1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 ‫أرسله "تشارلز" إليّ.‬ ‫كانت لديه كاميرا في منزله.‬ 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 ‫لقد سرقتني أنا وأبي.‬ 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 ‫حين خرجت للتحدث بالهاتف،‬ ‫أكان برفقة تلك الساقطة؟‬ 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 ‫تبًا!‬ 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 ‫مهلًا!‬ 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 ‫ابتعد عنها!‬ 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 ‫"سيلفي"، لماذا أنت نائمة طوال اليوم؟‬ 8 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 ‫"سيلفي"؟‬ 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 ‫يجب أن أذهب وأخبر زوجتي السابقة‬ ‫أن ابنها مات.‬ 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 ‫وهل ستهتم مدمنة الكوكايين تلك؟‬ 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 ‫إياك أن ترحل فيما أخاطبك!‬ 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫سأطيح بك أرضًا إن لم تبعد يديك عني.‬ 13 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 ‫من بالباب بالضبط؟‬ 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 ‫أنا "جولز".‬ 15 00:01:22,165 --> 00:01:25,794 ‫يُستحسن أن تخبري ذلك الرجل‬ ‫أن يكف عن طرق بابي في هذا الوقت المتأخر،‬ 16 00:01:25,877 --> 00:01:26,753 ‫هل تفهمينني؟‬ 17 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 ‫اللعنة!‬ ‫لماذا تطرق الباب كأنك من أفراد الشرطة؟‬ 18 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 ‫أنا من أفراد الشرطة.‬ 19 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 ‫ذلك الهراء لا يعجب رجلي.‬ 20 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 ‫أيها الوغد الأحمق.‬ 21 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 ‫لا أحد يخشى الشرطة يا صاح.‬ 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 ‫أطبق فمك!‬ 23 00:01:41,392 --> 00:01:42,268 ‫اذهب!‬ 24 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫ماذا؟‬ 25 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 ‫هل عاش ابني بهذه الطريقة؟‬ 26 00:01:57,826 --> 00:01:58,952 ‫لماذا تهتم؟‬ 27 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 ‫لم تفعل شيئًا من أجله حتى كبر.‬ 28 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 ‫وهل تركته يعيش بهذه الطريقة؟‬ 29 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 ‫ماذا تريد يا صاح؟‬ 30 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 ‫يعتري الغضب رجلي.‬ 31 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 ‫أريد التكلم معك.‬ 32 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ‫لا أريد التكلم معك.‬ 33 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 ‫هل أنت منتشية؟‬ 34 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 ‫يا صاح، ماذا تريد بالضبط؟‬ 35 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 ‫أجل.‬ 36 00:02:19,013 --> 00:02:19,973 ‫أجل، أنت منتشية.‬ 37 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 ‫ما الأمر يا "جولز"؟‬ 38 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 ‫لقد مات "غلين".‬ 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 ‫ماذا؟‬ 40 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 ‫لقد مات.‬ 41 00:02:32,944 --> 00:02:33,862 ‫حقًا؟‬ 42 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 ‫أجل.‬ 43 00:02:38,408 --> 00:02:39,284 ‫اللعنة.‬ 44 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 ‫ألا تريدين أن تعرفي ما حدث؟‬ 45 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 ‫ربما أُصيب بنوبة صرع.‬ 46 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 ‫ماذا؟‬ 47 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 ‫هل كان يعاني نوبات الصرع؟‬ 48 00:02:52,672 --> 00:02:53,631 ‫أنت أبوه،‬ 49 00:02:53,715 --> 00:02:55,425 ‫ولم تكن تعرف ذلك؟‬ 50 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 51 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 ‫ولا تقل إن السبب‬ ‫أنني كنت أتعاطى المخدرات حين كنت حبلى.‬ 52 00:03:00,889 --> 00:03:03,850 ‫- أبعدي يدك عن وجهي!‬ ‫- كان ذلك بسببك!‬ 53 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 ‫أنت أيها الوغد!‬ 54 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 ‫لم أكن أعرف حتى أنه كان يعاني نوبات صرع.‬ 55 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 ‫أنت لا تكترث البتة.‬ 56 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 ‫كنت مشغولًا جدًا بعائلتك الأخرى‬ ‫ولم يهمك الأمر.‬ 57 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 ‫تبًا، خمن أمرًا.‬ 58 00:03:16,362 --> 00:03:17,780 ‫لقد مات الآن.‬ 59 00:03:20,783 --> 00:03:22,577 ‫أنت مجرد ساقطة منتشية لعينة.‬ 60 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 ‫- تبًا.‬ ‫- ما كان يجب أن أسمح له بالبقاء معك.‬ 61 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 ‫تبًا، هذا محتمل الحدوث.‬ 62 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 ‫ولا تتظاهر كأنك تهتم به الآن.‬ 63 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 ‫لم تهتم لأمره مطلقًا، ولم تكترث قط.‬ 64 00:03:34,505 --> 00:03:35,798 ‫ارقد بسلام أيها الصغير.‬ 65 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 ‫اغرب عن وجهي.‬ 66 00:03:41,429 --> 00:03:45,266 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 67 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 ‫يا رفاق!‬ 68 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 ‫لقد اختفت "سيلفي"!‬ 69 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليست بالطابق العلوي.‬ 70 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 ‫ماذا تقصدين بأنها ليست…‬ 71 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 ‫إنها ليست بالأعلى.‬ 72 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 ‫اتصلي بها فحسب.‬ 73 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 ‫اهدئي. ربما تكون هنا في مكان ما.‬ 74 00:04:06,079 --> 00:04:09,207 ‫- "آنجل"!‬ ‫- "سيلفي"، عليك الرد على هاتفك الآن.‬ 75 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- كانت عليك مراقبة "سيلفي".‬ 76 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 ‫كانت في الفراش حين غادرت.‬ 77 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 ‫إنها ليست هناك الآن.‬ 78 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 ‫ماذا؟‬ 79 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 ‫"سيلفي"، ردّي على الهاتف.‬ 80 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 ‫آسف يا "كيمي"،‬ ‫لكن كان عليّ الذهاب لجلب السيارة.‬ 81 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 ‫أنعرف إلى أين عساها تذهب؟‬ 82 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 ‫لا، لا أعرف إلى أين ذهبت.‬ 83 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 ‫أخبرت تلك العنيدة ألّا تذهب إلى المستشفى.‬ 84 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 ‫مهلًا، أي مستشفى؟‬ 85 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‫"ستانلي هارت".‬ 86 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 ‫لم عساها تذهب إلى هناك؟‬ 87 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 ‫لزيارة ابن "جولز".‬ 88 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 ‫لقد تعرّض لحادث.‬ 89 00:04:39,279 --> 00:04:40,905 ‫هل تظنين أنها ذهبت إلى هناك؟‬ 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 ‫- سأقتل هذه الصغيرة.‬ ‫- أخبريني برقم هاتفها.‬ 91 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 ‫- "سيلفي"، ردّي على هاتفك.‬ ‫- "كيمي".‬ 92 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 ‫- أخبريني برقم هاتفها.‬ ‫- سأخبرك.‬ 93 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 ‫يُستحسن ألّا تكوني في المستشفى. أفهمت؟‬ 94 00:04:49,289 --> 00:04:50,331 ‫عاودي الاتصال بي.‬ 95 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 ‫تبًا.‬ 96 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 ‫حسنًا، سأعود على الفور.‬ 97 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 ‫"آنجل"، اذهب معه.‬ 98 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 ‫لا، عليّ المغادرة.‬ 99 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 ‫أنا لا أمازحك. اذهب.‬ 100 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 ‫سأذهب أيضًا.‬ 101 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 ‫لا، ابقي. قد تعود إلى هنا.‬ 102 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 ‫تبًا!‬ 103 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 ‫كيف ذهبت إلى هناك؟‬ 104 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 ‫"جيمس"!‬ 105 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 ‫"جيمس"!‬ 106 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 ‫نعم يا سيدتي؟‬ 107 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 ‫هل رأيت أختي تغادر؟‬ 108 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 ‫لا يا سيدتي.‬ 109 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 ‫من رئيس الأمن؟‬ 110 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ‫من الذي يحرص على سلامة الجميع؟‬ ‫اذهب وأحضره!‬ 111 00:05:18,735 --> 00:05:20,194 ‫- اذهب وأحضره!‬ ‫- إنه "ويتمان".‬ 112 00:05:20,278 --> 00:05:23,114 ‫- شكرًا! اذهب وأحضره! اذهب وأحضر "ويتمان"!‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 113 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 ‫إذا مسّ "جولز" "سيلفي" بأذى، أقسم إنني…‬ 114 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 ‫أرجوك، لا تفكري بتلك الطريقة، اتفقنا؟‬ 115 00:05:30,371 --> 00:05:33,374 ‫- تعرفين أنني أحرص على سلامة "سيلفي".‬ ‫- أعرف.‬ 116 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 ‫- ستكون بخير.‬ ‫- حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 117 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 ‫لا تزال مفقودة.‬ 118 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 ‫ماذا؟‬ 119 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 ‫لقد ذهبت إلى المستشفى لزيارة ابن "جولز".‬ 120 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 ‫وماذا قالوا؟‬ 121 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 ‫لقد مات.‬ 122 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 ‫ماذا؟‬ 123 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 ‫أجل.‬ 124 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 ‫بالقطع لا.‬ 125 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 ‫"جولز"، أين أنت بالضبط؟‬ 126 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 ‫أريدك أن تردّ على الهاتف. اسمع، لديّ خطة.‬ 127 00:06:08,493 --> 00:06:11,371 ‫سنفعل ما علينا فعله‬ ‫بشأن شقيقة الساقطة و"راين"‬ 128 00:06:11,871 --> 00:06:13,664 ‫وذلك اللاتيني الذي برفقتهنّ.‬ 129 00:06:14,374 --> 00:06:17,251 ‫لأنهم ليسوا في الوصية.‬ ‫طلبت من المحامي تأخيرها.‬ 130 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 ‫لذا عاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬ 131 00:06:20,505 --> 00:06:22,006 ‫ذلك الحقير الغبي‬ 132 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 ‫يتفوه بهذه الترهات في رسالة مسجلة.‬ 133 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 ‫مرحبًا يا "جولز".‬ ‫وصلتني رسالتك بشأن تسجيل الوصية.‬ 134 00:06:31,391 --> 00:06:32,308 ‫حدث تأخير،‬ 135 00:06:32,392 --> 00:06:35,269 ‫لكن أُعيد تسجيلها في المحكمة‬ ‫في الـ9 صباح اليوم.‬ 136 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 ‫السيد والسيدة "بيلاري" يعلمان،‬ ‫وكذلك المحامي "فارني".‬ 137 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 ‫أتلقى اتصالات باستمرار من "روي بيلاري"،‬ 138 00:06:42,819 --> 00:06:45,446 ‫لكنني لا أريد التحدث إليه.‬ 139 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 ‫أرسلت إليك رسالة إلكترونية لمعلوماتك.‬ ‫إلى اللقاء.‬ 140 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 ‫تبًا.‬ 141 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 ‫مرحبًا أبي.‬ 142 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 ‫أين أنت؟‬ 143 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 ‫أنا وأمي نريدك أن تعود إلى المنزل.‬ 144 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 ‫أنت تفرط في العمل.‬ 145 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 ‫اشتقت إليك وأحبك.‬ 146 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 ‫لا أطيق صبرًا حتى ترى الكتاب الجديد‬ ‫الذي اشتريته لتقرأه لي.‬ 147 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 ‫أسرع إلى المنزل يا أبي‬ ‫قبل موعد نومي والمدرسة، اتفقنا؟‬ 148 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 ‫أحبك يا أبي. إلى اللقاء.‬ 149 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 ‫أين "ويتمان"؟ "ويتمان"!‬ 150 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 ‫نعم. هل استدعيتني يا سيدتي؟‬ 151 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 ‫هل رأيت أختي تغادر؟‬ 152 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 ‫عفوًا؟‬ 153 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 ‫يا صاح، لا يمكن لأحد‬ ‫أن يسلك الطريق الخاص ولا يراه أحد.‬ 154 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 ‫- أين هي؟‬ ‫- لقد طلبت سيارة.‬ 155 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 ‫حسنًا، وأين المكان‬ ‫الذي قالت إن السيارة ستقلّها إليه؟‬ 156 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 ‫لا أعرف.‬ ‫أتت السيارة وأقلّتها من أمام المنزل.‬ 157 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 ‫أنت عديم الفائدة.‬ 158 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 ‫أنا آسف، هل تُوجد مشكلة؟‬ 159 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 ‫نعم، تُوجد مشكلة. أختي مفقودة.‬ 160 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 ‫حسنًا. فهمت. سنحل هذه المشكلة.‬ 161 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 ‫يا رفاق، ابحثوا عن "سيلفي".‬ 162 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 ‫عمّ تتحدث؟ "فهمت. سنحل هذه المشكلة."‬ 163 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‫اعثروا عليها!‬ 164 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 ‫سأذهب إلى المستشفى. أين "أليكس"؟‬ 165 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 ‫دعيني أتصل به.‬ 166 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 ‫"أليكس"، يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 167 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 ‫اسمعا، سأذهب معكما.‬ 168 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 ‫لا، ابقي. تحدّثي إليهم.‬ 169 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 ‫حسنًا.‬ 170 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 ‫- لماذا تقفان هنا؟‬ ‫- يجب أن نذهب إلى المستشفى.‬ 171 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 ‫ينبئني هاتفها أنها تتجه إلى هنا.‬ ‫استطعت تتبّع هاتفها.‬ 172 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظري.‬ 173 00:09:07,213 --> 00:09:10,633 ‫إن كان بإمكانك رؤية موقعها،‬ ‫فلماذا لا تردّ على اتصالاتي؟‬ 174 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 ‫هذا يعني أنها بخير. هل ستعود؟‬ 175 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 ‫- إن كانت هي.‬ ‫- لا يمكنني رؤية هذا.‬ 176 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 ‫لا، انظري.‬ 177 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 ‫لننتظر ونر، اتفقنا؟‬ 178 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 ‫لن أنتظر!‬ 179 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 ‫تبًا، لا أعرف ما عليّ فعله!‬ 180 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 ‫حسنًا، فقط…‬ 181 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 ‫"آنجل"، هذه المرة الثانية لك…‬ 182 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 ‫"جولز".‬ 183 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 ‫أجل.‬ 184 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 ‫لماذا لا تعاود الاتصال بي يا رجل؟‬ 185 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 ‫يجب أن نفعل هذا الليلة.‬ 186 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 ‫لقد سُجّلت الأوراق.‬ 187 00:09:39,328 --> 00:09:40,830 ‫ماذا تقصد بأن الأوراق سُجّلت؟‬ 188 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 ‫صارت الوصية رسمية.‬ 189 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 ‫الوصية تحميهم جميعًا.‬ 190 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 191 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 ‫خالفت تلك الساقطة تعليماتي، صحيح؟‬ 192 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 ‫على ما يبدو.‬ 193 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 ‫أي عبث هذا؟‬ 194 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 ‫"روي"، لا تملك أي نفوذ.‬ 195 00:09:58,848 --> 00:09:59,724 ‫مع من تتكلم؟‬ 196 00:09:59,807 --> 00:10:01,309 ‫المدمن اللعين‬ 197 00:10:01,809 --> 00:10:03,060 ‫الذي لا يملك أي نفوذ.‬ 198 00:10:20,995 --> 00:10:22,204 ‫حسنًا يا "جولز".‬ 199 00:10:23,289 --> 00:10:24,165 ‫حسنًا.‬ 200 00:10:54,070 --> 00:10:54,904 ‫هيا.‬ 201 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 ‫سأطلق سراحك.‬ 202 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 ‫لقد صارعت الكثير من الأشخاص الخطرين…‬ 203 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 ‫لكن الشخص الذي يحميك،‬ 204 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 ‫أحتاج إليه.‬ 205 00:11:26,435 --> 00:11:29,146 ‫لأنني سأقضي على كلّ هؤلاء الأوغاد.‬ 206 00:11:32,733 --> 00:11:33,818 ‫لذا لا يمكن لأحد‬ 207 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 ‫أن يعرف أن هذا حدث حتى.‬ 208 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 ‫وإلا فسيسعى ذلك الشخص الخطر لقتلي.‬ 209 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 ‫وسأقتلك‬ 210 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 ‫وأقتل أختك.‬ 211 00:11:52,128 --> 00:11:54,630 ‫لست فردًا من العائلة، لذا لا أكترث لأي شيء.‬ 212 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 ‫لذا،‬ 213 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 ‫من أجل سلامة الجميع…‬ 214 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 ‫فهذا لم يحدث قط.‬ 215 00:12:07,143 --> 00:12:08,102 ‫لا يمكنك أن تخبري‬ 216 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 ‫"راين" أو "آنجل"‬ 217 00:12:12,440 --> 00:12:13,274 ‫أو "كيمي".‬ 218 00:12:14,442 --> 00:12:15,818 ‫وبالأخص‬ 219 00:12:16,318 --> 00:12:17,153 ‫"هوراس".‬ 220 00:12:20,823 --> 00:12:22,116 ‫هل تفهمينني؟‬ 221 00:12:26,537 --> 00:12:28,330 ‫أريد موافقة شفهية.‬ 222 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 ‫أجل.‬ 223 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 ‫كانت "كيمي" تتصل بك.‬ 224 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 ‫هل ترين الأضواء على ذلك التل؟‬ 225 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 ‫هذا منزل السيد "بيلاري".‬ 226 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 ‫أفهمت؟‬ 227 00:13:01,030 --> 00:13:01,864 ‫أجل.‬ 228 00:13:04,533 --> 00:13:06,035 ‫بم ستخبرينهم الآن؟‬ 229 00:13:07,870 --> 00:13:08,788 ‫لا شيء.‬ 230 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 ‫لا شيء.‬ 231 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 ‫لا، ستخبرينهم‬ 232 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 ‫أنك ذهبت إلى المستشفى لرؤية "غلين"،‬ 233 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 ‫لكنك لم تريني قط.‬ 234 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 ‫حسنًا.‬ 235 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 ‫حسنًا.‬ 236 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 ‫اذهبي.‬ 237 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 ‫إنها تتحرك مجددًا.‬ 238 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 ‫- تبًا، الإشارة…‬ ‫- أين هي؟‬ 239 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 ‫تأخرت الإشارة قليلًا.‬ 240 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 ‫ليُحضر أحد هاتفه! استخدم هاتف شخص آخر!‬ 241 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 ‫مهلًا. إنها قادمة من الخلف.‬ 242 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 ‫- الخلف؟ هنا؟‬ ‫- نعم!‬ 243 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 ‫- هيا!‬ ‫- من الخلف.‬ 244 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 ‫"سيلفي"!‬ 245 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 ‫"سيلفي"!‬ 246 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 ‫- أين هي؟ إلى أين تذهب؟‬ ‫- إنها قادمة من هناك.‬ 247 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 ‫"سيلفي"!‬ 248 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 ‫"سيلفي"! ويلاه!‬ 249 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 ‫ويلاه!‬ 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 ‫ماذا فعلت بالضبط؟‬ 251 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 252 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 ‫- ذهبت إلى المستشفى.‬ ‫- أخبرتك تحديدًا ألّا تذهبي إلى هناك.‬ 253 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 ‫أعرف ذلك، لكن…‬ 254 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 ‫أنت لا تعرفين ذلك الفتى حتى!‬ 255 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 ‫أنا آسفة!‬ 256 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 ‫اللعنة!‬ 257 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 ‫- تنفسي.‬ ‫- "كيمي"، أنا آسف جدًا.‬ 258 00:14:23,237 --> 00:14:24,488 ‫أنا غاضبة منك بشدة.‬ 259 00:14:24,572 --> 00:14:27,491 ‫أنا سعيدة جدًا لأنها بخير.‬ 260 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 ‫وأنا أيضًا.‬ 261 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 ‫- لنعد جميعًا إلى المنزل.‬ ‫- تبًا.‬ 262 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 ‫شكرًا.‬ 263 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 ‫اللعنة.‬ 264 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 ‫هذه "سيلفي"، أليس كذلك؟‬ 265 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 ‫حقًا؟‬ 266 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 ‫اسمعي، هذه…‬ 267 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 ‫كانت تلك "سيلفي"، صحيح؟‬ 268 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 ‫نعم، إنها بخير.‬ 269 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 ‫الحمد للرب.‬ 270 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 ‫أجل.‬ 271 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 ‫يسرّني أنها بخير.‬ 272 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 ‫أرى أنك تكترثين لأمرها حقًا.‬ 273 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 ‫هذه هي المشكلة.‬ 274 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 ‫ماذا؟‬ 275 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 ‫إنها نقطة ضعفي.‬ 276 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 ‫تبدين كحميّ.‬ 277 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‫أجل.‬ 278 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 ‫أحبها حبًا جمًا.‬ 279 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 ‫يجب أن أُخرجها من هنا.‬ 280 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 ‫ربما يمكننا تأمين سلامتها هنا.‬ 281 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 ‫لن يكون الوضع آمنًا هنا أبدًا.‬ 282 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 ‫إن نجح هذا المسعى…‬ 283 00:15:46,487 --> 00:15:47,404 ‫ماذا؟‬ 284 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 ‫أي مسعى سينجح؟‬ 285 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 ‫لنستعرض خطتنا.‬ 286 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 ‫ظننت أننا استعرضناها سلفًا.‬ 287 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 ‫لديّ جوانب من الخطة لم نستعرضها بعد.‬ 288 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 ‫أجريت بعض البحث بشأن الشركات الوهمية.‬ 289 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 ‫اكتشفت أن المال يُغسل مباشرةً عبر الملاهي.‬ 290 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 ‫ومرتبط بالطبع بالمشتبه فيهما المعتادين،‬ 291 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 ‫"نورمان" و"جولز".‬ 292 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 ‫وماذا عن "روي"؟‬ 293 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 ‫لا.‬ 294 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 ‫و"تشارلز"؟‬ 295 00:16:18,435 --> 00:16:19,311 ‫لا.‬ 296 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 ‫و"أوليفيا"؟‬ 297 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 ‫لا.‬ 298 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 ‫لم ترمقها بهذه النظرة؟‬ 299 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 ‫لا شيء.‬ 300 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 ‫"فارني"، إن أردت أن تقول شيئًا، فقله.‬ 301 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 ‫سنمضي قدمًا. لا بأس.‬ 302 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 ‫جميعنا نخوض هذا الأمر معًا.‬ 303 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 ‫هل "هوراس" متورط؟‬ 304 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 305 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 ‫من غيره إذًا؟‬ 306 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 ‫أرجو المعذرة.‬ 307 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 ‫هذا لوقت لاحق. لذا…‬ 308 00:17:04,314 --> 00:17:05,232 ‫مهلًا، ما هذا…‬ 309 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 ‫مكتوب اسمي على هذا.‬ 310 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 ‫لكن لا علاقة لي بهذا الأمر.‬ 311 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 ‫أعرف ذلك. لكن هذا يعقّد الأمور بالتأكيد.‬ 312 00:17:17,411 --> 00:17:21,040 ‫مهلًا، انتظر. هل سجّل الوغد هذا باسمي؟‬ 313 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 ‫- نعم.‬ ‫- من عساه…‬ 314 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 ‫من فعل هذا بالضبط؟ "جولز"؟‬ 315 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 ‫لا، "روي".‬ 316 00:17:28,630 --> 00:17:29,506 ‫ماذا؟‬ 317 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 ‫أجل.‬ 318 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 ‫هل سجّل الشركات الوهمية باسمي مباشرةً؟‬ 319 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 ‫نعم للأسف.‬ 320 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 ‫لم أجن أي مال من هذا الأمر.‬ 321 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 ‫أعرف ذلك، لكن هذا…‬ 322 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 ‫لماذا أنت على يقين تام؟‬ 323 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 ‫أجل، لما فعلت ذلك.‬ 324 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 ‫كنت أتحدّث إلى المحامي "فارني".‬ 325 00:17:49,818 --> 00:17:52,404 ‫هذا هو الحساب الذي تُحوّل إليه كلّ الأموال.‬ 326 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 ‫باسم "جون شيرمانواي".‬ 327 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 ‫حسنًا، من يكون بالضبط؟ هذا هراء لا يُصدّق.‬ 328 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 ‫وكيف نعرف ذلك؟‬ 329 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 ‫- يُوجد سجّل مكتوب هنا لكلّ المال.‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 330 00:18:05,084 --> 00:18:06,251 ‫مهلًا، لا.‬ 331 00:18:07,419 --> 00:18:10,297 ‫إنه الاسم المستعار‬ ‫الذي كان "روي" يستخدمه برفقتي.‬ 332 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 ‫تعرفون أنه غبي.‬ 333 00:18:12,091 --> 00:18:15,094 ‫لو لم يُردها أن تعرف،‬ ‫لكان عليه أن يستخدم اسمًا مختلفًا.‬ 334 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 ‫شكرًا.‬ 335 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 ‫لكن المعضلة أنك متزوجة بـ"روي".‬ 336 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 ‫تبًا.‬ 337 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 ‫لذا، مشكلاته ستصير مشكلاتك والعكس صحيح.‬ 338 00:18:24,103 --> 00:18:25,771 ‫إذًا هذا الوغد يُحكم سيطرته عليّ.‬ 339 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 ‫إلا إذا كان بوسعي إيجاد حل آخر.‬ 340 00:18:29,650 --> 00:18:32,611 ‫- إن قُضي عليهم، فسيُقضى عليّ.‬ ‫- لكنها ستكون معركة محتدمة.‬ 341 00:18:32,694 --> 00:18:36,573 ‫هذه أفعال إجرامية.‬ 342 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 ‫حسنًا.‬ 343 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 ‫هل سأفقد كلّ أسهمي؟‬ 344 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 ‫إلا إذا لم نحاول النيل من "روي".‬ 345 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 ‫سيجد طريقة لتوريطي في هذا.‬ 346 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 ‫دعيه يفعل ذلك.‬ 347 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 ‫أحب التحديات الخطرة.‬ 348 00:18:53,590 --> 00:18:55,425 ‫ارتدي ثوب الشجاعة يا "مالوري"‬ ‫ولو كان فضفاضًا.‬ 349 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 ‫نحن نفعل ذلك لكسب حريتنا، صحيح؟‬ 350 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 ‫أجل، أنت محقة.‬ 351 00:18:59,972 --> 00:19:03,100 ‫وثيابي بقياس أربعة الصغير،‬ ‫ولا أملك ثيابًا فضفاضة.‬ 352 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 ‫أيًا كان ما لديك، فارتديه فحسب.‬ 353 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ‫هيا بنا.‬ 354 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 ‫أنا موافقة. هيا بنا.‬ 355 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 ‫- اسمع يا "فارني".‬ ‫- نعم.‬ 356 00:19:14,486 --> 00:19:16,488 ‫أرسل بريدًا إلكترونيًا إلى جميع المساهمين.‬ 357 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 ‫أخبرهم أننا سنعقد اجتماعًا طارئًا في الصباح.‬ 358 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 ‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬ 359 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 ‫وهل لدينا مكان آمن ليمكثا فيه؟‬ 360 00:19:25,038 --> 00:19:26,874 ‫كنت سأصحبهما إلى منزلي.‬ 361 00:19:26,957 --> 00:19:28,208 ‫لا أنصح بذلك.‬ 362 00:19:29,334 --> 00:19:31,795 ‫ألا تنصحني بالذهاب إلى هناك أيضًا؟‬ 363 00:19:31,879 --> 00:19:32,838 ‫لا أنصحك بذلك.‬ 364 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 ‫لتواريت عن الأنظار حتى يوم غد.‬ 365 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 ‫لا بأس. يمكننا المكوث هنا جميعًا.‬ 366 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 ‫مهلًا! هل سيمكثون جميعًا هنا؟‬ 367 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 ‫ما خطبك بالضبط؟‬ 368 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 ‫لا شيء.‬ 369 00:19:43,348 --> 00:19:44,308 ‫تبالغ في رد فعلك.‬ 370 00:19:44,391 --> 00:19:46,768 ‫المعذرة،‬ ‫لا أريد أن يمكث هؤلاء الأشخاص في منزلي.‬ 371 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 ‫المعذرة، منزلك؟‬ 372 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 ‫لم تمكث هنا إلا لفترة وجيزة، فاصمت.‬ 373 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 ‫كلّ غرف النوم مأهولة، لكننا سنجد حلًا.‬ 374 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 ‫اسمعي، لا بأس. سأنزل في فندق.‬ 375 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 ‫هلّا تقلّني أيها الشرطي "أليكس".‬ 376 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 377 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 ‫اطلب من "جيمس" إحضار حقيبتي.‬ 378 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 ‫سأراكم جميعًا في المكتب صباح غدًا.‬ 379 00:20:11,335 --> 00:20:12,502 ‫سأراك غدًا.‬ 380 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 ‫"كيمي"، سأنام في غرفتك.‬ 381 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 ‫"أديلين"، يمكنك أخذ فراشي.‬ 382 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 ‫ويمكن لـ"آنجل" و"إيفان" أن…‬ 383 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 ‫لا. بالقطع لا.‬ 384 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 ‫"آنجل"، لقد سئمت ترهاتك.‬ 385 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 ‫لن يأتي إلى غرفتي.‬ 386 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 ‫لا بأس. يمكن النوم هنا على الأريكة.‬ 387 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 ‫- وأين ستنام؟‬ ‫- سأعمل طوال الليل.‬ 388 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 ‫حسنًا.‬ 389 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 ‫سأذهب للتكلم مع أختي.‬ 390 00:20:43,492 --> 00:20:45,118 ‫سأراكم جميعًا في الصباح.‬ 391 00:20:46,620 --> 00:20:47,579 ‫- استريحي.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 392 00:20:47,663 --> 00:20:48,705 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 393 00:20:48,789 --> 00:20:49,623 ‫طابت ليلتك.‬ 394 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 ‫ما خطبك؟‬ 395 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 ‫- لا تفعلي ذلك.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 396 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 ‫ما خطبك يا "آنجل"؟‬ 397 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 ‫لا تتظاهري بالغباء. تعرفين ما خطبي.‬ 398 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 ‫منزل لعين وترهات.‬ 399 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 ‫يا له من صفيق.‬ 400 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 ‫ماذا كان سبب ذلك؟‬ 401 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 ‫أي فندق يا سيدتي؟‬ 402 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 ‫فندق "ذا جوزفين".‬ 403 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 ‫نعم يا سيدتي.‬ 404 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ‫في الواقع، لا تصحبني إلى الفندق.‬ 405 00:21:28,453 --> 00:21:29,997 ‫اصحبني إلى شقتك.‬ 406 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 ‫نعم يا سيدتي، لكن…‬ 407 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 ‫ماذا؟ هل أنت خائف؟‬ 408 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 ‫لا يا سيدتي.‬ 409 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 ‫هل تخشى زوجي؟‬ 410 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 ‫يمكن سماعنا عبر الجدران.‬ 411 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 ‫الطاقم موجود دائمًا.‬ 412 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 ‫أعرف أنك تفضّلين الخصوصية والتكتم.‬ 413 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 414 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 ‫"كالفن".‬ 415 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 ‫"كالفن"؟ ماذا؟‬ 416 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 ‫لقد أخبرني عنك.‬ 417 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 ‫تمهّل قليلًا، بم أخبرك عني؟‬ 418 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 ‫ماذا تقصد؟‬ 419 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 ‫قال إنك طلبت منه التوقف‬ ‫والركوب في الخلف معك.‬ 420 00:22:14,082 --> 00:22:16,460 ‫كاذب. أيًا كان. إنه يكذب.‬ 421 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 ‫أتظن أنني عاهرة إذًا؟‬ 422 00:22:37,105 --> 00:22:37,981 ‫لا يا سيدتي.‬ 423 00:22:39,358 --> 00:22:41,568 ‫أظن أنك متزوجة بشخص يسيء معاملتك.‬ 424 00:22:43,487 --> 00:22:44,613 ‫وتستحقين معاملة أفضل.‬ 425 00:22:48,033 --> 00:22:51,661 ‫الأشخاص الذين يحسنون معاملتي‬ ‫مفلسون على شاكلتك.‬ 426 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 ‫الإقرار بالمشاعر وتبادلها‬ ‫أفضل بكثير من امتلاك المال.‬ 427 00:22:57,417 --> 00:23:00,379 ‫ما هذا؟ قول مأثور صيني؟‬ 428 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 ‫إنه ياباني.‬ 429 00:23:03,590 --> 00:23:04,716 ‫ياباني.‬ 430 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 ‫هل لديك المزيد من "كوكيز" الحظ عندك؟‬ 431 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 ‫إنها صينية.‬ 432 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 ‫صينية.‬ 433 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 ‫هل ستضاجعني أم لا إذًا؟‬ 434 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 ‫نعم. سأضاجعك.‬ 435 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 ‫إذًا توقّف وتعال إلى هنا وافعلها.‬ 436 00:23:29,241 --> 00:23:30,367 ‫لكن بشروطي…‬ 437 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 ‫حين تعاملينني بصفتي إنسانًا،‬ 438 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 ‫وليس مجرد شخص تضاجعينه ليلة واحدة.‬ 439 00:23:39,167 --> 00:23:41,586 ‫ماذا؟ هل تظن أنك استثنائي أو ما شابه؟‬ 440 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 ‫نعم.‬ 441 00:23:45,632 --> 00:23:47,300 ‫وذات يوم ستعرفين ذلك أيضًا.‬ 442 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 ‫"سيلفي".‬ 443 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 ‫لم تطرقي الباب.‬ 444 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 ‫طرقت الباب في وقت سابق‬ ‫حين كنت تزيّفين نومك في الفراش.‬ 445 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 ‫لقد مات.‬ 446 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 ‫أنت لا تعرفينه حتى.‬ 447 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 ‫أعرف ذلك، لكن…‬ 448 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 ‫لكن ماذا؟‬ 449 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 ‫أردت أن أمارس الجنس.‬ 450 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 ‫أردت ممارسة الجنس لأن ذلك ما كنت أرغب فيه.‬ 451 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 ‫وأردت أن أمحو ذكرى زوج أمنا من ذهني.‬ 452 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 ‫"غلين" كان لطيفًا جدًا.‬ 453 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 ‫واستغللته، وأشعر بحزن شديد.‬ 454 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 ‫"سيلفي"…‬ 455 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 ‫أتفهّم ذلك.‬ 456 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 ‫لكن لو…‬ 457 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 ‫لو كان "جولز" قد وجدك،‬ 458 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 ‫لألحق بك الأذى.‬ 459 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 ‫هل تفهمين؟‬ 460 00:25:11,635 --> 00:25:13,720 ‫أنت بأمان هنا.‬ 461 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 ‫أريد الابتعاد عن هنا.‬ 462 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 ‫أريد الالتحاق بالجامعة.‬ ‫سأذهب بعيدًا عن هنا.‬ 463 00:25:28,151 --> 00:25:29,819 ‫أظن أن ذلك أفضل.‬ 464 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 ‫من الأفضل أن نعجّل ذلك إذًا.‬ 465 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 ‫حسنًا.‬ 466 00:25:40,622 --> 00:25:41,915 ‫أيمكنني الخلود إلى النوم؟‬ 467 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 ‫"سيلفي"، أنا آسفة جدًا.‬ 468 00:25:50,882 --> 00:25:53,260 ‫أريد أن أخلد إلى النوم الآن، اتفقنا؟‬ 469 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 ‫أحبك.‬ 470 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 471 00:26:22,539 --> 00:26:24,583 ‫أترين؟ هذا ما أريده.‬ 472 00:26:26,334 --> 00:26:27,544 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 473 00:26:29,129 --> 00:26:30,005 ‫يا "روي".‬ 474 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ‫ماذا؟‬ 475 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 ‫يا فتاة، هيا. اقعدي.‬ 476 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 ‫يا فتاة، تعالي إلى هنا.‬ 477 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 ‫اسمعي. أجل، اقعدي.‬ 478 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 ‫وأنت أيضًا. عزيزتي، هيا. إلى هنا.‬ 479 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 ‫ماذا تريد؟‬ 480 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 ‫هذا منزلي.‬ 481 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 ‫لا أبالي البتة يا أخي. ماذا تريد؟‬ 482 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 ‫هل تلقيت البريد الإلكتروني؟‬ 483 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 ‫أتيت إلى هنا لتقاطع متعتي‬ ‫لتتحدث عن بعض الأعمال اللعينة.‬ 484 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 ‫عن أي بريد إلكتروني تتحدث؟‬ 485 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 ‫يجب أن نكون في المكتب في الـ10 صباحًا‬ ‫لحضور اجتماع إلزامي للمساهمين.‬ 486 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 ‫وهل تظن أنني سأذهب إلى ذلك الاجتماع؟‬ 487 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 ‫تبًا.‬ 488 00:27:09,753 --> 00:27:12,505 ‫"التغيب عن الحضور سيشكّل خرقًا للاتفاق‬ 489 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 ‫الذي ينصّ على حضور أعضاء مجلس الإدارة‬ ‫والمساهمين الإلزامي للتصويت‬ 490 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 ‫أو التنازل عن 30 بالمئة."‬ 491 00:27:18,428 --> 00:27:21,514 ‫توقيع… "كيمي".‬ 492 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 493 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 ‫لا أعلم، لكن ذلك لا يبشر بالخير.‬ 494 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 ‫حسنًا.‬ 495 00:27:32,150 --> 00:27:33,818 ‫وستُخضعنا لفحص المخدرات.‬ 496 00:27:34,986 --> 00:27:37,030 ‫تظن هذه الساقطة حقًا أن السُلطة بين يديها.‬ 497 00:27:40,992 --> 00:27:42,327 ‫السُلطة بين يديها حقًا.‬ 498 00:27:44,871 --> 00:27:46,122 ‫وماذا ستفعل؟‬ 499 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 ‫أنا لا أتعاطى المخدرات بإفراط مثلك يا أخي.‬ 500 00:27:53,630 --> 00:27:55,090 ‫سأُحضر وصفة من الطبيب.‬ 501 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 ‫لا يُوجد طبيب في العالم‬ ‫سيكتب لك وصفة بتعاطي الكوكايين.‬ 502 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 ‫أتودّ المراهنة؟‬ 503 00:28:04,391 --> 00:28:05,809 ‫"روي"، ذلك الهراء لن ينجح.‬ 504 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 ‫حسنًا. أيًا كان ما تقوله.‬ 505 00:28:11,731 --> 00:28:13,817 ‫لذا من الأفضل أن تكون مستعدًا في الصباح.‬ 506 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 ‫اسمع.‬ 507 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 ‫ماذا؟‬ 508 00:28:20,907 --> 00:28:21,866 ‫العاهرتان.‬ 509 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 ‫أعرف أنك لا تتحدث إليّ.‬ 510 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 ‫تعرف أنني لا أقصدك يا رجل. اسمعا.‬ 511 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 ‫كان ذلك ممتعًا.‬ 512 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 ‫هيا.‬ 513 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 ‫شكرًا.‬ 514 00:28:34,045 --> 00:28:34,921 ‫اتصلا بي.‬ 515 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 ‫إنهما تجعلانني أقدّر كوني مثليًا أكثر فأكثر.‬ 516 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 ‫بمناسبة الحديث عن ذلك،‬ 517 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 ‫سأنال من ذلك الوغد.‬ 518 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 ‫- من؟‬ ‫- حبيبك.‬ 519 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 ‫أجل، عليك به.‬ 520 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 ‫سأنال منه.‬ 521 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 ‫اخرج من هنا.‬ 522 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 ‫ما هذا الهراء؟‬ 523 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا في المستشفى.‬ 524 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 ‫كيف لهم أن يعقدوا اجتماعًا غدًا؟‬ 525 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 ‫لماذا تتصلين بي؟‬ 526 00:29:33,521 --> 00:29:37,901 ‫اسمعي، أعرف أنك لم تعد غاضبًا‬ ‫بشأن ما قلته سابقًا.‬ 527 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 ‫"أوليفيا"…‬ 528 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 ‫اسمع، لو كنت لا تزال غاضبًا،‬ ‫لما رددت على الهاتف اللعين.‬ 529 00:29:43,615 --> 00:29:46,242 ‫اسمعي، لا أحد يهتم بما أظنه‬ 530 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 ‫أو بما أريده.‬ 531 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 ‫اسمع،‬ ‫كلّ ما أعرفه هو أنني لا أستطيع الحضور.‬ 532 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 ‫لا تأتي إذًا.‬ 533 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 ‫تبًا.‬ 534 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 ‫سيأخذون أسهمي على الأرجح.‬ 535 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 ‫سيفعلون خيرًا إن لم تسددي ديونك اللعينة.‬ 536 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 ‫الآن، اقتراحي أن تنهضي من ذلك الفراش‬ 537 00:30:05,845 --> 00:30:07,889 ‫وتأتي إلى ذلك الاجتماع.‬ 538 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 ‫تظن حقًا أن هذا مضحك، أليس كذلك؟‬ 539 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 ‫لا، هذا ليس مضحكًا.‬ 540 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 ‫إنه محزن.‬ 541 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 ‫سيحظى "جولز" بيوم حزين جدًا غدًا.‬ 542 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 ‫لماذا؟‬ 543 00:30:18,858 --> 00:30:20,819 ‫لأن ذلك الرجل خانني.‬ 544 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 ‫و"مالوري" خانتني أيضًا.‬ 545 00:30:24,656 --> 00:30:25,907 ‫تبًا يا "نورمان"، ما الذي…‬ 546 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 ‫لا، لقد توقعت ذلك من "جولز".‬ 547 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 ‫لكن "مالوري"،‬ 548 00:30:31,412 --> 00:30:32,330 ‫لقد أحببتها.‬ 549 00:30:34,332 --> 00:30:35,291 ‫وكنت…‬ 550 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 ‫ماذا؟‬ 551 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 ‫لا، سأعاقبهما.‬ 552 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 ‫سأعاقبهما. سيدفعان الثمن.‬ 553 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 ‫ماذا ستفعل؟‬ 554 00:30:44,467 --> 00:30:45,677 ‫حين يفوز المرء،‬ 555 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 ‫يبقى صامتًا.‬ 556 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 ‫هل تظن أنك ستفوز؟‬ 557 00:30:55,186 --> 00:30:56,229 ‫تبًا.‬ 558 00:31:26,801 --> 00:31:28,428 ‫هل يزعجك الضوء بالأعلى؟‬ 559 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 ‫لا، لا أراه من الطابق العلوي.‬ 560 00:31:32,348 --> 00:31:33,182 ‫هذا جيد.‬ 561 00:31:37,353 --> 00:31:39,147 ‫لقد سمعت كلّ هذا، صحيح؟‬ 562 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 ‫لكن ماذا يفعل هنا؟‬ 563 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 ‫إنه شاهد.‬ 564 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 ‫ألا يعرف "هوراس" إذًا؟‬ 565 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 566 00:31:56,289 --> 00:31:57,248 ‫حسنًا.‬ 567 00:32:02,921 --> 00:32:03,755 ‫تفضّل.‬ 568 00:32:11,930 --> 00:32:12,889 ‫إذًا أنت…‬ 569 00:32:13,556 --> 00:32:15,099 ‫أنت محام، صحيح؟‬ 570 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 ‫أجل.‬ 571 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 ‫لماذا؟‬ 572 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 ‫- لديّ ابن لا يمكنني رؤيته.‬ ‫- اسمع، دعني أوقفك.‬ 573 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 ‫اكتفيت من قانون الأسرة‬ 574 00:32:31,950 --> 00:32:32,951 ‫بعد هذا.‬ 575 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 ‫ليت كان بوسعي رؤيته.‬ 576 00:32:42,293 --> 00:32:44,671 ‫- حسنًا.‬ ‫- لم يعتن بي أحد.‬ 577 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 ‫لذا عليّ أن أعتني به حتمًا.‬ 578 00:32:49,550 --> 00:32:52,303 ‫يمكنني أن أوصي بمحام من أجلك.‬ 579 00:32:52,387 --> 00:32:53,221 ‫اتفقنا؟‬ 580 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 ‫شكرًا.‬ 581 00:32:54,889 --> 00:32:55,848 ‫على الرحب والسعة.‬ 582 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 ‫هل سيجدي ذلك نفعًا أم ماذا؟‬ 583 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 ‫آمل ذلك بالتأكيد يا رجل.‬ 584 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 ‫يمكنك أن تخبرني.‬ 585 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 ‫تبًا. إنهما ذكيتان.‬ 586 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 ‫لكن لهذا أراجع كلّ الملفات.‬ 587 00:33:16,244 --> 00:33:17,704 ‫آمل ذلك بالتأكيد.‬ 588 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 ‫أجل.‬ 589 00:33:23,042 --> 00:33:25,003 ‫سأبذل قصارى جهدي، اتفقنا؟‬ 590 00:33:27,922 --> 00:33:29,507 ‫ابذل قصارى جهدك لإخراجه من هنا أيضًا.‬ 591 00:33:31,968 --> 00:33:32,802 ‫اسمع.‬ 592 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة يا أخي.‬ 593 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 594 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 ‫- هل وصل أحد إلى هنا؟‬ ‫- لا.‬ 595 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 ‫وقد أغلقوا المبنى.‬ 596 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 ‫أجل.‬ 597 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 ‫إنهم يخططون لشيء ما.‬ 598 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 ‫ما هو برأيك؟‬ 599 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 ‫لا أعرف.‬ 600 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 ‫أين "أليكس"؟‬ 601 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 ‫إنه قادم.‬ 602 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 ‫وهل تثق به؟‬ 603 00:34:33,321 --> 00:34:34,322 ‫بالتأكيد، أجل.‬ 604 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 ‫لقد تعقّب هاتف "سيلفي" ليلة أمس.‬ 605 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 ‫وإن يكن؟‬ 606 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 ‫إنه يعمل معهم.‬ 607 00:34:41,746 --> 00:34:43,414 ‫لا يا رجل، إنه صديقي.‬ 608 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 ‫إنه يخدعهم، ثق بي.‬ 609 00:34:46,626 --> 00:34:48,336 ‫الرصاصات التي أُطلقت على "داغا"‬ 610 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 ‫كانت من شرطي.‬ 611 00:34:50,421 --> 00:34:51,589 ‫والمساعد‬ 612 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 ‫و"شيك شيك".‬ 613 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 ‫مهلًا. لا.‬ 614 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 ‫ماذا؟‬ 615 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 ‫كنت في النُزل معهم. ألم تدرك ذلك حتى؟‬ 616 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 ‫أخبرني!‬ 617 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 ‫إنه لا يساعدهم.‬ 618 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 ‫كيف هربوا إذًا؟‬ 619 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 ‫ثم كان في المنزل.‬ 620 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 ‫أجل. كان هناك ليلة أمس.‬ 621 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 ‫تعلم أن لديّ مخبرين في كلّ مكان.‬ 622 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 ‫هل أنت جادّ؟‬ 623 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 ‫نعم.‬ 624 00:35:28,918 --> 00:35:31,671 ‫هل خانني بتلك البساطة؟‬ 625 00:35:31,754 --> 00:35:33,339 ‫نعم، لقد خانك.‬ 626 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 ‫سأقتل ذلك الوغد.‬ 627 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 ‫لا.‬ 628 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 ‫بل ستُحضره لي.‬ 629 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 ‫لكن الآن ستذهب إلى الرصيف‬ 630 00:35:46,811 --> 00:35:48,855 ‫وتحرص على قدومه إلى المبنى.‬ 631 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 ‫نعم يا سيدي.‬ 632 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 ‫و"تراكسون"…‬ 633 00:35:54,527 --> 00:35:55,361 ‫تبًا!‬ 634 00:35:55,444 --> 00:35:56,863 ‫تبًا! اللعنة!‬ 635 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 ‫وذلك بسبب عدم معرفتك.‬ 636 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 ‫وفي المرة القادمة، سأطلق رصاصة على رأسك.‬ 637 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 ‫تبًا!‬ 638 00:36:07,665 --> 00:36:08,958 ‫اللعنة!‬ 639 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 ‫انهض واذهب وأحضره.‬ 640 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 ‫- سحقًا.‬ ‫- أسرع!‬ 641 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 ‫تبًا.‬ 642 00:36:17,216 --> 00:36:18,926 ‫أيها الأوغاد الفاشلون.‬ 643 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 644 00:36:28,144 --> 00:36:29,729 ‫أحتاج إلى مقعد متحرك.‬ 645 00:36:29,812 --> 00:36:31,189 ‫سيدتي، يقتضي عملي أن أقلّك…‬ 646 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 ‫يا لك من ساقطة غبية.‬ 647 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 ‫أحضري لي مقعدًا متحركًا.‬ 648 00:36:35,943 --> 00:36:38,362 ‫تتصرفين بفظاظة بالغة منذ أن ركبت…‬ 649 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 ‫اخرجي من سيارتي.‬ 650 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- هذه الساقطة الوقحة.‬ 651 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 ‫نعتّني بالساقطة.‬ 652 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 ‫- نعتّني بذلك أولًا.‬ ‫- ساقطة.‬ 653 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 ‫- يُستحسن أن تُنزلها.‬ ‫- سأُنزلها.‬ 654 00:36:48,080 --> 00:36:49,624 ‫سيدة "أوليفيا"، دعيني أساعدك.‬ 655 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 ‫أحتاج إلى مقعد متحرك.‬ 656 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 ‫سأُحضر لك مقعدًا. سأعود حالًا.‬ 657 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 ‫من الأفضل أن تسرع‬ ‫وإلا وجدتها ملقاة في الشارع.‬ 658 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 ‫- هل يمكنني إخبارك بشيء؟‬ ‫- لا يمكنك إخباري بشيء.‬ 659 00:36:57,924 --> 00:37:01,385 ‫لقد سجّلت رقم سيارتك الأجرة واسمك.‬ 660 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 ‫هنيئًا لك أيتها الساقطة. هنيئًا لك.‬ 661 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 ‫أجل،‬ ‫عليك أن تعدّي أيامك المتبقية يا "كانيفا".‬ 662 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 ‫- بل عدّي أيامك.‬ ‫- "شانيكا".‬ 663 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 ‫"واليكا".‬ 664 00:37:11,312 --> 00:37:12,939 ‫- أحضرت المقعد يا سيدتي.‬ ‫- "باباريكا".‬ 665 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 ‫دعيني أساعدك يا سيدتي.‬ 666 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 ‫- يجب أن أُحضر حقيبتي أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 667 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 ‫حسنًا. سأرفع هذا من أجلك هنا.‬ 668 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ‫- حسنًا، لنغادر المكان يا سيدتي.‬ ‫- أين نقودي؟‬ 669 00:37:26,702 --> 00:37:27,745 ‫لنذهب يا "تراكسون".‬ 670 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 ‫أريد نقودي.‬ 671 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 ‫إن اقتربت مني،‬ ‫فأنا أريدك أن تطلق النار عليها.‬ 672 00:37:33,876 --> 00:37:35,878 ‫أيتها الساقطة.‬ 673 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 ‫وداعًا يا "بابريكا".‬ 674 00:37:38,005 --> 00:37:38,839 ‫حسنًا.‬ 675 00:37:39,799 --> 00:37:43,302 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 676 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 ‫يا سيدتي، إن احتجت إلى أي شيء،‬ ‫فبوسعي أن أعطيك رقم هاتفي.‬ 677 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 ‫لماذا؟‬ 678 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 ‫لأقلّك إلى المنزل بأمان.‬ 679 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 ‫لا.‬ 680 00:37:58,150 --> 00:37:59,068 ‫يمكنك الانصراف.‬ 681 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 ‫هل أنت متأكدة؟ أنا آسف.‬ 682 00:38:01,279 --> 00:38:02,154 ‫نعم يا سيدتي.‬ 683 00:38:31,851 --> 00:38:33,936 ‫أدين لك باعتذار.‬ 684 00:38:36,063 --> 00:38:37,231 ‫لست مدينًا لي بشيء.‬ 685 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ‫قتلت "مالوري" زوجتي.‬ 686 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 ‫لا، لم تقتلها.‬ 687 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 ‫أجل، لقد اعترفت بذلك.‬ 688 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 ‫بدافع الشعور بالذنب.‬ 689 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 ‫اسمع، لا أبالي.‬ 690 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 ‫أين الجميع؟‬ 691 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 692 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 693 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 ‫نعم.‬ 694 00:39:14,977 --> 00:39:16,145 ‫فلنذهب وننل منهم.‬ 695 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 ‫يا له من مشهد مقزز.‬ 696 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 ‫الأجواء هنا مفعمة بالتوتر،‬ ‫لدرجة أنه قد يكاد ينتصب.‬ 697 00:39:45,424 --> 00:39:48,302 ‫وهذا هو الشيء الوحيد المنتصب الذي تعرفه.‬ 698 00:39:51,597 --> 00:39:54,600 ‫مؤكد أن ابنك يعرف الكثير‬ ‫عن الأشياء المنتصبة.‬ 699 00:40:16,372 --> 00:40:19,875 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 700 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 ‫مرحبًا.‬ 701 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 ‫مرحبًا.‬ 702 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 ‫طُلب مني القدوم إلى هنا.‬ 703 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 ‫أجل.‬ 704 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 ‫لماذا؟‬ 705 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 ‫لأننا نظن أنك يجب أن تكون هنا.‬ 706 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 ‫ما قصدك بـ"أننا"؟‬ 707 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 ‫مجلس الإدارة.‬ 708 00:40:40,146 --> 00:40:41,021 ‫لماذا؟‬ 709 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 ‫أنا لست مساهمًا.‬ 710 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 ‫أظن أنك ستجد الأمر مثيرًا للاهتمام حقًا.‬ 711 00:40:50,489 --> 00:40:51,657 ‫حسنًا،‬ 712 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 ‫لا تلقوا التحية جميعًا في آن واحد.‬ 713 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 ‫لنبدأ الاجتماع.‬ 714 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 ‫أدعو إلى تأجيل هذا الاجتماع.‬ 715 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 ‫عفوًا؟‬ 716 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 ‫عليك قراءة اللوائح الداخلية يا عزيزتي.‬ 717 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 ‫كلّ أعضاء مجلس الإدارة ليسوا هنا.‬ 718 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 719 00:41:13,220 --> 00:41:16,515 ‫الاجتماع عبر بث الفيديو لا يجدي نفعًا.‬ 720 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 ‫لحسن الحظ أنني هنا.‬ 721 00:41:28,819 --> 00:41:29,778 ‫سيد "بيلاري".‬ 722 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 ‫تبدو بأفضل حال.‬ 723 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 ‫أنا بأفضل حال.‬ 724 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 ‫لا شيء يضاهي‬ ‫القليل من الطب الشرقي في "أوروبا"‬ 725 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 ‫ليجعل يومي أكثر إشراقًا.‬ 726 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 ‫صباح الخير يا "هوراس". سأنتقل إلى…‬ 727 00:41:41,248 --> 00:41:42,208 ‫لا، اقعدي.‬ 728 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 ‫أعتقد أنكم جميعًا كنتم منشغلين للغاية.‬ 729 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 ‫لا أطيق صبرًا لسماع ما ستقولونه.‬ 730 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 ‫لنبدأ إذًا.‬ 731 00:41:55,221 --> 00:41:56,222 ‫هيا بنا.‬ 732 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 ‫سنبدأ بك يا "روي".‬ 733 00:41:58,766 --> 00:42:00,935 ‫كما ترون جميعًا هنا،‬ 734 00:42:02,144 --> 00:42:03,979 ‫هذه كلّ المخدرات غير القانونية‬ 735 00:42:04,063 --> 00:42:06,690 ‫التي كان فحصها إيجابيًا بجسدك‬ ‫خلال الـ90 يومًا الماضية.‬ 736 00:42:06,774 --> 00:42:07,608 ‫"(روي)"‬ 737 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 ‫ولأنك رفضت منح العينة في الكوب،‬ 738 00:42:09,693 --> 00:42:12,905 ‫تمكنت من إجراء فحص المخدرات‬ ‫ببصيلة من شعرك.‬ 739 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 ‫كلّنا واثقون الآن، وفقًا لمعايير أي طبيب،‬ 740 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 ‫بأنك تعاني الإدمان يا "روي".‬ 741 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 ‫ما يعني أنك‬ 742 00:42:23,541 --> 00:42:26,335 ‫لست مؤهلًا للانضمام إلى المجلس ببساطة.‬ 743 00:42:27,169 --> 00:42:29,880 ‫والآن صارت أولوية الشركة‬ 744 00:42:29,964 --> 00:42:31,423 ‫سلامتك وعافيتك،‬ 745 00:42:31,507 --> 00:42:34,385 ‫لذلك ستُصادر أسهمك‬ 746 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 ‫حتى تكمل…‬ 747 00:42:38,597 --> 00:42:39,890 ‫"فارني"، ما الكلمة؟‬ 748 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 ‫بنجاح.‬ 749 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 ‫نعم. بنجاح.‬ 750 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 ‫هذه هي الكلمة.‬ 751 00:42:44,186 --> 00:42:46,647 ‫حتى تكمل بنجاح‬ 752 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ‫برنامج إعادة تأهيل.‬ 753 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 ‫ثم سيتحتم عليك‬ ‫أن تثبت أمام مجلس الإدارة أنك شُفيت.‬ 754 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 ‫هل تريد أن تقول‬ ‫ما تدافع به عن نفسك يا "روي"؟‬ 755 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 ‫هذا جيد جدًا.‬ 756 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 ‫جيد للغاية.‬ 757 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 ‫ألا تريد أن تقول شيئًا؟‬ 758 00:43:08,294 --> 00:43:10,004 ‫لا أريد.‬ 759 00:43:12,298 --> 00:43:13,757 ‫سأدعك تنهين كلامك.‬ 760 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 ‫حسنًا.‬ 761 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 ‫لننتقل إليك يا "تشارلز".‬ 762 00:43:19,305 --> 00:43:23,434 ‫لذا كما ترون جميعًا،‬ ‫فحص المخدرات الخاص بك لم يكن سلبيًا.‬ 763 00:43:23,517 --> 00:43:24,351 ‫"(تشارلز)"‬ 764 00:43:24,435 --> 00:43:26,854 ‫لكن لا شيء نسبته مرتفعة‬ ‫إلى درجة خسارة أسهمك.‬ 765 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 ‫لا تقولي المزيد.‬ 766 00:43:29,898 --> 00:43:34,987 ‫لكننا اكتشفنا‬ ‫أنك قيد التحقيق الجنائي حاليًا‬ 767 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 ‫في قضية اختفاء "مايكل هارتون"‬ 768 00:43:38,991 --> 00:43:41,243 ‫و"داستن سميث" و"رومان لو".‬ 769 00:43:42,911 --> 00:43:46,040 ‫هل يُوجد ما تودّ البوح به‬ ‫لمجلس الإدارة بهذا الشأن؟‬ 770 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 ‫لا.‬ 771 00:43:49,126 --> 00:43:50,836 ‫بينما لا يزال هذا التحقيق جاريًا،‬ 772 00:43:51,545 --> 00:43:53,172 ‫ستُجمد أسهمك.‬ 773 00:43:56,508 --> 00:43:58,260 ‫عليّ سداد فواتيري.‬ 774 00:43:59,303 --> 00:44:00,554 ‫أليس هذا حال الجميع؟‬ 775 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 ‫وحين تُبرّأ ساحتك أو إن بُرّئت،‬ ‫فستستعيد كلّ أموالك.‬ 776 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 ‫لكن قد يستغرق ذلك بعض الوقت،‬ ‫كعادة هذه الأمور.‬ 777 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 ‫"أوليفيا".‬ 778 00:44:14,360 --> 00:44:15,319 ‫أنا أصغي.‬ 779 00:44:15,986 --> 00:44:19,573 ‫المحطة الإذاعية التي كنا نمولها‬ ‫تعقّبناها إلى حساب خارجي…‬ 780 00:44:19,657 --> 00:44:20,491 ‫"(أوليفيا)"‬ 781 00:44:20,574 --> 00:44:21,659 ‫…باسمك.‬ 782 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 ‫ستُجمد أموالك إلى أجل غير مسمى.‬ 783 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 ‫هذه ترهات لا تُصدّق حقًا.‬ 784 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 ‫لم أرتكب أي خطأ.‬ 785 00:44:31,919 --> 00:44:32,795 ‫حقًا؟‬ 786 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 ‫"تشارلز"، عليك أن تخرس.‬ 787 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 ‫لن نفعل هذا.‬ 788 00:44:37,049 --> 00:44:38,008 ‫ماذا تقصدين؟‬ 789 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 ‫"روي".‬ 790 00:44:40,803 --> 00:44:43,347 ‫أنت من تدعين هذه الساقطة‬ ‫تفعل كلّ هذه الكوارث.‬ 791 00:44:43,430 --> 00:44:45,808 ‫- لقد تسببت بهذا لنفسك.‬ ‫- مهلًا.‬ 792 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 ‫الآن بعد أن فكرت في الأمر،‬ 793 00:44:48,435 --> 00:44:49,937 ‫ماذا عمّا فعلته هذه الساقطة‬ 794 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 ‫حين دهست زوجة "نورمان" العجوز‬ 795 00:44:54,191 --> 00:44:55,275 ‫وتركها لتموت؟‬ 796 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 ‫ما زلت تكذب.‬ 797 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 ‫تولّى "جولز" أمر السيارة والجثة.‬ 798 00:44:59,196 --> 00:45:01,115 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- لا، ليس بعد. لم أنته.‬ 799 00:45:01,198 --> 00:45:04,743 ‫تبًا، إن كنا سنفضح كلّ الأسرار،‬ ‫فلنفضحها بالكامل.‬ 800 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 ‫عليك أن تخرس.‬ 801 00:45:07,621 --> 00:45:09,039 ‫لم تنه كلامها.‬ 802 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 ‫"كيمي".‬ 803 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 ‫شكرًا لك يا عزيزي.‬ 804 00:45:16,088 --> 00:45:17,881 ‫إنها لم تصل إليّ بعد.‬ 805 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 ‫أنا أشقّ طريقي إليك.‬ 806 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 ‫"نورمان"،‬ 807 00:45:24,096 --> 00:45:25,681 ‫أنت و"أوليفيا"…‬ 808 00:45:25,764 --> 00:45:26,598 ‫"المادة 17"‬ 809 00:45:26,682 --> 00:45:29,184 ‫…أنشأتما شركة وهمية لدار الجنازات‬ ‫التي كنا نمولها.‬ 810 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 ‫كلاكما كنتما تغسلان الأموال‬ ‫وتسرقانها من الشركة.‬ 811 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ‫و"جولز"،‬ 812 00:45:35,774 --> 00:45:37,526 ‫أنت و"نورمان"‬ 813 00:45:37,609 --> 00:45:40,654 ‫كنتما تغسلان الأموال في ملاه متعددة،‬ 814 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 ‫ومن ضمنها‬ ‫الملهى الذي أجبرتني على العمل فيه.‬ 815 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 ‫وأيضًا تاجرت بـ94 فردًا وأوقعت بهم.‬ 816 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 ‫هل لدى أحد منكم أي أسئلة؟‬ 817 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 ‫هذا جيد للغاية.‬ 818 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 ‫إنه جيد.‬ 819 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 ‫لكنك غفلت عن بعض الأمور.‬ 820 00:46:07,556 --> 00:46:09,808 ‫ثمة أمور كثيرة تجهلينها.‬ 821 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 ‫دعنا نناقشها.‬ 822 00:46:12,478 --> 00:46:15,647 ‫هذه الشركة بأسرها تُعدّ عملية إجرامية.‬ 823 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 ‫وإن قُضي علينا،‬ 824 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 ‫فسيُقضى عليكم جميعًا.‬ 825 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 ‫وكيف سيحدث ذلك يا "نورمان"؟‬ 826 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 ‫لقد ورطت هذه الشركة بكلّ الطُرق الممكنة‬ 827 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 ‫لأنني من المساهمين‬ 828 00:46:30,287 --> 00:46:33,290 ‫يا أخي العزيز اللعين.‬ 829 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 ‫وأنت تعرف ذلك.‬ 830 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 ‫حقًا؟‬ 831 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 ‫أجل، كلّ الأموال غير الشرعية‬ ‫التي جنتها الشركة.‬ 832 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 ‫تحقق من دفاتر الحسابات.‬ 833 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 ‫لا يمكن للمدير المالي حتى‬ ‫أن يعثر على مصادر كلّ تلك الأموال.‬ 834 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 ‫خاصةً بعد قضية السرطان.‬ 835 00:46:50,891 --> 00:46:52,518 ‫وهل فعلت هذا معه يا "جولز"؟‬ 836 00:46:52,601 --> 00:46:54,561 ‫"جولز" لم يفعل شيئًا.‬ 837 00:46:57,147 --> 00:46:59,608 ‫أيها الوغد الخائن الكاذب.‬ 838 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 ‫"جولز" غبي جدًا.‬ 839 00:47:03,320 --> 00:47:04,321 ‫أنا القائد.‬ 840 00:47:06,448 --> 00:47:07,574 ‫في الواقع يا "نورمان"،‬ 841 00:47:08,158 --> 00:47:09,284 ‫عليّ أن أقرّ بذلك،‬ 842 00:47:10,994 --> 00:47:12,037 ‫لقد نلت مني.‬ 843 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 ‫نلت منك بالتأكيد.‬ 844 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 ‫"جولز"،‬ 845 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 ‫لقد فزت.‬ 846 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 ‫- انتظر…‬ ‫- لا، يجب أن ننسى هذا الأمر.‬ 847 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 ‫لقد نالوا منا.‬ 848 00:47:24,216 --> 00:47:25,968 ‫وهذا ليس كلّ ما لدينا.‬ 849 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 ‫- كُف عن الكلام.‬ ‫- اصمت.‬ 850 00:47:28,095 --> 00:47:29,680 ‫- لا تملي عليّ ما أفعله.‬ ‫- "روي".‬ 851 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 ‫لا، بضعة أمور غائبة.‬ 852 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 ‫ماذا عن "مالوري"؟‬ 853 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 ‫- اصمت.‬ ‫- ماذا؟‬ 854 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 ‫لا، تكلم يا "روي".‬ 855 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 ‫- تكلم.‬ ‫- اصمت.‬ 856 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 ‫كانت هذه الساقطة تعمل مع عمي و"جولز".‬ 857 00:47:48,907 --> 00:47:50,242 ‫لذا لتحري الدقة،‬ 858 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 ‫هذه الساقطة رئيستك.‬ 859 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 ‫"كيمي"، لقد حاولت.‬ 860 00:47:57,708 --> 00:47:58,917 ‫أجل يا ساقطة.‬ 861 00:47:59,501 --> 00:48:00,586 ‫لقد حاولت.‬ 862 00:48:00,669 --> 00:48:01,837 ‫لقد حاولت حقًا.‬ 863 00:48:01,920 --> 00:48:04,214 ‫عليّ أن أثني عليك. كان مجهودًا دؤوبًا.‬ 864 00:48:04,298 --> 00:48:05,507 ‫لكن خمني أمرًا.‬ 865 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 ‫لست ذكية إلى هذا الحد.‬ 866 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 ‫سأخبرك كيف ستسير الأمور.‬ 867 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 ‫سأستعيد كلّ أسهمي.‬ 868 00:48:15,893 --> 00:48:18,812 ‫وستُطلّقين من ذلك العجوز الوغد "هوراس"،‬ 869 00:48:20,230 --> 00:48:21,857 ‫وتغادرين خاوية الوفاض.‬ 870 00:48:21,940 --> 00:48:22,900 ‫يا بنيّ،‬ 871 00:48:23,400 --> 00:48:24,526 ‫أريد أن أطرح سؤالًا.‬ 872 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 ‫عمّ؟‬ 873 00:48:26,445 --> 00:48:28,739 ‫كيف تسرقين بقدر ما تستطيعين؟‬ 874 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 ‫أجل يا صاح. وأكثر.‬ 875 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 ‫حتى إنك تسرقين من ابنك.‬ 876 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 ‫سحقًا لك يا "تشارلز".‬ 877 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 ‫سحقًا لك!‬ 878 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 ‫أتيت من هنا!‬ 879 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 ‫لقد أنجبتك.‬ 880 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 ‫أنا أملك كلّ نفس في جسدك.‬ 881 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 ‫تبًا، لا أصدّق أنني عدت إلى هنا‬ ‫لسماع هذه الترهات.‬ 882 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 ‫بالتأكيد.‬ 883 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 ‫أتعرف يا أبي؟‬ 884 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 ‫لكان الموت أفضل لك بعد أن تبولت عليّ.‬ 885 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 ‫أملك النفوذ الآن.‬ 886 00:48:59,311 --> 00:49:00,187 ‫النفوذ؟‬ 887 00:49:00,979 --> 00:49:02,022 ‫لا تملك شيئًا.‬ 888 00:49:02,105 --> 00:49:03,231 ‫أجل، حسنًا.‬ 889 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 ‫في الواقع،‬ 890 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 ‫أريد أسهمك.‬ 891 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 ‫كلها.‬ 892 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 ‫يظن هؤلاء الرجال أنهم أذكياء جدًا.‬ 893 00:49:13,784 --> 00:49:15,744 ‫حري بك أن تفهم وتصدّق ذلك أيضًا.‬ 894 00:49:16,828 --> 00:49:18,163 ‫وهذا العاهر‬ 895 00:49:18,664 --> 00:49:21,083 ‫سجّل الوصية في حين أنني أخبرته ألّا يسجّلها.‬ 896 00:49:22,501 --> 00:49:24,962 ‫بم تشعر يا أبي حيال معرفة‬ 897 00:49:25,462 --> 00:49:26,922 ‫أن محاميك المفضل‬ 898 00:49:27,881 --> 00:49:29,257 ‫يضاجع "تشارلز"؟‬ 899 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 ‫انظروا، هذا تعبير لا يُقدّر بثمن، صحيح؟‬ ‫لا يُقدّر بثمن.‬ 900 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 ‫وكان أحدهما يضاجع الآخر،‬ ‫وصدف أنني دخلت عليهما.‬ 901 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 ‫نظرًا إلى أننا نبوح بكلّ ما نخفيه علنًا،‬ 902 00:49:42,145 --> 00:49:43,397 ‫فلنفضح كلّ الأسرار.‬ 903 00:49:44,564 --> 00:49:47,192 ‫لذا دعني أذكّرك مرة أخرى،‬ 904 00:49:47,275 --> 00:49:48,485 ‫لقد فقتك ذكاءً.‬ 905 00:49:50,654 --> 00:49:53,657 ‫حفنة من الأوغاد الجاحدين‬ ‫يظنون أنهم يعرفون كلّ شيء.‬ 906 00:49:55,617 --> 00:49:57,119 ‫أتظن أنك تعرف كلّ شيء يا "روي"؟‬ 907 00:49:57,202 --> 00:49:58,245 ‫أجل.‬ 908 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 ‫ما خطوتي التالية؟‬ 909 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 ‫خمن.‬ 910 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 ‫هيا.‬ 911 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 ‫ماذا؟‬ 912 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 ‫حسنًا.‬ 913 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 ‫أي عبث هذا؟‬ 914 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 ‫لهذا طلبت منك أن تصمت.‬ 915 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 ‫ما الذي تنظرون إليه جميعًا؟‬ 916 00:50:22,436 --> 00:50:23,270 ‫سحقًا.‬ 917 00:50:24,813 --> 00:50:25,647 ‫إن قُضي علينا،‬ 918 00:50:25,731 --> 00:50:26,982 ‫فسيُقضى عليهم جميعًا.‬ 919 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 ‫في الواقع يا بنيّ،‬ ‫يُوجد أمر بسيط يُدعى الشهادة لصالح الادعاء.‬ 920 00:50:35,824 --> 00:50:39,077 ‫وهو ما فعلناه أنا و"كيمي" و"مالوري"‬ 921 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 ‫ضدكم جميعًا.‬ 922 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 ‫أنت لست ذكيًا البتة يا "روي".‬ 923 00:50:46,460 --> 00:50:47,502 ‫هذا شطرنج،‬ 924 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 ‫وأنت ما زلت تمارس لعبة الداما.‬ 925 00:50:51,965 --> 00:50:53,508 ‫مات الملك أيها الوغد.‬ 926 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 ‫أهلًا بكم في السجن.‬ 927 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 ‫"فارني".‬ 928 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 ‫"فارني".‬ 929 00:51:14,321 --> 00:51:15,489 ‫"فارني"، أيمكنهم فعل هذا؟‬ 930 00:53:32,626 --> 00:53:35,337 ‫ترجمة "محمود عبده"‬