintem nem. 499 00:31:56,289 --> 00:31:57,123 Értem. 500 00:32:02,921 --> 00:32:03,755 Tessék! 501 00:32:11,930 --> 00:32:12,889 Szóval maga… 502 00:32:13,556 --> 00:32:15,099 Maga ügyvéd, ugye? 503 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 Igen. 504 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 Miért? 505 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - Mert nem láthatom a fiamat. - Álljunk meg itt! 506 00:32:29,447 --> 00:32:33,076 Ha ez lement… nem foglalkozom többet családjoggal. 507 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Csak látni szeretném őt, érti? 508 00:32:42,293 --> 00:32:44,712 - Igen. - Én senkire sem számíthattam, és… 509 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 Én ott akarok lenni mellette. 510 00:32:49,550 --> 00:32:52,887 Ajánlok magának valakit, rendben? 511 00:32:53,846 --> 00:32:55,765 - Köszönöm! - Szívesen. 512 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Tehát sikerrel fognak járni? 513 00:33:01,980 --> 00:33:03,189 Hát nagyon remélem. 514 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Velem lehet őszinte! 515 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 A helyzet, hogy a tettesek jól ügyeskedtek, 516 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 de ezért tekintek át mindent. 517 00:33:16,244 --> 00:33:18,663 - Remélem is. - Így lesz. 518 00:33:23,042 --> 00:33:25,003 Megteszem, ami tőlem telik. 519 00:33:27,880 --> 00:33:29,507 Ezt a tagot meg vigye el innen! 520 00:33:31,968 --> 00:33:32,802 Angel! 521 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 Jó éjszakát kívánok! 522 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 FEKETE SZÉPSÉG 523 00:34:13,217 --> 00:34:15,178 - Itt van már valaki? - Még nincs. 524 00:34:15,762 --> 00:34:17,180 És lezárták az épületet. 525 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 Ja. 526 00:34:21,642 --> 00:34:24,520 - Készülnek valamire. - Szerinted mire? 527 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 Nem tudom. 528 00:34:29,067 --> 00:34:31,235 - Alex hol van? - Úton ide. 529 00:34:31,944 --> 00:34:34,322 - És bízol benne? - Teljes mértékben. 530 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 Az este követte Sylvie telefonját. 531 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 Na és? 532 00:34:40,119 --> 00:34:41,245 Velük dolgozik. 533 00:34:41,746 --> 00:34:45,541 Nem. Ő velünk van. Őket csak kijátssza, hidd el! 534 00:34:46,626 --> 00:34:49,921 Aki Dagát lelőtte, egy zsaru volt. 535 00:34:50,421 --> 00:34:53,049 Az asszisztensével és Shake Shake-kel is ő végzett. 536 00:34:54,592 --> 00:34:57,595 Várjunk… Nem! Mi? 537 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 Te is a motelben voltál, és ez le sem esett? 538 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 Mi? 539 00:35:04,560 --> 00:35:09,524 - Alex nem velük fúj egy követ. - Akkor hogy szökhettek el? 540 00:35:10,483 --> 00:35:15,655 Plusz Alex ott volt a házban is. Bizony! Tegnap este ott volt. 541 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Tudod, hogy mindenhol vannak embereim. 542 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 Komolyan mondod? 543 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Igen. 544 00:35:28,918 --> 00:35:33,339 - Alex így elárult volna engem? - Igen, Trackson. 545 00:35:35,842 --> 00:35:40,179 - Kicsinálom azt a rohadékot! - Nem! 546 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 Inkább idehozod hozzám! 547 00:35:44,725 --> 00:35:48,855 Most kimész az épület elé, és biztosítod, hogy bejöjjön az épületbe! 548 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 Ahogy akarod. 549 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 Ja, és Trackson… 550 00:35:54,527 --> 00:35:56,863 A franc! A kurva életbe! 551 00:35:59,323 --> 00:36:04,245 Ez azért járt, mert nem tudtad. Legközelebb golyót röpítek a fejedbe. 552 00:36:06,581 --> 00:36:08,958 A picsába! Azt a rohadt! 553 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 Állj fel, és hozd ide Alexet! 554 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 - Basszus! - Siess! 555 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 A francba! 556 00:36:17,216 --> 00:36:18,926 Inkompetens rohadékok… 557 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 FEKETE SZÉPSÉG 558 00:36:28,144 --> 00:36:31,189 - Kell egy kerekesszék! - Én csak idehoztam magát. 559 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 Maga egy hülye picsa! 560 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 Szerezzen nekem egy kerekesszéket! 561 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Végig ilyen gorombán beszélt velem… Szálljon ki az autómból! 562 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 - Mi a gond? - Hogy tahó a hölgy. 563 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Ellátom a bajodat! 564 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 - Maga kezdte. - Picsa! 565 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 - Vigye innen! - Azonnal. 566 00:36:48,080 --> 00:36:50,958 - Olivia asszony, hadd segítsek! - Kerekesszéket kérek! 567 00:36:51,042 --> 00:36:52,335 Azonnal hozok egyet. 568 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 Siessen, vagy kiteszem a banya szűrét! 569 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 - Elmondhatok valamit? - Egy nagy frászt! 570 00:36:57,924 --> 00:37:03,638 - Tudom a rendszámát és nevét. - Jó magának, vén szipirtyó! 571 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 Meg vannak számlálva a napja, Canifa! 572 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 - A magáé is. - Shanika! 573 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 Walika! 574 00:37:11,312 --> 00:37:12,855 - Itt a kerekesszék. - Paparika! 575 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Hadd segítsek! 576 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 - Kell a noteszem is! - Rendben. 577 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 Jól van. Máris felsegítem rá. 578 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 - Mehetünk is! - És a pénzem? 579 00:37:26,702 --> 00:37:27,787 Menjünk, Traction! 580 00:37:29,288 --> 00:37:33,793 - Kérem a fizetségemet! - Ha a közelebb mer jönni, puffantsa le! 581 00:37:33,876 --> 00:37:37,922 - Maga egy igazi ribanc! - Pápá, Paprika! 582 00:37:38,005 --> 00:37:38,839 Na ebből elég… 583 00:37:39,799 --> 00:37:43,302 FEKETE SZÉPSÉG 584 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 Megadhatom a számomat, ha szüksége lenne valamire. 585 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 Miért? 586 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 Hogy hazavigyem. 587 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Nem kell. 588 00:37:58,150 --> 00:37:59,068 Most elmehet! 589 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 Biztosan? Elnézést! Igenis, asszonyom. 590 00:38:31,851 --> 00:38:34,020 Tartozom neked egy bocsánatkéréssel. 591 00:38:36,022 --> 00:38:39,317 - Ugyan már, bácsikám! - Mallory ölte meg a nejemet. 592 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 Dehogyis! 593 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 Bevallotta. 594 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Gyötörte a bűntudat. 595 00:38:49,118 --> 00:38:52,496 Figyelj! Nem érdekel. Hol vannak a többiek? 596 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 597 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Felkészültél? 598 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 Igen. 599 00:39:14,977 --> 00:39:16,354 Akkor intézzük el őket! 600 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 Ez elképesztő! 601 00:39:40,711 --> 00:39:43,506 Szinte tapintható idebent a feszültség. 602 00:39:45,424 --> 00:39:48,302 Ha rólad van szó, már csak az tapintható. 603 00:39:51,597 --> 00:39:54,600 Fogadok, hogy a fiad elég sok dolgot tapintott már. 604 00:40:16,372 --> 00:40:19,875 FEKETE SZÉPSÉG 605 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 Üdv mindenki! 606 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 Szia! 607 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Kérték, hogy legyek itt. 608 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 Így van. 609 00:40:31,846 --> 00:40:34,974 - Miért? - Mert úgy gondoltuk, hogy hasznos lenne. 610 00:40:37,309 --> 00:40:39,645 - Gondolták? - A tanács tagjai. 611 00:40:40,146 --> 00:40:41,021 Miért? 612 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 Nem vagyok részvényes. 613 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 De érdekes felfedezéseket tehet. 614 00:40:50,489 --> 00:40:51,657 Nos, 615 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 ne siessétek el a köszönést! 616 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Kezdjünk is bele! 617 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 Szerintem napoljuk el ezt az ülést! 618 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 Micsoda? 619 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 Olvassa el az szabályzatot, kedves! 620 00:41:09,133 --> 00:41:11,343 Nem teljes az igazgatótanács. 621 00:41:11,844 --> 00:41:16,640 Ez igaz. A videókonferencia dolog nem járja. 622 00:41:26,942 --> 00:41:29,778 - Akkor jó, hogy itt vagyok. - Mr. Bellarie! 623 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 Remekül fest. 624 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 Úgy is érzem magam. 625 00:41:33,449 --> 00:41:39,330 A keleti orvoslás csodája Európában feljavította a kedélyállapotomat. 626 00:41:39,413 --> 00:41:42,208 - Jó reggelt, Horace! Átülök… - Ne! Maradj csak! 627 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 Szóval gondolom, mind sokat tüsténkedtetek. 628 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Várom, hogy mivel rukkoltatok elő. 629 00:41:54,011 --> 00:41:56,096 - Akkor kezdjünk is bele! - Igen. 630 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 Kezdjük magával, Roy! 631 00:41:58,766 --> 00:42:00,851 Ahogy a kivetítőn láthatják… 632 00:42:02,144 --> 00:42:05,898 az elmúlt három hónapban ezeket az illegális drogokat 633 00:42:05,981 --> 00:42:07,608 találták Roy szervezetében. 634 00:42:07,691 --> 00:42:12,905 Mivel nem volt hajlandó vizeletmintát adni, szőrtüszővel oldottuk meg a dolgot. 635 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 Bármely orvos véleménye szerint egyértelműnek tűnik, 636 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 hogy maga, Roy, szerfüggőséggel küzd. 637 00:42:21,539 --> 00:42:26,335 Ez azt jelenti, hogy nem tudja ellátni az igazgatótanácsban betöltött szerepét. 638 00:42:27,169 --> 00:42:29,880 Ezért a cég érdekében, 639 00:42:29,964 --> 00:42:34,385 illetve az ön egészségét szem előtt tartva elzárjuk a részvényeit, 640 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 amíg végig nem csinál egy… 641 00:42:38,597 --> 00:42:41,100 - Hogy is mondják, Varney? - Sikeres. 642 00:42:41,183 --> 00:42:44,103 Igen. Ezt a szót kerestem! 643 00:42:44,186 --> 00:42:49,275 Amíg sikeresen végig nem csinál egy rehabilitációs programot. 644 00:42:50,067 --> 00:42:53,237 Utána bizonyítania kell, hogy leküzdötte a függőségét. 645 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 Van bármi, amit felhozna a mentségére? 646 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Ez elég cool. 647 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Eléggé ütős kis cucc. 648 00:43:06,041 --> 00:43:10,004 - Akkor nem kommentálná a dolgot? - Nem. 649 00:43:12,298 --> 00:43:13,340 Folytassa csak! 650 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Rendben. 651 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 Ön következik, Charles. 652 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 Ahogy láthatják, az ő drogtesztje sem volt kifogástalan. 653 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 de ez nem éri el a részvényelkobzási határt. 654 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 Remek. 655 00:43:29,898 --> 00:43:34,987 Mindazonáltal megtudtuk, hogy bűnügyi nyomozás folyik ön ellen 656 00:43:35,571 --> 00:43:40,826 Michael Harton, Dustin Smith és Roman Leu eltűnésének ügyében. 657 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 Lenne ezzel kapcsolatban mondanivalója? 658 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 Nem. 659 00:43:49,126 --> 00:43:53,172 Amíg a nyomozás tart, a részvényeit befagyasztjuk. 660 00:43:56,508 --> 00:43:58,260 Vannak feltétlen kiadásaim. 661 00:43:59,136 --> 00:44:00,554 Ahogy mindannyiunknak. 662 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Amikor vagy ha felmentik, visszakapja a pénzét. 663 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 Ám ez, ahogy az megszokott, eltarthat egy darabig. 664 00:44:11,732 --> 00:44:12,900 Olivia! 665 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 Hallgatlak… 666 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 Az általunk finanszírozott rádióadó támogatásai egy, az ön nevére szóló 667 00:44:20,574 --> 00:44:22,034 offshore számlára mentek. 668 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 A juttatásait határozatlan időre befagyasztjuk. 669 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Ez szemenszedett hazugság. 670 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Nem tettem semmi rosszat. 671 00:44:31,919 --> 00:44:32,795 Tényleg nem? 672 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 Kussolj, Charles! 673 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 El ne kezdjétek! 674 00:44:37,049 --> 00:44:38,008 Micsodát? 675 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 Roy… 676 00:44:40,803 --> 00:44:43,305 Te hagyod ennek a picsának, hogy ezt tegye. 677 00:44:43,389 --> 00:44:45,849 - Ezt magatoknak köszönhetitek. - Várjunk! 678 00:44:45,933 --> 00:44:47,142 Az nem kérdéses, 679 00:44:48,435 --> 00:44:49,937 hogy vele mi van? 680 00:44:51,230 --> 00:44:55,275 Áthajtott Norman vénséges nején, és hagyta meghalni. 681 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 Még mindig hazudsz. 682 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 Jules intézte el a kocsit és a testét. 683 00:44:59,196 --> 00:45:01,115 - Befejezted? - Nem. Kicsit sem. 684 00:45:01,198 --> 00:45:04,743 Ha már mindent felhánytorgatunk, legyünk precízek! 685 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Fogd be a szádat! 686 00:45:07,621 --> 00:45:09,039 A nejem még folytatná. 687 00:45:11,667 --> 00:45:13,752 - Kimmie! - Köszönöm, édes! 688 00:45:16,088 --> 00:45:17,881 Engem még nem vesézett ki. 689 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 Éppen ön jön. 690 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 Norman… 691 00:45:24,096 --> 00:45:29,184 Maga és Olivia egy általunk finanszírozott halottasházban fedőcéget működtettek. 692 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Mindketten loptak a cégtől, és pénzmosást bonyolítottak le. 693 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 És maga, Jules 694 00:45:35,774 --> 00:45:40,654 Normannel több klub álcája mögött pénzt mostak. 695 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 Abban is, amiben engem kényszerített munkára. 696 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 Ezenkívül 94 személyt csempészett, és ejtett csapdába. 697 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 Van valakinek kérdése? 698 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 Ez igazán remek! 699 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 Csodás! 700 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 De valamiről megfeledkezett. 701 00:46:07,556 --> 00:46:09,808 Egy csomó dologról nincs tudomása. 702 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 Halljuk, mik azok! 703 00:46:12,478 --> 00:46:15,647 Mivel ez az egész cég egy bűnszervezet, 704 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 ha mi bukunk, 705 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 akkor itt mindenki. 706 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 Mégis miért, Norman? 707 00:46:23,947 --> 00:46:30,204 Mivel részvényes vagyok, minden lehetséges módon bevontam a céget az ügyletekbe, 708 00:46:30,287 --> 00:46:33,290 drága rohadék fivérem! 709 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 És ezt te is tudod. 710 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 Valóban? 711 00:46:38,378 --> 00:46:44,176 Az összes pénz ebbe a cégbe folyt be. Nézd meg a könyvelést! 712 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 A pénzügyi igazgató sem találja, honnan jön a sok pénz. 713 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 Főleg a rákosok pere után. 714 00:46:50,891 --> 00:46:54,561 - És ebben te is benne voltál, Jules? - Ő szart sem tett. 715 00:46:57,147 --> 00:46:59,608 Te áruló, hazug rohadék! 716 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Jules hülye, mint a segg. 717 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 Én vezetem az egészet. 718 00:47:06,490 --> 00:47:09,284 Norman, azt kell mondjam… 719 00:47:10,994 --> 00:47:12,204 hogy megfogtál. 720 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 Az egyszer biztos. 721 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 Jules… 722 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 ti nyertetek. 723 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 - Várj… - Nem! Jobb, ha elengedjük az egészet! 724 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 Lepipáltak. 725 00:47:24,216 --> 00:47:25,968 És ez nem minden. 726 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 - Hallgass! - Te meg kussolj! 727 00:47:28,095 --> 00:47:29,847 - Ne mondd meg, mit tegyek! - Roy! 728 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 Van pár hiányzó láncszem. 729 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 Malloryvel mi a helyzet? 730 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 - Csend! - Mi? 731 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 Mondd csak, Roy! 732 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 - Hallgatunk. - Egy szót se! 733 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 Ez a ribanc a nagybátyámmal és Julesszal üzletelt. 734 00:47:48,907 --> 00:47:50,242 Úgyhogy gyakorlatilag 735 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 ő osztja itt az észt. 736 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 Kimmie, megpróbáltad. 737 00:47:57,708 --> 00:47:58,917 Igen, te kurva. 738 00:47:59,501 --> 00:48:05,090 Megpróbáltad. Tényleg igyekeztél. Megtetted, amit lehetett, de tudod, mit? 739 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 Azért nem vagy olyan okos. 740 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 Elmondom, mi lesz ezután. 741 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 Visszakapom a részvényeimet, 742 00:48:15,893 --> 00:48:18,687 elválsz a rohadék apámtól… 743 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 és üres kézzel lelépsz a színről. 744 00:48:21,982 --> 00:48:25,444 - Fiam, lenne egy kérdésem. - Mivel kapcsolatban? 745 00:48:26,445 --> 00:48:28,739 Azzal, hogyan lopj annyit, amennyit bírsz? 746 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Igen, Horace. Rengeteget. 747 00:48:31,116 --> 00:48:34,202 - A saját fiadat is megloptad. - Baszd meg, Charles! 748 00:48:34,786 --> 00:48:37,748 Rohadj meg! Innen jöttél! 749 00:48:37,831 --> 00:48:41,960 Én szültelek. Minden lélegzetvételedet nekem köszönheted. 750 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 Hihetetlen, hogy ezért a szarakodásért jöttem vissza! 751 00:48:45,380 --> 00:48:48,258 - Pedig ezért, Horace. - Tudod, mit, apa? 752 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Jobb lett volna, ha elpatkolsz, miután rám hugyoztál. 753 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Most én vagyok a nagykutya. 754 00:48:59,311 --> 00:49:00,187 Valóban? 755 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 - Ebben nagyon tévedsz! - Persze. 756 00:49:04,441 --> 00:49:05,567 Ha már itt tartunk, 757 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 kérem a kurva részvényeidet! 758 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Mindet! 759 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 Ezek azt hiszik, ők szarták a spanyol viaszt. 760 00:49:13,784 --> 00:49:15,494 Majd elhiszed, ha látod! 761 00:49:16,828 --> 00:49:21,124 És ez a faszkalap beadta a végrendeletet, bár megmondtam, hogy ne tegye. 762 00:49:22,501 --> 00:49:26,922 Milyen érzés ez most, apa? Tudni, hogy a kedvenc ügyvéded… 763 00:49:27,881 --> 00:49:29,257 Charlest kúrja? 764 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 A reakciód felbecsülhetetlen! Abszolút. 765 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 Ez egészen biztos, mert rájuk nyitottam. 766 00:49:38,850 --> 00:49:43,397 Ha már kiteregetjük a szennyest, ne tartogassunk semmit! 767 00:49:44,564 --> 00:49:48,485 Szóval még egyszer emlékeztetlek, hogy túljártam az eszeden. 768 00:49:50,654 --> 00:49:53,657 Egy rakás szarházi vagytok, akik azt hiszik, mindent tudnak. 769 00:49:55,117 --> 00:49:58,161 - Azt gondolod, hogy mindent tudsz, Roy? - Ja. 770 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 És mit fogok lépni? 771 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 Tippeld meg! 772 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 Gyerünk! 773 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 Hát… 774 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 oké! 775 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 Mi ez az egész? 776 00:50:16,680 --> 00:50:20,392 - Ezért mondtam, hogy hallgass! - Ti most mit bámultok? 777 00:50:22,436 --> 00:50:23,270 Bassza meg! 778 00:50:24,855 --> 00:50:26,982 Ha mi bukunk, mindenki bukik. 779 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 Tudod, fiam, van egy dolog, amit bizonyítékátadásnak hívnak, 780 00:50:35,824 --> 00:50:39,077 és ezt tette Kimmie, Mallory és én 781 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 a ti dolgaitokkal. 782 00:50:43,415 --> 00:50:45,459 Mégsem vág annyira az eszed, Roy. 783 00:50:46,460 --> 00:50:47,502 Ez most itt sakk, 784 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 de te még mindig dámát játszol. 785 00:50:51,965 --> 00:50:53,300 Sakkmatt, seggfej! 786 00:50:57,179 --> 00:50:58,513 Jó börtönt nektek! 787 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Varney! 788 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Varney! 789 00:51:14,321 --> 00:51:15,489 Megtehetik ezt? 790 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 A feliratot fordította: Józsa Ildikó