1
00:00:19,040 --> 00:00:21,375
- Anh chọc nhầm người rồi.
- Mọi thứ ổn chứ?
2
00:00:21,375 --> 00:00:24,128
- Bọn ngốc đó sẽ không nói gì.
- Mày với Angel đang làm gì?
3
00:00:24,128 --> 00:00:27,173
Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra.
4
00:00:27,173 --> 00:00:29,633
Anh tin Jules, xéo ra ngoài.
5
00:00:29,633 --> 00:00:31,635
Lão già đó quay lại và yêu cầu mày.
6
00:00:31,635 --> 00:00:33,262
Địa chỉ đây. Chìa khóa đây.
7
00:00:33,262 --> 00:00:35,222
Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong.
8
00:00:35,222 --> 00:00:37,349
Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa?
9
00:00:37,349 --> 00:00:38,934
Anh là người của em tôi.
10
00:00:38,934 --> 00:00:40,269
Lỡ trục trặc thì sao?
11
00:00:40,269 --> 00:00:41,812
- A lô.
- Chào cậu.
12
00:00:41,812 --> 00:00:44,273
- Rain, người ta nói cậu đã chết.
- Ừ.
13
00:00:44,273 --> 00:00:45,983
- Họ chuyển tôi đi.
- Không.
14
00:00:45,983 --> 00:00:46,901
Không!
15
00:00:54,325 --> 00:00:55,743
- Họ đến đấy!
- Làm gì vậy?
16
00:00:55,743 --> 00:00:57,620
- Angel đâu?
- Trong nhà tắm. Sao?
17
00:00:57,620 --> 00:01:01,749
Còn lối ra nào không? Phải đưa ông chạy.
18
00:01:01,749 --> 00:01:03,375
- Mau!
- Cô gài bẫy tôi à?
19
00:01:03,375 --> 00:01:05,544
- Mau. Đứng dậy. Mau lên!
- Cái...
20
00:01:05,544 --> 00:01:06,754
- Không.
- Ngay.
21
00:01:06,754 --> 00:01:08,881
- Chuyện quái gì vậy?
- Dừng. Hủy kế hoạch.
22
00:01:08,881 --> 00:01:10,966
- Phải đưa ông ta...
- Ơ kìa!
23
00:01:18,808 --> 00:01:20,726
- Khoan.
- Này, làm ơn, ông ta bị bệnh.
24
00:01:20,726 --> 00:01:21,936
- Khoan.
- Ông ta bệnh.
25
00:01:21,936 --> 00:01:24,605
- Im cái mồm chó đi.
- Làm cái quái gì vậy?
26
00:01:24,605 --> 00:01:27,233
Im đi, thằng da sáng. Tiền ở chỗ quái nào?
27
00:01:27,233 --> 00:01:28,901
- Cái quái gì vậy?
- Dưới giường.
28
00:01:31,195 --> 00:01:32,321
Lấy tiền đi.
29
00:01:35,116 --> 00:01:36,450
- Không, tôi...
- Đùa nhau à?
30
00:01:36,450 --> 00:01:38,994
Không, tôi phải mở nó ra.
31
00:01:38,994 --> 00:01:42,289
Vậy thì mở mau lên, lão già.
Đứng dậy, đồ khốn.
32
00:01:42,289 --> 00:01:44,166
Nhanh lên, lão kia.
33
00:01:52,424 --> 00:01:54,468
Ngon rồi. Lấy tiền đi, bọn mày.
34
00:02:22,079 --> 00:02:23,122
Cái quái gì vậy?
35
00:02:30,504 --> 00:02:31,839
Nói đi.
36
00:02:32,965 --> 00:02:34,717
Khôn hồn thì nói gì.
37
00:02:34,717 --> 00:02:36,635
Là tôi. Tôi muốn cướp của ông.
38
00:02:37,261 --> 00:02:38,512
- Anh à?
- Ừ.
39
00:02:38,512 --> 00:02:39,430
{\an8}Phải.
40
00:02:39,930 --> 00:02:40,764
{\an8}Vậy cướp đi.
41
00:02:41,974 --> 00:02:42,933
{\an8}Lấy tiền đi.
42
00:02:42,933 --> 00:02:44,518
{\an8}Tôi không muốn nữa.
43
00:02:45,060 --> 00:02:45,895
{\an8}Sao không?
44
00:02:48,564 --> 00:02:50,316
{\an8}Tôi chỉ không muốn thôi.
45
00:02:50,816 --> 00:02:54,403
{\an8}Nếu có một điều tôi ghét cay ghét đắng
thì đó là trộm cướp.
46
00:02:54,403 --> 00:02:57,072
{\an8}Anh còn chưa mở miệng hỏi tôi.
47
00:02:58,866 --> 00:02:59,742
{\an8}Phải không?
48
00:03:00,659 --> 00:03:01,493
{\an8}Phải không?
49
00:03:01,493 --> 00:03:02,494
{\an8}Tôi xin lỗi.
50
00:03:03,120 --> 00:03:03,954
{\an8}Không.
51
00:03:03,954 --> 00:03:06,081
{\an8}Trả lời câu hỏi đi.
52
00:03:08,918 --> 00:03:09,752
{\an8}Đúng vậy.
53
00:03:10,753 --> 00:03:12,129
{\an8}Anh còn chưa hỏi tôi.
54
00:03:13,380 --> 00:03:15,299
{\an8}- Tôi xin lỗi.
- Ồ, anh xin lỗi.
55
00:03:15,883 --> 00:03:18,427
{\an8}Anh xin lỗi vì tôi sắp bắn vỡ sọ anh.
56
00:03:18,427 --> 00:03:20,930
{\an8}Làm ơn đi.
57
00:03:25,100 --> 00:03:27,478
{\an8}Nghe máy đi. Mở loa ngoài.
58
00:03:42,785 --> 00:03:43,661
{\an8}A lô?
59
00:03:44,245 --> 00:03:45,412
{\an8}Xong việc chưa?
60
00:03:46,413 --> 00:03:47,248
{\an8}Rồi.
61
00:03:48,499 --> 00:03:51,335
{\an8}- Rồi.
- Được rồi. Hẹn gặp ở nhà kho.
62
00:03:51,335 --> 00:03:52,670
Được.
63
00:03:53,796 --> 00:03:54,630
Được, rõ rồi.
64
00:04:00,803 --> 00:04:03,555
- Nhà kho này ở đâu?
- Tôi thề không biết.
65
00:04:04,056 --> 00:04:06,058
Anh không biết nhà kho ở đâu.
66
00:04:06,058 --> 00:04:07,851
Phải.
67
00:04:10,187 --> 00:04:12,398
Vậy thì kế hoạch là gì? Hả?
68
00:04:13,107 --> 00:04:15,609
Là tôi muốn cướp của ông,
không phải cô ấy.
69
00:04:16,360 --> 00:04:19,613
- Không tham gia thì sao cô chạy vào đây?
- Xin dừng lại đi.
70
00:04:20,239 --> 00:04:22,283
- Dừng lại đi.
- Nói mau.
71
00:04:22,783 --> 00:04:24,576
Tôi tức giận vì chuyện Rain.
72
00:04:25,995 --> 00:04:28,747
- Sau việc tôi làm cho cô ấy?
- Tôi đâu biết.
73
00:04:28,747 --> 00:04:31,458
Tôi đâu biết ông chuyển viện cho cậu ấy.
74
00:04:31,458 --> 00:04:34,461
Vậy cô định làm theo kế hoạch này.
75
00:04:34,461 --> 00:04:35,963
Kế hoạch chỉ là giữ ông.
76
00:04:35,963 --> 00:04:38,340
- Bắt cóc tôi.
- Sau đó lấy ít tiền.
77
00:04:38,340 --> 00:04:39,508
Chỉ vậy thôi.
78
00:04:40,759 --> 00:04:41,635
Chỉ vậy.
79
00:04:42,344 --> 00:04:43,178
Vậy làm đi.
80
00:04:44,179 --> 00:04:45,931
Tôi không muốn tiền của ông.
81
00:04:45,931 --> 00:04:49,184
Cô chỉ muốn lấy tiền, đúng không?
Lấy tiền đi.
82
00:04:50,477 --> 00:04:51,687
Lấy tiền...
83
00:04:55,482 --> 00:04:58,694
Thôi nào, giờ bọn tôi đã nợ ông
hàng trăm nghìn đô.
84
00:04:58,694 --> 00:05:00,362
Cô đang nói gì vậy?
85
00:05:00,904 --> 00:05:02,948
Không có gì. Tôi không biết gì cả.
86
00:05:04,408 --> 00:05:07,202
Cô đang nói cái quái gì vậy?
87
00:05:07,202 --> 00:05:08,829
Jules là ma cô của bọn tôi.
88
00:05:10,039 --> 00:05:12,583
- Bọn tôi biết mình làm cho ông.
- Angel, im đi.
89
00:05:12,583 --> 00:05:14,001
Ông là chủ câu lạc bộ.
90
00:05:15,169 --> 00:05:16,086
Đó là bình phong.
91
00:05:16,086 --> 00:05:17,212
Lão biết ta biết.
92
00:05:17,212 --> 00:05:19,089
Cô nói ta coi như đã chết.
93
00:05:22,676 --> 00:05:25,471
Bọn tôi muốn cướp tiền
để thoát khỏi nơi này.
94
00:05:26,472 --> 00:05:27,806
Các người nghĩ tôi là ai?
95
00:05:28,807 --> 00:05:30,642
Ông là ông chủ của Jules.
96
00:05:30,642 --> 00:05:31,560
Đúng vậy.
97
00:05:31,560 --> 00:05:33,729
Tức là ông chủ của bọn tôi.
98
00:05:33,729 --> 00:05:35,439
Không nói vớ vẩn nữa.
99
00:05:35,939 --> 00:05:37,483
Jules là ma cô của bọn tôi.
100
00:05:37,483 --> 00:05:41,278
Bọn tôi làm việc cho hắn,
trong, ngoài câu lạc bộ, bất kể việc gì.
101
00:05:41,278 --> 00:05:43,530
Hắn giúp bọn tôi
thoát những tội khác nhau,
102
00:05:43,530 --> 00:05:45,699
giờ tất cả nợ hắn một đống tiền.
103
00:05:46,283 --> 00:05:47,201
Nợ cả ông.
104
00:05:48,911 --> 00:05:49,828
Jules à?
105
00:05:50,913 --> 00:05:52,164
Jules, người của tôi?
106
00:05:53,123 --> 00:05:53,957
Đúng.
107
00:05:58,295 --> 00:05:59,380
Tội gì?
108
00:05:59,380 --> 00:06:02,341
Ma túy, đủ thứ tội.
109
00:06:02,341 --> 00:06:05,135
Hắn có một lão thẩm phán
giúp bọn tôi thoát mọi cáo buộc.
110
00:06:05,719 --> 00:06:06,970
Thẩm phán tên gì?
111
00:06:06,970 --> 00:06:08,597
Harold WisCollins.
112
00:06:16,480 --> 00:06:17,689
Các người không biết tôi,
113
00:06:18,982 --> 00:06:20,359
chưa từng gặp tôi
114
00:06:20,359 --> 00:06:23,028
và chắc chắn chưa từng đến ngôi nhà này.
115
00:06:23,904 --> 00:06:25,864
Giờ thì biến đi.
116
00:06:30,911 --> 00:06:31,745
Đi thôi.
117
00:06:46,927 --> 00:06:48,011
Anh làm gì vậy hả?
118
00:06:50,139 --> 00:06:51,265
Ngắm cô.
119
00:06:51,265 --> 00:06:52,766
Anh điên thật rồi à?
120
00:06:55,060 --> 00:06:55,894
Có một chút.
121
00:06:56,603 --> 00:06:58,272
Calvin, anh ra ngoài đi.
122
00:06:59,314 --> 00:07:01,275
- Tôi muốn nói một chuyện.
- Roy...
123
00:07:01,275 --> 00:07:02,192
Không ở đây.
124
00:07:06,238 --> 00:07:08,490
- Anh có biết anh ta ở đâu không?
- Có.
125
00:07:08,490 --> 00:07:11,618
Alex chở anh ấy đi hóng gió,
cách nhà chừng một giờ đường.
126
00:07:12,202 --> 00:07:13,412
Anh ra ngoài đi.
127
00:07:13,996 --> 00:07:14,830
Tôi muốn cô.
128
00:07:15,330 --> 00:07:16,206
Calvin.
129
00:07:17,666 --> 00:07:19,168
Anh nghĩ đây là trò chơi?
130
00:07:20,586 --> 00:07:21,628
Không hề.
131
00:07:22,254 --> 00:07:23,755
Hành động của anh cho thấy vậy.
132
00:07:23,755 --> 00:07:25,048
Tôi cần thú thật một điều.
133
00:07:26,091 --> 00:07:27,426
Cô thấy tôi chào cờ không?
134
00:07:29,344 --> 00:07:31,638
Từ lần đầu tôi thấy cô, đã như vậy.
135
00:07:34,141 --> 00:07:37,686
Về căn hộ trên ga-ra của anh đi,
khóa cửa phòng tôi lại.
136
00:08:01,335 --> 00:08:02,544
Ra anh là kẻ bám đuôi.
137
00:08:03,587 --> 00:08:04,463
Có thể.
138
00:08:04,963 --> 00:08:06,548
- Tôi không thích chuyện này.
- Có.
139
00:08:07,049 --> 00:08:10,052
- Sao anh nghĩ anh hiểu rõ tôi thế?
- Thôi nào, Mallory.
140
00:08:10,552 --> 00:08:13,597
Tôi đã lái xe cho cô hai năm,
biết mọi điều về cô.
141
00:08:14,223 --> 00:08:15,641
Rợn gáy thật đấy.
142
00:08:16,308 --> 00:08:17,434
Nhưng cô lại thích.
143
00:08:18,018 --> 00:08:20,979
Nghe này, trừ khi tôi gọi,
đừng vào nhà tôi nữa.
144
00:08:20,979 --> 00:08:22,564
Ta đã quan hệ trong xe,
145
00:08:23,273 --> 00:08:24,775
quan hệ trong thang máy...
146
00:08:25,984 --> 00:08:27,444
Giờ tôi muốn trên giường cô.
147
00:08:31,949 --> 00:08:34,159
- Bước xuống khỏi giường tôi.
- Muộn rồi.
148
00:08:34,159 --> 00:08:36,411
Như thế này không được. Tôi sẽ phải...
149
00:08:37,996 --> 00:08:38,997
sa thải anh.
150
00:08:41,041 --> 00:08:42,042
Cô chắc không?
151
00:08:44,044 --> 00:08:45,295
Tôi luôn có thể...
152
00:08:54,805 --> 00:08:56,139
- Chết tiệt!
- Nghe đi.
153
00:08:58,350 --> 00:08:59,268
Ừ, Jules à?
154
00:09:01,436 --> 00:09:02,271
Được.
155
00:09:03,981 --> 00:09:05,774
- Gì vậy?
- Tôi không biết.
156
00:09:05,774 --> 00:09:07,317
Nhưng nó đang diễn ra.
157
00:09:07,317 --> 00:09:09,486
Đi đi, đừng bao giờ quay lại đây.
158
00:09:10,070 --> 00:09:12,447
Mallory, tôi sẽ quay lại đây
mỗi khi có cơ hội.
159
00:09:12,447 --> 00:09:14,032
Tôi nói anh biết này.
160
00:09:15,158 --> 00:09:16,451
Tôi nguy hiểm lắm.
161
00:09:16,952 --> 00:09:19,830
Tôi sẽ bắn vào sau đầu anh
nếu anh phản bội tôi.
162
00:09:21,039 --> 00:09:21,873
Tôi thích lắm.
163
00:09:25,794 --> 00:09:27,754
Cô phát điên vì tôi rồi, xem kìa.
164
00:09:42,311 --> 00:09:43,145
Chết tiệt.
165
00:10:00,412 --> 00:10:01,288
Ai đấy?
166
00:10:02,372 --> 00:10:03,206
Roy đây.
167
00:10:04,499 --> 00:10:06,877
- Biết mấy giờ rồi không?
- Tôi biết.
168
00:10:06,877 --> 00:10:07,961
Nghe này, tôi...
169
00:10:08,795 --> 00:10:10,130
Tôi muốn gặp cô.
170
00:10:10,964 --> 00:10:14,217
- Ừ, mai nói chuyện đi.
- Tôi không muốn mai nói chuyện.
171
00:10:14,217 --> 00:10:15,677
Anh đã uống rượu à?
172
00:10:16,178 --> 00:10:18,263
Nếu đúng, cô có chịu đi không?
173
00:10:18,263 --> 00:10:19,640
Tôi không biết nữa.
174
00:10:20,307 --> 00:10:21,892
Thôi nào, gặp uống một ly thôi.
175
00:10:23,560 --> 00:10:25,896
Còn tùy. Anh muốn uống bao nhiêu?
176
00:10:25,896 --> 00:10:27,689
Này, ta không gặp vì cô,
177
00:10:27,689 --> 00:10:28,732
mà vì tôi.
178
00:10:29,232 --> 00:10:31,735
- Sao anh nghĩ vậy?
- Vì cô kiện tôi.
179
00:10:32,319 --> 00:10:33,153
Đúng thật.
180
00:10:33,654 --> 00:10:35,030
Tôi chỉ nghĩ ta có thể...
181
00:10:35,739 --> 00:10:36,907
Tìm ra giải pháp.
182
00:10:36,907 --> 00:10:38,617
- Thật à?
- Đúng vậy.
183
00:10:39,451 --> 00:10:41,620
Vậy hãy đến Moxy gặp tôi.
184
00:10:42,996 --> 00:10:43,997
Giờ này vẫn mở à?
185
00:10:43,997 --> 00:10:45,666
Ừ, đúng ra vẫn mở.
186
00:10:45,666 --> 00:10:48,001
Dù không, họ cũng sẽ mở cửa đón tôi.
187
00:10:49,586 --> 00:10:52,422
- Được rồi, để tôi mặc đồ.
- Cần giúp không?
188
00:10:53,006 --> 00:10:54,591
Hẹn gặp anh ở Moxy.
189
00:10:56,343 --> 00:10:58,011
Chuyện quái gì thế này?
190
00:10:59,221 --> 00:11:00,430
Tôi biết anh đã nghe.
191
00:11:01,181 --> 00:11:02,182
Đến Moxy.
192
00:11:03,642 --> 00:11:04,476
Thật ra...
193
00:11:06,269 --> 00:11:07,771
đến cửa hàng rượu trước.
194
00:11:14,111 --> 00:11:17,030
RƯỢU
195
00:11:20,534 --> 00:11:21,827
Này.
196
00:11:22,327 --> 00:11:23,161
Anh ổn chứ?
197
00:11:25,956 --> 00:11:26,915
Bình tĩnh.
198
00:11:27,916 --> 00:11:28,750
Chết tiệt.
199
00:11:33,672 --> 00:11:34,631
Tôi có thứ này.
200
00:11:45,851 --> 00:11:46,893
Êm rồi.
201
00:11:57,195 --> 00:11:58,488
Tối nay vui thật.
202
00:12:12,627 --> 00:12:14,004
Vào mua gin cho tôi.
203
00:12:15,464 --> 00:12:16,840
Có lẽ tối nay anh uống đủ rồi.
204
00:12:17,924 --> 00:12:19,092
Thích công việc chứ?
205
00:12:20,469 --> 00:12:21,303
Tất nhiên.
206
00:12:23,263 --> 00:12:24,765
Vậy thì đừng có quản tôi.
207
00:12:24,765 --> 00:12:28,894
Tôi nói gì, sai gì thì làm nấy,
vào mua gin cho tôi, Robin Thicke.
208
00:12:29,770 --> 00:12:31,605
Nhờ anh và cảm con mẹ nó ơn.
209
00:12:36,109 --> 00:12:38,111
- Được rồi.
- Nhanh mẹ nó lên.
210
00:12:38,111 --> 00:12:39,446
Còn phải đi chỗ khác.
211
00:12:39,946 --> 00:12:42,699
Chắc anh đã quên chúng ta phải đến Moxy.
212
00:12:55,462 --> 00:12:56,296
Gì vậy?
213
00:12:57,589 --> 00:12:59,966
- Anh ấy không cho tôi đưa về.
- Mẹ nó.
214
00:13:00,634 --> 00:13:03,094
- Anh ấy ở đâu?
- Anh ấy gọi một người tên Lena.
215
00:13:03,094 --> 00:13:05,680
- Anh ấy muốn tôi đưa đến Moxy.
- Alex?
216
00:13:05,680 --> 00:13:06,765
Sao ạ?
217
00:13:07,265 --> 00:13:09,851
Nếu anh không đưa tên khốn đó về nhà,
218
00:13:09,851 --> 00:13:11,770
và ý tôi là ngay bây giờ...
219
00:13:11,770 --> 00:13:13,772
- Chết tiệt.
- Gì vậy?
220
00:13:21,446 --> 00:13:22,572
Khốn kiếp.
221
00:13:23,824 --> 00:13:24,825
Anh ấy bỏ đi rồi.
222
00:13:25,534 --> 00:13:28,036
- Sao, anh không rút chìa à?
- Vì trời lạnh.
223
00:13:28,036 --> 00:13:30,664
Chó chết, tôi sẽ giết anh.
224
00:13:30,664 --> 00:13:31,748
Tôi xin lỗi ạ.
225
00:13:32,749 --> 00:13:34,084
Tôi sẽ giết anh.
226
00:13:34,084 --> 00:13:35,043
Mẹ nó.
227
00:13:37,754 --> 00:13:38,672
Khỉ thật.
228
00:13:41,800 --> 00:13:42,634
Mẹ nó!
229
00:13:48,515 --> 00:13:49,641
Khuya rồi. Chuyện gì?
230
00:13:49,641 --> 00:13:53,937
Tối nay có quá nhiều chuyện
mà tôi thì không có ba đầu sáu tay.
231
00:13:53,937 --> 00:13:54,855
Thì sao?
232
00:13:55,647 --> 00:13:58,733
Cô hãy xử lý vụ này,
tôi cần trợ thủ đắc lực đi theo.
233
00:13:58,733 --> 00:13:59,860
Jules, gì vậy?
234
00:14:00,569 --> 00:14:01,444
Chuyện Roy.
235
00:14:02,070 --> 00:14:03,697
Giờ anh chịu nói anh ta ở với ai à?
236
00:14:03,697 --> 00:14:06,116
Anh ta đang trên đường đến Moxy.
237
00:14:06,825 --> 00:14:09,411
- Tên khốn này ở với con đó à?
- Khoan.
238
00:14:09,411 --> 00:14:11,246
- Đứa khác.
- Gì cơ?
239
00:14:11,246 --> 00:14:12,539
Đây là đứa khác.
240
00:14:12,539 --> 00:14:14,249
Lena, luật sư.
241
00:14:14,749 --> 00:14:16,251
Sao anh biết chuyện đó?
242
00:14:17,127 --> 00:14:19,254
Vì tài xế nghe lỏm được cuộc gọi.
243
00:14:19,254 --> 00:14:20,255
Khỉ thật.
244
00:14:21,756 --> 00:14:24,259
- Moxy.
- Bây giờ tôi đến đây.
245
00:14:24,259 --> 00:14:26,094
- Cho tôi người.
- Có ngay.
246
00:14:28,263 --> 00:14:29,180
Con chó ngu.
247
00:14:39,900 --> 00:14:43,320
- Cái quái gì vậy?
- Chết tiệt, lão giết họ.
248
00:14:43,320 --> 00:14:44,279
Ừ, tôi biết.
249
00:14:44,779 --> 00:14:46,156
Chúng ta cứ đi thôi.
250
00:14:46,156 --> 00:14:48,491
- Không được.
- Gì cơ?
251
00:14:48,491 --> 00:14:49,492
Không được.
252
00:14:50,410 --> 00:14:52,787
Lỡ họ đang đợi ta ở đâu thì sao? Ý là...
253
00:14:52,787 --> 00:14:54,080
Còn Rain, không thể.
254
00:14:54,789 --> 00:14:55,790
Rain làm sao?
255
00:14:55,790 --> 00:14:57,626
Lão chuyển viện cho cậu ấy.
256
00:14:58,126 --> 00:15:01,796
- Chuyện đó thì liên quan gì?
- Jules sẽ không bao giờ làm thế.
257
00:15:02,672 --> 00:15:06,593
- Cô đã thấy lão đó giết hết mọi người.
- Ừ. Tôi biết, Angel, mà...
258
00:15:07,385 --> 00:15:08,637
Sao cô bình tĩnh thế?
259
00:15:08,637 --> 00:15:10,013
Đừng xoắn lên nữa. Nhé?
260
00:15:10,013 --> 00:15:11,139
- Đừng xoắn?
- Ừ.
261
00:15:11,139 --> 00:15:12,933
Lão bắn họ trước mặt ta.
262
00:15:12,933 --> 00:15:15,101
Lần đầu thấy người khác làm vậy à?
263
00:15:15,101 --> 00:15:17,896
- Gì cơ?
- Lần đầu anh thấy giết người à?
264
00:15:18,480 --> 00:15:19,898
Cô từng thấy cảnh đó hả?
265
00:15:21,149 --> 00:15:23,693
Ta sống ở Chicago. Anh nghiêm túc đấy hả?
266
00:15:24,444 --> 00:15:26,655
Không. Chúng ta không được dừng lại.
267
00:15:27,238 --> 00:15:30,325
Không. Tôi hiểu con người. Lão bị sốc.
268
00:15:31,868 --> 00:15:34,704
- Thì liên quan gì?
- Lão đã thả cho ta đi.
269
00:15:34,704 --> 00:15:37,374
- Ừ, để Jules giết ta.
- Tôi nghĩ...
270
00:15:37,874 --> 00:15:39,751
Tôi nghĩ Jules không biết vụ này.
271
00:15:39,751 --> 00:15:41,753
Cô nghĩ hắn không biết là sao?
272
00:15:41,753 --> 00:15:42,837
Hắn sẽ biết.
273
00:15:42,837 --> 00:15:44,756
Cả Jules lẫn Body đều chưa gọi.
274
00:15:44,756 --> 00:15:47,217
Nếu biết, hai kẻ đó đã gọi cháy máy tôi.
275
00:15:47,217 --> 00:15:48,426
Họ không biết.
276
00:15:49,594 --> 00:15:52,430
Không, ta chết chắc rồi,
nên không được dừng lại.
277
00:15:52,430 --> 00:15:55,600
Anh sắp làm tôi lo lắng muốn chết đấy.
Bình tĩnh đi.
278
00:15:55,600 --> 00:15:58,895
Sao cô có thể bảo tôi bình tĩnh?
Cô đã chứng kiến chuyện xảy ra.
279
00:15:58,895 --> 00:16:01,356
- Còn người anh thuê đâu?
- Không biết.
280
00:16:02,315 --> 00:16:03,149
Chết tiệt.
281
00:16:05,276 --> 00:16:06,152
Phải họ không?
282
00:16:07,612 --> 00:16:08,530
Không, là Rain.
283
00:16:10,782 --> 00:16:11,616
Chào cậu.
284
00:16:11,616 --> 00:16:12,826
Chào cậu.
285
00:16:12,826 --> 00:16:15,120
- Đến thăm tôi được không?
- Giờ à?
286
00:16:16,121 --> 00:16:18,081
Ừ. Tôi biết giờ cậu không đi làm.
287
00:16:19,582 --> 00:16:20,417
Ừ.
288
00:16:21,292 --> 00:16:23,378
Ừ. Đến đi, rồi mình nói chuyện.
289
00:16:24,838 --> 00:16:28,049
Ừ, tôi tan làm rồi,
nhưng bây giờ không tiện.
290
00:16:28,800 --> 00:16:29,634
Đến đi mà.
291
00:16:30,468 --> 00:16:31,678
Giờ vào thăm được không?
292
00:16:31,678 --> 00:16:33,430
Được. Viện này khác lắm.
293
00:16:33,430 --> 00:16:36,975
Chỉ cần nói cậu đến thăm tôi,
họ sẽ cho cậu vào.
294
00:16:39,019 --> 00:16:40,687
Được rồi. Bọn tôi sẽ đến.
295
00:16:40,687 --> 00:16:43,148
- Ừ, đến ngay nhé.
- Ừ, bọn tôi đến ngay.
296
00:16:43,148 --> 00:16:45,692
- Tôi sẽ nhắn cho cậu địa chỉ.
- Được rồi.
297
00:16:46,901 --> 00:16:47,819
Cô ấy nói gì?
298
00:16:48,319 --> 00:16:50,238
- Đến bệnh viện đi.
- Gì cơ?
299
00:16:50,238 --> 00:16:51,614
Đến bệnh viện đi.
300
00:16:51,614 --> 00:16:54,993
- Kimmie, không thể vào viện.
- Angel, ta phải đi đâu đó.
301
00:16:56,369 --> 00:17:00,040
- Gã đã nói đừng vào viện mà?
- Cậu ấy đang nằm viện khác.
302
00:17:00,040 --> 00:17:02,292
Lúc trước tôi tưởng
cậu ấy đã chết. Đi thôi.
303
00:17:02,292 --> 00:17:04,544
Gã chuyển viện cho cô ấy à?
Chuyện này là sao?
304
00:17:04,544 --> 00:17:05,545
Horace chuyển.
305
00:17:06,713 --> 00:17:08,214
- Gì cơ?
- Phải.
306
00:17:10,467 --> 00:17:11,676
Đây là cái bẫy.
307
00:17:11,676 --> 00:17:13,887
Rain sẽ không bao giờ làm thế.
308
00:17:14,637 --> 00:17:16,431
Tôi khẳng định đây là bẫy.
309
00:17:16,431 --> 00:17:18,725
Không phải đâu. Đến bệnh viện đi.
310
00:17:20,018 --> 00:17:20,852
Xin anh mà.
311
00:17:33,948 --> 00:17:35,075
Ông Bellarie?
312
00:17:35,617 --> 00:17:36,659
Tôi ở trong này.
313
00:17:41,289 --> 00:17:42,874
Cái quái gì vậy?
314
00:17:42,874 --> 00:17:44,626
Tôi cần anh dọn dẹp chỗ này.
315
00:17:48,171 --> 00:17:50,715
Vâng. Tôi làm ngay.
316
00:17:51,716 --> 00:17:53,676
- Tốt.
- Đã có chuyện gì?
317
00:17:55,470 --> 00:17:56,805
Họ định cướp của tôi.
318
00:17:58,723 --> 00:18:00,433
Cho tôi hỏi đây là nhà ai?
319
00:18:01,142 --> 00:18:02,102
Anh biết tôi có
320
00:18:02,727 --> 00:18:06,356
những nơi khác
để tôi thỏa mãn nhu cầu của mình mà.
321
00:18:08,358 --> 00:18:10,110
Người phụ nữ đó có liên quan không?
322
00:18:11,528 --> 00:18:12,362
Ai?
323
00:18:13,279 --> 00:18:14,739
Nữ chủ nhân của nhà này.
324
00:18:16,658 --> 00:18:17,492
Không.
325
00:18:18,993 --> 00:18:19,828
Chắc chứ?
326
00:18:21,454 --> 00:18:23,331
Ừ, chắc chắn.
327
00:18:26,042 --> 00:18:29,420
Bọn tôi sẽ cho người dọn dẹp.
Hàng xóm có nghe thấy gì không?
328
00:18:31,214 --> 00:18:32,048
Không.
329
00:18:32,632 --> 00:18:33,591
Tốt.
330
00:18:33,591 --> 00:18:38,054
Các đầu mối liên lạc không gọi điện,
nên mọi chuyện chắc ổn.
331
00:18:40,265 --> 00:18:41,141
Tốt.
332
00:18:43,226 --> 00:18:46,396
Ông có chắc không cần lo
về người phụ nữ sống ở đây?
333
00:18:47,313 --> 00:18:48,982
Tôi đã nói không.
334
00:18:50,984 --> 00:18:52,026
Được rồi.
335
00:18:58,449 --> 00:19:00,535
- Không có điện thoại.
- Chết tiệt.
336
00:19:01,536 --> 00:19:03,830
Trên tủ quần áo kia có một chiếc của họ.
337
00:19:07,167 --> 00:19:08,585
Cần điện thoại làm gì?
338
00:19:09,335 --> 00:19:11,171
Ta sẽ cần tin nhắn của họ.
339
00:19:13,298 --> 00:19:14,382
Được rồi.
340
00:19:22,807 --> 00:19:23,725
Cái gì thế?
341
00:19:26,561 --> 00:19:30,273
Công ty Be Safe.
342
00:19:31,274 --> 00:19:32,734
Két này cũng có tên đó.
343
00:19:37,280 --> 00:19:38,489
Ông đặt cái này á?
344
00:19:40,158 --> 00:19:40,992
Ừ.
345
00:19:40,992 --> 00:19:42,535
Họ giao cho ông chưa?
346
00:19:44,329 --> 00:19:45,205
Rồi.
347
00:19:49,334 --> 00:19:50,210
Chà,
348
00:19:51,502 --> 00:19:53,379
có vẻ như họ định cướp của ông.
349
00:19:54,923 --> 00:19:55,757
Ra thế.
350
00:19:57,842 --> 00:19:59,177
Tôi rất tiếc ạ.
351
00:20:00,011 --> 00:20:01,638
Tôi có thể xử lý vụ này cho ông.
352
00:20:03,014 --> 00:20:03,848
Ừ.
353
00:20:06,309 --> 00:20:07,435
Tôi cần anh
354
00:20:08,311 --> 00:20:09,646
dọn dẹp chỗ này trước.
355
00:20:11,272 --> 00:20:12,357
Chắc chắn rồi.
356
00:20:15,777 --> 00:20:16,778
Đưa gậy cho tôi.
357
00:20:22,200 --> 00:20:23,201
Tôi sẽ...
358
00:20:27,997 --> 00:20:29,916
Tôi sẽ về nhà.
359
00:20:30,833 --> 00:20:32,585
Calvin có thể đưa ông về nhà.
360
00:20:32,585 --> 00:20:34,379
Không cần đâu.
361
00:20:34,879 --> 00:20:36,965
- Không cần.
- Được rồi.
362
00:20:37,966 --> 00:20:38,800
Jules này?
363
00:20:41,177 --> 00:20:42,011
Sao ạ?
364
00:20:43,179 --> 00:20:49,727
Tôi và anh tôi từng học chung
với Harold WisCollins.
365
00:20:51,729 --> 00:20:53,231
Ông ta còn làm thẩm phán không?
366
00:20:54,274 --> 00:20:55,358
Còn ạ.
367
00:20:57,360 --> 00:20:58,611
Anh hay gặp ông ta không?
368
00:21:00,613 --> 00:21:02,031
Không. Sao ông hỏi vậy?
369
00:21:03,866 --> 00:21:05,076
Ông ta và anh tôi
370
00:21:06,327 --> 00:21:07,537
vẫn là bạn thân chứ?
371
00:21:09,330 --> 00:21:10,206
Tôi không rõ.
372
00:21:13,334 --> 00:21:14,752
Tôi nghĩ tôi muốn gặp ông ta.
373
00:21:17,505 --> 00:21:18,339
Ăn tối.
374
00:21:20,633 --> 00:21:21,467
Vâng ạ.
375
00:21:32,312 --> 00:21:33,688
Soát người xem có gì không.
376
00:21:33,688 --> 00:21:34,605
Ừ.
377
00:21:43,865 --> 00:21:44,699
Chào cô.
378
00:21:45,575 --> 00:21:46,784
Hy vọng đó là nước.
379
00:21:48,077 --> 00:21:50,038
Cô thừa biết đây không phải nước.
380
00:21:51,247 --> 00:21:52,206
Ra là vậy.
381
00:21:52,832 --> 00:21:53,666
Phục vụ...
382
00:21:55,251 --> 00:21:57,337
Ừ, nhìn cô có vẻ không thích vodka.
383
00:21:59,672 --> 00:22:00,757
Cho cô ấy bourbon.
384
00:22:00,757 --> 00:22:03,176
- Cho tôi nước lọc.
- Không, thôi nào.
385
00:22:03,843 --> 00:22:06,262
- Đến uống thì phải uống rượu chứ.
- Được.
386
00:22:07,388 --> 00:22:08,222
Cho vang trắng.
387
00:22:11,225 --> 00:22:12,435
Nhẹ quá đấy.
388
00:22:13,436 --> 00:22:14,395
Tửu lượng kém.
389
00:22:17,231 --> 00:22:18,066
Nhìn là biết.
390
00:22:20,401 --> 00:22:22,737
Vậy anh muốn nói chuyện gì?
391
00:22:24,155 --> 00:22:26,449
- Đi thẳng vào vấn đề hả?
- Ừ.
392
00:22:27,533 --> 00:22:28,409
Được thôi.
393
00:22:29,619 --> 00:22:32,789
Tôi thích một chút dạo đầu
trước khi lâm trận.
394
00:22:34,707 --> 00:22:35,583
Chà...
395
00:22:38,544 --> 00:22:39,629
Cô muốn biết gì?
396
00:22:42,048 --> 00:22:45,968
Tôi muốn biết các anh biết
thuốc duỗi tóc gây ung thư từ bao giờ.
397
00:22:47,553 --> 00:22:49,639
- Cô thật sự muốn biết điều đó?
- Ừ.
398
00:22:52,016 --> 00:22:55,103
Đổi lại, cô sẵn sàng làm gì?
399
00:22:56,813 --> 00:22:59,357
- Tôi không muốn chơi trò này với anh.
- Biết gì không?
400
00:22:59,357 --> 00:23:00,900
Cô nói đúng.
401
00:23:04,946 --> 00:23:05,863
Khoảng 30.
402
00:23:06,614 --> 00:23:07,448
Năm?
403
00:23:09,117 --> 00:23:10,743
- Xen-ti-mét.
- Trời đất.
404
00:23:13,955 --> 00:23:14,914
Anh là đồ khùng.
405
00:23:15,498 --> 00:23:16,999
Tôi đã nghe đồ khủng...
406
00:23:17,750 --> 00:23:19,293
vài lần trong đời.
407
00:23:21,045 --> 00:23:22,130
Bao lâu?
408
00:23:24,298 --> 00:23:25,967
Sao cô không dừng lại đi?
409
00:23:25,967 --> 00:23:27,385
Sao tôi phải làm thế?
410
00:23:30,596 --> 00:23:32,473
Vì tôi có thể cho cô một...
411
00:23:34,058 --> 00:23:35,017
Một thứ khích lệ.
412
00:23:37,478 --> 00:23:39,188
Anh định mua chuộc tôi à?
413
00:23:39,772 --> 00:23:40,982
Tôi định chơi cô.
414
00:23:40,982 --> 00:23:43,860
Theo nhiều cách,
nếu anh nghĩ tôi nhận hối lộ.
415
00:23:43,860 --> 00:23:47,488
Ý tôi là, nếu cô chịu
bước từ đầu người ta xuống mà nhìn,
416
00:23:48,614 --> 00:23:50,908
cô sẽ biết tôi đang muốn mời cô làm việc.
417
00:23:51,576 --> 00:23:52,660
Qua công ty tôi đi.
418
00:23:53,161 --> 00:23:57,457
Điều hành bộ phận pháp lý.
Vì tôi biết rõ họ bất tài. Cực bất tài.
419
00:23:57,457 --> 00:23:58,374
Và...
420
00:23:59,459 --> 00:24:01,794
Tôi đã theo dõi cô. Rất sát.
421
00:24:02,587 --> 00:24:04,380
Anh thực sự nghĩ mua chuộc được tôi?
422
00:24:04,380 --> 00:24:07,175
Không ai là không mua được.
Ai cũng có giá.
423
00:24:09,135 --> 00:24:11,345
Như bảng giá trên thực đơn này.
424
00:24:18,060 --> 00:24:19,061
Chết tiệt nhỉ?
425
00:24:20,771 --> 00:24:21,898
Cô làm gì ở đây?
426
00:24:22,482 --> 00:24:23,524
Anh phải về nhà.
427
00:24:27,570 --> 00:24:29,030
Cô mới phải đi, Mallory.
428
00:24:29,030 --> 00:24:31,073
Anh phải về nhà ngay bây giờ.
429
00:24:31,657 --> 00:24:34,035
- Đừng làm loạn.
- Cô đang làm loạn rồi.
430
00:24:35,661 --> 00:24:37,288
Tôi sẽ không nói lần nữa.
431
00:24:41,083 --> 00:24:42,168
Về đi, Mallory.
432
00:24:42,919 --> 00:24:44,086
Phải có anh về cùng.
433
00:24:44,086 --> 00:24:48,674
Tôi rất xin lỗi, Lena.
Tôi quên giới thiệu "Kịch Roy và Mallory".
434
00:24:49,258 --> 00:24:51,928
Cô ta toàn thế. Xuất hiện, chọc tức tôi,
435
00:24:51,928 --> 00:24:53,304
ra lệnh cho tôi...
436
00:24:53,888 --> 00:24:56,807
và khiến cho tôi không thể bình tĩnh nổi.
437
00:24:57,934 --> 00:25:00,728
Cô ta còn rất giỏi việc đó. Rất giỏi.
438
00:25:02,063 --> 00:25:04,023
Vậy "Kịch Roy và Mallory"
kết thúc thế nào?
439
00:25:04,023 --> 00:25:06,984
Kết thúc là cô xéo về nhà và để tôi yên.
440
00:25:06,984 --> 00:25:08,319
Không định đi à, Roy?
441
00:25:12,990 --> 00:25:13,950
Đúng thế.
442
00:25:13,950 --> 00:25:17,411
Tôi cố lịch sự,
nhưng rồi anh lại ép tôi phải làm thế này.
443
00:25:17,411 --> 00:25:18,704
Cô định làm gì?
444
00:25:31,884 --> 00:25:33,135
Anh sẽ đi chứ, Roy?
445
00:25:36,222 --> 00:25:38,307
Không. Không đi.
446
00:25:48,693 --> 00:25:50,861
Ba người đang đợi bên ngoài.
447
00:25:51,445 --> 00:25:52,613
Đừng để họ phải vào.
448
00:25:54,907 --> 00:25:55,741
Được thôi.
449
00:26:00,830 --> 00:26:01,872
Ừ, được rồi.
450
00:26:02,415 --> 00:26:04,000
Cô muốn chơi như thế hả?
451
00:26:15,595 --> 00:26:16,721
Ấn tượng đấy.
452
00:26:17,597 --> 00:26:19,015
Họ cũng làm trò đó với cô à?
453
00:26:20,349 --> 00:26:22,143
Cô biết anh ta đang say nhỉ?
454
00:26:22,143 --> 00:26:23,436
Ừ, tôi biết.
455
00:26:23,436 --> 00:26:25,605
Ừ. Và anh ta không đáng tin.
456
00:26:25,605 --> 00:26:27,440
Ồ, tôi biết chứ.
457
00:26:28,232 --> 00:26:30,484
Nhưng tôi thì ngược lại,
458
00:26:31,902 --> 00:26:33,029
tôi đáng tin.
459
00:26:34,864 --> 00:26:37,033
Trong câu trả lời về thuốc duỗi tóc?
460
00:26:37,033 --> 00:26:37,950
Không.
461
00:26:37,950 --> 00:26:39,160
Không phải chuyện đó.
462
00:26:40,494 --> 00:26:42,455
Về chuyện mời cô làm việc.
463
00:26:43,122 --> 00:26:45,124
Vì, cô biết đấy, Lena, cô thật sự...
464
00:26:46,208 --> 00:26:47,043
Khỉ thật.
465
00:26:49,503 --> 00:26:50,463
Gì cơ?
466
00:26:51,172 --> 00:26:52,673
Hai người tập trước rồi à?
467
00:26:53,841 --> 00:26:54,675
Gì cơ?
468
00:26:54,675 --> 00:26:56,719
Anh ta vừa nói với tôi y chang.
469
00:26:57,303 --> 00:26:58,846
- Thật hả?
- Ừ.
470
00:26:58,846 --> 00:27:00,931
Tên khốn này thông minh ghê. Xem kìa.
471
00:27:00,931 --> 00:27:03,851
Nghe này, anh ta cũng có lúc sáng dạ
472
00:27:03,851 --> 00:27:06,854
giữa những mồi cocain và ly rượu,
cô biết không?
473
00:27:06,854 --> 00:27:09,065
Khá ấn tượng đấy.
474
00:27:10,024 --> 00:27:12,652
Nghe này, không mua chuộc được tôi đâu.
475
00:27:13,819 --> 00:27:14,695
Muốn cá không?
476
00:27:15,237 --> 00:27:17,615
- Chuyện này không phải vì tiền.
- Đây rồi.
477
00:27:18,658 --> 00:27:22,453
Từ khóa kia rồi. Nhìn đi.
478
00:27:22,453 --> 00:27:24,413
Từ khóa. Tôi thích lắm.
479
00:27:24,413 --> 00:27:26,999
Khi một kẻ nghèo kiết xác
nói lý do không phải tiền,
480
00:27:27,500 --> 00:27:28,793
lý do chính là tiền.
481
00:27:30,002 --> 00:27:30,920
Tôi hiểu rõ cô.
482
00:27:32,171 --> 00:27:34,215
- Tôi cũng hiểu cô.
- Được rồi.
483
00:27:34,965 --> 00:27:36,384
Vậy nhìn tôi trổ tài đi.
484
00:28:04,954 --> 00:28:06,789
Tình trạng mẹ cậu đã ổn định.
485
00:28:06,789 --> 00:28:10,042
Bác sĩ đang chờ các kết quả xét nghiệm.
486
00:28:10,042 --> 00:28:10,960
Vâng.
487
00:28:10,960 --> 00:28:14,171
Cần để mẹ cậu nằm lại tối nay
để theo dõi sinh hiệu.
488
00:28:14,171 --> 00:28:16,006
BỆNH VIỆN STANLEY HEART ANDERSON
489
00:28:16,006 --> 00:28:16,924
Chào cô.
490
00:28:17,717 --> 00:28:19,385
Chào. Tôi có thể giúp gì?
491
00:28:19,385 --> 00:28:21,637
Vâng, tôi đến thăm Rain Lattimore.
492
00:28:21,637 --> 00:28:23,431
- Có lẽ đã...
- Không sao đâu.
493
00:28:23,431 --> 00:28:26,225
Không sao.
Thực ra cô Lattimore là bệnh nhân VIP.
494
00:28:26,225 --> 00:28:27,143
Cô tên gì?
495
00:28:28,853 --> 00:28:29,937
Kimmie.
496
00:28:29,937 --> 00:28:31,856
Được rồi, Kimmie. Chờ tôi...
497
00:28:32,565 --> 00:28:33,691
Chờ tôi một lát.
498
00:28:39,447 --> 00:28:40,781
Đừng đi lại nữa.
499
00:28:41,490 --> 00:28:43,617
- Chịu.
- Anh làm tôi lo lắng đấy.
500
00:28:50,082 --> 00:28:53,252
Tin tốt đây.
Cô ấy còn thức và muốn gặp cô.
501
00:28:53,252 --> 00:28:54,462
Mời đi theo tôi.
502
00:28:54,962 --> 00:28:56,255
Được, cảm ơn cô.
503
00:29:06,807 --> 00:29:08,225
- Đến rồi đây.
- Cảm ơn.
504
00:29:13,689 --> 00:29:15,608
Ôi trời. Rain!
505
00:29:17,735 --> 00:29:18,569
Chào cậu.
506
00:29:20,237 --> 00:29:21,989
Xin lỗi.
507
00:29:23,032 --> 00:29:24,200
- Chào.
- Chào.
508
00:29:25,493 --> 00:29:26,452
Trông cậu...
509
00:29:27,578 --> 00:29:28,412
khá hơn rồi.
510
00:29:29,205 --> 00:29:30,206
Tôi thấy khá hơn.
511
00:29:31,373 --> 00:29:33,250
Con quỷ, tưởng cậu chết rồi.
512
00:29:34,627 --> 00:29:35,544
Chết tiệt.
513
00:29:36,212 --> 00:29:37,421
Angel kia à?
514
00:29:37,421 --> 00:29:38,631
Ừ, anh ấy đấy.
515
00:29:39,131 --> 00:29:40,549
Anh ấy làm sao thế?
516
00:29:41,550 --> 00:29:43,636
- Chào Rain.
- Chào.
517
00:29:43,636 --> 00:29:44,678
Khỏe không?
518
00:29:48,015 --> 00:29:49,558
Không khỏe lắm.
519
00:29:50,309 --> 00:29:51,769
Vậy thì tốt.
520
00:29:52,603 --> 00:29:53,729
Gì cơ?
521
00:29:53,729 --> 00:29:54,688
Không có gì.
522
00:29:56,273 --> 00:29:57,149
Cậu thế nào?
523
00:29:57,983 --> 00:29:58,984
Cậu thấy sao rồi?
524
00:30:00,361 --> 00:30:01,445
Không tuyệt lắm.
525
00:30:01,946 --> 00:30:03,572
Các bác sĩ nói sao?
526
00:30:04,615 --> 00:30:06,408
Họ vẫn đang chữa cho tôi.
527
00:30:06,408 --> 00:30:09,495
- Tôi vẫn chưa hết nguy hiểm.
- Nhưng cậu sẽ không sao.
528
00:30:09,995 --> 00:30:11,080
Cậu là chiến binh.
529
00:30:11,956 --> 00:30:13,415
Chiến binh ngu dốt.
530
00:30:13,415 --> 00:30:14,542
Không.
531
00:30:14,542 --> 00:30:16,460
Không phải đâu. Đừng nói thế.
532
00:30:17,127 --> 00:30:18,879
Lẽ ra tôi nên nghe lời cậu.
533
00:30:20,047 --> 00:30:22,967
Cậu biết tính cậu đã quyết thì thế nào mà.
534
00:30:23,467 --> 00:30:24,844
Không nghe ai hết.
535
00:30:26,345 --> 00:30:28,514
Ừ, có vẻ tôi giống cậu, bạn thân.
536
00:30:30,432 --> 00:30:31,308
Đúng.
537
00:30:33,102 --> 00:30:33,936
Đúng vậy.
538
00:30:34,520 --> 00:30:37,565
Tình hình câu lạc bộ bẩn thỉu
và lũ ngu đó thế nào?
539
00:30:38,274 --> 00:30:39,191
Bình thường.
540
00:30:39,942 --> 00:30:40,818
Vẫn ổn.
541
00:30:42,319 --> 00:30:43,654
Không có gì đặc biệt.
542
00:30:44,655 --> 00:30:45,698
Cậu chắc chứ?
543
00:30:47,783 --> 00:30:48,617
Ừ.
544
00:30:49,952 --> 00:30:52,121
Angel, cậu ấy nói dối à?
545
00:30:53,914 --> 00:30:55,457
Không có vấn đề gì cả.
546
00:30:58,335 --> 00:31:00,296
Mọi người giấu tôi chuyện gì đó.
547
00:31:03,507 --> 00:31:07,261
Chỉ là tôi rất mừng khi gặp cậu
và thấy cậu dần khỏe lại.
548
00:31:09,054 --> 00:31:09,930
Angel,
549
00:31:10,598 --> 00:31:12,850
giày anh dính máu kìa.
550
00:31:13,434 --> 00:31:14,894
- Khỉ thật.
- Có chuyện gì?
551
00:31:17,021 --> 00:31:18,772
Tôi đang giải quyết vài chuyện.
552
00:31:19,690 --> 00:31:21,525
Nhưng không có gì đáng lo.
553
00:31:22,026 --> 00:31:23,819
- Tôi có nên lo không?
- Không.
554
00:31:24,987 --> 00:31:25,863
Không.
555
00:31:26,614 --> 00:31:28,699
Vì chuyện này sẽ tốt cho cả hai ta.
556
00:31:30,034 --> 00:31:32,745
Kimmie, cậu phải để tôi tin cậu, được chứ?
557
00:31:32,745 --> 00:31:34,038
Cậu có thể tin mà.
558
00:31:35,789 --> 00:31:36,665
Có thể mà.
559
00:31:40,169 --> 00:31:41,003
Angel,
560
00:31:42,379 --> 00:31:44,590
ngồi với tôi một lát được không?
561
00:31:44,590 --> 00:31:45,674
Đi thôi, Kimmie.
562
00:31:46,216 --> 00:31:47,051
Angel.
563
00:31:48,093 --> 00:31:50,137
Cả hai không thể ở lại chút nữa à?
564
00:31:50,846 --> 00:31:54,141
Khuya rồi, bọn tôi đã làm cả tối,
Kimmie còn đi cùng xe với tôi, nên...
565
00:31:57,227 --> 00:31:58,854
Tôi muốn ở lại.
566
00:31:58,854 --> 00:32:01,357
Kimmie, ngày mai ta sẽ quay lại.
567
00:32:01,357 --> 00:32:02,274
Đi thôi.
568
00:32:04,860 --> 00:32:05,694
Cứ đi đi.
569
00:32:06,236 --> 00:32:11,116
Rõ ràng hai người có chuyện gì đó.
Chỉ cần cậu bảo trọng là được, Kimmie.
570
00:32:15,037 --> 00:32:16,038
Yêu cậu.
571
00:32:16,914 --> 00:32:17,873
Tôi cũng yêu cậu.
572
00:32:22,378 --> 00:32:23,212
Này, nghe này.
573
00:32:24,588 --> 00:32:28,801
Tôi phải tìm được đại gia bảnh bao
đã cho tôi nằm viện này.
574
00:32:30,135 --> 00:32:30,970
Kimmie.
575
00:32:37,142 --> 00:32:38,102
Ừ, đúng thế.
576
00:32:40,688 --> 00:32:42,147
Mai đến thăm tôi nhé.
577
00:32:42,940 --> 00:32:43,774
Được.
578
00:32:59,957 --> 00:33:01,250
Ông dùng gì không ạ?
579
00:33:02,835 --> 00:33:04,378
- Brandy.
- Được ạ.
580
00:33:05,879 --> 00:33:09,049
Này, bên ngoài có phải xe cứu hỏa không?
581
00:33:09,049 --> 00:33:09,967
Vâng ạ.
582
00:33:11,093 --> 00:33:12,094
Có chuyện gì vậy?
583
00:33:12,094 --> 00:33:14,555
Họ ở phía sau khu đất ạ.
584
00:33:15,222 --> 00:33:17,099
- Chỗ đường riêng?
- Vâng.
585
00:33:19,893 --> 00:33:21,562
Đi tìm hiểu xem có chuyện gì.
586
00:33:21,562 --> 00:33:22,563
Vâng ạ.
587
00:33:34,491 --> 00:33:35,701
- A lô?
- Harold.
588
00:33:35,701 --> 00:33:36,869
Ai đấy?
589
00:33:37,786 --> 00:33:38,704
Horace đây.
590
00:33:39,913 --> 00:33:41,206
Mấy giờ rồi?
591
00:33:41,206 --> 00:33:43,417
- Tôi biết là còn sớm.
- Ừ.
592
00:33:44,251 --> 00:33:45,127
Ông ổn chứ?
593
00:33:45,127 --> 00:33:47,129
Ừ, tôi ổn.
594
00:33:48,422 --> 00:33:49,381
Nghe này, tôi...
595
00:33:51,133 --> 00:33:52,760
Tôi cần nói chuyện với ông.
596
00:33:53,260 --> 00:33:56,972
Ừ. Chắc là chuyện quan trọng
nên ông mới gọi muộn thế này.
597
00:33:56,972 --> 00:33:58,223
Đúng thế.
598
00:33:58,223 --> 00:33:59,850
Tôi cần ông đến đây...
599
00:34:01,101 --> 00:34:02,269
sáng mai.
600
00:34:02,269 --> 00:34:03,187
À...
601
00:34:03,687 --> 00:34:04,521
Được.
602
00:34:06,315 --> 00:34:07,149
Tất nhiên rồi.
603
00:34:07,858 --> 00:34:08,734
Sáu giờ được không?
604
00:34:11,737 --> 00:34:13,614
Tức là còn có vài tiếng nữa.
605
00:34:14,364 --> 00:34:15,866
Không tiện cho ông à?
606
00:34:16,617 --> 00:34:18,327
Không. Không hề.
607
00:34:18,994 --> 00:34:19,912
Được rồi.
608
00:34:20,913 --> 00:34:21,997
Hẹn gặp lúc đó.
609
00:34:22,873 --> 00:34:23,749
Tạm biệt.
610
00:34:25,084 --> 00:34:26,085
Tạm biệt.
611
00:34:37,304 --> 00:34:40,182
- Sao cô không để tôi yên?
- Tin đi, tôi muốn lắm.
612
00:34:40,682 --> 00:34:41,809
Thì làm vậy đi.
613
00:34:42,476 --> 00:34:44,019
Đợi tôi nói với bố anh đi.
614
00:34:46,480 --> 00:34:47,523
Nói với bố chuyện gì?
615
00:34:48,398 --> 00:34:50,192
Anh nói chuyện với luật sư đó.
616
00:34:52,152 --> 00:34:54,738
Nếu cô khôn ngoan mà đừng xông vào,
617
00:34:55,656 --> 00:34:58,826
- cô sẽ biết tôi đang cố thỏa thuận.
- Anh muốn ngủ với cô ta thì có.
618
00:34:59,409 --> 00:35:00,619
Không có ai ngu đâu.
619
00:35:01,203 --> 00:35:04,456
Cô biết tôi điều hành công ty này,
phải không?
620
00:35:04,456 --> 00:35:06,792
Cái tôi của anh quá quan trọng nhỉ,
621
00:35:06,792 --> 00:35:09,878
anh phải cho cả thế giới nghĩ
anh điều hành công ty này.
622
00:35:09,878 --> 00:35:12,589
Tôi biết chắc không phải cô điều hành.
623
00:35:12,589 --> 00:35:15,300
Vậy thì ai... Cái... Bố anh sẽ nói gì?
624
00:35:15,300 --> 00:35:17,136
Đừng đem bố ra dọa tôi nữa.
625
00:35:17,136 --> 00:35:18,846
- Tôi không dọa anh.
- Có.
626
00:35:18,846 --> 00:35:19,972
- Đó đâu phải dọa.
- Có.
627
00:35:19,972 --> 00:35:21,682
- Không.
- Đừng làm thế nữa.
628
00:35:21,682 --> 00:35:23,976
Hay để tôi gọi bố anh? Để tôi gọi.
629
00:35:23,976 --> 00:35:26,520
- Hộ cái.
- Thật ra... Anh sợ à, Roy?
630
00:35:26,520 --> 00:35:27,729
- Tôi không sợ.
- Sợ à?
631
00:35:27,729 --> 00:35:28,897
- Thách cô.
- Được.
632
00:35:28,897 --> 00:35:31,358
- Tôi thách cô gọi bố...
- Nhớ cái này chứ?
633
00:35:31,859 --> 00:35:33,402
Gọi bố chồng.
634
00:35:34,695 --> 00:35:36,572
- Sẵn sàng chưa?
- Con quỷ, đưa đây.
635
00:35:36,572 --> 00:35:38,198
- Đưa máy đây.
- Không đưa.
636
00:35:38,198 --> 00:35:39,408
Tôi bảo thôi đi mà.
637
00:35:39,408 --> 00:35:41,410
- Đưa máy đây.
- Không đưa.
638
00:35:41,410 --> 00:35:43,287
Tôi không đưa gì hết.
639
00:35:43,287 --> 00:35:46,331
- Máy tôi.
- Khoan đã.
640
00:35:48,208 --> 00:35:49,084
- Khỉ thật.
- Bỏ ra.
641
00:35:49,084 --> 00:35:50,919
Không, khỉ thật, Mallory. Cầm đi.
642
00:35:53,172 --> 00:35:55,007
Sao? Nhìn cái quái gì?
643
00:35:56,300 --> 00:35:57,801
Quần lót của cô đâu?
644
00:35:59,011 --> 00:35:59,970
Cái gì?
645
00:35:59,970 --> 00:36:02,055
Tôi hỏi quần lót của cô đâu?
646
00:36:03,140 --> 00:36:04,766
- Tôi quên mặc.
- Cô quên à?
647
00:36:04,766 --> 00:36:05,851
Ừ, tôi quên.
648
00:36:05,851 --> 00:36:08,395
Tôi quá mải đón anh, cứu nguy cho anh,
649
00:36:08,395 --> 00:36:10,564
nên quên mặc quần lót. Thế đấy.
650
00:36:11,190 --> 00:36:13,275
Tôi biết cô bao năm rồi. Cô chưa bao giờ,
651
00:36:14,401 --> 00:36:16,320
không bao giờ quên mặc quần lót.
652
00:36:16,320 --> 00:36:18,614
Đang đi đâu đây? Alex?
653
00:36:19,198 --> 00:36:23,118
Phải luôn đi đường riêng.
Lần trước đón tôi, anh đi đường chính.
654
00:36:23,118 --> 00:36:24,870
Đường riêng ngắn hơn.
655
00:36:26,038 --> 00:36:28,207
- Chắc anh là người mới.
- Chắc cô bị ngu.
656
00:36:30,083 --> 00:36:31,043
Tôi cho anh biết ngu.
657
00:36:31,043 --> 00:36:34,171
Tôi sẽ tìm ra việc cô đang làm. Chắc chắn.
658
00:36:34,171 --> 00:36:36,173
- Tìm ra cái khỉ gì.
- Sẽ tìm ra.
659
00:36:37,090 --> 00:36:38,258
- Muốn chơi...
- Động tôi...
660
00:36:38,258 --> 00:36:40,260
- Cứ đem bố ra dọa tôi đi.
- Im đi.
661
00:36:40,260 --> 00:36:42,638
Tôi thích dọa anh đến bao giờ thì dọa.
662
00:36:43,430 --> 00:36:44,264
Được thôi.
663
00:36:44,765 --> 00:36:46,016
Để xem.
664
00:36:46,016 --> 00:36:47,601
Chắc chắn rồi sẽ biết.
665
00:36:49,686 --> 00:36:53,148
CẤP CỨU
666
00:36:54,233 --> 00:36:56,818
Có chuyện quái gì vậy? Đây là đường riêng.
667
00:37:12,834 --> 00:37:13,919
- Xin lỗi.
- Vâng.
668
00:37:13,919 --> 00:37:15,963
- Có chuyện gì vậy?
- Có vẻ có tai nạn.
669
00:37:15,963 --> 00:37:17,172
- Gì cơ?
- Phải.
670
00:37:18,298 --> 00:37:19,841
- Đây...
- Cô không nên nhìn.
671
00:37:19,841 --> 00:37:21,635
Trong xe có thi thể không?
672
00:37:21,635 --> 00:37:23,470
- Sao cơ?
- Ai đây?
673
00:37:23,470 --> 00:37:24,930
Cô nhận ra chiếc xe à?
674
00:37:24,930 --> 00:37:27,808
Vâng, đó là xe em chồng tôi.
Đã có chuyện gì?
675
00:37:27,808 --> 00:37:28,976
Chưa biết cụ thể.
676
00:37:31,478 --> 00:37:33,814
- A lô?
- Bố thấy cuộc gọi nhỡ của con.
677
00:37:35,440 --> 00:37:36,650
Sao vậy?
678
00:37:36,650 --> 00:37:38,735
Con nghĩ bố cần xuống đường riêng.
679
00:37:40,195 --> 00:37:41,196
Chuyện gì vậy?
680
00:37:41,196 --> 00:37:42,990
Có chuyện không ổn, bố ạ.
681
00:37:43,865 --> 00:37:44,783
Bố đến ngay.
682
00:37:57,379 --> 00:37:59,214
- Bọn nó kia rồi.
- Ừ.
683
00:38:02,050 --> 00:38:04,094
Con khốn đáng ghét đó...
684
00:38:14,646 --> 00:38:16,189
Chết tiệt, sao họ ở đây?
685
00:38:17,524 --> 00:38:18,358
Bình tĩnh đi.
686
00:38:20,444 --> 00:38:21,528
Họ sẽ giết ta.
687
00:38:22,446 --> 00:38:24,281
Không đâu. Họ không biết gì cả.
688
00:38:25,240 --> 00:38:26,116
Bình tĩnh nào.
689
00:38:28,827 --> 00:38:29,661
Đi thôi.
690
00:38:32,914 --> 00:38:33,790
Bình tĩnh đi.
691
00:38:52,059 --> 00:38:53,268
Mày đã đi đâu?
692
00:38:57,105 --> 00:38:59,524
- Tôi chỉ...
- Mày bận hú hí với hắn.
693
00:38:59,524 --> 00:39:02,944
- Không phải thế đâu.
- Là thế đấy, đồ khốn. Là thế.
694
00:39:04,196 --> 00:39:06,365
Bọn mày đã ở đâu?
695
00:39:06,865 --> 00:39:08,283
Bọn tôi đi ăn.
696
00:39:08,992 --> 00:39:10,744
- Ăn à?
- Ừ.
697
00:39:10,744 --> 00:39:14,122
Dạo này mày láo với tao
và nói nhăng nói cuội nhiều thật.
698
00:39:15,082 --> 00:39:15,916
Tôi xin lỗi.
699
00:39:17,000 --> 00:39:17,834
Không.
700
00:39:18,335 --> 00:39:20,379
Mày đang cố thế chỗ tao.
701
00:39:20,379 --> 00:39:21,755
Không có.
702
00:39:22,381 --> 00:39:24,091
- Không à?
- Không.
703
00:39:25,300 --> 00:39:26,468
Tao nghĩ là có.
704
00:39:27,135 --> 00:39:28,762
Đứa như mày cần một bài học.
705
00:39:29,262 --> 00:39:32,349
Body, đừng làm gì cả, được chứ?
706
00:39:32,349 --> 00:39:33,558
Tao đã làm rồi.
707
00:39:34,142 --> 00:39:35,435
Đang nói gì vậy?
708
00:39:36,561 --> 00:39:37,771
Khỏi lo.
709
00:39:38,605 --> 00:39:41,191
Tao sẽ không đánh mày
cho gãy móng tao đâu.
710
00:39:41,191 --> 00:39:43,443
Nhưng tao có một thứ
sẽ chấn chỉnh được mày.
711
00:39:43,443 --> 00:39:44,861
Body, thôi nào.
712
00:39:45,362 --> 00:39:46,988
Tôi không muốn cướp chỗ cô.
713
00:39:48,907 --> 00:39:49,741
Nhìn kìa.
714
00:39:51,827 --> 00:39:52,786
- Sylvie!
- Con khốn!
715
00:39:52,786 --> 00:39:53,745
Không!
716
00:39:54,746 --> 00:39:55,747
Body, không!
717
00:39:56,623 --> 00:39:58,750
Em gái mày sẽ kiếm bộn tiền về cho tao.
718
00:39:58,750 --> 00:40:00,335
Con bé mới 16 tuổi.
719
00:40:00,335 --> 00:40:03,255
Con bé sẽ ở nhà tao, nghe theo lệnh tao.
720
00:40:03,255 --> 00:40:05,090
Mày không thể làm thế với con bé.
721
00:40:05,090 --> 00:40:08,343
Con chó, mày không chịu nghe,
nên tao dùng nó thay vào.
722
00:40:08,343 --> 00:40:10,220
Con bé mới 16 tuổi, Body.
723
00:40:10,720 --> 00:40:12,264
Tuổi vừa đẹp để kiếm tiền.
724
00:40:12,264 --> 00:40:14,850
- Không!
- Delinda đã bắt nó đi rồi.
725
00:40:15,851 --> 00:40:16,893
Không.
726
00:40:17,477 --> 00:40:21,148
Hôm nay mày sẽ được một bài học,
con chó cái ngu dốt.
727
00:40:21,148 --> 00:40:23,275
Đó là em gái tao!
728
00:40:24,693 --> 00:40:25,527
Con chó.
729
00:40:26,736 --> 00:40:27,988
Kimmie, đừng!
730
00:40:34,035 --> 00:40:36,204
Dám đánh tao nữa, tao sẽ giết mày!
731
00:40:36,204 --> 00:40:37,330
Dừng lại đi!
732
00:40:37,330 --> 00:40:39,249
Đồ khốn, xéo ra!
733
00:40:40,417 --> 00:40:42,794
Tao sẽ mách Jules. Hai bọn mày chết rồi.
734
00:40:44,421 --> 00:40:46,548
Em gái mày cũng chết chắc, con khốn!
735
00:42:50,922 --> 00:42:53,633
Biên dịch: Bảo Dung