1 00:00:19,040 --> 00:00:21,375 - 你惹錯人了 - 你們沒事吧? 2 00:00:21,375 --> 00:00:24,128 - 那些笨蛋口風很緊 - 那你跟安傑在幹嘛? 3 00:00:24,128 --> 00:00:27,173 你們之間一定有什麼,我會查出真相 4 00:00:27,173 --> 00:00:28,466 所以你信任朱爾斯 5 00:00:28,466 --> 00:00:29,633 你得滾出去 6 00:00:29,633 --> 00:00:31,635 那個老頭又回來了,他想找你 7 00:00:31,635 --> 00:00:33,262 這是地址,這是大門鑰匙 8 00:00:33,262 --> 00:00:35,222 你們到了那裡之後就直接進來 9 00:00:35,222 --> 00:00:37,349 朱爾斯,你有查出來是誰幹的嗎? 10 00:00:37,349 --> 00:00:38,934 你被我哥哥控制了 11 00:00:38,934 --> 00:00:40,269 萬一出了問題怎麼辦? 12 00:00:40,269 --> 00:00:41,812 - 喂? - 嘿 13 00:00:41,812 --> 00:00:44,273 - 芮恩,他們跟我說你死了 - 最好是 14 00:00:44,273 --> 00:00:45,983 - 我被轉院了 - 不 15 00:00:45,983 --> 00:00:46,901 不! 16 00:00:54,325 --> 00:00:55,743 - 他們來了! - 你在幹什麼? 17 00:00:55,743 --> 00:00:57,620 - 安傑呢? - 他在廁所,怎麼了? 18 00:00:57,620 --> 00:00:59,205 這房子有別的出口嗎? 19 00:00:59,205 --> 00:01:01,749 這間房子有沒有別的出口? 我得帶你離開 20 00:01:01,749 --> 00:01:03,375 - 快點! - 你們設計我? 21 00:01:03,375 --> 00:01:05,544 - 快點,站起來,動作快! - 搞什麼... 22 00:01:05,544 --> 00:01:06,754 - 不 - 馬上行動 23 00:01:06,754 --> 00:01:08,881 - 到底怎麼了? - 結束了,計畫喊停 24 00:01:08,881 --> 00:01:10,216 我們得帶他... 25 00:01:18,849 --> 00:01:20,726 - 等等... - 拜託,他生病了 26 00:01:20,726 --> 00:01:21,936 - 等等... - 他是病人 27 00:01:21,936 --> 00:01:24,605 - 賤女人,給我閉嘴 - 你們在做什麼? 28 00:01:24,605 --> 00:01:27,191 閉嘴,淺膚色的混蛋,錢在哪裡? 29 00:01:27,191 --> 00:01:28,901 - 搞什麼? - 在床底下 30 00:01:31,195 --> 00:01:32,321 把床墊翻開 31 00:01:35,116 --> 00:01:36,450 - 不,得由我... - 耍我嗎? 32 00:01:36,450 --> 00:01:38,994 不,得由我來打開保險箱 33 00:01:38,994 --> 00:01:40,246 那就快點打開 34 00:01:40,246 --> 00:01:42,289 死老頭,快起來 35 00:01:42,289 --> 00:01:44,166 動作快點 36 00:01:52,424 --> 00:01:54,468 中大獎了,你們快點拿錢 37 00:02:10,943 --> 00:02:15,197 《暗黑美顏》 38 00:02:22,079 --> 00:02:23,122 搞什麼? 39 00:02:30,504 --> 00:02:31,839 從實招來 40 00:02:32,965 --> 00:02:34,717 你最好從實招來 41 00:02:34,717 --> 00:02:36,635 是我,是我說要洗劫你的 42 00:02:37,261 --> 00:02:38,512 - 是你? - 對 43 00:02:38,512 --> 00:02:40,639 {\an8}- 對 - 好,那就動手啊 44 00:02:41,974 --> 00:02:42,933 {\an8}去拿錢啊 45 00:02:42,933 --> 00:02:44,518 {\an8}我不想要了 46 00:02:45,060 --> 00:02:45,895 {\an8}為什麼? 47 00:02:48,522 --> 00:02:50,316 {\an8}反正我就不想要了 48 00:02:50,816 --> 00:02:54,403 {\an8}我最不能容忍該死的小偷 49 00:02:54,403 --> 00:02:57,239 {\an8}而且你甚至連問我一聲都沒有 50 00:02:58,866 --> 00:02:59,742 {\an8}你有嗎? 51 00:03:00,659 --> 00:03:01,493 {\an8}沒有吧? 52 00:03:01,493 --> 00:03:02,494 {\an8}對不起 53 00:03:03,120 --> 00:03:03,954 {\an8}不 54 00:03:03,954 --> 00:03:06,081 {\an8}回答我的問題 55 00:03:08,918 --> 00:03:09,752 {\an8}沒錯 56 00:03:10,753 --> 00:03:12,129 {\an8}你連問我一聲都沒有 57 00:03:13,380 --> 00:03:15,299 {\an8}- 我很抱歉 - 喔,你很抱歉 58 00:03:15,883 --> 00:03:18,427 {\an8}我準備要轟爛你的腦袋了你才抱歉 59 00:03:18,427 --> 00:03:20,930 {\an8}拜託 60 00:03:25,100 --> 00:03:26,310 {\an8}接起來 61 00:03:26,310 --> 00:03:27,478 {\an8}切成擴音模式 62 00:03:42,785 --> 00:03:43,661 {\an8}喂? 63 00:03:44,245 --> 00:03:45,412 {\an8}到手了嗎? 64 00:03:46,413 --> 00:03:47,248 {\an8}對 65 00:03:48,499 --> 00:03:51,335 {\an8}- 是的 - 好,我們到倉庫碰頭 66 00:03:51,835 --> 00:03:52,670 好 67 00:03:53,796 --> 00:03:54,630 好,沒問題 68 00:04:00,803 --> 00:04:03,555 - 那間倉庫在哪裡? - 我發誓我不知道 69 00:04:04,056 --> 00:04:06,058 你不知道那間倉庫在哪裡 70 00:04:06,058 --> 00:04:07,851 不知道 71 00:04:09,687 --> 00:04:12,398 那原本的計畫是什麼?啊? 72 00:04:13,107 --> 00:04:15,484 是我,想要洗劫你的人是我,不是她 73 00:04:16,360 --> 00:04:18,320 如果與你無關 你剛剛幹嘛那樣衝進來? 74 00:04:18,320 --> 00:04:19,363 拜託住手 75 00:04:20,239 --> 00:04:22,700 - 住手 - 你給我老實招來 76 00:04:22,700 --> 00:04:24,576 我原本在氣芮恩的事 77 00:04:25,995 --> 00:04:27,246 明明我為她做了那麼多? 78 00:04:27,871 --> 00:04:28,747 我並不知情 79 00:04:28,747 --> 00:04:31,458 我不知道你幫她轉到別家醫院 80 00:04:31,458 --> 00:04:34,461 所以你打算按照計畫行事 81 00:04:34,461 --> 00:04:35,963 原本計畫只是把你抓起來 82 00:04:35,963 --> 00:04:38,340 - 綁架我 - 然後拿走一些錢 83 00:04:38,340 --> 00:04:39,508 就只是這樣 84 00:04:40,759 --> 00:04:41,635 就這樣而已 85 00:04:42,344 --> 00:04:43,178 那就動手啊 86 00:04:44,179 --> 00:04:45,931 不,我不想要你的錢 87 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 你只想要錢,不是嗎?把錢拿走啊 88 00:04:50,477 --> 00:04:51,687 拿走那些該死的錢... 89 00:04:55,482 --> 00:04:58,694 拜託,你很清楚 我們欠你好幾十萬美元 90 00:04:58,694 --> 00:05:00,362 你在說什麼? 91 00:05:00,904 --> 00:05:02,990 沒有,我什麼都不知道 92 00:05:04,408 --> 00:05:07,202 你到底在說什麼鬼東西? 93 00:05:07,202 --> 00:05:08,620 朱爾斯是我們的皮條客 94 00:05:10,039 --> 00:05:12,583 - 我們知道你是我們的老闆 - 安傑,閉嘴 95 00:05:12,583 --> 00:05:13,959 我們知道俱樂部是你的 96 00:05:15,169 --> 00:05:16,086 那只是個幌子 97 00:05:16,086 --> 00:05:17,212 他知道我們知道 98 00:05:17,212 --> 00:05:18,922 反正我們死定了 99 00:05:22,676 --> 00:05:25,471 我們想拿到這筆錢,好逃離這個地方 100 00:05:26,472 --> 00:05:27,806 你以為我是什麼人? 101 00:05:28,807 --> 00:05:30,642 你是朱爾斯的老闆 102 00:05:30,642 --> 00:05:31,560 我是 103 00:05:31,560 --> 00:05:33,729 也就代表你是我們的老闆 104 00:05:33,729 --> 00:05:35,439 別再跟我來這套 105 00:05:35,939 --> 00:05:37,483 好,朱爾斯是我們的皮條客 106 00:05:37,483 --> 00:05:38,817 我們為他工作 107 00:05:38,817 --> 00:05:41,278 不論在俱樂部內外都要達成他的吩咐 108 00:05:41,278 --> 00:05:43,530 他幫助我們擺脫各種罪名 109 00:05:43,530 --> 00:05:45,699 導致我們都欠了他一屁股債 110 00:05:46,283 --> 00:05:47,201 你也是債主 111 00:05:48,911 --> 00:05:49,828 朱爾斯? 112 00:05:50,913 --> 00:05:52,164 我的朱爾斯? 113 00:05:53,123 --> 00:05:53,957 是的 114 00:05:58,295 --> 00:05:59,421 什麼罪名? 115 00:05:59,421 --> 00:06:02,341 販毒之類的,各種都有 116 00:06:02,341 --> 00:06:05,135 他認識一位法官能讓我們不被起訴 117 00:06:05,719 --> 00:06:06,970 那個法官叫什麼名字? 118 00:06:06,970 --> 00:06:08,597 哈洛德威斯柯林斯 119 00:06:16,480 --> 00:06:17,689 你們不認識我 120 00:06:18,982 --> 00:06:20,359 也沒見過我 121 00:06:20,359 --> 00:06:23,028 當然更從來沒來過這棟房子 122 00:06:23,904 --> 00:06:25,864 現在,給我滾 123 00:06:30,911 --> 00:06:31,745 走吧 124 00:06:46,927 --> 00:06:48,011 你在做什麼? 125 00:06:50,139 --> 00:06:51,265 欣賞你 126 00:06:51,265 --> 00:06:52,766 你瘋了嗎? 127 00:06:55,060 --> 00:06:55,894 有一點 128 00:06:56,603 --> 00:06:58,272 卡爾文,你必須滾出去 129 00:06:59,314 --> 00:07:01,275 - 我想跟你說一件事 - 聽著,羅伊他... 130 00:07:01,275 --> 00:07:02,192 不在這裡 131 00:07:06,238 --> 00:07:08,490 - 你知道他在哪裡嗎? - 知道 132 00:07:08,490 --> 00:07:11,618 艾力克斯載著他四處繞 大概還要一小時才會到家 133 00:07:12,202 --> 00:07:13,412 你必須離開 134 00:07:13,996 --> 00:07:14,830 我想要你 135 00:07:15,330 --> 00:07:16,206 卡爾文 136 00:07:17,666 --> 00:07:19,168 你覺得這是場遊戲嗎? 137 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 不,我完全沒這麼想 138 00:07:22,254 --> 00:07:23,755 你表現得像是如此 139 00:07:23,755 --> 00:07:25,048 我要坦白一件事 140 00:07:26,091 --> 00:07:27,426 看見我有多硬了嗎? 141 00:07:29,344 --> 00:07:31,638 打從我第一次見到你就一直是這樣 142 00:07:34,141 --> 00:07:37,686 回到你在車庫樓上的房間 把我的門鎖好 143 00:08:01,335 --> 00:08:02,544 所以你是個跟蹤狂 144 00:08:03,587 --> 00:08:04,463 我可以是 145 00:08:04,963 --> 00:08:06,548 - 我不喜歡這樣 - 你喜歡 146 00:08:07,049 --> 00:08:09,718 - 你憑什麼覺得自己這麼了解我? - 拜託,瑪洛蕊 147 00:08:10,552 --> 00:08:13,597 我當了你兩年的司機,對你瞭若指掌 148 00:08:14,223 --> 00:08:15,641 真讓人毛骨悚然 149 00:08:16,308 --> 00:08:17,309 你喜歡這樣 150 00:08:18,018 --> 00:08:20,979 聽著,除非我叫你 否則不准再進到我家裡 151 00:08:20,979 --> 00:08:22,564 聽著,我們在車裡做過 152 00:08:23,273 --> 00:08:24,775 也在電梯裡做過 153 00:08:25,984 --> 00:08:27,444 我想到你的床上做 154 00:08:31,949 --> 00:08:34,159 - 離開我的床 - 太晚了 155 00:08:34,159 --> 00:08:36,411 聽著,這套行不通,我必須... 156 00:08:37,996 --> 00:08:38,997 開除你 157 00:08:41,041 --> 00:08:42,042 你確定? 158 00:08:44,044 --> 00:08:45,295 我是說,我總可以... 159 00:08:54,805 --> 00:08:56,181 - 該死! - 接電話吧 160 00:08:58,350 --> 00:08:59,268 是,朱爾斯? 161 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 沒問題 162 00:09:03,981 --> 00:09:05,774 - 什麼事? - 我不知道 163 00:09:05,774 --> 00:09:07,317 但馬上就會有事了 164 00:09:07,317 --> 00:09:09,486 你該走了,永遠別再進來這裡 165 00:09:10,070 --> 00:09:12,447 瑪洛蕊,只要一有機會我就會再進來 166 00:09:12,447 --> 00:09:14,032 讓我告訴你一件事 167 00:09:15,158 --> 00:09:16,451 我是個致命的女人 168 00:09:16,952 --> 00:09:19,830 要是你背叛我,我會轟爛你的後腦 169 00:09:21,039 --> 00:09:21,873 我喜歡 170 00:09:25,794 --> 00:09:27,671 你已經為我瘋狂了,看看你 171 00:09:42,311 --> 00:09:43,145 該死 172 00:10:00,412 --> 00:10:01,288 你哪位? 173 00:10:02,372 --> 00:10:03,206 我是羅伊 174 00:10:04,499 --> 00:10:06,877 - 你知道現在多晚了嗎? - 我知道 175 00:10:06,877 --> 00:10:07,961 聽著,我... 176 00:10:08,795 --> 00:10:10,130 我想跟你見面 177 00:10:10,964 --> 00:10:14,217 - 好,明天再談吧 - 我明天就不會想談了 178 00:10:14,217 --> 00:10:15,677 你喝了酒嗎? 179 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 如果是的話,你會願意出來嗎? 180 00:10:18,263 --> 00:10:19,640 我不確定 181 00:10:20,223 --> 00:10:21,892 來嘛,跟我碰面喝一杯 182 00:10:23,560 --> 00:10:25,896 要看狀況,你打算喝多少? 183 00:10:25,896 --> 00:10:27,689 嘿,這點不是你說了算 184 00:10:27,689 --> 00:10:28,732 是我說了算 185 00:10:29,232 --> 00:10:31,318 - 怎麼說? - 因為你要告我 186 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 這倒是真的 187 00:10:33,654 --> 00:10:34,988 我只是覺得我們可以... 188 00:10:35,739 --> 00:10:36,907 好好解決這件事 189 00:10:36,907 --> 00:10:38,617 - 你真的這麼想? - 是的 190 00:10:39,451 --> 00:10:41,620 那麼,來摩克西見我吧 191 00:10:42,996 --> 00:10:43,997 他們還沒打烊嗎? 192 00:10:43,997 --> 00:10:45,666 應該還沒 193 00:10:45,666 --> 00:10:48,001 就算打烊了,他們也會為我而開 194 00:10:49,586 --> 00:10:52,422 - 好,讓我換個衣服 - 需要幫忙嗎? 195 00:10:53,006 --> 00:10:54,591 我們摩克西見 196 00:10:56,343 --> 00:10:58,011 這到底是怎麼回事? 197 00:10:59,221 --> 00:11:00,430 我知道你有聽見 198 00:11:01,181 --> 00:11:02,182 載我去摩克西 199 00:11:03,642 --> 00:11:04,476 這樣好了... 200 00:11:06,269 --> 00:11:07,771 先去賣酒的店吧 201 00:11:14,111 --> 00:11:17,030 (酒類販售) 202 00:11:20,534 --> 00:11:21,827 嘿... 203 00:11:22,327 --> 00:11:23,161 你還好嗎? 204 00:11:25,956 --> 00:11:26,915 別緊張 205 00:11:27,916 --> 00:11:28,750 該死 206 00:11:33,672 --> 00:11:34,631 我有好東西 207 00:11:45,851 --> 00:11:46,893 這就對了 208 00:11:57,195 --> 00:11:58,488 今晚感覺真棒 209 00:12:12,627 --> 00:12:14,004 去幫我買幾瓶琴酒 210 00:12:15,422 --> 00:12:16,840 我想你今晚喝夠多了,老爺 211 00:12:17,924 --> 00:12:19,009 你喜歡這份工作嗎? 212 00:12:20,469 --> 00:12:21,303 當然 213 00:12:23,096 --> 00:12:24,765 那就少管我 214 00:12:24,765 --> 00:12:28,894 照我的話去做,聽我的吩咐 去拿該死的琴酒給我,羅賓西克 215 00:12:29,770 --> 00:12:31,605 拜託,謝謝 216 00:12:36,109 --> 00:12:38,111 - 好的 - 快點去 217 00:12:38,111 --> 00:12:39,404 我們還要趕去別的地方 218 00:12:39,905 --> 00:12:42,699 你一定忘了 我們還得去該死的摩克西 219 00:12:55,462 --> 00:12:56,296 什麼事? 220 00:12:57,589 --> 00:12:59,966 - 他不肯讓我載他回家,長官 - 該死 221 00:13:00,634 --> 00:13:03,094 - 他在哪裡? - 他打了通電話給叫蓮娜的人 222 00:13:03,094 --> 00:13:05,680 - 他要我載他去摩克西 - 艾力克斯? 223 00:13:05,680 --> 00:13:06,765 是,長官? 224 00:13:07,265 --> 00:13:09,851 如果你不把那個混帳載回家 225 00:13:09,851 --> 00:13:11,770 現在馬上... 226 00:13:11,770 --> 00:13:13,772 - 該死 - 怎麼了? 227 00:13:21,446 --> 00:13:22,572 可惡 228 00:13:23,824 --> 00:13:24,699 他溜了 229 00:13:25,534 --> 00:13:28,036 - 什麼?你沒把車鑰匙拔下來? - 因為外面很冷 230 00:13:28,036 --> 00:13:30,664 王八蛋,我要宰了你 231 00:13:30,664 --> 00:13:31,748 我很抱歉,長官 232 00:13:32,749 --> 00:13:34,084 我要宰了你,聽到沒? 233 00:13:34,084 --> 00:13:35,043 該死 234 00:13:37,754 --> 00:13:38,672 可惡 235 00:13:41,800 --> 00:13:42,634 操! 236 00:13:48,515 --> 00:13:49,641 很晚了,怎麼回事? 237 00:13:49,641 --> 00:13:53,937 今晚發生了很多事,我分身乏術 238 00:13:53,937 --> 00:13:54,855 所以呢? 239 00:13:55,647 --> 00:13:58,733 我需要你去處理這件事 並且讓我的副手回到我身旁 240 00:13:58,733 --> 00:13:59,860 朱爾斯,什麼事? 241 00:14:00,569 --> 00:14:01,444 是羅伊 242 00:14:02,070 --> 00:14:03,697 你要跟我說他在上誰了嗎? 243 00:14:03,697 --> 00:14:06,116 他正在前往摩克西的路上 244 00:14:06,825 --> 00:14:09,411 - 這王八蛋和那個婊子在一起嗎? - 等等 245 00:14:09,411 --> 00:14:11,246 - 是別人 - 什麼? 246 00:14:11,246 --> 00:14:12,539 他是去找另一個人 247 00:14:12,539 --> 00:14:14,291 那個律師蓮娜 248 00:14:14,791 --> 00:14:16,293 你怎麼會知道? 249 00:14:17,127 --> 00:14:19,337 因為司機在一旁聽到了電話內容 250 00:14:19,337 --> 00:14:20,255 該死 251 00:14:21,756 --> 00:14:24,259 - 摩克西 - 我馬上去 252 00:14:24,259 --> 00:14:26,094 - 派一些人手給我 - 沒問題 253 00:14:28,263 --> 00:14:29,180 蠢婊子 254 00:14:39,900 --> 00:14:41,985 - 搞什麼? - 該死 255 00:14:41,985 --> 00:14:43,320 天啊,他殺了他們 256 00:14:43,320 --> 00:14:44,279 是啊,我知道 257 00:14:44,779 --> 00:14:46,156 我們得繼續逃 258 00:14:46,156 --> 00:14:48,491 - 不... - 什麼? 259 00:14:48,491 --> 00:14:49,492 不行 260 00:14:50,410 --> 00:14:52,787 萬一有人在某處埋伏呢?我是說... 261 00:14:52,787 --> 00:14:53,997 不行,因為還有芮恩 262 00:14:54,789 --> 00:14:55,790 芮恩怎麼了? 263 00:14:55,790 --> 00:14:57,626 他把她轉到了另一間醫院 264 00:14:58,126 --> 00:15:01,880 - 這有什麼關係? - 朱爾斯不可能這麼做 265 00:15:02,672 --> 00:15:06,593 - 你也看到那個混蛋殺了所有人 - 我知道,安傑,但... 266 00:15:07,385 --> 00:15:08,637 那你怎麼還這麼冷靜? 267 00:15:08,637 --> 00:15:10,013 你得冷靜下來,好嗎? 268 00:15:10,013 --> 00:15:11,139 - 我得冷靜下來? - 對 269 00:15:11,139 --> 00:15:12,933 他在我們面前槍殺了他們耶 270 00:15:12,933 --> 00:15:15,101 這是你第一次目睹這種事嗎? 271 00:15:15,101 --> 00:15:17,896 - 什麼? - 這是你第一次目睹殺人? 272 00:15:18,480 --> 00:15:19,731 你以前見過嗎? 273 00:15:21,149 --> 00:15:23,693 我們可是住在芝加哥耶 你在開玩笑嗎? 274 00:15:24,444 --> 00:15:26,738 不行,我們得繼續逃 275 00:15:27,238 --> 00:15:30,325 不,我懂人們在想什麼 他是被嚇到了 276 00:15:31,868 --> 00:15:34,704 - 這有什麼關係 - 他放了我們 277 00:15:34,704 --> 00:15:37,374 - 對,好讓朱爾斯殺了我們 - 不,我不認為... 278 00:15:37,874 --> 00:15:39,751 我不認為朱爾斯知道這件事 279 00:15:39,751 --> 00:15:41,753 什麼叫做你不認為他知道? 280 00:15:41,753 --> 00:15:42,837 他一定知道 281 00:15:42,837 --> 00:15:44,756 朱爾斯或柏蒂都還沒打給我 282 00:15:44,756 --> 00:15:47,217 你很清楚,要是他們知道的話 一定會瘋狂扣我 283 00:15:47,217 --> 00:15:48,426 他們不知情 284 00:15:49,594 --> 00:15:52,430 不,我們死定了,我們得繼續逃 285 00:15:52,430 --> 00:15:55,600 你要害我焦慮爆表了,冷靜 286 00:15:55,600 --> 00:15:58,895 你怎麼能叫我冷靜? 你剛剛也在場,你知道發生了什麼事 287 00:15:58,895 --> 00:16:00,939 - 你找的幫手在哪裡? - 我不知道 288 00:16:02,315 --> 00:16:03,149 該死 289 00:16:05,276 --> 00:16:06,152 是他們打來嗎? 290 00:16:07,612 --> 00:16:08,530 不,是芮恩 291 00:16:10,782 --> 00:16:12,826 嘿 292 00:16:12,826 --> 00:16:15,120 - 你能來見我嗎? - 現在嗎? 293 00:16:16,121 --> 00:16:17,956 對啊,我知道你沒在上班 294 00:16:19,582 --> 00:16:20,417 對 295 00:16:21,292 --> 00:16:23,378 那就過來啊,讓我們聊聊近況 296 00:16:24,838 --> 00:16:28,049 我是下班了,但現在不是個好時機 297 00:16:28,800 --> 00:16:29,634 現在就來吧 298 00:16:30,468 --> 00:16:31,678 現在還有開放探病嗎? 299 00:16:31,678 --> 00:16:33,430 這個地方不太一樣 300 00:16:33,430 --> 00:16:36,975 只要跟他們說你是來看我的 他們就會讓你進來 301 00:16:39,019 --> 00:16:40,687 好,我們會過去 302 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 - 好,現在就來 - 好,我們現在就去 303 00:16:43,148 --> 00:16:45,692 - 我再傳訊告訴你地址 - 好 304 00:16:46,901 --> 00:16:47,819 她說什麼? 305 00:16:48,319 --> 00:16:50,238 - 我們去醫院吧 - 什麼? 306 00:16:50,238 --> 00:16:51,614 我們到醫院去 307 00:16:51,614 --> 00:16:54,909 - 金蜜,我們不能去醫院 - 安傑,我們總得去某個地方 308 00:16:56,369 --> 00:17:00,040 - 他不是說過不准去醫院嗎? - 她在別家醫院 309 00:17:00,040 --> 00:17:02,292 我原本還以為她死了,不,我們要去 310 00:17:02,292 --> 00:17:04,544 怎麼?他幫她轉了院? 這是怎麼回事? 311 00:17:04,544 --> 00:17:05,545 是霍瑞斯幫的忙 312 00:17:06,713 --> 00:17:08,214 - 什麼? - 對 313 00:17:10,467 --> 00:17:11,676 這一定是個圈套 314 00:17:11,676 --> 00:17:13,887 芮恩絕對不會做這種事 315 00:17:14,637 --> 00:17:16,431 我告訴你,這是圈套 316 00:17:16,431 --> 00:17:18,725 才不是,開車去醫院 317 00:17:20,018 --> 00:17:20,852 拜託 318 00:17:33,948 --> 00:17:35,075 貝拉瑞先生? 319 00:17:35,617 --> 00:17:36,659 我在裡面 320 00:17:41,289 --> 00:17:42,874 搞什麼? 321 00:17:42,874 --> 00:17:44,626 我需要你把這一切清理乾淨 322 00:17:48,171 --> 00:17:50,715 是,老爺,我馬上處理 323 00:17:51,716 --> 00:17:52,759 很好 324 00:17:52,759 --> 00:17:53,676 發生了什麼事? 325 00:17:55,470 --> 00:17:56,805 他們想搶我的錢 326 00:17:58,723 --> 00:18:00,433 可以請問是誰住在這裡嗎? 327 00:18:01,142 --> 00:18:02,102 你知道我會... 328 00:18:02,727 --> 00:18:06,356 去一些別的地方,滿足我的需求 329 00:18:08,358 --> 00:18:10,110 這個女人和這一切有關嗎? 330 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 誰? 331 00:18:13,279 --> 00:18:14,823 住在這裡的女人 332 00:18:16,658 --> 00:18:17,492 不 333 00:18:18,993 --> 00:18:19,828 你確定? 334 00:18:21,454 --> 00:18:23,331 我確定無關 335 00:18:26,042 --> 00:18:27,418 我們會把一切清理乾淨 336 00:18:28,002 --> 00:18:29,212 鄰居有聽到聲響嗎? 337 00:18:31,214 --> 00:18:32,048 沒有 338 00:18:32,632 --> 00:18:33,591 很好 339 00:18:33,591 --> 00:18:36,344 我們在警方的線人沒有打來,所以... 340 00:18:36,845 --> 00:18:38,054 應該不會有事 341 00:18:40,265 --> 00:18:41,141 很好 342 00:18:43,226 --> 00:18:46,396 你確定我們不用擔心 住在這裡的女人? 343 00:18:47,313 --> 00:18:48,982 我說過了,不用 344 00:18:50,984 --> 00:18:52,026 好的 345 00:18:58,449 --> 00:19:00,535 - 我沒看到手機 - 該死 346 00:19:01,536 --> 00:19:03,746 床頭櫃上有一支他們的手機 347 00:19:07,167 --> 00:19:08,585 你要找手機幹嘛? 348 00:19:09,335 --> 00:19:11,171 我們得看看他們傳過的訊息 349 00:19:13,298 --> 00:19:14,382 好 350 00:19:22,807 --> 00:19:23,725 那是什麼? 351 00:19:26,561 --> 00:19:30,273 “保安”公司 352 00:19:31,274 --> 00:19:32,734 保險櫃上也有同樣的公司名 353 00:19:37,280 --> 00:19:38,489 保險櫃是你訂購的嗎? 354 00:19:40,158 --> 00:19:40,992 是的 355 00:19:40,992 --> 00:19:42,535 你請他們送來這裡嗎? 356 00:19:44,329 --> 00:19:45,205 沒錯 357 00:19:49,334 --> 00:19:50,210 這個嘛... 358 00:19:51,502 --> 00:19:53,379 看來搶匪就是他們 359 00:19:54,923 --> 00:19:55,757 原來如此 360 00:19:57,842 --> 00:19:59,177 我很遺憾,老爺 361 00:20:00,011 --> 00:20:01,638 你知道我可以幫你處理這種事 362 00:20:03,014 --> 00:20:03,848 是啊 363 00:20:06,309 --> 00:20:09,604 我需要你...先把這一切清理乾淨 364 00:20:11,272 --> 00:20:12,357 沒問題 365 00:20:15,777 --> 00:20:16,778 把拐杖給我 366 00:20:22,200 --> 00:20:23,201 我要... 367 00:20:27,997 --> 00:20:29,916 我要回家了 368 00:20:30,833 --> 00:20:32,585 我可以請卡爾文載你回家 369 00:20:32,585 --> 00:20:34,379 不,沒關係 370 00:20:34,879 --> 00:20:36,965 - 不需要 - 好的 371 00:20:37,966 --> 00:20:38,800 朱爾斯? 372 00:20:41,177 --> 00:20:42,011 是,老爺? 373 00:20:43,179 --> 00:20:49,811 我和我弟弟 跟哈洛德威斯柯林斯是同學 374 00:20:51,729 --> 00:20:53,231 他還在當法官嗎? 375 00:20:54,274 --> 00:20:55,358 是的,老爺 376 00:20:57,360 --> 00:20:58,611 你常見到他嗎? 377 00:21:00,613 --> 00:21:02,031 不常,為什麼問這個? 378 00:21:03,866 --> 00:21:05,076 他跟我弟弟 379 00:21:06,286 --> 00:21:07,537 還是很要好嗎? 380 00:21:09,330 --> 00:21:10,206 我不知道 381 00:21:13,334 --> 00:21:14,752 我想跟他見面 382 00:21:17,505 --> 00:21:18,339 吃個晚餐 383 00:21:20,633 --> 00:21:21,467 是,老爺 384 00:21:32,312 --> 00:21:33,688 也看看他身上有沒有東西 385 00:21:33,688 --> 00:21:34,605 好 386 00:21:43,865 --> 00:21:44,699 嘿 387 00:21:45,575 --> 00:21:46,784 我希望那杯是水 388 00:21:48,077 --> 00:21:50,038 你很清楚這杯不會是水 389 00:21:51,247 --> 00:21:52,206 好喔 390 00:21:52,832 --> 00:21:54,000 服務生... 391 00:21:55,251 --> 00:21:57,253 你看起來不像是愛喝伏特加的女孩 392 00:21:59,672 --> 00:22:00,757 給她一杯波本威士忌 393 00:22:00,757 --> 00:22:03,176 - 給我水吧 - 不,別這樣... 394 00:22:03,843 --> 00:22:06,220 - 跟我一起喝一杯 - 好吧 395 00:22:07,388 --> 00:22:08,222 那就來杯白酒 396 00:22:11,225 --> 00:22:12,435 真淡的酒 397 00:22:13,436 --> 00:22:14,395 我酒量沒那麼好 398 00:22:17,231 --> 00:22:18,066 看得出來 399 00:22:20,401 --> 00:22:22,737 所以,你想談什麼? 400 00:22:24,155 --> 00:22:26,449 - 直接講正事啊? - 沒錯 401 00:22:27,533 --> 00:22:28,409 好喔 402 00:22:29,619 --> 00:22:33,206 我在辦正事之前喜歡先來點前戲 403 00:22:34,707 --> 00:22:35,583 這個嘛... 404 00:22:38,544 --> 00:22:39,629 你想知道什麼? 405 00:22:42,048 --> 00:22:45,968 我想知道你們對於 直髮劑會致癌這件事知情多久了 406 00:22:47,595 --> 00:22:49,639 - 你真的想知道? - 對 407 00:22:52,016 --> 00:22:55,103 那麼,你願意做什麼來交換? 408 00:22:56,813 --> 00:22:59,357 - 我不想跟你玩這套 - 好,你知道嗎? 409 00:22:59,357 --> 00:23:00,900 你說得對 410 00:23:04,946 --> 00:23:05,863 大概12 411 00:23:06,614 --> 00:23:07,448 年? 412 00:23:09,117 --> 00:23:10,743 - 英吋 - 天啊 413 00:23:13,955 --> 00:23:14,914 你真的很離譜 414 00:23:15,498 --> 00:23:16,999 我這輩子聽過幾次... 415 00:23:17,750 --> 00:23:19,293 有人說我的尺寸很離譜 416 00:23:21,045 --> 00:23:22,130 多久了? 417 00:23:24,298 --> 00:23:25,967 不如這一切就算了吧? 418 00:23:25,967 --> 00:23:27,385 我為什麼要這麼做? 419 00:23:30,596 --> 00:23:32,473 因為我可以給你一些... 420 00:23:34,058 --> 00:23:35,017 好康的 421 00:23:37,478 --> 00:23:39,188 你想賄賂我? 422 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 我想上你 423 00:23:40,982 --> 00:23:43,860 就各種意義而言,你以為我會收賄? 424 00:23:43,860 --> 00:23:47,488 我的意思是,如果你能摘下 那副自命清高的面具 425 00:23:48,614 --> 00:23:50,324 你就會知道我是想要挖角你 426 00:23:51,576 --> 00:23:52,660 來我們公司工作吧 427 00:23:53,161 --> 00:23:55,288 來當我們的法務主管 因為有件事情我很清楚 428 00:23:55,288 --> 00:23:57,457 他們弱爆了,有夠弱 429 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 而且... 430 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 我一直有在觀察你,看得很仔細 431 00:24:02,587 --> 00:24:04,380 你真的以為能用錢買下我? 432 00:24:04,380 --> 00:24:07,175 任何人都能用錢買下,寶貝 每個人都有一個價錢 433 00:24:09,135 --> 00:24:11,345 就像這張菜單上的價目表 434 00:24:18,060 --> 00:24:19,061 真該死,對吧? 435 00:24:20,771 --> 00:24:21,898 你在這裡做什麼? 436 00:24:22,482 --> 00:24:23,524 你得回家了 437 00:24:27,570 --> 00:24:29,030 你得走了,瑪洛蕊 438 00:24:29,030 --> 00:24:31,073 你得現在就回家 439 00:24:31,657 --> 00:24:34,035 - 別把場面弄得難堪,羅伊 - 已經被你弄難堪了 440 00:24:35,661 --> 00:24:37,288 我不會再開口要求第二次 441 00:24:41,167 --> 00:24:42,168 回家吧,瑪洛蕊 442 00:24:42,919 --> 00:24:44,086 除非你跟我一起走 443 00:24:44,086 --> 00:24:45,087 我很抱歉,蓮娜 444 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 忘了跟你介紹 歡迎收看“羅伊與瑪洛蕊秀” 445 00:24:49,258 --> 00:24:51,928 她總是這樣,闖進來、跟我作對 446 00:24:51,928 --> 00:24:53,304 對我發號施令 447 00:24:53,888 --> 00:24:56,807 讓我的最後一絲理智斷線 448 00:24:57,934 --> 00:25:00,728 她這件事做得很出色,很厲害 449 00:25:02,063 --> 00:25:04,023 那這場“羅伊與瑪洛蕊秀” 要怎麼落幕? 450 00:25:04,023 --> 00:25:06,984 就是你給我回家,少煩我 451 00:25:06,984 --> 00:25:08,236 你不打算走嗎,羅伊? 452 00:25:12,990 --> 00:25:13,950 沒錯 453 00:25:13,950 --> 00:25:15,368 我想跟你好好說話 454 00:25:16,035 --> 00:25:17,411 但是你逼我做出這種事的 455 00:25:17,411 --> 00:25:18,704 你打算怎麼做? 456 00:25:31,884 --> 00:25:33,135 你要走了嗎,羅伊? 457 00:25:36,222 --> 00:25:38,307 不,我不要 458 00:25:48,693 --> 00:25:50,861 有三個壯漢等在外面 459 00:25:51,445 --> 00:25:52,613 別逼我叫他們進來 460 00:25:54,907 --> 00:25:55,741 好 461 00:26:00,830 --> 00:26:01,872 好喔 462 00:26:02,415 --> 00:26:04,000 你想玩這套,是吧? 463 00:26:15,595 --> 00:26:16,721 厲害唷 464 00:26:17,597 --> 00:26:19,015 他們也對你用這招嗎? 465 00:26:20,349 --> 00:26:22,143 你知道他喝醉了,對吧? 466 00:26:22,143 --> 00:26:23,436 我知道 467 00:26:23,436 --> 00:26:25,605 而且他不可信 468 00:26:25,605 --> 00:26:27,440 我明白 469 00:26:28,232 --> 00:26:30,484 但我呢,就另一方面來說 470 00:26:31,902 --> 00:26:33,029 我是可信的 471 00:26:34,864 --> 00:26:37,033 你要回答我關於直髮劑的問題了嗎? 472 00:26:37,033 --> 00:26:37,950 不 473 00:26:37,950 --> 00:26:38,993 我不是在說那個 474 00:26:40,494 --> 00:26:42,538 我是要挖角你 475 00:26:43,122 --> 00:26:45,124 因為蓮娜,你真的... 476 00:26:46,208 --> 00:26:47,043 天啊 477 00:26:49,503 --> 00:26:50,463 怎樣? 478 00:26:51,172 --> 00:26:52,590 你們是說好的嗎? 479 00:26:53,841 --> 00:26:54,675 什麼? 480 00:26:54,675 --> 00:26:56,719 他剛剛也對我說過同樣的話 481 00:26:57,303 --> 00:26:58,846 - 是嗎? - 沒錯 482 00:26:58,846 --> 00:27:00,931 瞧瞧那個聰明的王八蛋 483 00:27:00,931 --> 00:27:03,851 聽著,他可以很聰明 484 00:27:03,851 --> 00:27:06,854 在沒嗑古柯鹼、沒喝醉的時候 485 00:27:06,854 --> 00:27:09,148 他確實下了一步不錯的棋 486 00:27:10,024 --> 00:27:12,652 聽著,我是不會被錢收買的 487 00:27:13,819 --> 00:27:14,695 你想打賭嗎? 488 00:27:15,237 --> 00:27:17,615 - 這件事與錢無關 - 又來了 489 00:27:18,658 --> 00:27:22,453 就是這句神奇的話,你瞧 490 00:27:22,453 --> 00:27:24,413 這句神奇的話,我愛死了 491 00:27:24,413 --> 00:27:26,999 一個窮鬼說她做的事與錢無關 492 00:27:27,500 --> 00:27:28,793 一切都與錢有關 493 00:27:30,002 --> 00:27:30,920 我知道你在幹嘛 494 00:27:32,171 --> 00:27:34,215 - 我也知道你在幹嘛 - 好喔 495 00:27:34,965 --> 00:27:36,258 那就看著我辦吧 496 00:28:04,954 --> 00:28:06,789 你母親目前情況穩定 497 00:28:06,789 --> 00:28:10,042 醫生正在等她的檢查結果被送回來 498 00:28:10,042 --> 00:28:10,960 好的 499 00:28:10,960 --> 00:28:14,171 我們今晚需要把她留在這裡 監測她的生命徵象 500 00:28:14,171 --> 00:28:16,006 (史丹利哈特安德森醫院) 501 00:28:16,006 --> 00:28:16,924 嗨 502 00:28:17,717 --> 00:28:19,385 嗨,有什麼事嗎? 503 00:28:19,385 --> 00:28:21,637 我來探望芮恩拉蒂莫 504 00:28:21,637 --> 00:28:23,431 - 我知道現在可能不... - 沒關係 505 00:28:23,431 --> 00:28:26,225 沒關係的,拉蒂莫小姐是我們的貴賓 506 00:28:26,225 --> 00:28:27,143 請問大名? 507 00:28:28,853 --> 00:28:29,937 我叫金蜜 508 00:28:29,937 --> 00:28:31,856 好的,金蜜,等我... 509 00:28:32,565 --> 00:28:33,691 等我一下 510 00:28:39,447 --> 00:28:40,781 別再那邊踱來踱去 511 00:28:41,490 --> 00:28:43,617 - 我停不下來 - 你會害我緊張 512 00:28:50,082 --> 00:28:53,252 好消息,她目前醒著,而且願意見你 513 00:28:53,252 --> 00:28:54,462 請跟我來 514 00:28:54,962 --> 00:28:56,255 好的,謝謝 515 00:29:06,807 --> 00:29:08,225 - 就是這裡 - 謝謝 516 00:29:13,689 --> 00:29:15,608 天啊,芮恩 517 00:29:17,735 --> 00:29:18,569 嘿 518 00:29:20,237 --> 00:29:21,989 抱歉,對不起 519 00:29:23,032 --> 00:29:24,200 - 嘿 - 嘿 520 00:29:25,493 --> 00:29:26,452 你看起來... 521 00:29:27,578 --> 00:29:28,412 好多了 522 00:29:29,205 --> 00:29:30,247 我也覺得好多了 523 00:29:31,373 --> 00:29:33,250 妹子,我還以為你死了 524 00:29:34,627 --> 00:29:35,544 該死 525 00:29:36,212 --> 00:29:37,421 那是安傑嗎? 526 00:29:37,421 --> 00:29:38,631 對,是他沒錯 527 00:29:39,131 --> 00:29:40,549 他怎麼了? 528 00:29:41,550 --> 00:29:43,636 - 嘿,芮恩 - 嘿 529 00:29:43,636 --> 00:29:44,678 你好嗎? 530 00:29:48,015 --> 00:29:49,558 現在不比以往 531 00:29:50,309 --> 00:29:51,769 好,那就好 532 00:29:52,603 --> 00:29:53,729 什麼? 533 00:29:53,729 --> 00:29:54,688 沒事 534 00:29:56,273 --> 00:29:57,149 你好嗎? 535 00:29:57,983 --> 00:29:58,984 覺得怎麼樣? 536 00:30:00,361 --> 00:30:01,445 還可以更好 537 00:30:01,946 --> 00:30:03,614 醫生現在怎麼說? 538 00:30:04,615 --> 00:30:06,408 他們還在努力治療我 539 00:30:06,408 --> 00:30:09,495 - 我還沒完全脫離險境 - 但你會沒事的 540 00:30:09,995 --> 00:30:11,080 你是個鬥士 541 00:30:11,956 --> 00:30:13,415 愚蠢的那種 542 00:30:13,415 --> 00:30:14,542 不 543 00:30:14,542 --> 00:30:16,460 你不是,別這麼說 544 00:30:17,127 --> 00:30:18,879 我應該要聽你的話 545 00:30:20,047 --> 00:30:23,384 你也知道當你心意已決的時候 會是什麼模樣 546 00:30:23,384 --> 00:30:24,844 誰說的話你都不聽 547 00:30:26,345 --> 00:30:28,514 對啊,聽起來跟你很像,好姊妹 548 00:30:30,432 --> 00:30:31,308 是啊 549 00:30:33,102 --> 00:30:33,936 沒錯 550 00:30:34,520 --> 00:30:37,565 那間骯髒的俱樂部 和那些賤女人怎麼樣了? 551 00:30:38,274 --> 00:30:39,191 一切都很好 552 00:30:39,942 --> 00:30:40,818 大家都好好的 553 00:30:42,319 --> 00:30:43,654 一切一如往常 554 00:30:44,655 --> 00:30:45,698 你確定嗎? 555 00:30:47,783 --> 00:30:48,617 是啊 556 00:30:49,952 --> 00:30:52,204 安傑,她是不是在說謊? 557 00:30:53,789 --> 00:30:55,457 不,她說得對,一切都很好 558 00:30:58,335 --> 00:31:00,296 你們有事瞞著我 559 00:31:03,507 --> 00:31:07,261 我只是很高興見到你,看你好轉許多 560 00:31:09,054 --> 00:31:09,930 安傑 561 00:31:10,598 --> 00:31:12,850 你的鞋子上有血 562 00:31:13,434 --> 00:31:14,894 - 該死 - 發生了什麼事? 563 00:31:17,021 --> 00:31:18,772 我正在想辦法搞定一件事 564 00:31:19,690 --> 00:31:21,525 但你不用擔心 565 00:31:22,026 --> 00:31:23,694 - 我該擔心嗎? - 不 566 00:31:24,987 --> 00:31:25,863 不用 567 00:31:26,614 --> 00:31:28,699 因為這對我們都有好處 568 00:31:30,034 --> 00:31:32,828 金蜜,我只能相信你了,好嗎? 569 00:31:32,828 --> 00:31:34,038 你可以相信我 570 00:31:35,789 --> 00:31:36,665 可以的 571 00:31:40,169 --> 00:31:41,003 安傑 572 00:31:42,296 --> 00:31:44,590 你可以坐在這邊陪我一下嗎? 573 00:31:44,590 --> 00:31:45,674 我們走吧,金蜜 574 00:31:46,216 --> 00:31:47,051 安傑 575 00:31:48,093 --> 00:31:50,137 你們不能再待久一點嗎? 576 00:31:50,846 --> 00:31:54,141 現在很晚了,我們工作了一整晚 而且金蜜要搭我的車,所以... 577 00:31:57,227 --> 00:31:58,854 我想待在這裡 578 00:31:58,854 --> 00:32:01,357 金蜜,我們明天再回來 579 00:32:01,357 --> 00:32:02,274 走吧 580 00:32:04,860 --> 00:32:05,694 你走吧 581 00:32:06,236 --> 00:32:08,864 顯然你們之間有什麼事,只是... 582 00:32:09,907 --> 00:32:11,533 你要注意安全,金蜜 583 00:32:15,037 --> 00:32:16,038 我愛你 584 00:32:16,914 --> 00:32:17,873 我也愛你 585 00:32:22,378 --> 00:32:23,212 聽著 586 00:32:24,588 --> 00:32:28,801 你知道我得找出 是哪位糖爹供我住進這裡,對吧? 587 00:32:30,135 --> 00:32:30,970 金蜜 588 00:32:37,142 --> 00:32:38,102 沒錯 589 00:32:40,688 --> 00:32:42,147 明天再來見我 590 00:32:42,940 --> 00:32:43,774 我會的 591 00:32:59,957 --> 00:33:01,250 老爺,需要什麼嗎? 592 00:33:02,835 --> 00:33:04,378 - 我要白蘭地 - 遵命 593 00:33:05,879 --> 00:33:09,049 嘿,外面那是消防車嗎? 594 00:33:09,049 --> 00:33:09,967 是的,老爺 595 00:33:11,093 --> 00:33:12,094 怎麼了? 596 00:33:12,094 --> 00:33:14,555 消防車應該是停在宅邸後面 597 00:33:15,222 --> 00:33:17,099 - 停在私家道路上? - 是的,老爺 598 00:33:19,893 --> 00:33:21,562 去搞清楚發生了什麼事 599 00:33:21,562 --> 00:33:22,563 遵命 600 00:33:34,491 --> 00:33:35,701 - 喂? - 哈洛德 601 00:33:35,701 --> 00:33:36,869 哪位? 602 00:33:37,786 --> 00:33:38,704 我是霍瑞斯 603 00:33:39,913 --> 00:33:41,206 現在幾點了? 604 00:33:41,206 --> 00:33:43,417 - 我知道現在是凌晨 - 是啊 605 00:33:44,251 --> 00:33:45,127 你還好嗎? 606 00:33:45,127 --> 00:33:47,129 嗯,我很好 607 00:33:48,422 --> 00:33:49,381 聽著,我... 608 00:33:51,133 --> 00:33:52,634 我得跟你談談 609 00:33:53,177 --> 00:33:56,972 你這麼晚打給我,一定有什麼要緊事 610 00:33:56,972 --> 00:33:58,223 沒錯 611 00:33:58,223 --> 00:33:59,850 我要你... 612 00:34:01,101 --> 00:34:02,269 早上過來找我 613 00:34:02,269 --> 00:34:03,187 這... 614 00:34:03,687 --> 00:34:04,521 嗯 615 00:34:06,315 --> 00:34:07,149 當然 616 00:34:07,858 --> 00:34:08,734 早上6點如何? 617 00:34:11,737 --> 00:34:13,614 這...只剩沒幾小時了 618 00:34:14,364 --> 00:34:15,866 有什麼問題嗎? 619 00:34:16,617 --> 00:34:18,327 沒有,沒問題 620 00:34:18,994 --> 00:34:19,912 那就好 621 00:34:20,913 --> 00:34:21,997 到時候見 622 00:34:22,873 --> 00:34:23,749 再見 623 00:34:25,084 --> 00:34:26,085 再見 624 00:34:37,304 --> 00:34:40,599 - 你為什麼就是不肯放過我? - 我也想,相信我 625 00:34:40,599 --> 00:34:41,809 那就這麼做啊 626 00:34:42,476 --> 00:34:43,852 等我告訴你爸之後吧 627 00:34:46,522 --> 00:34:47,731 跟我爸說什麼? 628 00:34:48,398 --> 00:34:50,150 說你跑去見那個律師 629 00:34:52,152 --> 00:34:54,738 如果你夠聰明,沒貿然闖來 630 00:34:55,656 --> 00:34:58,826 - 就會知道我正在試圖談一筆交易 - 隨你怎麼說,你想上她 631 00:34:59,409 --> 00:35:00,369 沒有人是笨蛋 632 00:35:01,203 --> 00:35:04,456 你知道這家公司是我在做主吧? 633 00:35:04,456 --> 00:35:06,792 你的自尊有重要到 634 00:35:06,792 --> 00:35:09,878 需要讓全世界以為 這間公司是你做主就對了 635 00:35:09,878 --> 00:35:12,589 我很清楚不是你在做主 636 00:35:12,589 --> 00:35:15,300 那是誰在...你爸會怎麼說? 637 00:35:15,300 --> 00:35:17,136 你知道嗎?少拿他來威脅我 638 00:35:17,136 --> 00:35:18,846 - 我沒在威脅你 - 你有 639 00:35:18,846 --> 00:35:19,972 - 這不是威脅 - 你就有 640 00:35:19,972 --> 00:35:21,682 - 我沒有 - 別再這樣了 641 00:35:21,682 --> 00:35:23,976 不然我打電話給你爸?讓我來打吧 642 00:35:23,976 --> 00:35:26,520 - 你有本事就打 - 事實上,你...你怕了嗎? 643 00:35:26,520 --> 00:35:27,729 - 我沒在怕 - 你怕了嗎? 644 00:35:27,729 --> 00:35:28,897 - 我諒你不敢 - 我會打 645 00:35:28,897 --> 00:35:31,108 - 我諒你不敢打給他 - 記得這個嗎? 646 00:35:31,859 --> 00:35:33,402 打給我公公 647 00:35:34,695 --> 00:35:36,572 - 準備好了嗎? - 賤人,手機拿來 648 00:35:36,572 --> 00:35:38,198 - 把手機還我 - 我才不要給你 649 00:35:38,198 --> 00:35:39,408 我叫你住手 650 00:35:39,408 --> 00:35:41,410 - 快把手機還我 - 我才不要 651 00:35:41,410 --> 00:35:43,287 我才不要給你 652 00:35:43,287 --> 00:35:46,331 - 那是我的手機 - 停... 653 00:35:48,208 --> 00:35:49,084 - 該死 - 別碰我 654 00:35:49,084 --> 00:35:50,794 夠了,瑪洛蕊,拿走你的手機吧 655 00:35:53,172 --> 00:35:55,007 怎樣?你看屁啊? 656 00:35:56,300 --> 00:35:57,801 你的內褲呢? 657 00:35:59,011 --> 00:35:59,970 什麼? 658 00:35:59,970 --> 00:36:02,055 我說,你該死的內褲跑去哪了? 659 00:36:03,098 --> 00:36:04,766 - 我忘了穿 - 你忘了? 660 00:36:04,766 --> 00:36:05,851 對,我忘了 661 00:36:05,851 --> 00:36:08,395 我忙著跑去救你 662 00:36:08,395 --> 00:36:10,564 所以忘了穿上該死的內褲,沒錯 663 00:36:11,190 --> 00:36:13,066 我認識了你一輩子,你從來不會 664 00:36:14,484 --> 00:36:16,320 忘記穿上該死的內褲 665 00:36:16,320 --> 00:36:18,614 現在是要開去哪裡,艾力克斯? 666 00:36:19,198 --> 00:36:21,241 永遠都要走私家道路 667 00:36:21,241 --> 00:36:23,118 上次接我的時候你走了主要幹道 668 00:36:23,118 --> 00:36:24,870 私家道路才是捷徑 669 00:36:26,038 --> 00:36:28,207 - 你一定是新來的 - 你一定很蠢 670 00:36:30,083 --> 00:36:32,586 - 我會讓你知道怎樣叫蠢 - 我會查出你幹了什麼 671 00:36:32,586 --> 00:36:34,171 我一定會查清楚 672 00:36:34,171 --> 00:36:36,173 - 你才查不出東西 - 最好是 673 00:36:37,090 --> 00:36:38,258 - 想耍我... - 不准再碰我... 674 00:36:38,258 --> 00:36:40,260 - 你就繼續拿我爸來威脅我吧 - 閉嘴 675 00:36:40,260 --> 00:36:42,638 只要我想,我就會繼續威脅你 676 00:36:43,347 --> 00:36:44,223 好喔 677 00:36:44,723 --> 00:36:46,016 等著瞧吧 678 00:36:46,016 --> 00:36:47,601 我們就等著瞧吧 679 00:36:49,686 --> 00:36:53,148 (救護車) 680 00:36:54,233 --> 00:36:56,818 到底是怎麼回事?這條可是私家道路 681 00:37:12,834 --> 00:37:13,919 - 不好意思 - 是,女士 682 00:37:13,919 --> 00:37:15,963 - 發生了什麼事? - 似乎發生了一起事故 683 00:37:15,963 --> 00:37:17,172 - 什麼? - 是的 684 00:37:18,298 --> 00:37:19,841 - 這是... - 勸你別看 685 00:37:19,841 --> 00:37:21,635 車上有屍體嗎? 686 00:37:21,635 --> 00:37:23,470 - 什麼? - 死者是誰? 687 00:37:23,470 --> 00:37:24,930 你認得這輛車嗎? 688 00:37:24,930 --> 00:37:26,682 認得,這是我小叔的車 689 00:37:26,682 --> 00:37:28,976 - 發生了什麼事? - 我們不清楚完整細節 690 00:37:31,478 --> 00:37:33,814 - 喂? - 我看到錯過了你的來電 691 00:37:35,440 --> 00:37:36,650 怎麼了? 692 00:37:36,650 --> 00:37:39,069 我得請你到私家道路這邊來 693 00:37:40,195 --> 00:37:41,196 發生了什麼事? 694 00:37:41,196 --> 00:37:42,990 情況有點糟,霍瑞斯 695 00:37:43,865 --> 00:37:44,783 我馬上過去 696 00:37:57,379 --> 00:37:59,339 - 他們來了 - 對啊 697 00:38:02,050 --> 00:38:06,221 - 那個臭婊子 - 她休想再害我被朱爾斯罵 698 00:38:14,646 --> 00:38:16,189 該死,她們在那裡做什麼? 699 00:38:17,524 --> 00:38:18,358 別緊張 700 00:38:20,444 --> 00:38:21,528 她們會殺了我們 701 00:38:22,446 --> 00:38:24,281 不會的,她們什麼都不知道 702 00:38:25,240 --> 00:38:26,116 放輕鬆 703 00:38:28,827 --> 00:38:29,661 走吧 704 00:38:32,914 --> 00:38:33,790 冷靜點 705 00:38:52,059 --> 00:38:53,268 你跑去哪裡鬼混了? 706 00:38:57,105 --> 00:38:59,524 - 我剛剛... - 在上他,這就是你剛剛在做的事 707 00:38:59,524 --> 00:39:02,944 - 不,不是這樣的 - 對,就是這樣,混蛋,就是 708 00:39:04,196 --> 00:39:06,365 你跑去哪裡了? 709 00:39:06,865 --> 00:39:08,283 我們去吃東西 710 00:39:08,992 --> 00:39:10,744 - 去吃東西,是嗎? - 對啊 711 00:39:10,744 --> 00:39:13,955 你一直在跟我作對,鬼扯一堆藉口 712 00:39:15,082 --> 00:39:15,916 我很抱歉 713 00:39:17,000 --> 00:39:17,834 不 714 00:39:18,335 --> 00:39:20,379 你是想要取代我 715 00:39:20,379 --> 00:39:21,755 我沒有 716 00:39:22,381 --> 00:39:24,091 - 你沒有? - 沒有 717 00:39:25,300 --> 00:39:26,468 我覺得你有 718 00:39:27,135 --> 00:39:28,762 像你這種賤人就是欠教訓 719 00:39:29,262 --> 00:39:32,349 柏蒂,別動手,好嗎? 720 00:39:32,349 --> 00:39:33,558 我已經動手了 721 00:39:34,142 --> 00:39:35,435 你在說什麼? 722 00:39:36,561 --> 00:39:37,771 不用擔心 723 00:39:38,605 --> 00:39:41,191 我才不會為了揍你弄斷我的指甲 724 00:39:41,191 --> 00:39:43,443 但為了讓你乖乖聽話,我做了一件事 725 00:39:43,443 --> 00:39:44,861 柏蒂,別這樣 726 00:39:45,362 --> 00:39:46,905 我並沒有想要取代你 727 00:39:48,907 --> 00:39:49,741 你看 728 00:39:51,827 --> 00:39:52,786 - 希薇! - 賤人! 729 00:39:52,786 --> 00:39:53,745 不! 730 00:39:54,746 --> 00:39:55,747 柏蒂,不! 731 00:39:56,623 --> 00:39:58,750 你妹會為我賺進大把鈔票 732 00:39:58,750 --> 00:40:00,335 她才16歲 733 00:40:00,335 --> 00:40:03,255 她會在我手下,聽我的吩咐做事 734 00:40:03,255 --> 00:40:05,090 你不能這樣對她 735 00:40:05,090 --> 00:40:08,343 賤人,你不肯聽話 我只好把她抓來代替 736 00:40:08,343 --> 00:40:10,554 她才16歲耶,柏蒂 737 00:40:10,554 --> 00:40:12,264 是個可以賺大錢的好年紀 738 00:40:12,264 --> 00:40:14,850 - 不! - 黛琳達已經帶走她了 739 00:40:15,851 --> 00:40:16,893 不 740 00:40:17,477 --> 00:40:21,148 這下學到教訓了吧 你這個愚蠢、該死的賤人 741 00:40:21,148 --> 00:40:23,275 她是我妹妹! 742 00:40:24,693 --> 00:40:25,527 賤人 743 00:40:26,736 --> 00:40:27,988 金蜜,住手 744 00:40:34,035 --> 00:40:36,288 你要是敢再打我,我就殺了你! 745 00:40:36,288 --> 00:40:37,330 快點住手! 746 00:40:37,330 --> 00:40:39,249 混帳,少來煩我! 747 00:40:40,417 --> 00:40:42,794 我會跟朱爾斯說你們兩個都死了 748 00:40:44,421 --> 00:40:46,548 你妹妹也死定了,賤人 749 00:42:56,469 --> 00:42:58,388 字幕翻譯:雍志中