1 00:00:19,040 --> 00:00:21,375 - Anh chọc nhầm người rồi. - Mọi thứ ổn chứ? 2 00:00:21,375 --> 00:00:24,128 - Bọn ngốc đó sẽ không nói gì. - Mày với Angel đang làm gì? 3 00:00:24,128 --> 00:00:27,173 Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra. 4 00:00:27,173 --> 00:00:29,633 Anh tin Jules, xéo ra ngoài. 5 00:00:29,633 --> 00:00:31,635 Lão già đó quay lại và yêu cầu mày. 6 00:00:31,635 --> 00:00:33,262 Địa chỉ đây. Chìa khóa đây. 7 00:00:33,262 --> 00:00:35,222 Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong. 8 00:00:35,222 --> 00:00:37,349 Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa? 9 00:00:37,349 --> 00:00:38,934 Anh là người của em tôi. 10 00:00:38,934 --> 00:00:40,269 Lỡ trục trặc thì sao? 11 00:00:40,269 --> 00:00:41,812 - A lô. - Chào cậu. 12 00:00:41,812 --> 00:00:44,273 - Rain, người ta nói cậu đã chết. - Ừ. 13 00:00:44,273 --> 00:00:45,983 - Họ chuyển tôi đi. - Không. 14 00:00:45,983 --> 00:00:46,901 Không! 15 00:00:54,325 --> 00:00:55,743 - Họ đến đấy! - Làm gì vậy? 16 00:00:55,743 --> 00:00:57,620 - Angel đâu? - Trong nhà tắm. Sao? 17 00:00:57,620 --> 00:01:01,749 Còn lối ra nào không? Phải đưa ông chạy. 18 00:01:01,749 --> 00:01:03,375 - Mau! - Cô gài bẫy tôi à? 19 00:01:03,375 --> 00:01:05,544 - Mau. Đứng dậy. Mau lên! - Cái... 20 00:01:05,544 --> 00:01:06,754 - Không. - Ngay. 21 00:01:06,754 --> 00:01:08,881 - Chuyện quái gì vậy? - Dừng. Hủy kế hoạch. 22 00:01:08,881 --> 00:01:10,966 - Phải đưa ông ta... - Ơ kìa! 23 00:01:18,808 --> 00:01:20,726 - Khoan. - Này, làm ơn, ông ta bị bệnh. 24 00:01:20,726 --> 00:01:21,936 - Khoan. - Ông ta bệnh. 25 00:01:21,936 --> 00:01:24,605 - Im cái mồm chó đi. - Làm cái quái gì vậy? 26 00:01:24,605 --> 00:01:27,233 Im đi, thằng da sáng. Tiền ở chỗ quái nào? 27 00:01:27,233 --> 00:01:28,901 - Cái quái gì vậy? - Dưới giường. 28 00:01:31,195 --> 00:01:32,321 Lấy tiền đi. 29 00:01:35,116 --> 00:01:36,450 - Không, tôi... - Đùa nhau à? 30 00:01:36,450 --> 00:01:38,994 Không, tôi phải mở nó ra. 31 00:01:38,994 --> 00:01:42,289 Vậy thì mở mau lên, lão già. Đứng dậy, đồ khốn. 32 00:01:42,289 --> 00:01:44,166 Nhanh lên, lão kia. 33 00:01:52,424 --> 00:01:54,468 Ngon rồi. Lấy tiền đi, bọn mày. 34 00:02:22,079 --> 00:02:23,122 Cái quái gì vậy? 35 00:02:30,504 --> 00:02:31,839 Nói đi. 36 00:02:32,965 --> 00:02:34,717 Khôn hồn thì nói gì. 37 00:02:34,717 --> 00:02:36,635 Là tôi. Tôi muốn cướp của ông. 38 00:02:37,261 --> 00:02:38,512 - Anh à? - Ừ. 39 00:02:38,512 --> 00:02:39,430 {\an8}Phải. 40 00:02:39,930 --> 00:02:40,764 {\an8}Vậy cướp đi. 41 00:02:41,974 --> 00:02:42,933 {\an8}Lấy tiền đi. 42 00:02:42,933 --> 00:02:44,518 {\an8}Tôi không muốn nữa. 43 00:02:45,060 --> 00:02:45,895 {\an8}Sao không? 44 00:02:48,564 --> 00:02:50,316 {\an8}Tôi chỉ không muốn thôi. 45 00:02:50,816 --> 00:02:54,403 {\an8}Nếu có một điều tôi ghét cay ghét đắng thì đó là trộm cướp. 46 00:02:54,403 --> 00:02:57,072 {\an8}Anh còn chưa mở miệng hỏi tôi. 47 00:02:58,866 --> 00:02:59,742 {\an8}Phải không? 48 00:03:00,659 --> 00:03:01,493 {\an8}Phải không? 49 00:03:01,493 --> 00:03:02,494 {\an8}Tôi xin lỗi. 50 00:03:03,120 --> 00:03:03,954 {\an8}Không. 51 00:03:03,954 --> 00:03:06,081 {\an8}Trả lời câu hỏi đi. 52 00:03:08,918 --> 00:03:09,752 {\an8}Đúng vậy. 53 00:03:10,753 --> 00:03:12,129 {\an8}Anh còn chưa hỏi tôi. 54 00:03:13,380 --> 00:03:15,299 {\an8}- Tôi xin lỗi. - Ồ, anh xin lỗi. 55 00:03:15,883 --> 00:03:18,427 {\an8}Anh xin lỗi vì tôi sắp bắn vỡ sọ anh. 56 00:03:18,427 --> 00:03:20,930 {\an8}Làm ơn đi. 57 00:03:25,100 --> 00:03:27,478 {\an8}Nghe máy đi. Mở loa ngoài. 58 00:03:42,785 --> 00:03:43,661 {\an8}A lô? 59 00:03:44,245 --> 00:03:45,412 {\an8}Xong việc chưa? 60 00:03:46,413 --> 00:03:47,248 {\an8}Rồi. 61 00:03:48,499 --> 00:03:51,335 {\an8}- Rồi. - Được rồi. Hẹn gặp ở nhà kho. 62 00:03:51,335 --> 00:03:52,670 Được. 63 00:03:53,796 --> 00:03:54,630 Được, rõ rồi. 64 00:04:00,803 --> 00:04:03,555 - Nhà kho này ở đâu? - Tôi thề không biết. 65 00:04:04,056 --> 00:04:06,058 Anh không biết nhà kho ở đâu. 66 00:04:06,058 --> 00:04:07,851 Phải. 67 00:04:10,187 --> 00:04:12,398 Vậy thì kế hoạch là gì? Hả? 68 00:04:13,107 --> 00:04:15,609 Là tôi muốn cướp của ông, không phải cô ấy. 69 00:04:16,360 --> 00:04:19,613 - Không tham gia thì sao cô chạy vào đây? - Xin dừng lại đi. 70 00:04:20,239 --> 00:04:22,283 - Dừng lại đi. - Nói mau. 71 00:04:22,783 --> 00:04:24,576 Tôi tức giận vì chuyện Rain. 72 00:04:25,995 --> 00:04:28,747 - Sau việc tôi làm cho cô ấy? - Tôi đâu biết. 73 00:04:28,747 --> 00:04:31,458 Tôi đâu biết ông chuyển viện cho cậu ấy. 74 00:04:31,458 --> 00:04:34,461 Vậy cô định làm theo kế hoạch này. 75 00:04:34,461 --> 00:04:35,963 Kế hoạch chỉ là giữ ông. 76 00:04:35,963 --> 00:04:38,340 - Bắt cóc tôi. - Sau đó lấy ít tiền. 77 00:04:38,340 --> 00:04:39,508 Chỉ vậy thôi. 78 00:04:40,759 --> 00:04:41,635 Chỉ vậy. 79 00:04:42,344 --> 00:04:43,178 Vậy làm đi. 80 00:04:44,179 --> 00:04:45,931 Tôi không muốn tiền của ông. 81 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 Cô chỉ muốn lấy tiền, đúng không? Lấy tiền đi. 82 00:04:50,477 --> 00:04:51,687 Lấy tiền... 83 00:04:55,482 --> 00:04:58,694 Thôi nào, giờ bọn tôi đã nợ ông hàng trăm nghìn đô. 84 00:04:58,694 --> 00:05:00,362 Cô đang nói gì vậy? 85 00:05:00,904 --> 00:05:02,948 Không có gì. Tôi không biết gì cả. 86 00:05:04,408 --> 00:05:07,202 Cô đang nói cái quái gì vậy? 87 00:05:07,202 --> 00:05:08,829 Jules là ma cô của bọn tôi. 88 00:05:10,039 --> 00:05:12,583 - Bọn tôi biết mình làm cho ông. - Angel, im đi. 89 00:05:12,583 --> 00:05:14,001 Ông là chủ câu lạc bộ. 90 00:05:15,169 --> 00:05:16,086 Đó là bình phong. 91 00:05:16,086 --> 00:05:17,212 Lão biết ta biết. 92 00:05:17,212 --> 00:05:19,089 Cô nói ta coi như đã chết. 93 00:05:22,676 --> 00:05:25,471 Bọn tôi muốn cướp tiền để thoát khỏi nơi này. 94 00:05:26,472 --> 00:05:27,806 Các người nghĩ tôi là ai? 95 00:05:28,807 --> 00:05:30,642 Ông là ông chủ của Jules. 96 00:05:30,642 --> 00:05:31,560 Đúng vậy. 97 00:05:31,560 --> 00:05:33,729 Tức là ông chủ của bọn tôi. 98 00:05:33,729 --> 00:05:35,439 Không nói vớ vẩn nữa. 99 00:05:35,939 --> 00:05:37,483 Jules là ma cô của bọn tôi. 100 00:05:37,483 --> 00:05:41,278 Bọn tôi làm việc cho hắn, trong, ngoài câu lạc bộ, bất kể việc gì. 101 00:05:41,278 --> 00:05:43,530 Hắn giúp bọn tôi thoát những tội khác nhau, 102 00:05:43,530 --> 00:05:45,699 giờ tất cả nợ hắn một đống tiền. 103 00:05:46,283 --> 00:05:47,201 Nợ cả ông. 104 00:05:48,911 --> 00:05:49,828 Jules à? 105 00:05:50,913 --> 00:05:52,164 Jules, người của tôi? 106 00:05:53,123 --> 00:05:53,957 Đúng. 107 00:05:58,295 --> 00:05:59,380 Tội gì? 108 00:05:59,380 --> 00:06:02,341 Ma túy, đủ thứ tội. 109 00:06:02,341 --> 00:06:05,135 Hắn có một lão thẩm phán giúp bọn tôi thoát mọi cáo buộc. 110 00:06:05,719 --> 00:06:06,970 Thẩm phán tên gì? 111 00:06:06,970 --> 00:06:08,597 Harold WisCollins. 112 00:06:16,480 --> 00:06:17,689 Các người không biết tôi, 113 00:06:18,982 --> 00:06:20,359 chưa từng gặp tôi 114 00:06:20,359 --> 00:06:23,028 và chắc chắn chưa từng đến ngôi nhà này. 115 00:06:23,904 --> 00:06:25,864 Giờ thì biến đi. 116 00:06:30,911 --> 00:06:31,745 Đi thôi. 117 00:06:46,927 --> 00:06:48,011 Anh làm gì vậy hả? 118 00:06:50,139 --> 00:06:51,265 Ngắm cô. 119 00:06:51,265 --> 00:06:52,766 Anh điên thật rồi à? 120 00:06:55,060 --> 00:06:55,894 Có một chút. 121 00:06:56,603 --> 00:06:58,272 Calvin, anh ra ngoài đi. 122 00:06:59,314 --> 00:07:01,275 - Tôi muốn nói một chuyện. - Roy... 123 00:07:01,275 --> 00:07:02,192 Không ở đây. 124 00:07:06,238 --> 00:07:08,490 - Anh có biết anh ta ở đâu không? - Có. 125 00:07:08,490 --> 00:07:11,618 Alex chở anh ấy đi hóng gió, cách nhà chừng một giờ đường. 126 00:07:12,202 --> 00:07:13,412 Anh ra ngoài đi. 127 00:07:13,996 --> 00:07:14,830 Tôi muốn cô. 128 00:07:15,330 --> 00:07:16,206 Calvin. 129 00:07:17,666 --> 00:07:19,168 Anh nghĩ đây là trò chơi? 130 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 Không hề. 131 00:07:22,254 --> 00:07:23,755 Hành động của anh cho thấy vậy. 132 00:07:23,755 --> 00:07:25,048 Tôi cần thú thật một điều. 133 00:07:26,091 --> 00:07:27,426 Cô thấy tôi chào cờ không? 134 00:07:29,344 --> 00:07:31,638 Từ lần đầu tôi thấy cô, đã như vậy. 135 00:07:34,141 --> 00:07:37,686 Về căn hộ trên ga-ra của anh đi, khóa cửa phòng tôi lại. 136 00:08:01,335 --> 00:08:02,544 Ra anh là kẻ bám đuôi. 137 00:08:03,587 --> 00:08:04,463 Có thể. 138 00:08:04,963 --> 00:08:06,548 - Tôi không thích chuyện này. - Có. 139 00:08:07,049 --> 00:08:10,052 - Sao anh nghĩ anh hiểu rõ tôi thế? - Thôi nào, Mallory. 140 00:08:10,552 --> 00:08:13,597 Tôi đã lái xe cho cô hai năm, biết mọi điều về cô. 141 00:08:14,223 --> 00:08:15,641 Rợn gáy thật đấy. 142 00:08:16,308 --> 00:08:17,434 Nhưng cô lại thích. 143 00:08:18,018 --> 00:08:20,979 Nghe này, trừ khi tôi gọi, đừng vào nhà tôi nữa. 144 00:08:20,979 --> 00:08:22,564 Ta đã quan hệ trong xe, 145 00:08:23,273 --> 00:08:24,775 quan hệ trong thang máy... 146 00:08:25,984 --> 00:08:27,444 Giờ tôi muốn trên giường cô. 147 00:08:31,949 --> 00:08:34,159 - Bước xuống khỏi giường tôi. - Muộn rồi. 148 00:08:34,159 --> 00:08:36,411 Như thế này không được. Tôi sẽ phải... 149 00:08:37,996 --> 00:08:38,997 sa thải anh. 150 00:08:41,041 --> 00:08:42,042 Cô chắc không? 151 00:08:44,044 --> 00:08:45,295 Tôi luôn có thể... 152 00:08:54,805 --> 00:08:56,139 - Chết tiệt! - Nghe đi. 153 00:08:58,350 --> 00:08:59,268 Ừ, Jules à? 154 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 Được. 155 00:09:03,981 --> 00:09:05,774 - Gì vậy? - Tôi không biết. 156 00:09:05,774 --> 00:09:07,317 Nhưng nó đang diễn ra. 157 00:09:07,317 --> 00:09:09,486 Đi đi, đừng bao giờ quay lại đây. 158 00:09:10,070 --> 00:09:12,447 Mallory, tôi sẽ quay lại đây mỗi khi có cơ hội. 159 00:09:12,447 --> 00:09:14,032 Tôi nói anh biết này. 160 00:09:15,158 --> 00:09:16,451 Tôi nguy hiểm lắm. 161 00:09:16,952 --> 00:09:19,830 Tôi sẽ bắn vào sau đầu anh nếu anh phản bội tôi. 162 00:09:21,039 --> 00:09:21,873 Tôi thích lắm. 163 00:09:25,794 --> 00:09:27,754 Cô phát điên vì tôi rồi, xem kìa. 164 00:09:42,311 --> 00:09:43,145 Chết tiệt. 165 00:10:00,412 --> 00:10:01,288 Ai đấy? 166 00:10:02,372 --> 00:10:03,206 Roy đây. 167 00:10:04,499 --> 00:10:06,877 - Biết mấy giờ rồi không? - Tôi biết. 168 00:10:06,877 --> 00:10:07,961 Nghe này, tôi... 169 00:10:08,795 --> 00:10:10,130 Tôi muốn gặp cô. 170 00:10:10,964 --> 00:10:14,217 - Ừ, mai nói chuyện đi. - Tôi không muốn mai nói chuyện. 171 00:10:14,217 --> 00:10:15,677 Anh đã uống rượu à? 172 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 Nếu đúng, cô có chịu đi không? 173 00:10:18,263 --> 00:10:19,640 Tôi không biết nữa. 174 00:10:20,307 --> 00:10:21,892 Thôi nào, gặp uống một ly thôi. 175 00:10:23,560 --> 00:10:25,896 Còn tùy. Anh muốn uống bao nhiêu? 176 00:10:25,896 --> 00:10:27,689 Này, ta không gặp vì cô, 177 00:10:27,689 --> 00:10:28,732 mà vì tôi. 178 00:10:29,232 --> 00:10:31,735 - Sao anh nghĩ vậy? - Vì cô kiện tôi. 179 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 Đúng thật. 180 00:10:33,654 --> 00:10:35,030 Tôi chỉ nghĩ ta có thể... 181 00:10:35,739 --> 00:10:36,907 Tìm ra giải pháp. 182 00:10:36,907 --> 00:10:38,617 - Thật à? - Đúng vậy. 183 00:10:39,451 --> 00:10:41,620 Vậy hãy đến Moxy gặp tôi. 184 00:10:42,996 --> 00:10:43,997 Giờ này vẫn mở à? 185 00:10:43,997 --> 00:10:45,666 Ừ, đúng ra vẫn mở. 186 00:10:45,666 --> 00:10:48,001 Dù không, họ cũng sẽ mở cửa đón tôi. 187 00:10:49,586 --> 00:10:52,422 - Được rồi, để tôi mặc đồ. - Cần giúp không? 188 00:10:53,006 --> 00:10:54,591 Hẹn gặp anh ở Moxy. 189 00:10:56,343 --> 00:10:58,011 Chuyện quái gì thế này? 190 00:10:59,221 --> 00:11:00,430 Tôi biết anh đã nghe. 191 00:11:01,181 --> 00:11:02,182 Đến Moxy. 192 00:11:03,642 --> 00:11:04,476 Thật ra... 193 00:11:06,269 --> 00:11:07,771 đến cửa hàng rượu trước. 194 00:11:14,111 --> 00:11:17,030 RƯỢU 195 00:11:20,534 --> 00:11:21,827 Này. 196 00:11:22,327 --> 00:11:23,161 Anh ổn chứ? 197 00:11:25,956 --> 00:11:26,915 Bình tĩnh. 198 00:11:27,916 --> 00:11:28,750 Chết tiệt. 199 00:11:33,672 --> 00:11:34,631 Tôi có thứ này. 200 00:11:45,851 --> 00:11:46,893 Êm rồi. 201 00:11:57,195 --> 00:11:58,488 Tối nay vui thật. 202 00:12:12,627 --> 00:12:14,004 Vào mua gin cho tôi. 203 00:12:15,464 --> 00:12:16,840 Có lẽ tối nay anh uống đủ rồi. 204 00:12:17,924 --> 00:12:19,092 Thích công việc chứ? 205 00:12:20,469 --> 00:12:21,303 Tất nhiên. 206 00:12:23,263 --> 00:12:24,765 Vậy thì đừng có quản tôi. 207 00:12:24,765 --> 00:12:28,894 Tôi nói gì, sai gì thì làm nấy, vào mua gin cho tôi, Robin Thicke. 208 00:12:29,770 --> 00:12:31,605 Nhờ anh và cảm con mẹ nó ơn. 209 00:12:36,109 --> 00:12:38,111 - Được rồi. - Nhanh mẹ nó lên. 210 00:12:38,111 --> 00:12:39,446 Còn phải đi chỗ khác. 211 00:12:39,946 --> 00:12:42,699 Chắc anh đã quên chúng ta phải đến Moxy. 212 00:12:55,462 --> 00:12:56,296 Gì vậy? 213 00:12:57,589 --> 00:12:59,966 - Anh ấy không cho tôi đưa về. - Mẹ nó. 214 00:13:00,634 --> 00:13:03,094 - Anh ấy ở đâu? - Anh ấy gọi một người tên Lena. 215 00:13:03,094 --> 00:13:05,680 - Anh ấy muốn tôi đưa đến Moxy. - Alex? 216 00:13:05,680 --> 00:13:06,765 Sao ạ? 217 00:13:07,265 --> 00:13:09,851 Nếu anh không đưa tên khốn đó về nhà, 218 00:13:09,851 --> 00:13:11,770 và ý tôi là ngay bây giờ... 219 00:13:11,770 --> 00:13:13,772 - Chết tiệt. - Gì vậy? 220 00:13:21,446 --> 00:13:22,572 Khốn kiếp. 221 00:13:23,824 --> 00:13:24,825 Anh ấy bỏ đi rồi. 222 00:13:25,534 --> 00:13:28,036 - Sao, anh không rút chìa à? - Vì trời lạnh. 223 00:13:28,036 --> 00:13:30,664 Chó chết, tôi sẽ giết anh. 224 00:13:30,664 --> 00:13:31,748 Tôi xin lỗi ạ. 225 00:13:32,749 --> 00:13:34,084 Tôi sẽ giết anh. 226 00:13:34,084 --> 00:13:35,043 Mẹ nó. 227 00:13:37,754 --> 00:13:38,672 Khỉ thật. 228 00:13:41,800 --> 00:13:42,634 Mẹ nó! 229 00:13:48,515 --> 00:13:49,641 Khuya rồi. Chuyện gì? 230 00:13:49,641 --> 00:13:53,937 Tối nay có quá nhiều chuyện mà tôi thì không có ba đầu sáu tay. 231 00:13:53,937 --> 00:13:54,855 Thì sao? 232 00:13:55,647 --> 00:13:58,733 Cô hãy xử lý vụ này, tôi cần trợ thủ đắc lực đi theo. 233 00:13:58,733 --> 00:13:59,860 Jules, gì vậy? 234 00:14:00,569 --> 00:14:01,444 Chuyện Roy. 235 00:14:02,070 --> 00:14:03,697 Giờ anh chịu nói anh ta ở với ai à? 236 00:14:03,697 --> 00:14:06,116 Anh ta đang trên đường đến Moxy. 237 00:14:06,825 --> 00:14:09,411 - Tên khốn này ở với con đó à? - Khoan. 238 00:14:09,411 --> 00:14:11,246 - Đứa khác. - Gì cơ? 239 00:14:11,246 --> 00:14:12,539 Đây là đứa khác. 240 00:14:12,539 --> 00:14:14,249 Lena, luật sư. 241 00:14:14,749 --> 00:14:16,251 Sao anh biết chuyện đó? 242 00:14:17,127 --> 00:14:19,254 Vì tài xế nghe lỏm được cuộc gọi. 243 00:14:19,254 --> 00:14:20,255 Khỉ thật. 244 00:14:21,756 --> 00:14:24,259 - Moxy. - Bây giờ tôi đến đây. 245 00:14:24,259 --> 00:14:26,094 - Cho tôi người. - Có ngay. 246 00:14:28,263 --> 00:14:29,180 Con chó ngu. 247 00:14:39,900 --> 00:14:43,320 - Cái quái gì vậy? - Chết tiệt, lão giết họ. 248 00:14:43,320 --> 00:14:44,279 Ừ, tôi biết. 249 00:14:44,779 --> 00:14:46,156 Chúng ta cứ đi thôi. 250 00:14:46,156 --> 00:14:48,491 - Không được. - Gì cơ? 251 00:14:48,491 --> 00:14:49,492 Không được. 252 00:14:50,410 --> 00:14:52,787 Lỡ họ đang đợi ta ở đâu thì sao? Ý là... 253 00:14:52,787 --> 00:14:54,080 Còn Rain, không thể. 254 00:14:54,789 --> 00:14:55,790 Rain làm sao? 255 00:14:55,790 --> 00:14:57,626 Lão chuyển viện cho cậu ấy. 256 00:14:58,126 --> 00:15:01,796 - Chuyện đó thì liên quan gì? - Jules sẽ không bao giờ làm thế. 257 00:15:02,672 --> 00:15:06,593 - Cô đã thấy lão đó giết hết mọi người. - Ừ. Tôi biết, Angel, mà... 258 00:15:07,385 --> 00:15:08,637 Sao cô bình tĩnh thế? 259 00:15:08,637 --> 00:15:10,013 Đừng xoắn lên nữa. Nhé? 260 00:15:10,013 --> 00:15:11,139 - Đừng xoắn? - Ừ. 261 00:15:11,139 --> 00:15:12,933 Lão bắn họ trước mặt ta. 262 00:15:12,933 --> 00:15:15,101 Lần đầu thấy người khác làm vậy à? 263 00:15:15,101 --> 00:15:17,896 - Gì cơ? - Lần đầu anh thấy giết người à? 264 00:15:18,480 --> 00:15:19,898 Cô từng thấy cảnh đó hả? 265 00:15:21,149 --> 00:15:23,693 Ta sống ở Chicago. Anh nghiêm túc đấy hả? 266 00:15:24,444 --> 00:15:26,655 Không. Chúng ta không được dừng lại. 267 00:15:27,238 --> 00:15:30,325 Không. Tôi hiểu con người. Lão bị sốc. 268 00:15:31,868 --> 00:15:34,704 - Thì liên quan gì? - Lão đã thả cho ta đi. 269 00:15:34,704 --> 00:15:37,374 - Ừ, để Jules giết ta. - Tôi nghĩ... 270 00:15:37,874 --> 00:15:39,751 Tôi nghĩ Jules không biết vụ này. 271 00:15:39,751 --> 00:15:41,753 Cô nghĩ hắn không biết là sao? 272 00:15:41,753 --> 00:15:42,837 Hắn sẽ biết. 273 00:15:42,837 --> 00:15:44,756 Cả Jules lẫn Body đều chưa gọi. 274 00:15:44,756 --> 00:15:47,217 Nếu biết, hai kẻ đó đã gọi cháy máy tôi. 275 00:15:47,217 --> 00:15:48,426 Họ không biết. 276 00:15:49,594 --> 00:15:52,430 Không, ta chết chắc rồi, nên không được dừng lại. 277 00:15:52,430 --> 00:15:55,600 Anh sắp làm tôi lo lắng muốn chết đấy. Bình tĩnh đi. 278 00:15:55,600 --> 00:15:58,895 Sao cô có thể bảo tôi bình tĩnh? Cô đã chứng kiến chuyện xảy ra. 279 00:15:58,895 --> 00:16:01,356 - Còn người anh thuê đâu? - Không biết. 280 00:16:02,315 --> 00:16:03,149 Chết tiệt. 281 00:16:05,276 --> 00:16:06,152 Phải họ không? 282 00:16:07,612 --> 00:16:08,530 Không, là Rain. 283 00:16:10,782 --> 00:16:11,616 Chào cậu. 284 00:16:11,616 --> 00:16:12,826 Chào cậu. 285 00:16:12,826 --> 00:16:15,120 - Đến thăm tôi được không? - Giờ à? 286 00:16:16,121 --> 00:16:18,081 Ừ. Tôi biết giờ cậu không đi làm. 287 00:16:19,582 --> 00:16:20,417 Ừ. 288 00:16:21,292 --> 00:16:23,378 Ừ. Đến đi, rồi mình nói chuyện. 289 00:16:24,838 --> 00:16:28,049 Ừ, tôi tan làm rồi, nhưng bây giờ không tiện. 290 00:16:28,800 --> 00:16:29,634 Đến đi mà. 291 00:16:30,468 --> 00:16:31,678 Giờ vào thăm được không? 292 00:16:31,678 --> 00:16:33,430 Được. Viện này khác lắm. 293 00:16:33,430 --> 00:16:36,975 Chỉ cần nói cậu đến thăm tôi, họ sẽ cho cậu vào. 294 00:16:39,019 --> 00:16:40,687 Được rồi. Bọn tôi sẽ đến. 295 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 - Ừ, đến ngay nhé. - Ừ, bọn tôi đến ngay. 296 00:16:43,148 --> 00:16:45,692 - Tôi sẽ nhắn cho cậu địa chỉ. - Được rồi. 297 00:16:46,901 --> 00:16:47,819 Cô ấy nói gì? 298 00:16:48,319 --> 00:16:50,238 - Đến bệnh viện đi. - Gì cơ? 299 00:16:50,238 --> 00:16:51,614 Đến bệnh viện đi. 300 00:16:51,614 --> 00:16:54,993 - Kimmie, không thể vào viện. - Angel, ta phải đi đâu đó. 301 00:16:56,369 --> 00:17:00,040 - Gã đã nói đừng vào viện mà? - Cậu ấy đang nằm viện khác. 302 00:17:00,040 --> 00:17:02,292 Lúc trước tôi tưởng cậu ấy đã chết. Đi thôi. 303 00:17:02,292 --> 00:17:04,544 Gã chuyển viện cho cô ấy à? Chuyện này là sao? 304 00:17:04,544 --> 00:17:05,545 Horace chuyển. 305 00:17:06,713 --> 00:17:08,214 - Gì cơ? - Phải. 306 00:17:10,467 --> 00:17:11,676 Đây là cái bẫy. 307 00:17:11,676 --> 00:17:13,887 Rain sẽ không bao giờ làm thế. 308 00:17:14,637 --> 00:17:16,431 Tôi khẳng định đây là bẫy. 309 00:17:16,431 --> 00:17:18,725 Không phải đâu. Đến bệnh viện đi. 310 00:17:20,018 --> 00:17:20,852 Xin anh mà. 311 00:17:33,948 --> 00:17:35,075 Ông Bellarie? 312 00:17:35,617 --> 00:17:36,659 Tôi ở trong này. 313 00:17:41,289 --> 00:17:42,874 Cái quái gì vậy? 314 00:17:42,874 --> 00:17:44,626 Tôi cần anh dọn dẹp chỗ này. 315 00:17:48,171 --> 00:17:50,715 Vâng. Tôi làm ngay. 316 00:17:51,716 --> 00:17:53,676 - Tốt. - Đã có chuyện gì? 317 00:17:55,470 --> 00:17:56,805 Họ định cướp của tôi. 318 00:17:58,723 --> 00:18:00,433 Cho tôi hỏi đây là nhà ai? 319 00:18:01,142 --> 00:18:02,102 Anh biết tôi có 320 00:18:02,727 --> 00:18:06,356 những nơi khác để tôi thỏa mãn nhu cầu của mình mà. 321 00:18:08,358 --> 00:18:10,110 Người phụ nữ đó có liên quan không? 322 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 Ai? 323 00:18:13,279 --> 00:18:14,739 Nữ chủ nhân của nhà này. 324 00:18:16,658 --> 00:18:17,492 Không. 325 00:18:18,993 --> 00:18:19,828 Chắc chứ? 326 00:18:21,454 --> 00:18:23,331 Ừ, chắc chắn. 327 00:18:26,042 --> 00:18:29,420 Bọn tôi sẽ cho người dọn dẹp. Hàng xóm có nghe thấy gì không? 328 00:18:31,214 --> 00:18:32,048 Không. 329 00:18:32,632 --> 00:18:33,591 Tốt. 330 00:18:33,591 --> 00:18:38,054 Các đầu mối liên lạc không gọi điện, nên mọi chuyện chắc ổn. 331 00:18:40,265 --> 00:18:41,141 Tốt. 332 00:18:43,226 --> 00:18:46,396 Ông có chắc không cần lo về người phụ nữ sống ở đây? 333 00:18:47,313 --> 00:18:48,982 Tôi đã nói không. 334 00:18:50,984 --> 00:18:52,026 Được rồi. 335 00:18:58,449 --> 00:19:00,535 - Không có điện thoại. - Chết tiệt. 336 00:19:01,536 --> 00:19:03,830 Trên tủ quần áo kia có một chiếc của họ. 337 00:19:07,167 --> 00:19:08,585 Cần điện thoại làm gì? 338 00:19:09,335 --> 00:19:11,171 Ta sẽ cần tin nhắn của họ. 339 00:19:13,298 --> 00:19:14,382 Được rồi. 340 00:19:22,807 --> 00:19:23,725 Cái gì thế? 341 00:19:26,561 --> 00:19:30,273 Công ty Be Safe. 342 00:19:31,274 --> 00:19:32,734 Két này cũng có tên đó. 343 00:19:37,280 --> 00:19:38,489 Ông đặt cái này á? 344 00:19:40,158 --> 00:19:40,992 Ừ. 345 00:19:40,992 --> 00:19:42,535 Họ giao cho ông chưa? 346 00:19:44,329 --> 00:19:45,205 Rồi. 347 00:19:49,334 --> 00:19:50,210 Chà, 348 00:19:51,502 --> 00:19:53,379 có vẻ như họ định cướp của ông. 349 00:19:54,923 --> 00:19:55,757 Ra thế. 350 00:19:57,842 --> 00:19:59,177 Tôi rất tiếc ạ. 351 00:20:00,011 --> 00:20:01,638 Tôi có thể xử lý vụ này cho ông. 352 00:20:03,014 --> 00:20:03,848 Ừ. 353 00:20:06,309 --> 00:20:07,435 Tôi cần anh 354 00:20:08,311 --> 00:20:09,646 dọn dẹp chỗ này trước. 355 00:20:11,272 --> 00:20:12,357 Chắc chắn rồi. 356 00:20:15,777 --> 00:20:16,778 Đưa gậy cho tôi. 357 00:20:22,200 --> 00:20:23,201 Tôi sẽ... 358 00:20:27,997 --> 00:20:29,916 Tôi sẽ về nhà. 359 00:20:30,833 --> 00:20:32,585 Calvin có thể đưa ông về nhà. 360 00:20:32,585 --> 00:20:34,379 Không cần đâu. 361 00:20:34,879 --> 00:20:36,965 - Không cần. - Được rồi. 362 00:20:37,966 --> 00:20:38,800 Jules này? 363 00:20:41,177 --> 00:20:42,011 Sao ạ? 364 00:20:43,179 --> 00:20:49,727 Tôi và anh tôi từng học chung với Harold WisCollins. 365 00:20:51,729 --> 00:20:53,231 Ông ta còn làm thẩm phán không? 366 00:20:54,274 --> 00:20:55,358 Còn ạ. 367 00:20:57,360 --> 00:20:58,611 Anh hay gặp ông ta không? 368 00:21:00,613 --> 00:21:02,031 Không. Sao ông hỏi vậy? 369 00:21:03,866 --> 00:21:05,076 Ông ta và anh tôi 370 00:21:06,327 --> 00:21:07,537 vẫn là bạn thân chứ? 371 00:21:09,330 --> 00:21:10,206 Tôi không rõ. 372 00:21:13,334 --> 00:21:14,752 Tôi nghĩ tôi muốn gặp ông ta. 373 00:21:17,505 --> 00:21:18,339 Ăn tối. 374 00:21:20,633 --> 00:21:21,467 Vâng ạ. 375 00:21:32,312 --> 00:21:33,688 Soát người xem có gì không. 376 00:21:33,688 --> 00:21:34,605 Ừ. 377 00:21:43,865 --> 00:21:44,699 Chào cô. 378 00:21:45,575 --> 00:21:46,784 Hy vọng đó là nước. 379 00:21:48,077 --> 00:21:50,038 Cô thừa biết đây không phải nước. 380 00:21:51,247 --> 00:21:52,206 Ra là vậy. 381 00:21:52,832 --> 00:21:53,666 Phục vụ... 382 00:21:55,251 --> 00:21:57,337 Ừ, nhìn cô có vẻ không thích vodka. 383 00:21:59,672 --> 00:22:00,757 Cho cô ấy bourbon. 384 00:22:00,757 --> 00:22:03,176 - Cho tôi nước lọc. - Không, thôi nào. 385 00:22:03,843 --> 00:22:06,262 - Đến uống thì phải uống rượu chứ. - Được. 386 00:22:07,388 --> 00:22:08,222 Cho vang trắng. 387 00:22:11,225 --> 00:22:12,435 Nhẹ quá đấy. 388 00:22:13,436 --> 00:22:14,395 Tửu lượng kém. 389 00:22:17,231 --> 00:22:18,066 Nhìn là biết. 390 00:22:20,401 --> 00:22:22,737 Vậy anh muốn nói chuyện gì? 391 00:22:24,155 --> 00:22:26,449 - Đi thẳng vào vấn đề hả? - Ừ. 392 00:22:27,533 --> 00:22:28,409 Được thôi. 393 00:22:29,619 --> 00:22:32,789 Tôi thích một chút dạo đầu trước khi lâm trận. 394 00:22:34,707 --> 00:22:35,583 Chà... 395 00:22:38,544 --> 00:22:39,629 Cô muốn biết gì? 396 00:22:42,048 --> 00:22:45,968 Tôi muốn biết các anh biết thuốc duỗi tóc gây ung thư từ bao giờ. 397 00:22:47,553 --> 00:22:49,639 - Cô thật sự muốn biết điều đó? - Ừ. 398 00:22:52,016 --> 00:22:55,103 Đổi lại, cô sẵn sàng làm gì? 399 00:22:56,813 --> 00:22:59,357 - Tôi không muốn chơi trò này với anh. - Biết gì không? 400 00:22:59,357 --> 00:23:00,900 Cô nói đúng. 401 00:23:04,946 --> 00:23:05,863 Khoảng 30. 402 00:23:06,614 --> 00:23:07,448 Năm? 403 00:23:09,117 --> 00:23:10,743 - Xen-ti-mét. - Trời đất. 404 00:23:13,955 --> 00:23:14,914 Anh là đồ khùng. 405 00:23:15,498 --> 00:23:16,999 Tôi đã nghe đồ khủng... 406 00:23:17,750 --> 00:23:19,293 vài lần trong đời. 407 00:23:21,045 --> 00:23:22,130 Bao lâu? 408 00:23:24,298 --> 00:23:25,967 Sao cô không dừng lại đi? 409 00:23:25,967 --> 00:23:27,385 Sao tôi phải làm thế? 410 00:23:30,596 --> 00:23:32,473 Vì tôi có thể cho cô một... 411 00:23:34,058 --> 00:23:35,017 Một thứ khích lệ. 412 00:23:37,478 --> 00:23:39,188 Anh định mua chuộc tôi à? 413 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 Tôi định chơi cô. 414 00:23:40,982 --> 00:23:43,860 Theo nhiều cách, nếu anh nghĩ tôi nhận hối lộ. 415 00:23:43,860 --> 00:23:47,488 Ý tôi là, nếu cô chịu bước từ đầu người ta xuống mà nhìn, 416 00:23:48,614 --> 00:23:50,908 cô sẽ biết tôi đang muốn mời cô làm việc. 417 00:23:51,576 --> 00:23:52,660 Qua công ty tôi đi. 418 00:23:53,161 --> 00:23:57,457 Điều hành bộ phận pháp lý. Vì tôi biết rõ họ bất tài. Cực bất tài. 419 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 Và... 420 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 Tôi đã theo dõi cô. Rất sát. 421 00:24:02,587 --> 00:24:04,380 Anh thực sự nghĩ mua chuộc được tôi? 422 00:24:04,380 --> 00:24:07,175 Không ai là không mua được. Ai cũng có giá. 423 00:24:09,135 --> 00:24:11,345 Như bảng giá trên thực đơn này. 424 00:24:18,060 --> 00:24:19,061 Chết tiệt nhỉ? 425 00:24:20,771 --> 00:24:21,898 Cô làm gì ở đây? 426 00:24:22,482 --> 00:24:23,524 Anh phải về nhà. 427 00:24:27,570 --> 00:24:29,030 Cô mới phải đi, Mallory. 428 00:24:29,030 --> 00:24:31,073 Anh phải về nhà ngay bây giờ. 429 00:24:31,657 --> 00:24:34,035 - Đừng làm loạn. - Cô đang làm loạn rồi. 430 00:24:35,661 --> 00:24:37,288 Tôi sẽ không nói lần nữa. 431 00:24:41,083 --> 00:24:42,168 Về đi, Mallory. 432 00:24:42,919 --> 00:24:44,086 Phải có anh về cùng. 433 00:24:44,086 --> 00:24:48,674 Tôi rất xin lỗi, Lena. Tôi quên giới thiệu "Kịch Roy và Mallory". 434 00:24:49,258 --> 00:24:51,928 Cô ta toàn thế. Xuất hiện, chọc tức tôi, 435 00:24:51,928 --> 00:24:53,304 ra lệnh cho tôi... 436 00:24:53,888 --> 00:24:56,807 và khiến cho tôi không thể bình tĩnh nổi. 437 00:24:57,934 --> 00:25:00,728 Cô ta còn rất giỏi việc đó. Rất giỏi. 438 00:25:02,063 --> 00:25:04,023 Vậy "Kịch Roy và Mallory" kết thúc thế nào? 439 00:25:04,023 --> 00:25:06,984 Kết thúc là cô xéo về nhà và để tôi yên. 440 00:25:06,984 --> 00:25:08,319 Không định đi à, Roy? 441 00:25:12,990 --> 00:25:13,950 Đúng thế. 442 00:25:13,950 --> 00:25:17,411 Tôi cố lịch sự, nhưng rồi anh lại ép tôi phải làm thế này. 443 00:25:17,411 --> 00:25:18,704 Cô định làm gì? 444 00:25:31,884 --> 00:25:33,135 Anh sẽ đi chứ, Roy? 445 00:25:36,222 --> 00:25:38,307 Không. Không đi. 446 00:25:48,693 --> 00:25:50,861 Ba người đang đợi bên ngoài. 447 00:25:51,445 --> 00:25:52,613 Đừng để họ phải vào. 448 00:25:54,907 --> 00:25:55,741 Được thôi. 449 00:26:00,830 --> 00:26:01,872 Ừ, được rồi. 450 00:26:02,415 --> 00:26:04,000 Cô muốn chơi như thế hả? 451 00:26:15,595 --> 00:26:16,721 Ấn tượng đấy. 452 00:26:17,597 --> 00:26:19,015 Họ cũng làm trò đó với cô à? 453 00:26:20,349 --> 00:26:22,143 Cô biết anh ta đang say nhỉ? 454 00:26:22,143 --> 00:26:23,436 Ừ, tôi biết. 455 00:26:23,436 --> 00:26:25,605 Ừ. Và anh ta không đáng tin. 456 00:26:25,605 --> 00:26:27,440 Ồ, tôi biết chứ. 457 00:26:28,232 --> 00:26:30,484 Nhưng tôi thì ngược lại, 458 00:26:31,902 --> 00:26:33,029 tôi đáng tin. 459 00:26:34,864 --> 00:26:37,033 Trong câu trả lời về thuốc duỗi tóc? 460 00:26:37,033 --> 00:26:37,950 Không. 461 00:26:37,950 --> 00:26:39,160 Không phải chuyện đó. 462 00:26:40,494 --> 00:26:42,455 Về chuyện mời cô làm việc. 463 00:26:43,122 --> 00:26:45,124 Vì, cô biết đấy, Lena, cô thật sự... 464 00:26:46,208 --> 00:26:47,043 Khỉ thật. 465 00:26:49,503 --> 00:26:50,463 Gì cơ? 466 00:26:51,172 --> 00:26:52,673 Hai người tập trước rồi à? 467 00:26:53,841 --> 00:26:54,675 Gì cơ? 468 00:26:54,675 --> 00:26:56,719 Anh ta vừa nói với tôi y chang. 469 00:26:57,303 --> 00:26:58,846 - Thật hả? - Ừ. 470 00:26:58,846 --> 00:27:00,931 Tên khốn này thông minh ghê. Xem kìa. 471 00:27:00,931 --> 00:27:03,851 Nghe này, anh ta cũng có lúc sáng dạ 472 00:27:03,851 --> 00:27:06,854 giữa những mồi cocain và ly rượu, cô biết không? 473 00:27:06,854 --> 00:27:09,065 Khá ấn tượng đấy. 474 00:27:10,024 --> 00:27:12,652 Nghe này, không mua chuộc được tôi đâu. 475 00:27:13,819 --> 00:27:14,695 Muốn cá không? 476 00:27:15,237 --> 00:27:17,615 - Chuyện này không phải vì tiền. - Đây rồi. 477 00:27:18,658 --> 00:27:22,453 Từ khóa kia rồi. Nhìn đi. 478 00:27:22,453 --> 00:27:24,413 Từ khóa. Tôi thích lắm. 479 00:27:24,413 --> 00:27:26,999 Khi một kẻ nghèo kiết xác nói lý do không phải tiền, 480 00:27:27,500 --> 00:27:28,793 lý do chính là tiền. 481 00:27:30,002 --> 00:27:30,920 Tôi hiểu rõ cô. 482 00:27:32,171 --> 00:27:34,215 - Tôi cũng hiểu cô. - Được rồi. 483 00:27:34,965 --> 00:27:36,384 Vậy nhìn tôi trổ tài đi. 484 00:28:04,954 --> 00:28:06,789 Tình trạng mẹ cậu đã ổn định. 485 00:28:06,789 --> 00:28:10,042 Bác sĩ đang chờ các kết quả xét nghiệm. 486 00:28:10,042 --> 00:28:10,960 Vâng. 487 00:28:10,960 --> 00:28:14,171 Cần để mẹ cậu nằm lại tối nay để theo dõi sinh hiệu. 488 00:28:14,171 --> 00:28:16,006 BỆNH VIỆN STANLEY HEART ANDERSON 489 00:28:16,006 --> 00:28:16,924 Chào cô. 490 00:28:17,717 --> 00:28:19,385 Chào. Tôi có thể giúp gì? 491 00:28:19,385 --> 00:28:21,637 Vâng, tôi đến thăm Rain Lattimore. 492 00:28:21,637 --> 00:28:23,431 - Có lẽ đã... - Không sao đâu. 493 00:28:23,431 --> 00:28:26,225 Không sao. Thực ra cô Lattimore là bệnh nhân VIP. 494 00:28:26,225 --> 00:28:27,143 Cô tên gì? 495 00:28:28,853 --> 00:28:29,937 Kimmie. 496 00:28:29,937 --> 00:28:31,856 Được rồi, Kimmie. Chờ tôi... 497 00:28:32,565 --> 00:28:33,691 Chờ tôi một lát. 498 00:28:39,447 --> 00:28:40,781 Đừng đi lại nữa. 499 00:28:41,490 --> 00:28:43,617 - Chịu. - Anh làm tôi lo lắng đấy. 500 00:28:50,082 --> 00:28:53,252 Tin tốt đây. Cô ấy còn thức và muốn gặp cô. 501 00:28:53,252 --> 00:28:54,462 Mời đi theo tôi. 502 00:28:54,962 --> 00:28:56,255 Được, cảm ơn cô. 503 00:29:06,807 --> 00:29:08,225 - Đến rồi đây. - Cảm ơn. 504 00:29:13,689 --> 00:29:15,608 Ôi trời. Rain! 505 00:29:17,735 --> 00:29:18,569 Chào cậu. 506 00:29:20,237 --> 00:29:21,989 Xin lỗi. 507 00:29:23,032 --> 00:29:24,200 - Chào. - Chào. 508 00:29:25,493 --> 00:29:26,452 Trông cậu... 509 00:29:27,578 --> 00:29:28,412 khá hơn rồi. 510 00:29:29,205 --> 00:29:30,206 Tôi thấy khá hơn. 511 00:29:31,373 --> 00:29:33,250 Con quỷ, tưởng cậu chết rồi. 512 00:29:34,627 --> 00:29:35,544 Chết tiệt. 513 00:29:36,212 --> 00:29:37,421 Angel kia à? 514 00:29:37,421 --> 00:29:38,631 Ừ, anh ấy đấy. 515 00:29:39,131 --> 00:29:40,549 Anh ấy làm sao thế? 516 00:29:41,550 --> 00:29:43,636 - Chào Rain. - Chào. 517 00:29:43,636 --> 00:29:44,678 Khỏe không? 518 00:29:48,015 --> 00:29:49,558 Không khỏe lắm. 519 00:29:50,309 --> 00:29:51,769 Vậy thì tốt. 520 00:29:52,603 --> 00:29:53,729 Gì cơ? 521 00:29:53,729 --> 00:29:54,688 Không có gì. 522 00:29:56,273 --> 00:29:57,149 Cậu thế nào? 523 00:29:57,983 --> 00:29:58,984 Cậu thấy sao rồi? 524 00:30:00,361 --> 00:30:01,445 Không tuyệt lắm. 525 00:30:01,946 --> 00:30:03,572 Các bác sĩ nói sao? 526 00:30:04,615 --> 00:30:06,408 Họ vẫn đang chữa cho tôi. 527 00:30:06,408 --> 00:30:09,495 - Tôi vẫn chưa hết nguy hiểm. - Nhưng cậu sẽ không sao. 528 00:30:09,995 --> 00:30:11,080 Cậu là chiến binh. 529 00:30:11,956 --> 00:30:13,415 Chiến binh ngu dốt. 530 00:30:13,415 --> 00:30:14,542 Không. 531 00:30:14,542 --> 00:30:16,460 Không phải đâu. Đừng nói thế. 532 00:30:17,127 --> 00:30:18,879 Lẽ ra tôi nên nghe lời cậu. 533 00:30:20,047 --> 00:30:22,967 Cậu biết tính cậu đã quyết thì thế nào mà. 534 00:30:23,467 --> 00:30:24,844 Không nghe ai hết. 535 00:30:26,345 --> 00:30:28,514 Ừ, có vẻ tôi giống cậu, bạn thân. 536 00:30:30,432 --> 00:30:31,308 Đúng. 537 00:30:33,102 --> 00:30:33,936 Đúng vậy. 538 00:30:34,520 --> 00:30:37,565 Tình hình câu lạc bộ bẩn thỉu và lũ ngu đó thế nào? 539 00:30:38,274 --> 00:30:39,191 Bình thường. 540 00:30:39,942 --> 00:30:40,818 Vẫn ổn. 541 00:30:42,319 --> 00:30:43,654 Không có gì đặc biệt. 542 00:30:44,655 --> 00:30:45,698 Cậu chắc chứ? 543 00:30:47,783 --> 00:30:48,617 Ừ. 544 00:30:49,952 --> 00:30:52,121 Angel, cậu ấy nói dối à? 545 00:30:53,914 --> 00:30:55,457 Không có vấn đề gì cả. 546 00:30:58,335 --> 00:31:00,296 Mọi người giấu tôi chuyện gì đó. 547 00:31:03,507 --> 00:31:07,261 Chỉ là tôi rất mừng khi gặp cậu và thấy cậu dần khỏe lại. 548 00:31:09,054 --> 00:31:09,930 Angel, 549 00:31:10,598 --> 00:31:12,850 giày anh dính máu kìa. 550 00:31:13,434 --> 00:31:14,894 - Khỉ thật. - Có chuyện gì? 551 00:31:17,021 --> 00:31:18,772 Tôi đang giải quyết vài chuyện. 552 00:31:19,690 --> 00:31:21,525 Nhưng không có gì đáng lo. 553 00:31:22,026 --> 00:31:23,819 - Tôi có nên lo không? - Không. 554 00:31:24,987 --> 00:31:25,863 Không. 555 00:31:26,614 --> 00:31:28,699 Vì chuyện này sẽ tốt cho cả hai ta. 556 00:31:30,034 --> 00:31:32,745 Kimmie, cậu phải để tôi tin cậu, được chứ? 557 00:31:32,745 --> 00:31:34,038 Cậu có thể tin mà. 558 00:31:35,789 --> 00:31:36,665 Có thể mà. 559 00:31:40,169 --> 00:31:41,003 Angel, 560 00:31:42,379 --> 00:31:44,590 ngồi với tôi một lát được không? 561 00:31:44,590 --> 00:31:45,674 Đi thôi, Kimmie. 562 00:31:46,216 --> 00:31:47,051 Angel. 563 00:31:48,093 --> 00:31:50,137 Cả hai không thể ở lại chút nữa à? 564 00:31:50,846 --> 00:31:54,141 Khuya rồi, bọn tôi đã làm cả tối, Kimmie còn đi cùng xe với tôi, nên... 565 00:31:57,227 --> 00:31:58,854 Tôi muốn ở lại. 566 00:31:58,854 --> 00:32:01,357 Kimmie, ngày mai ta sẽ quay lại. 567 00:32:01,357 --> 00:32:02,274 Đi thôi. 568 00:32:04,860 --> 00:32:05,694 Cứ đi đi. 569 00:32:06,236 --> 00:32:11,116 Rõ ràng hai người có chuyện gì đó. Chỉ cần cậu bảo trọng là được, Kimmie. 570 00:32:15,037 --> 00:32:16,038 Yêu cậu. 571 00:32:16,914 --> 00:32:17,873 Tôi cũng yêu cậu. 572 00:32:22,378 --> 00:32:23,212 Này, nghe này. 573 00:32:24,588 --> 00:32:28,801 Tôi phải tìm được đại gia bảnh bao đã cho tôi nằm viện này. 574 00:32:30,135 --> 00:32:30,970 Kimmie. 575 00:32:37,142 --> 00:32:38,102 Ừ, đúng thế. 576 00:32:40,688 --> 00:32:42,147 Mai đến thăm tôi nhé. 577 00:32:42,940 --> 00:32:43,774 Được. 578 00:32:59,957 --> 00:33:01,250 Ông dùng gì không ạ? 579 00:33:02,835 --> 00:33:04,378 - Brandy. - Được ạ. 580 00:33:05,879 --> 00:33:09,049 Này, bên ngoài có phải xe cứu hỏa không? 581 00:33:09,049 --> 00:33:09,967 Vâng ạ. 582 00:33:11,093 --> 00:33:12,094 Có chuyện gì vậy? 583 00:33:12,094 --> 00:33:14,555 Họ ở phía sau khu đất ạ. 584 00:33:15,222 --> 00:33:17,099 - Chỗ đường riêng? - Vâng. 585 00:33:19,893 --> 00:33:21,562 Đi tìm hiểu xem có chuyện gì. 586 00:33:21,562 --> 00:33:22,563 Vâng ạ. 587 00:33:34,491 --> 00:33:35,701 - A lô? - Harold. 588 00:33:35,701 --> 00:33:36,869 Ai đấy? 589 00:33:37,786 --> 00:33:38,704 Horace đây. 590 00:33:39,913 --> 00:33:41,206 Mấy giờ rồi? 591 00:33:41,206 --> 00:33:43,417 - Tôi biết là còn sớm. - Ừ. 592 00:33:44,251 --> 00:33:45,127 Ông ổn chứ? 593 00:33:45,127 --> 00:33:47,129 Ừ, tôi ổn. 594 00:33:48,422 --> 00:33:49,381 Nghe này, tôi... 595 00:33:51,133 --> 00:33:52,760 Tôi cần nói chuyện với ông. 596 00:33:53,260 --> 00:33:56,972 Ừ. Chắc là chuyện quan trọng nên ông mới gọi muộn thế này. 597 00:33:56,972 --> 00:33:58,223 Đúng thế. 598 00:33:58,223 --> 00:33:59,850 Tôi cần ông đến đây... 599 00:34:01,101 --> 00:34:02,269 sáng mai. 600 00:34:02,269 --> 00:34:03,187 À... 601 00:34:03,687 --> 00:34:04,521 Được. 602 00:34:06,315 --> 00:34:07,149 Tất nhiên rồi. 603 00:34:07,858 --> 00:34:08,734 Sáu giờ được không? 604 00:34:11,737 --> 00:34:13,614 Tức là còn có vài tiếng nữa. 605 00:34:14,364 --> 00:34:15,866 Không tiện cho ông à? 606 00:34:16,617 --> 00:34:18,327 Không. Không hề. 607 00:34:18,994 --> 00:34:19,912 Được rồi. 608 00:34:20,913 --> 00:34:21,997 Hẹn gặp lúc đó. 609 00:34:22,873 --> 00:34:23,749 Tạm biệt. 610 00:34:25,084 --> 00:34:26,085 Tạm biệt. 611 00:34:37,304 --> 00:34:40,182 - Sao cô không để tôi yên? - Tin đi, tôi muốn lắm. 612 00:34:40,682 --> 00:34:41,809 Thì làm vậy đi. 613 00:34:42,476 --> 00:34:44,019 Đợi tôi nói với bố anh đi. 614 00:34:46,480 --> 00:34:47,523 Nói với bố chuyện gì? 615 00:34:48,398 --> 00:34:50,192 Anh nói chuyện với luật sư đó. 616 00:34:52,152 --> 00:34:54,738 Nếu cô khôn ngoan mà đừng xông vào, 617 00:34:55,656 --> 00:34:58,826 - cô sẽ biết tôi đang cố thỏa thuận. - Anh muốn ngủ với cô ta thì có. 618 00:34:59,409 --> 00:35:00,619 Không có ai ngu đâu. 619 00:35:01,203 --> 00:35:04,456 Cô biết tôi điều hành công ty này, phải không? 620 00:35:04,456 --> 00:35:06,792 Cái tôi của anh quá quan trọng nhỉ, 621 00:35:06,792 --> 00:35:09,878 anh phải cho cả thế giới nghĩ anh điều hành công ty này. 622 00:35:09,878 --> 00:35:12,589 Tôi biết chắc không phải cô điều hành. 623 00:35:12,589 --> 00:35:15,300 Vậy thì ai... Cái... Bố anh sẽ nói gì? 624 00:35:15,300 --> 00:35:17,136 Đừng đem bố ra dọa tôi nữa. 625 00:35:17,136 --> 00:35:18,846 - Tôi không dọa anh. - Có. 626 00:35:18,846 --> 00:35:19,972 - Đó đâu phải dọa. - Có. 627 00:35:19,972 --> 00:35:21,682 - Không. - Đừng làm thế nữa. 628 00:35:21,682 --> 00:35:23,976 Hay để tôi gọi bố anh? Để tôi gọi. 629 00:35:23,976 --> 00:35:26,520 - Hộ cái. - Thật ra... Anh sợ à, Roy? 630 00:35:26,520 --> 00:35:27,729 - Tôi không sợ. - Sợ à? 631 00:35:27,729 --> 00:35:28,897 - Thách cô. - Được. 632 00:35:28,897 --> 00:35:31,358 - Tôi thách cô gọi bố... - Nhớ cái này chứ? 633 00:35:31,859 --> 00:35:33,402 Gọi bố chồng. 634 00:35:34,695 --> 00:35:36,572 - Sẵn sàng chưa? - Con quỷ, đưa đây. 635 00:35:36,572 --> 00:35:38,198 - Đưa máy đây. - Không đưa. 636 00:35:38,198 --> 00:35:39,408 Tôi bảo thôi đi mà. 637 00:35:39,408 --> 00:35:41,410 - Đưa máy đây. - Không đưa. 638 00:35:41,410 --> 00:35:43,287 Tôi không đưa gì hết. 639 00:35:43,287 --> 00:35:46,331 - Máy tôi. - Khoan đã. 640 00:35:48,208 --> 00:35:49,084 - Khỉ thật. - Bỏ ra. 641 00:35:49,084 --> 00:35:50,919 Không, khỉ thật, Mallory. Cầm đi. 642 00:35:53,172 --> 00:35:55,007 Sao? Nhìn cái quái gì? 643 00:35:56,300 --> 00:35:57,801 Quần lót của cô đâu? 644 00:35:59,011 --> 00:35:59,970 Cái gì? 645 00:35:59,970 --> 00:36:02,055 Tôi hỏi quần lót của cô đâu? 646 00:36:03,140 --> 00:36:04,766 - Tôi quên mặc. - Cô quên à? 647 00:36:04,766 --> 00:36:05,851 Ừ, tôi quên. 648 00:36:05,851 --> 00:36:08,395 Tôi quá mải đón anh, cứu nguy cho anh, 649 00:36:08,395 --> 00:36:10,564 nên quên mặc quần lót. Thế đấy. 650 00:36:11,190 --> 00:36:13,275 Tôi biết cô bao năm rồi. Cô chưa bao giờ, 651 00:36:14,401 --> 00:36:16,320 không bao giờ quên mặc quần lót. 652 00:36:16,320 --> 00:36:18,614 Đang đi đâu đây? Alex? 653 00:36:19,198 --> 00:36:23,118 Phải luôn đi đường riêng. Lần trước đón tôi, anh đi đường chính. 654 00:36:23,118 --> 00:36:24,870 Đường riêng ngắn hơn. 655 00:36:26,038 --> 00:36:28,207 - Chắc anh là người mới. - Chắc cô bị ngu. 656 00:36:30,083 --> 00:36:31,043 Tôi cho anh biết ngu. 657 00:36:31,043 --> 00:36:34,171 Tôi sẽ tìm ra việc cô đang làm. Chắc chắn. 658 00:36:34,171 --> 00:36:36,173 - Tìm ra cái khỉ gì. - Sẽ tìm ra. 659 00:36:37,090 --> 00:36:38,258 - Muốn chơi... - Động tôi... 660 00:36:38,258 --> 00:36:40,260 - Cứ đem bố ra dọa tôi đi. - Im đi. 661 00:36:40,260 --> 00:36:42,638 Tôi thích dọa anh đến bao giờ thì dọa. 662 00:36:43,430 --> 00:36:44,264 Được thôi. 663 00:36:44,765 --> 00:36:46,016 Để xem. 664 00:36:46,016 --> 00:36:47,601 Chắc chắn rồi sẽ biết. 665 00:36:49,686 --> 00:36:53,148 CẤP CỨU 666 00:36:54,233 --> 00:36:56,818 Có chuyện quái gì vậy? Đây là đường riêng. 667 00:37:12,834 --> 00:37:13,919 - Xin lỗi. - Vâng. 668 00:37:13,919 --> 00:37:15,963 - Có chuyện gì vậy? - Có vẻ có tai nạn. 669 00:37:15,963 --> 00:37:17,172 - Gì cơ? - Phải. 670 00:37:18,298 --> 00:37:19,841 - Đây... - Cô không nên nhìn. 671 00:37:19,841 --> 00:37:21,635 Trong xe có thi thể không? 672 00:37:21,635 --> 00:37:23,470 - Sao cơ? - Ai đây? 673 00:37:23,470 --> 00:37:24,930 Cô nhận ra chiếc xe à? 674 00:37:24,930 --> 00:37:27,808 Vâng, đó là xe em chồng tôi. Đã có chuyện gì? 675 00:37:27,808 --> 00:37:28,976 Chưa biết cụ thể. 676 00:37:31,478 --> 00:37:33,814 - A lô? - Bố thấy cuộc gọi nhỡ của con. 677 00:37:35,440 --> 00:37:36,650 Sao vậy? 678 00:37:36,650 --> 00:37:38,735 Con nghĩ bố cần xuống đường riêng. 679 00:37:40,195 --> 00:37:41,196 Chuyện gì vậy? 680 00:37:41,196 --> 00:37:42,990 Có chuyện không ổn, bố ạ. 681 00:37:43,865 --> 00:37:44,783 Bố đến ngay. 682 00:37:57,379 --> 00:37:59,214 - Bọn nó kia rồi. - Ừ. 683 00:38:02,050 --> 00:38:04,094 Con khốn đáng ghét đó... 684 00:38:14,646 --> 00:38:16,189 Chết tiệt, sao họ ở đây? 685 00:38:17,524 --> 00:38:18,358 Bình tĩnh đi. 686 00:38:20,444 --> 00:38:21,528 Họ sẽ giết ta. 687 00:38:22,446 --> 00:38:24,281 Không đâu. Họ không biết gì cả. 688 00:38:25,240 --> 00:38:26,116 Bình tĩnh nào. 689 00:38:28,827 --> 00:38:29,661 Đi thôi. 690 00:38:32,914 --> 00:38:33,790 Bình tĩnh đi. 691 00:38:52,059 --> 00:38:53,268 Mày đã đi đâu? 692 00:38:57,105 --> 00:38:59,524 - Tôi chỉ... - Mày bận hú hí với hắn. 693 00:38:59,524 --> 00:39:02,944 - Không phải thế đâu. - Là thế đấy, đồ khốn. Là thế. 694 00:39:04,196 --> 00:39:06,365 Bọn mày đã ở đâu? 695 00:39:06,865 --> 00:39:08,283 Bọn tôi đi ăn. 696 00:39:08,992 --> 00:39:10,744 - Ăn à? - Ừ. 697 00:39:10,744 --> 00:39:14,122 Dạo này mày láo với tao và nói nhăng nói cuội nhiều thật. 698 00:39:15,082 --> 00:39:15,916 Tôi xin lỗi. 699 00:39:17,000 --> 00:39:17,834 Không. 700 00:39:18,335 --> 00:39:20,379 Mày đang cố thế chỗ tao. 701 00:39:20,379 --> 00:39:21,755 Không có. 702 00:39:22,381 --> 00:39:24,091 - Không à? - Không. 703 00:39:25,300 --> 00:39:26,468 Tao nghĩ là có. 704 00:39:27,135 --> 00:39:28,762 Đứa như mày cần một bài học. 705 00:39:29,262 --> 00:39:32,349 Body, đừng làm gì cả, được chứ? 706 00:39:32,349 --> 00:39:33,558 Tao đã làm rồi. 707 00:39:34,142 --> 00:39:35,435 Đang nói gì vậy? 708 00:39:36,561 --> 00:39:37,771 Khỏi lo. 709 00:39:38,605 --> 00:39:41,191 Tao sẽ không đánh mày cho gãy móng tao đâu. 710 00:39:41,191 --> 00:39:43,443 Nhưng tao có một thứ sẽ chấn chỉnh được mày. 711 00:39:43,443 --> 00:39:44,861 Body, thôi nào. 712 00:39:45,362 --> 00:39:46,988 Tôi không muốn cướp chỗ cô. 713 00:39:48,907 --> 00:39:49,741 Nhìn kìa. 714 00:39:51,827 --> 00:39:52,786 - Sylvie! - Con khốn! 715 00:39:52,786 --> 00:39:53,745 Không! 716 00:39:54,746 --> 00:39:55,747 Body, không! 717 00:39:56,623 --> 00:39:58,750 Em gái mày sẽ kiếm bộn tiền về cho tao. 718 00:39:58,750 --> 00:40:00,335 Con bé mới 16 tuổi. 719 00:40:00,335 --> 00:40:03,255 Con bé sẽ ở nhà tao, nghe theo lệnh tao. 720 00:40:03,255 --> 00:40:05,090 Mày không thể làm thế với con bé. 721 00:40:05,090 --> 00:40:08,343 Con chó, mày không chịu nghe, nên tao dùng nó thay vào. 722 00:40:08,343 --> 00:40:10,220 Con bé mới 16 tuổi, Body. 723 00:40:10,720 --> 00:40:12,264 Tuổi vừa đẹp để kiếm tiền. 724 00:40:12,264 --> 00:40:14,850 - Không! - Delinda đã bắt nó đi rồi. 725 00:40:15,851 --> 00:40:16,893 Không. 726 00:40:17,477 --> 00:40:21,148 Hôm nay mày sẽ được một bài học, con chó cái ngu dốt. 727 00:40:21,148 --> 00:40:23,275 Đó là em gái tao! 728 00:40:24,693 --> 00:40:25,527 Con chó. 729 00:40:26,736 --> 00:40:27,988 Kimmie, đừng! 730 00:40:34,035 --> 00:40:36,204 Dám đánh tao nữa, tao sẽ giết mày! 731 00:40:36,204 --> 00:40:37,330 Dừng lại đi! 732 00:40:37,330 --> 00:40:39,249 Đồ khốn, xéo ra! 733 00:40:40,417 --> 00:40:42,794 Tao sẽ mách Jules. Hai bọn mày chết rồi. 734 00:40:44,421 --> 00:40:46,548 Em gái mày cũng chết chắc, con khốn! 735 00:42:50,922 --> 00:42:53,633 Biên dịch: Bảo Dung