1 00:00:19,040 --> 00:00:21,375 ‫- تعبث مع الشخص الخطأ.‬ ‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 2 00:00:21,375 --> 00:00:24,128 ‫- لن يتفوه أولئك الحمقى بشيء.‬ ‫- ماذا تفعلين مع "آنجل"؟‬ 3 00:00:24,128 --> 00:00:27,173 ‫شيء ما يحدث، وسأكتشفه.‬ 4 00:00:27,173 --> 00:00:29,633 ‫تثق بـ"جولز" إذًا. عليك الخروج من هنا.‬ 5 00:00:29,633 --> 00:00:31,635 ‫عاد ذلك العجوز، وطلب رؤيتك.‬ 6 00:00:31,635 --> 00:00:33,262 ‫إليك العنوان. إليك المفاتيح.‬ 7 00:00:33,262 --> 00:00:35,222 ‫حين تصلان إلى هناك، ادخلا.‬ 8 00:00:35,222 --> 00:00:37,349 ‫"جولز"، هل عرفت من فعل ذلك؟‬ 9 00:00:37,349 --> 00:00:38,851 ‫أخي يسيطر عليك تمامًا.‬ 10 00:00:38,851 --> 00:00:40,269 ‫ماذا لو فشلت خطتنا يا "آنجل"؟‬ 11 00:00:40,269 --> 00:00:41,812 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 12 00:00:41,812 --> 00:00:44,273 ‫- "راين"، قالوا لي إنك مت.‬ ‫- أجل.‬ 13 00:00:44,273 --> 00:00:45,983 ‫- لقد نقلوني.‬ ‫- لا.‬ 14 00:00:45,983 --> 00:00:46,901 ‫لا!‬ 15 00:00:54,283 --> 00:00:55,701 ‫- إنهم قادمون!‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 16 00:00:55,701 --> 00:00:57,620 ‫- أين "آنجل"؟‬ ‫- في الحمّام. ماذا يجري؟‬ 17 00:00:57,620 --> 00:00:59,205 ‫هل يُوجد مخرج آخر للمنزل؟‬ 18 00:00:59,205 --> 00:01:01,749 ‫هل من مخرج آخر للمنزل؟ يجب أن أخرجك الآن.‬ 19 00:01:01,749 --> 00:01:03,375 ‫- هيا!‬ ‫- هل تحاولين خداعي؟‬ 20 00:01:03,375 --> 00:01:05,544 ‫- هيا. انهض. لنذهب!‬ ‫- ماذا...‬ 21 00:01:05,544 --> 00:01:06,754 ‫- لا.‬ ‫- الآن.‬ 22 00:01:06,754 --> 00:01:08,881 ‫- ماذا يجري بالضبط؟‬ ‫- انتهينا الآن.‬ 23 00:01:08,881 --> 00:01:10,966 ‫- يجب علينا أن...‬ ‫- مهلًا!‬ 24 00:01:18,849 --> 00:01:20,726 ‫- انتظروا.‬ ‫- رجاءً، إنه مريض.‬ 25 00:01:20,726 --> 00:01:21,936 ‫- مهلًا.‬ ‫- إنه مريض.‬ 26 00:01:21,936 --> 00:01:24,605 ‫- اخرسي أيتها العاهرة.‬ ‫- ماذا تفعلون؟‬ 27 00:01:24,605 --> 00:01:27,191 ‫أطبق فمك اللعين. أين المال يا صاح؟‬ 28 00:01:27,191 --> 00:01:28,901 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه تحت السرير.‬ 29 00:01:31,195 --> 00:01:32,321 ‫أحضر المال الآن.‬ 30 00:01:35,116 --> 00:01:36,450 ‫- لا، يجب...‬ ‫- هل تتلاعب بي؟‬ 31 00:01:36,450 --> 00:01:38,994 ‫لا، يجب أن أفتحها.‬ 32 00:01:38,994 --> 00:01:42,289 ‫فلتفتحها إذًا. انهض في الحال أيها العجوز.‬ 33 00:01:42,289 --> 00:01:44,166 ‫وأسرع يا صاح.‬ 34 00:01:52,424 --> 00:01:54,468 ‫ربحنا! ستحصلون جميعًا على المال.‬ 35 00:02:10,943 --> 00:02:15,197 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 36 00:02:22,079 --> 00:02:23,122 ‫ما الذي يحدث؟‬ 37 00:02:30,504 --> 00:02:31,839 ‫تكلمي.‬ 38 00:02:32,965 --> 00:02:34,717 ‫من الأفضل أن تتكلمي.‬ 39 00:02:34,717 --> 00:02:36,635 ‫أنا من فعلت ذلك. أردت أن أسرقك.‬ 40 00:02:37,261 --> 00:02:38,512 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:38,512 --> 00:02:40,639 {\an8}‫- نعم.‬ ‫- تفضّل إذًا.‬ 42 00:02:41,974 --> 00:02:42,933 {\an8}‫خذ المال.‬ 43 00:02:42,933 --> 00:02:44,518 {\an8}‫لم أعد أريده.‬ 44 00:02:45,060 --> 00:02:45,895 {\an8}‫لم لا؟‬ 45 00:02:48,522 --> 00:02:50,316 {\an8}‫لا أريد ذلك يا رجل.‬ 46 00:02:50,816 --> 00:02:54,403 {\an8}‫لا أكره أحدًا أكثر من اللصوص.‬ 47 00:02:54,403 --> 00:02:57,239 {\an8}‫ولم تطلب منّي حتى.‬ 48 00:02:58,866 --> 00:02:59,742 {\an8}‫هل طلبت؟‬ 49 00:03:00,659 --> 00:03:01,493 {\an8}‫أخبرني.‬ 50 00:03:01,493 --> 00:03:02,494 {\an8}‫أنا آسف.‬ 51 00:03:03,120 --> 00:03:03,954 {\an8}‫لا.‬ 52 00:03:03,954 --> 00:03:06,081 {\an8}‫أجب عن السؤال.‬ 53 00:03:08,918 --> 00:03:09,752 {\an8}‫هذا صحيح.‬ 54 00:03:10,753 --> 00:03:12,129 {\an8}‫لم تطلب منّي حتى.‬ 55 00:03:13,380 --> 00:03:15,299 {\an8}‫- أنا آسف.‬ ‫- أنت آسف!‬ 56 00:03:15,883 --> 00:03:18,427 {\an8}‫أنت آسف‬ ‫لأنني على وشك إطلاق النار على رأسك.‬ 57 00:03:18,427 --> 00:03:20,930 {\an8}‫أرجوك.‬ 58 00:03:25,100 --> 00:03:26,310 {\an8}‫أجب.‬ 59 00:03:26,310 --> 00:03:27,478 {\an8}‫شغّل مكبر الصوت.‬ 60 00:03:42,785 --> 00:03:43,661 {\an8}‫مرحبًا؟‬ 61 00:03:44,245 --> 00:03:45,412 {\an8}‫هل تمّ الأمر؟‬ 62 00:03:46,413 --> 00:03:47,248 {\an8}‫نعم.‬ 63 00:03:48,499 --> 00:03:49,333 {\an8}‫نعم.‬ 64 00:03:49,333 --> 00:03:52,670 {\an8}‫- حسنًا. سنلتقيك في المستودع.‬ ‫- حسنًا.‬ 65 00:03:53,796 --> 00:03:54,630 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 66 00:04:00,803 --> 00:04:03,555 ‫- أين هذا المستودع؟‬ ‫- أقسم إنني لا أعرف.‬ 67 00:04:04,056 --> 00:04:06,058 ‫ألا تعرف مكان المستودع؟‬ 68 00:04:06,058 --> 00:04:07,851 ‫لا أعرفه.‬ 69 00:04:09,687 --> 00:04:12,398 ‫ماذا كانت الخطة إذًا؟ أخبرني.‬ 70 00:04:13,107 --> 00:04:15,484 ‫أنا الفاعل. أردت أن أسرقك وليس هي.‬ 71 00:04:16,360 --> 00:04:18,320 ‫لماذا ركضت إلى هنا إن لم تكوني متورطة؟‬ 72 00:04:18,320 --> 00:04:19,363 ‫أرجوك توقّف.‬ 73 00:04:20,239 --> 00:04:22,700 ‫- توقّف.‬ ‫- أخبريني في الحال.‬ 74 00:04:22,700 --> 00:04:24,576 ‫كنت غاضبة حيال مسألة "راين".‬ 75 00:04:25,995 --> 00:04:27,246 ‫بعد ما فعلته من أجلها!‬ 76 00:04:27,871 --> 00:04:28,747 ‫لم أعرف.‬ 77 00:04:28,747 --> 00:04:31,458 ‫لم أعرف أنك نقلتها إلى مستشفى آخر.‬ 78 00:04:31,458 --> 00:04:34,461 ‫لذا كنت ستسايرين الخطة فحسب.‬ 79 00:04:34,461 --> 00:04:35,963 ‫كنا نخطط لاحتجازك فقط.‬ 80 00:04:35,963 --> 00:04:38,340 ‫- وخطفي.‬ ‫- وأخذ بعض المال.‬ 81 00:04:38,340 --> 00:04:39,508 ‫وكان هذا كلّ شيء.‬ 82 00:04:40,759 --> 00:04:41,635 ‫كان هذا كلّ شيء.‬ 83 00:04:42,344 --> 00:04:43,178 ‫تفضّلي إذًا.‬ 84 00:04:44,179 --> 00:04:45,931 ‫لا، لا أريد مالك.‬ 85 00:04:45,931 --> 00:04:49,184 ‫كلّ ما تريدينه هو المال، صحيح؟ خذي المال.‬ 86 00:04:50,477 --> 00:04:51,687 ‫خذي المال...‬ 87 00:04:55,482 --> 00:04:58,694 ‫بحقك، تعلم أننا مدينان لك بالفعل‬ ‫بمئات الآلاف من الدولارات.‬ 88 00:04:58,694 --> 00:05:00,362 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 89 00:05:00,904 --> 00:05:02,990 ‫لا شيء. لا أعرف شيئًا.‬ 90 00:05:04,408 --> 00:05:07,202 ‫عمّ تتحدّثين بالضبط؟‬ 91 00:05:07,202 --> 00:05:08,662 ‫"جولز" قوادنا.‬ 92 00:05:10,039 --> 00:05:12,583 ‫- نعرف أننا نعمل لصالحك.‬ ‫- اصمت يا "آنجل".‬ 93 00:05:12,583 --> 00:05:13,959 ‫نعرف أنك تملك الملهى.‬ 94 00:05:15,169 --> 00:05:16,086 ‫إنه واجهة.‬ 95 00:05:16,086 --> 00:05:17,212 ‫إنه يدرك أننا نعرف.‬ 96 00:05:17,212 --> 00:05:19,006 ‫قلت إننا في عداد الأموات بأي حال.‬ 97 00:05:22,676 --> 00:05:25,471 ‫أردنا سرقة المال‬ ‫لنتمكن من الابتعاد عن هذا المكان.‬ 98 00:05:26,472 --> 00:05:27,806 ‫من تحسبانني؟‬ 99 00:05:28,807 --> 00:05:30,642 ‫أنت زعيم "جولز".‬ 100 00:05:30,642 --> 00:05:31,560 ‫أجل.‬ 101 00:05:31,560 --> 00:05:33,729 ‫مما يعني أنك زعيمنا.‬ 102 00:05:33,729 --> 00:05:35,439 ‫لن نفعل هذا مجددًا.‬ 103 00:05:35,939 --> 00:05:37,483 ‫حسنًا، "جولز" قوادنا.‬ 104 00:05:37,483 --> 00:05:41,278 ‫نحن نعمل لصالحه في الملهى وخارجه.‬ ‫أيًا كان ما يريده.‬ 105 00:05:41,278 --> 00:05:43,530 ‫لقد برّأنا من جرائم مختلفة،‬ 106 00:05:43,530 --> 00:05:45,699 ‫والآن نحن جميعًا مدينون له.‬ 107 00:05:46,283 --> 00:05:47,201 ‫ولك.‬ 108 00:05:48,911 --> 00:05:49,828 ‫"جولز"؟‬ 109 00:05:50,913 --> 00:05:52,164 ‫"جولز" الذي يعمل لصالحي؟‬ 110 00:05:53,123 --> 00:05:53,957 ‫نعم.‬ 111 00:05:58,295 --> 00:05:59,421 ‫أي جرائم؟‬ 112 00:05:59,421 --> 00:06:02,341 ‫تهريب المخدرات ومختلف الجرائم.‬ 113 00:06:02,341 --> 00:06:05,135 ‫ويعرف قاضيًا برّأنا من كلّ التهم.‬ 114 00:06:05,719 --> 00:06:06,970 ‫ما اسم هذا القاضي؟‬ 115 00:06:06,970 --> 00:06:08,597 ‫"هارولد ويسكولينز".‬ 116 00:06:16,480 --> 00:06:17,689 ‫أنتما لا تعرفانني،‬ 117 00:06:18,982 --> 00:06:20,359 ‫ولم تقابلاني قط،‬ 118 00:06:20,359 --> 00:06:23,028 ‫وبالتأكيد لم تأتيا إلى هذا المنزل من قبل.‬ 119 00:06:23,904 --> 00:06:25,864 ‫والآن، اخرجا.‬ 120 00:06:30,911 --> 00:06:31,745 ‫هيا.‬ 121 00:06:46,927 --> 00:06:48,011 ‫ماذا تفعل؟‬ 122 00:06:50,139 --> 00:06:51,265 ‫أُعجب بك.‬ 123 00:06:51,265 --> 00:06:52,766 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 124 00:06:55,060 --> 00:06:55,894 ‫بعض الشيء.‬ 125 00:06:56,603 --> 00:06:58,272 ‫"كالفن"، عليك الخروج من هنا.‬ 126 00:06:59,314 --> 00:07:01,275 ‫- أريد إخبارك بشيء.‬ ‫- "روي"...‬ 127 00:07:01,275 --> 00:07:02,192 ‫ليس هنا.‬ 128 00:07:06,238 --> 00:07:08,490 ‫- هل تعرف مكانه؟‬ ‫- نعم.‬ 129 00:07:08,490 --> 00:07:11,618 ‫إنه مع "أليكس"‬ ‫في السيارة على بُعد نحو ساعة.‬ 130 00:07:12,202 --> 00:07:13,412 ‫عليك المغادرة.‬ 131 00:07:13,996 --> 00:07:14,830 ‫أريدك.‬ 132 00:07:15,330 --> 00:07:16,206 ‫"كالفن".‬ 133 00:07:17,666 --> 00:07:19,168 ‫هل تظن أن هذه لعبة؟‬ 134 00:07:20,586 --> 00:07:21,628 ‫لا. إطلاقًا.‬ 135 00:07:22,254 --> 00:07:23,755 ‫لكن تصرفاتك توحي بهذا.‬ 136 00:07:23,755 --> 00:07:25,048 ‫لديّ اعتراف.‬ 137 00:07:26,091 --> 00:07:27,426 ‫أترين كم أنا شبق؟‬ 138 00:07:29,344 --> 00:07:31,638 ‫ظللت بهذا الحال منذ رأيتك لأول مرة.‬ 139 00:07:34,141 --> 00:07:37,686 ‫اصعد إلى شقة المرأب وأوصد بابي.‬ 140 00:08:01,335 --> 00:08:02,544 ‫أنت تلاحقني إذًا.‬ 141 00:08:03,587 --> 00:08:04,463 ‫قد أكون كذلك.‬ 142 00:08:05,005 --> 00:08:06,548 ‫- لا يروقني هذا.‬ ‫- بل يروقك.‬ 143 00:08:07,049 --> 00:08:09,718 ‫- لماذا تظن أنك تعرفني جيدًا؟‬ ‫- بحقك يا "مالوري".‬ 144 00:08:10,552 --> 00:08:13,555 ‫أقلّك منذ عامين. وأعرف الآن كلّ شيء عنك.‬ 145 00:08:14,223 --> 00:08:15,641 ‫هذا مخيف.‬ 146 00:08:16,308 --> 00:08:17,309 ‫وأنت تحبين هذا.‬ 147 00:08:18,018 --> 00:08:20,979 ‫أنصت إليّ،‬ ‫لا تأت إلى منزلي مجددًا إلا إذا استدعيتك.‬ 148 00:08:20,979 --> 00:08:22,564 ‫مارسنا الجنس في السيارة،‬ 149 00:08:23,273 --> 00:08:24,775 ‫ومارسناه في المصعد،‬ 150 00:08:25,984 --> 00:08:27,444 ‫وأريد ممارسته في فراشك.‬ 151 00:08:31,949 --> 00:08:34,159 ‫- انهض عن فراشي.‬ ‫- تأخرت كثيرًا.‬ 152 00:08:34,159 --> 00:08:36,411 ‫اسمع، هذا لن ينجح. سأُضطر إلى...‬ 153 00:08:37,996 --> 00:08:38,997 ‫فصلك من العمل.‬ 154 00:08:41,041 --> 00:08:42,042 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 155 00:08:44,044 --> 00:08:45,295 ‫لأن بوسعي دائمًا...‬ 156 00:08:54,805 --> 00:08:56,181 ‫- اللعنة.‬ ‫- عليك أن تردّ.‬ 157 00:08:58,350 --> 00:08:59,268 ‫أجل يا "جولز".‬ 158 00:09:01,436 --> 00:09:02,271 ‫رائع.‬ 159 00:09:03,981 --> 00:09:05,774 ‫- ما كان سبب الاتصال؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 160 00:09:05,774 --> 00:09:07,317 ‫لكنه يحدث الآن.‬ 161 00:09:07,317 --> 00:09:09,486 ‫عليك أن تذهب ولا تعود إلى هنا مجددًا.‬ 162 00:09:10,070 --> 00:09:12,447 ‫"مالوري"،‬ ‫سأعود إلى هنا كلما سنحت لي الفرصة.‬ 163 00:09:12,447 --> 00:09:14,032 ‫دعني أخبرك شيئًا.‬ 164 00:09:15,158 --> 00:09:16,451 ‫أنا فتّاكة للغاية.‬ 165 00:09:16,952 --> 00:09:19,830 ‫سأطلق النار على رأسك من الخلف إن خنتني.‬ 166 00:09:21,039 --> 00:09:21,873 ‫أحب ذلك.‬ 167 00:09:25,794 --> 00:09:27,671 ‫أنت متيمة بحبي بالفعل. لا أصدّق.‬ 168 00:09:42,311 --> 00:09:43,145 ‫تبًا.‬ 169 00:10:00,412 --> 00:10:01,288 ‫من المتصل؟‬ 170 00:10:02,372 --> 00:10:03,206 ‫أنا "روي".‬ 171 00:10:04,499 --> 00:10:06,877 ‫- هل تعرف كم الساعة الآن؟‬ ‫- نعم، أعرف.‬ 172 00:10:06,877 --> 00:10:07,961 ‫اسمعي،‬ 173 00:10:08,795 --> 00:10:10,130 ‫أريد مقابلتك.‬ 174 00:10:10,964 --> 00:10:14,217 ‫- حسنًا، لنتحدث غدًا.‬ ‫- لا أريد التحدث غدًا.‬ 175 00:10:14,217 --> 00:10:15,677 ‫هل أنت ثمل؟‬ 176 00:10:16,178 --> 00:10:18,263 ‫إن كنت ثملًا، فهل سيقنعك ذلك بالخروج؟‬ 177 00:10:18,263 --> 00:10:19,640 ‫لست متأكدة.‬ 178 00:10:20,223 --> 00:10:21,892 ‫قابليني وسنحتسي مشروبًا واحدًا.‬ 179 00:10:23,560 --> 00:10:25,896 ‫هذا رهن الظروف. كم مشروبًا ستحتسيه؟‬ 180 00:10:25,896 --> 00:10:27,689 ‫لا يتعلق الأمر بك،‬ 181 00:10:27,689 --> 00:10:28,732 ‫بل بي.‬ 182 00:10:29,232 --> 00:10:31,735 ‫- كيف استنتجت ذلك؟‬ ‫- لأنك تقاضينني.‬ 183 00:10:32,319 --> 00:10:33,153 ‫هذا صحيح.‬ 184 00:10:33,654 --> 00:10:34,988 ‫أعتقد أن بوسعنا...‬ 185 00:10:35,739 --> 00:10:36,907 ‫بوسعنا حلّ هذه المشكلة.‬ 186 00:10:36,907 --> 00:10:38,617 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 187 00:10:39,451 --> 00:10:41,662 ‫قابليني في مطعم "موكسي".‬ 188 00:10:42,996 --> 00:10:43,997 ‫أما زال مفتوحًا؟‬ 189 00:10:43,997 --> 00:10:45,666 ‫أجل، لا بد من ذلك.‬ 190 00:10:45,666 --> 00:10:48,001 ‫لكن إن لم يكن مفتوحًا، فسيفتحونه من أجلي.‬ 191 00:10:49,586 --> 00:10:52,422 ‫- حسنًا، دعني أرتدي ملابسي.‬ ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟‬ 192 00:10:53,006 --> 00:10:54,591 ‫سأراك في مطعم "موكسي".‬ 193 00:10:56,343 --> 00:10:58,011 ‫ما سبب هذا بالضبط؟‬ 194 00:10:59,221 --> 00:11:00,430 ‫أعلم أنك كنت تصغي.‬ 195 00:11:01,181 --> 00:11:02,182 ‫توجّه إلى "موكسي".‬ 196 00:11:03,642 --> 00:11:04,476 ‫في الواقع،‬ 197 00:11:06,269 --> 00:11:07,771 ‫اذهب إلى متجر الخمور أولًا.‬ 198 00:11:14,111 --> 00:11:17,030 ‫"خمور"‬ 199 00:11:20,534 --> 00:11:21,827 ‫على رسلك.‬ 200 00:11:22,327 --> 00:11:23,161 ‫هل أنت بخير؟‬ 201 00:11:25,956 --> 00:11:26,915 ‫لا عليك.‬ 202 00:11:27,916 --> 00:11:28,750 ‫تبًا.‬ 203 00:11:33,672 --> 00:11:34,631 ‫لديّ شيء.‬ 204 00:11:45,851 --> 00:11:46,893 ‫هذا المطلوب!‬ 205 00:11:57,195 --> 00:11:58,488 ‫إنها ليلة رائعة.‬ 206 00:12:12,627 --> 00:12:14,004 ‫أحضر لي مشروب الـ"جن" يا صاح.‬ 207 00:12:15,422 --> 00:12:16,840 ‫أظنك اكتفيت الليلة يا سيدي.‬ 208 00:12:17,924 --> 00:12:19,009 ‫هل تحب عملك؟‬ 209 00:12:20,469 --> 00:12:21,303 ‫بالطبع.‬ 210 00:12:23,096 --> 00:12:24,765 ‫لا تعظني إذًا يا صاح.‬ 211 00:12:24,765 --> 00:12:28,894 ‫افعل ما أقوله وما أطلبه‬ ‫وأحضر لي مشروب الـ"جن" يا شبيه "روبن ثيك".‬ 212 00:12:29,770 --> 00:12:31,605 ‫من فضلك وشكرًا لك.‬ 213 00:12:36,109 --> 00:12:38,111 ‫- حسنًا.‬ ‫- أسرع.‬ 214 00:12:38,111 --> 00:12:39,404 ‫علينا الذهاب إلى وجهتنا.‬ 215 00:12:39,905 --> 00:12:42,699 ‫لا بد أنك نسيت‬ ‫أن علينا الذهاب إلى مطعم "موكسي".‬ 216 00:12:55,462 --> 00:12:56,296 ‫ما الأمر؟‬ 217 00:12:57,506 --> 00:12:59,966 ‫- يرفض السماح لي بأخذه إلى المنزل يا سيدي.‬ ‫- تبًا.‬ 218 00:13:00,634 --> 00:13:03,094 ‫- أين هو؟‬ ‫- اتصل بامرأة تُدعى "لينا".‬ 219 00:13:03,094 --> 00:13:05,680 ‫- يريدني أن أقلّه إلى مطعم "موكسي".‬ ‫- "أليكس"؟‬ 220 00:13:05,680 --> 00:13:06,765 ‫أجل يا سيدي؟‬ 221 00:13:07,265 --> 00:13:09,851 ‫إن لم تعد ذلك الوغد إلى المنزل،‬ 222 00:13:09,851 --> 00:13:11,770 ‫وأعني الآن...‬ 223 00:13:11,770 --> 00:13:13,772 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 224 00:13:21,446 --> 00:13:22,572 ‫سحقًا...‬ 225 00:13:23,824 --> 00:13:24,699 ‫لقد رحل.‬ 226 00:13:25,534 --> 00:13:28,036 ‫- ماذا؟ أليست المفاتيح معك؟‬ ‫- الجو بارد في الخارج.‬ 227 00:13:28,036 --> 00:13:30,664 ‫أيها اللعين، سأقتلك.‬ 228 00:13:30,664 --> 00:13:31,748 ‫أنا آسف يا سيدي.‬ 229 00:13:32,749 --> 00:13:34,084 ‫سأقتلك. هل تسمعني؟‬ 230 00:13:34,084 --> 00:13:35,043 ‫سحقًا.‬ 231 00:13:37,754 --> 00:13:38,672 ‫تبًا.‬ 232 00:13:41,800 --> 00:13:42,634 ‫سحقًا!‬ 233 00:13:48,515 --> 00:13:49,641 ‫الوقت متأخر. ما الأمر؟‬ 234 00:13:49,641 --> 00:13:50,892 ‫يحدث الكثير الليلة،‬ 235 00:13:50,892 --> 00:13:53,937 ‫ولا يمكنني أن أكون في كلّ مكان‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 236 00:13:53,937 --> 00:13:54,855 ‫وإن يكن؟‬ 237 00:13:55,647 --> 00:13:58,733 ‫أريدك أن تتولّي هذا الأمر،‬ ‫وأحتاج إلى مساعدي المؤتمن معي.‬ 238 00:13:58,733 --> 00:13:59,860 ‫ما الأمر يا "جولز"؟‬ 239 00:14:00,569 --> 00:14:01,444 ‫إنه "روي".‬ 240 00:14:02,070 --> 00:14:03,697 ‫هل ستخبرني بمن يرافقه الآن؟‬ 241 00:14:03,697 --> 00:14:06,116 ‫إنه في طريقه إلى مطعم "موكسي".‬ 242 00:14:06,825 --> 00:14:09,411 ‫- هل هذا الحقير مع تلك الساقطة؟‬ ‫- مهلًا.‬ 243 00:14:09,411 --> 00:14:11,246 ‫- بل ساقطة أخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 244 00:14:11,246 --> 00:14:12,539 ‫الأخرى.‬ 245 00:14:12,539 --> 00:14:14,291 ‫"لينا" المحامية.‬ 246 00:14:14,791 --> 00:14:16,293 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 247 00:14:17,127 --> 00:14:19,337 ‫لأن سائقه استرق السمع إلى مكالمته.‬ 248 00:14:19,337 --> 00:14:20,255 ‫تبًا.‬ 249 00:14:21,756 --> 00:14:24,259 ‫- مطعم "موكسي".‬ ‫- أنا في طريقي.‬ 250 00:14:24,259 --> 00:14:26,094 ‫- أرسل إليّ بعض الرجال.‬ ‫- حسنًا.‬ 251 00:14:28,263 --> 00:14:29,180 ‫ساقطة غبية.‬ 252 00:14:39,900 --> 00:14:41,985 ‫- ما هذا؟‬ ‫- تبًا.‬ 253 00:14:41,985 --> 00:14:43,320 ‫تبًا، لقد قتلهم.‬ 254 00:14:43,320 --> 00:14:44,279 ‫أجل، أعلم هذا.‬ 255 00:14:44,779 --> 00:14:46,156 ‫علينا مواصلة التحرك.‬ 256 00:14:46,156 --> 00:14:48,491 ‫- لا.‬ ‫- ماذا؟‬ 257 00:14:48,491 --> 00:14:49,492 ‫لا يمكننا ذلك.‬ 258 00:14:50,410 --> 00:14:52,787 ‫ماذا لو كانوا ينتظروننا في مكان ما؟ أعني...‬ 259 00:14:52,787 --> 00:14:53,997 ‫لن نرحل بسبب "راين".‬ 260 00:14:54,789 --> 00:14:55,790 ‫ماذا عن "راين"؟‬ 261 00:14:55,790 --> 00:14:57,626 ‫لقد نقلها إلى مستشفى آخر.‬ 262 00:14:58,126 --> 00:15:01,880 ‫- ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ ‫- لأن "جولز" ما كان ليفعل شيئًا كهذا مطلقًا.‬ 263 00:15:02,672 --> 00:15:06,593 ‫- رأيت ذلك الوغد يقتل الجميع.‬ ‫- أجل. أعلم يا "آنجل"، ولكن...‬ 264 00:15:07,385 --> 00:15:08,637 ‫لم أنت هادئة جدًا؟‬ 265 00:15:08,637 --> 00:15:09,971 ‫عليك أن تهدأ. أفهمت؟‬ 266 00:15:09,971 --> 00:15:11,139 ‫- أعليّ أن أهدأ؟‬ ‫- نعم.‬ 267 00:15:11,139 --> 00:15:12,933 ‫أطلق النار عليهم أمامنا.‬ 268 00:15:12,933 --> 00:15:15,101 ‫هل كانت أول مرة ترى فيها شخصًا يفعل هذا؟‬ 269 00:15:15,101 --> 00:15:17,896 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل كانت أول مرة ترى فيها جريمة قتل؟‬ 270 00:15:18,480 --> 00:15:19,731 ‫هل رأيت ذلك من قبل؟‬ 271 00:15:21,149 --> 00:15:23,693 ‫نحن نعيش في "شيكاغو". هل أنت جادّ؟‬ 272 00:15:24,444 --> 00:15:26,738 ‫لا. يجب أن نواصل التحرك فحسب.‬ 273 00:15:27,238 --> 00:15:30,325 ‫لا. بوسعي فهم الناس. لقد صُدم.‬ 274 00:15:31,868 --> 00:15:33,453 ‫ما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ 275 00:15:33,453 --> 00:15:34,704 ‫لقد أطلق سراحنا.‬ 276 00:15:34,704 --> 00:15:37,374 ‫- أجل، حتى يتمكن "جولز" من قتلنا.‬ ‫- لا، لا أظن...‬ 277 00:15:37,874 --> 00:15:39,751 ‫لا أظن أن "جولز" يعرف بهذا.‬ 278 00:15:39,751 --> 00:15:41,753 ‫ماذا تقصدين بأنه لا يعرف؟‬ 279 00:15:41,753 --> 00:15:42,837 ‫سيعرف.‬ 280 00:15:42,837 --> 00:15:44,756 ‫لم يتصل بي "جولز" ولا "بادي" بعد.‬ 281 00:15:44,756 --> 00:15:47,217 ‫وتعرف أنهما كانا ليتصلا بي بلا انقطاع.‬ 282 00:15:47,217 --> 00:15:48,426 ‫إنهما لا يعرفان.‬ 283 00:15:49,594 --> 00:15:52,430 ‫لا، نحن في عداد الأموات.‬ ‫وعلينا مواصلة التحرك.‬ 284 00:15:52,430 --> 00:15:55,600 ‫أنت على وشك زيادة قلقي إلى أقصى حد. استرخ.‬ 285 00:15:55,600 --> 00:15:58,895 ‫كيف يمكنك أن تطلبي مني الاسترخاء؟‬ ‫كنت هناك. تعرفين ما حدث.‬ 286 00:15:58,895 --> 00:16:00,939 ‫- وأين كان رجلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 287 00:16:02,315 --> 00:16:03,149 ‫تبًا.‬ 288 00:16:05,276 --> 00:16:06,152 ‫أهذان هما؟‬ 289 00:16:07,612 --> 00:16:08,530 ‫لا، إنها "راين".‬ 290 00:16:10,782 --> 00:16:12,826 ‫مرحبًا.‬ 291 00:16:12,826 --> 00:16:15,120 ‫- أيمكنك المجيء لرؤيتي؟‬ ‫- الآن؟‬ 292 00:16:16,121 --> 00:16:17,956 ‫أجل. أعرف أنك لست في العمل.‬ 293 00:16:19,582 --> 00:16:20,417 ‫أجل.‬ 294 00:16:21,292 --> 00:16:23,378 ‫أجل. هيا، لنتحدث عمّا فاتني.‬ 295 00:16:24,838 --> 00:16:28,049 ‫أجل. أنهيت عملي، لكنه وقت غير مناسب الآن.‬ 296 00:16:28,800 --> 00:16:29,634 ‫تعالي الآن.‬ 297 00:16:30,468 --> 00:16:31,678 ‫هل هذه أوقات الزيارة؟‬ 298 00:16:31,678 --> 00:16:33,430 ‫أجل. هذا المكان مختلف.‬ 299 00:16:33,430 --> 00:16:36,975 ‫أخبريهم أنك جئت لرؤيتي،‬ ‫وسيسمحون لك بالدخول.‬ 300 00:16:39,019 --> 00:16:40,687 ‫حسنًا. سنذهب.‬ 301 00:16:40,687 --> 00:16:43,148 ‫- حسنًا، تعالي الآن.‬ ‫- أجل، سنأتي الآن.‬ 302 00:16:43,148 --> 00:16:45,692 ‫- سأرسل إليك العنوان برسالة نصية.‬ ‫- حسنًا.‬ 303 00:16:46,901 --> 00:16:47,819 ‫ماذا قالت؟‬ 304 00:16:48,319 --> 00:16:50,238 ‫- لنذهب إلى المستشفى.‬ ‫- ماذا؟‬ 305 00:16:50,238 --> 00:16:51,614 ‫لنذهب إلى المستشفى.‬ 306 00:16:51,614 --> 00:16:55,076 ‫- "كيمي"، لا يمكننا الذهاب إلى المستشفى.‬ ‫- علينا الذهاب إلى مكان ما.‬ 307 00:16:56,369 --> 00:17:00,040 ‫- ألم يخبرك بعدم الذهاب إلى المستشفى؟‬ ‫- إنها في مستشفى مختلف تمامًا.‬ 308 00:17:00,040 --> 00:17:02,292 ‫ظننت أنها ماتت. لا، سنذهب.‬ 309 00:17:02,292 --> 00:17:04,544 ‫ماذا؟ هل نقلها؟ ماذا يجري؟‬ 310 00:17:04,544 --> 00:17:05,628 ‫لقد نقلها "هوراس".‬ 311 00:17:06,713 --> 00:17:08,214 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 312 00:17:10,467 --> 00:17:11,676 ‫هذه مكيدة.‬ 313 00:17:11,676 --> 00:17:13,887 ‫لما فعلت "راين" شيئًا كهذا أبدًا.‬ 314 00:17:14,637 --> 00:17:16,431 ‫أنا أخبرك، إنها مكيدة.‬ 315 00:17:16,431 --> 00:17:18,725 ‫ليست مكيدة. اذهب إلى المستشفى.‬ 316 00:17:20,018 --> 00:17:20,852 ‫أرجوك.‬ 317 00:17:33,948 --> 00:17:35,075 ‫سيد "بيلاري"؟‬ 318 00:17:35,617 --> 00:17:36,659 ‫أنا هنا.‬ 319 00:17:41,289 --> 00:17:42,874 ‫ماذا جرى؟‬ 320 00:17:42,874 --> 00:17:44,626 ‫أريدك أن تنظف كلّ هذا.‬ 321 00:17:48,171 --> 00:17:50,715 ‫أمرك يا سيدي. على الفور.‬ 322 00:17:51,716 --> 00:17:52,759 ‫جيد.‬ 323 00:17:52,759 --> 00:17:53,676 ‫ماذا حدث؟‬ 324 00:17:55,470 --> 00:17:56,805 ‫حاولوا أن يسرقوني.‬ 325 00:17:58,723 --> 00:18:00,433 ‫هل لي أن أسأل لمن هذا المنزل؟‬ 326 00:18:01,142 --> 00:18:02,102 ‫تعرف أنني أملك‬ 327 00:18:02,727 --> 00:18:06,356 ‫أماكن أخرى حيث أشبع فيها رغباتي.‬ 328 00:18:08,358 --> 00:18:10,110 ‫هل كانت للمرأة علاقة بهذا؟‬ 329 00:18:11,528 --> 00:18:12,362 ‫من؟‬ 330 00:18:13,279 --> 00:18:14,823 ‫المرأة التي تملك هذا المكان.‬ 331 00:18:16,658 --> 00:18:17,492 ‫لا.‬ 332 00:18:18,993 --> 00:18:19,828 ‫أأنت متأكد؟‬ 333 00:18:21,454 --> 00:18:23,331 ‫أنا متأكد.‬ 334 00:18:26,042 --> 00:18:27,418 ‫سننظف هذا.‬ 335 00:18:28,002 --> 00:18:29,212 ‫هل سمع الجيران شيئًا؟‬ 336 00:18:31,214 --> 00:18:32,048 ‫لا.‬ 337 00:18:32,632 --> 00:18:33,591 ‫جيد.‬ 338 00:18:34,175 --> 00:18:36,678 ‫لم نتلقّ أي مكالمات من معارفنا،‬ 339 00:18:36,678 --> 00:18:38,054 ‫لذا سيسير كلّ شيء بسلاسة.‬ 340 00:18:40,265 --> 00:18:41,141 ‫جيد.‬ 341 00:18:43,226 --> 00:18:46,396 ‫أأنت واثق بأننا لسنا بحاجة إلى القلق‬ ‫حيال المرأة التي تعيش هنا؟‬ 342 00:18:47,313 --> 00:18:48,982 ‫قلت لا.‬ 343 00:18:50,984 --> 00:18:52,026 ‫حسنًا.‬ 344 00:18:58,449 --> 00:19:00,535 ‫- لا تُوجد هواتف.‬ ‫- تبًا.‬ 345 00:19:01,536 --> 00:19:03,746 ‫هذا أحد هواتفهم على خزانة الملابس هناك.‬ 346 00:19:07,167 --> 00:19:08,585 ‫لماذا تريد هاتفًا محمولًا؟‬ 347 00:19:09,335 --> 00:19:11,171 ‫سنريد الاطّلاع على رسائلهم النصية.‬ 348 00:19:13,298 --> 00:19:14,382 ‫أجل.‬ 349 00:19:22,807 --> 00:19:23,725 ‫ما هذا؟‬ 350 00:19:26,561 --> 00:19:30,273 ‫شركة "بي سيف".‬ 351 00:19:31,274 --> 00:19:32,817 ‫إنه الاسم المنقوش على الخزانة.‬ 352 00:19:37,280 --> 00:19:38,489 ‫هل طلبت هذه؟‬ 353 00:19:40,158 --> 00:19:40,992 ‫أجل.‬ 354 00:19:40,992 --> 00:19:42,535 ‫هل طلبت توصيلها؟‬ 355 00:19:44,329 --> 00:19:45,205 ‫بالتأكيد.‬ 356 00:19:49,334 --> 00:19:50,210 ‫في الواقع،‬ 357 00:19:51,502 --> 00:19:53,379 ‫يبدو أنهم حاولوا سرقتك.‬ 358 00:19:54,923 --> 00:19:55,757 ‫فهمت.‬ 359 00:19:57,842 --> 00:19:59,177 ‫أنا آسف جدًا يا سيدي.‬ 360 00:20:00,011 --> 00:20:01,638 ‫تعرف أن بوسعي تولّي هذا من أجلك.‬ 361 00:20:03,014 --> 00:20:03,848 ‫أجل.‬ 362 00:20:06,309 --> 00:20:09,604 ‫أريدك أن تنظف المكان أولًا.‬ 363 00:20:11,272 --> 00:20:12,357 ‫بالتأكيد.‬ 364 00:20:15,777 --> 00:20:16,778 ‫ناولني عصاي.‬ 365 00:20:22,200 --> 00:20:23,201 ‫سوف...‬ 366 00:20:27,997 --> 00:20:29,916 ‫سأعود إلى المنزل.‬ 367 00:20:30,833 --> 00:20:32,585 ‫يمكنني تكليف "كالفن" بتوصيلك.‬ 368 00:20:32,585 --> 00:20:34,379 ‫لا، أنا بخير.‬ 369 00:20:34,879 --> 00:20:36,965 ‫- أنا بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:20:37,966 --> 00:20:38,800 ‫"جولز"؟‬ 371 00:20:41,177 --> 00:20:42,011 ‫أجل يا سيدي؟‬ 372 00:20:43,179 --> 00:20:49,811 ‫ارتدنا أنا وأخي المدرسة‬ ‫مع "هارولد ويسكولينز".‬ 373 00:20:51,729 --> 00:20:53,231 ‫أما زال قاضيًا في الخدمة؟‬ 374 00:20:54,274 --> 00:20:55,358 ‫نعم يا سيدي.‬ 375 00:20:57,360 --> 00:20:58,611 ‫هل تراه في أحيان كثيرة؟‬ 376 00:21:00,613 --> 00:21:02,031 ‫ليس حقًا. لماذا تسأل؟‬ 377 00:21:03,866 --> 00:21:05,076 ‫أما زال هو وأخي‬ 378 00:21:06,286 --> 00:21:07,537 ‫صديقين مقربين؟‬ 379 00:21:09,330 --> 00:21:10,206 ‫لا أدري.‬ 380 00:21:13,334 --> 00:21:14,752 ‫أعتقد أنني أريد مقابلته.‬ 381 00:21:17,505 --> 00:21:18,589 ‫لتناول العشاء.‬ 382 00:21:20,633 --> 00:21:21,968 ‫نعم يا سيدي.‬ 383 00:21:32,312 --> 00:21:33,688 ‫فتّشه بحثًا عن أي شيء أيضًا.‬ 384 00:21:33,688 --> 00:21:34,605 ‫أجل.‬ 385 00:21:43,865 --> 00:21:44,699 ‫مرحبًا.‬ 386 00:21:45,575 --> 00:21:46,784 ‫آمل أن هذا ماء.‬ 387 00:21:48,077 --> 00:21:50,038 ‫تعرفين جيدًا أن هذا ليس ماءً.‬ 388 00:21:51,247 --> 00:21:52,206 ‫فهمت.‬ 389 00:21:52,832 --> 00:21:54,000 ‫أيها النادل...‬ 390 00:21:55,251 --> 00:21:57,253 ‫أجل، لا تبدين فتاة تفضّل الـ"فودكا".‬ 391 00:21:59,672 --> 00:22:00,757 ‫أحضر لها الـ"بوربون".‬ 392 00:22:00,757 --> 00:22:03,176 ‫- سأحتسي الماء.‬ ‫- لا، بحقك.‬ 393 00:22:03,843 --> 00:22:06,220 ‫- شاركيني واشربي معي.‬ ‫- حسنًا.‬ 394 00:22:07,388 --> 00:22:08,306 ‫النبيذ الأبيض إذًا.‬ 395 00:22:11,225 --> 00:22:12,560 ‫اخترت مشروبًا خفيف التأثير.‬ 396 00:22:13,436 --> 00:22:14,395 ‫أثمل بسهولة.‬ 397 00:22:17,231 --> 00:22:18,066 ‫يمكنني تبيّن ذلك.‬ 398 00:22:20,401 --> 00:22:22,737 ‫عمّ أردت التحدث إذًا؟‬ 399 00:22:24,155 --> 00:22:26,449 ‫- في صلب الموضوع مباشرةً، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 400 00:22:27,533 --> 00:22:28,409 ‫حسنًا.‬ 401 00:22:29,619 --> 00:22:33,206 ‫يروقني القليل من المداعبة‬ ‫قبل توريطي في المتاعب.‬ 402 00:22:34,707 --> 00:22:35,583 ‫حسنًا...‬ 403 00:22:38,544 --> 00:22:39,629 ‫ماذا تريدين أن تعرفي؟‬ 404 00:22:42,048 --> 00:22:45,968 ‫أريد أن أعرف منذ متى وأنتم تعرفون‬ ‫أن منعّم الشعر يسبب السرطان.‬ 405 00:22:47,595 --> 00:22:49,639 ‫- أتريدين أن تعرفي ذلك حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 406 00:22:52,016 --> 00:22:55,103 ‫ماذا ستفعلين مقابل ذلك؟‬ 407 00:22:56,771 --> 00:22:59,357 ‫- لا أريد أن أمارس هذه الألعاب معك.‬ ‫- حسنًا. أتعلمين؟‬ 408 00:22:59,357 --> 00:23:00,900 ‫أنت محقة.‬ 409 00:23:04,946 --> 00:23:05,863 ‫نحو 12.‬ 410 00:23:06,614 --> 00:23:07,448 ‫سنة؟‬ 411 00:23:09,117 --> 00:23:10,743 ‫- بل بوصة.‬ ‫- بئسًا.‬ 412 00:23:13,955 --> 00:23:14,914 ‫أنت لا تُصدّق.‬ 413 00:23:15,498 --> 00:23:16,999 ‫سمعت ذلك الانطباع بعدم التصديق‬ 414 00:23:17,750 --> 00:23:19,293 ‫بضع مرات في حياتي.‬ 415 00:23:21,045 --> 00:23:22,130 ‫منذ متى؟‬ 416 00:23:24,298 --> 00:23:25,967 ‫لم لا تسقطين الدعوى فحسب؟‬ 417 00:23:25,967 --> 00:23:27,385 ‫ولم عساي أفعل ذلك؟‬ 418 00:23:30,596 --> 00:23:32,473 ‫لأنني أستطيع أن أقدّم لك بعض...‬ 419 00:23:34,058 --> 00:23:35,017 ‫بعض الحوافز.‬ 420 00:23:37,478 --> 00:23:39,188 ‫هل تحاول رشوتي؟‬ 421 00:23:39,772 --> 00:23:40,982 ‫بل أحاول مضاجعتك.‬ 422 00:23:40,982 --> 00:23:43,860 ‫بطُرق عديدة، إن كنت تظن أنني سأتلقّى رشوة.‬ 423 00:23:43,860 --> 00:23:47,488 ‫لو تخلّيت عن التظاهر بالورع،‬ 424 00:23:48,614 --> 00:23:50,324 ‫لعرفت أنني أحاول أن أعرض عليك وظيفة.‬ 425 00:23:51,576 --> 00:23:52,660 ‫تعالي لتعملي معنا.‬ 426 00:23:53,161 --> 00:23:55,329 ‫أديري قسمنا القانوني.‬ ‫لأنني أعرف شيئًا مؤكدًا،‬ 427 00:23:55,329 --> 00:23:57,457 ‫وهو أنهم ضعفاء للغاية. إنهم عاجزون.‬ 428 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 ‫و...‬ 429 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 ‫كنت أراقبك، من كثب.‬ 430 00:24:02,587 --> 00:24:04,380 ‫أتظن حقًا أن ولائي يمكن شراؤه؟‬ 431 00:24:04,380 --> 00:24:07,175 ‫يمكن شراء الجميع يا عزيزتي.‬ ‫لدى الجميع سعر.‬ 432 00:24:09,135 --> 00:24:11,345 ‫كالسعر المكتوب في قائمة الطعام هذه.‬ 433 00:24:18,060 --> 00:24:19,061 ‫أنا هالك، صحيح؟‬ 434 00:24:20,771 --> 00:24:21,898 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 435 00:24:22,482 --> 00:24:23,524 ‫عليك العودة إلى المنزل.‬ 436 00:24:27,570 --> 00:24:29,030 ‫عليك الذهاب يا "مالوري".‬ 437 00:24:29,030 --> 00:24:31,073 ‫عليك العودة إلى المنزل حالًا.‬ 438 00:24:31,657 --> 00:24:34,035 ‫- لا تسبب فضيحة.‬ ‫- أنت تسببين فضيحة بالفعل.‬ 439 00:24:35,661 --> 00:24:37,288 ‫لن أطلب منك ذلك مجددًا.‬ 440 00:24:41,167 --> 00:24:44,086 ‫- عودي إلى المنزل يا "مالوري".‬ ‫- ليس من دونك.‬ 441 00:24:44,086 --> 00:24:45,087 ‫آسف جدًا يا "لينا"،‬ 442 00:24:45,087 --> 00:24:48,674 ‫نسيت أن أعرّفك إلى "ذا روي آند مالوري شو".‬ 443 00:24:49,258 --> 00:24:53,304 ‫هذا ما تفعله.‬ ‫إنها تدخل وتعاديني وتملي الأوامر عليّ،‬ 444 00:24:53,888 --> 00:24:56,807 ‫فيثير ذلك غضبي الشديد.‬ 445 00:24:57,934 --> 00:25:00,728 ‫إنها تجيد ما تفعله أيضًا، ببراعة.‬ 446 00:25:02,063 --> 00:25:04,023 ‫كيف ينتهي "ذا روي آند مالوري شو" إذًا؟‬ 447 00:25:04,023 --> 00:25:06,984 ‫ينتهي بعودتك إلى المنزل وتركي وشأني.‬ ‫هكذا ينتهي.‬ 448 00:25:06,984 --> 00:25:08,236 ‫ألن تغادر يا "روي"؟‬ 449 00:25:12,990 --> 00:25:13,950 ‫لن أغادر.‬ 450 00:25:13,950 --> 00:25:17,411 ‫أحاول أن أعاملك بلطف،‬ ‫لكنك ترغمني على فعل شيء كهذا.‬ 451 00:25:17,411 --> 00:25:18,704 ‫وماذا ستفعلين؟‬ 452 00:25:31,884 --> 00:25:33,135 ‫هل ستغادر يا "روي"؟‬ 453 00:25:36,222 --> 00:25:38,307 ‫لا. لن أغادر.‬ 454 00:25:48,693 --> 00:25:50,861 ‫ينتظر ثلاثة رجال في الخارج.‬ 455 00:25:51,445 --> 00:25:52,613 ‫لا تدعهم يدخلون.‬ 456 00:25:54,907 --> 00:25:55,741 ‫حسنًا.‬ 457 00:26:00,830 --> 00:26:01,872 ‫أجل، حسنًا.‬ 458 00:26:02,415 --> 00:26:04,000 ‫هل تريدين أن تسير الأمور هكذا؟‬ 459 00:26:15,595 --> 00:26:16,721 ‫هذا مبهر.‬ 460 00:26:17,555 --> 00:26:19,015 ‫هل يفعلون تلك الخدعة بك أيضًا؟‬ 461 00:26:20,349 --> 00:26:22,143 ‫تعرفين أنه ثمل، صحيح؟‬ 462 00:26:22,143 --> 00:26:23,436 ‫نعم، أعرف.‬ 463 00:26:23,436 --> 00:26:25,605 ‫أجل. ولا يمكن الوثوق بكلامه.‬ 464 00:26:25,605 --> 00:26:27,440 ‫أتفهّم ذلك تمامًا.‬ 465 00:26:28,232 --> 00:26:30,484 ‫أمّا أنا،‬ 466 00:26:31,902 --> 00:26:33,029 ‫فبوسعك الوثوق بكلامي.‬ 467 00:26:34,864 --> 00:26:37,033 ‫بشأن الإجابة عن أسئلتي عن منعّم الشعر؟‬ 468 00:26:37,033 --> 00:26:37,950 ‫لا.‬ 469 00:26:37,950 --> 00:26:38,993 ‫ليس بهذا الشأن.‬ 470 00:26:40,494 --> 00:26:42,538 ‫بشأن عرض وظيفة عليك.‬ 471 00:26:43,122 --> 00:26:45,124 ‫لأنك يا "لينا"، أنت حقًا...‬ 472 00:26:46,208 --> 00:26:47,043 ‫تبًا.‬ 473 00:26:49,503 --> 00:26:50,463 ‫ماذا؟‬ 474 00:26:51,172 --> 00:26:52,590 ‫هل تدربتما على هذا؟‬ 475 00:26:53,841 --> 00:26:54,675 ‫ماذا؟‬ 476 00:26:54,675 --> 00:26:56,719 ‫لقد قال لي الأمر نفسه.‬ 477 00:26:57,303 --> 00:26:58,846 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 478 00:26:58,846 --> 00:27:00,931 ‫هذا الوغد العبقري. لا يُصدّق.‬ 479 00:27:00,931 --> 00:27:03,851 ‫اسمعي، بوسعه أن يكون ذكيًا جدًا‬ 480 00:27:03,851 --> 00:27:06,854 ‫بين تعاطيه للكوكايين ومعاقرته للخمور.‬ 481 00:27:07,438 --> 00:27:09,148 ‫هذا مثير للإعجاب حقًا.‬ 482 00:27:10,024 --> 00:27:12,652 ‫أنصتي، لا يمكن شراء ولائي.‬ 483 00:27:13,819 --> 00:27:15,154 ‫أتودّين المراهنة؟‬ 484 00:27:15,154 --> 00:27:17,615 ‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬ ‫- ها هي ذي.‬ 485 00:27:18,658 --> 00:27:22,453 ‫إنها الكلمة السحرية. غير معقول.‬ 486 00:27:22,453 --> 00:27:24,413 ‫الكلمة السحرية. أحبها.‬ 487 00:27:24,413 --> 00:27:26,999 ‫حين يقول شخص مفلس‬ ‫إن الأمر لا يتعلق بالمال،‬ 488 00:27:27,500 --> 00:27:28,793 ‫فالأمر يتعلق بالمال.‬ 489 00:27:30,002 --> 00:27:30,920 ‫أفهمك يا فتاة.‬ 490 00:27:32,171 --> 00:27:34,215 ‫- وأنا أفهمك أيضًا.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 491 00:27:34,965 --> 00:27:36,258 ‫راقبي عملي إذًا.‬ 492 00:28:04,954 --> 00:28:06,789 ‫حالة أمك مستقرة.‬ 493 00:28:06,789 --> 00:28:10,042 ‫ينتظر الطبيب ظهور نتائج فحوصها.‬ 494 00:28:10,042 --> 00:28:10,960 ‫حسنًا.‬ 495 00:28:10,960 --> 00:28:14,171 ‫علينا أن نبقيها هنا الليلة‬ ‫لمراقبة مؤشراتها الحيوية.‬ 496 00:28:14,171 --> 00:28:16,006 ‫"مستشفى (ستانلي هارت أندرسون)"‬ 497 00:28:16,006 --> 00:28:16,924 ‫مرحبًا.‬ 498 00:28:17,717 --> 00:28:19,385 ‫مرحبًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 499 00:28:19,385 --> 00:28:21,637 ‫نعم، أنا هنا لرؤية "راين لاتيمور".‬ 500 00:28:21,637 --> 00:28:23,431 ‫- وأعرف أنها قد لا...‬ ‫- لا بأس.‬ 501 00:28:23,431 --> 00:28:26,225 ‫لا بأس. الآنسة "لاتيمور"‬ ‫واحدة من كبار الشخصيات عندنا.‬ 502 00:28:26,225 --> 00:28:27,143 ‫ما اسمك؟‬ 503 00:28:28,853 --> 00:28:29,937 ‫"كيمي".‬ 504 00:28:29,937 --> 00:28:31,856 ‫حسنًا يا "كيمي". أمهليني...‬ 505 00:28:32,565 --> 00:28:33,691 ‫أمهليني لحظة.‬ 506 00:28:39,447 --> 00:28:40,781 ‫كفّ عن التحرك بتوتر.‬ 507 00:28:41,490 --> 00:28:43,617 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- تثير قلقي.‬ 508 00:28:50,082 --> 00:28:53,252 ‫نبأ سارّ. إنها مستيقظة وتودّ أن تراك.‬ 509 00:28:53,252 --> 00:28:54,462 ‫اتبعيني من فضلك.‬ 510 00:28:54,962 --> 00:28:56,255 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 511 00:29:06,807 --> 00:29:08,225 ‫- وصلنا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 512 00:29:13,689 --> 00:29:15,608 ‫يا للارتياح! "راين"!‬ 513 00:29:17,735 --> 00:29:18,569 ‫مرحبًا.‬ 514 00:29:20,237 --> 00:29:21,989 ‫آسفة.‬ 515 00:29:23,032 --> 00:29:24,200 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 516 00:29:25,493 --> 00:29:26,452 ‫تبدين‬ 517 00:29:27,578 --> 00:29:28,412 ‫أفضل حالًا.‬ 518 00:29:29,205 --> 00:29:30,247 ‫أشعر بتحسّن.‬ 519 00:29:31,373 --> 00:29:33,250 ‫ظننتك مت يا فتاة.‬ 520 00:29:34,627 --> 00:29:35,544 ‫تبًا.‬ 521 00:29:36,212 --> 00:29:37,421 ‫هل هذا "آنجل"؟‬ 522 00:29:37,421 --> 00:29:38,631 ‫نعم، إنه هو.‬ 523 00:29:39,131 --> 00:29:40,549 ‫ما خطبه؟‬ 524 00:29:41,550 --> 00:29:43,636 ‫- مرحبًا يا "راين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 525 00:29:43,636 --> 00:29:44,720 ‫كيف حالك؟‬ 526 00:29:48,015 --> 00:29:49,558 ‫لست بأفضل أحوالي.‬ 527 00:29:50,309 --> 00:29:51,769 ‫هذا جيد.‬ 528 00:29:52,603 --> 00:29:53,729 ‫ماذا؟‬ 529 00:29:53,729 --> 00:29:54,688 ‫لا شيء.‬ 530 00:29:56,273 --> 00:29:57,149 ‫كيف حالك؟‬ 531 00:29:57,983 --> 00:29:58,984 ‫كيف تشعرين؟‬ 532 00:30:00,361 --> 00:30:01,445 ‫ليس بأفضل حال.‬ 533 00:30:01,946 --> 00:30:03,614 ‫ماذا يقول الأطباء الآن؟‬ 534 00:30:04,615 --> 00:30:06,408 ‫ما زالوا يعالجونني.‬ 535 00:30:06,408 --> 00:30:09,495 ‫- لم أخرج من نطاق الخطر بعد.‬ ‫- لكنك ستكونين بخير.‬ 536 00:30:09,995 --> 00:30:11,163 ‫أنت مناضلة.‬ 537 00:30:11,956 --> 00:30:13,415 ‫مناضلة غبية.‬ 538 00:30:13,415 --> 00:30:14,542 ‫لا.‬ 539 00:30:14,542 --> 00:30:16,460 ‫لا، لست كذلك. لا تقولي ذلك.‬ 540 00:30:17,127 --> 00:30:18,879 ‫كان عليّ أن أصغي إليك.‬ 541 00:30:20,047 --> 00:30:23,384 ‫تعرفين طبيعتك‬ ‫حين تعقدين العزم على فعل شيء.‬ 542 00:30:23,384 --> 00:30:24,844 ‫لا تنصتين إلى أحد.‬ 543 00:30:26,345 --> 00:30:28,514 ‫أجل، أبدو مثلك يا أعز صديقاتي.‬ 544 00:30:30,432 --> 00:30:31,308 ‫أجل.‬ 545 00:30:33,102 --> 00:30:33,936 ‫أجل.‬ 546 00:30:34,520 --> 00:30:37,565 ‫كيف حال ذلك الملهى القذر وعاهراته الغبيات؟‬ 547 00:30:38,274 --> 00:30:39,191 ‫على ما يُرام.‬ 548 00:30:39,942 --> 00:30:40,818 ‫إنهنّ بخير.‬ 549 00:30:42,319 --> 00:30:43,654 ‫كلّ شيء على حاله.‬ 550 00:30:44,655 --> 00:30:45,698 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 551 00:30:47,783 --> 00:30:48,617 ‫أجل.‬ 552 00:30:49,952 --> 00:30:52,204 ‫يا "آنجل"، هل هي تكذب؟‬ 553 00:30:53,831 --> 00:30:55,457 ‫كلّ شيء على ما يُرام.‬ 554 00:30:58,335 --> 00:31:00,296 ‫تخفيان عني شيئًا.‬ 555 00:31:03,507 --> 00:31:07,261 ‫تسعدني رؤيتك وتحسّن حالتك.‬ 556 00:31:09,054 --> 00:31:09,930 ‫"آنجل"،‬ 557 00:31:10,598 --> 00:31:12,850 ‫حذاؤك ملطخ بالدماء.‬ 558 00:31:13,434 --> 00:31:14,894 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 559 00:31:17,021 --> 00:31:18,772 ‫أحاول تبيّن بعض الأمور الآن.‬ 560 00:31:19,690 --> 00:31:21,525 ‫لكن لا داعي للقلق.‬ 561 00:31:22,026 --> 00:31:23,694 ‫- أهناك ما يستوجب القلق؟‬ ‫- لا.‬ 562 00:31:24,987 --> 00:31:25,863 ‫لا.‬ 563 00:31:26,614 --> 00:31:28,699 ‫لأن هذا سيكون جيدًا لكلتينا.‬ 564 00:31:30,034 --> 00:31:32,828 ‫"كيمي"، يجب أن أثق بك هنا، اتفقنا؟‬ 565 00:31:32,828 --> 00:31:34,038 ‫ويمكنك ذلك.‬ 566 00:31:35,789 --> 00:31:36,665 ‫يمكنك ذلك.‬ 567 00:31:40,169 --> 00:31:41,003 ‫"آنجل"،‬ 568 00:31:42,296 --> 00:31:44,590 ‫أيمكنك الجلوس معي لبعض الوقت؟‬ 569 00:31:44,590 --> 00:31:45,674 ‫لنذهب يا "كيمي".‬ 570 00:31:46,216 --> 00:31:47,051 ‫"آنجل".‬ 571 00:31:48,093 --> 00:31:50,137 ‫ألا يمكنكما البقاء لفترة أطول؟‬ 572 00:31:50,846 --> 00:31:54,141 ‫لقد تأخر الوقت وكنا نعمل،‬ ‫بالإضافة إلى أن "كيمي" ركبت معي.‬ 573 00:31:57,227 --> 00:31:58,854 ‫أريد البقاء.‬ 574 00:31:58,854 --> 00:32:01,357 ‫"كيمي"، سنعود غدًا.‬ 575 00:32:01,357 --> 00:32:02,274 ‫لنذهب.‬ 576 00:32:04,860 --> 00:32:05,694 ‫اذهبي.‬ 577 00:32:06,236 --> 00:32:08,948 ‫من الواضح أن لديكما ما يشغلكما.‬ 578 00:32:09,823 --> 00:32:11,533 ‫توخي الحذر يا "كيمي".‬ 579 00:32:15,037 --> 00:32:16,038 ‫أنا أحبك.‬ 580 00:32:16,914 --> 00:32:17,873 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 581 00:32:22,378 --> 00:32:23,212 ‫اسمعي.‬ 582 00:32:24,588 --> 00:32:28,801 ‫عليّ إيجاد ذلك العجوز الثري الوسيم‬ ‫الذي نقلني إلى هنا، صحيح؟‬ 583 00:32:30,135 --> 00:32:30,970 ‫"كيمي".‬ 584 00:32:37,142 --> 00:32:38,102 ‫أجل، عليك ذلك.‬ 585 00:32:40,688 --> 00:32:42,147 ‫تعالي لرؤيتي غدًا.‬ 586 00:32:42,940 --> 00:32:43,774 ‫سأفعل.‬ 587 00:32:59,957 --> 00:33:01,250 ‫هل أحضر لك شيئًا يا سيدي؟‬ 588 00:33:02,835 --> 00:33:04,420 ‫- مشروب البراندي.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 589 00:33:05,879 --> 00:33:09,049 ‫هل هذه سيارة إطفاء في الخارج؟‬ 590 00:33:09,049 --> 00:33:09,967 ‫نعم يا سيدي.‬ 591 00:33:11,093 --> 00:33:12,094 ‫ماذا يجري؟‬ 592 00:33:12,094 --> 00:33:14,555 ‫إنهم خلف العقار يا سيدي.‬ 593 00:33:15,222 --> 00:33:17,099 ‫- على الطريق الخاص؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 594 00:33:19,893 --> 00:33:21,562 ‫اذهب واكتشف ما يجري.‬ 595 00:33:21,562 --> 00:33:22,563 ‫أجل يا سيدي.‬ 596 00:33:34,491 --> 00:33:35,701 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- "هارولد".‬ 597 00:33:35,701 --> 00:33:36,869 ‫من هذا؟‬ 598 00:33:37,786 --> 00:33:38,704 ‫أنا "هوراس".‬ 599 00:33:39,913 --> 00:33:41,206 ‫كم الساعة الآن؟‬ 600 00:33:41,206 --> 00:33:43,417 ‫- أعلم أنها ساعات الصباح الأولى.‬ ‫- أجل.‬ 601 00:33:44,251 --> 00:33:45,127 ‫أأنت بخير؟‬ 602 00:33:45,127 --> 00:33:47,129 ‫نعم، أنا بخير.‬ 603 00:33:48,422 --> 00:33:49,381 ‫اسمع، أنا...‬ 604 00:33:51,133 --> 00:33:52,634 ‫أريد التحدث إليك.‬ 605 00:33:53,177 --> 00:33:56,972 ‫أجل. لا بد أن المسألة مهمة‬ ‫لتتصل بي في هذا الوقت المتأخر.‬ 606 00:33:56,972 --> 00:33:58,223 ‫أجل، إنها مسألة مهمة.‬ 607 00:33:58,223 --> 00:33:59,850 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا‬ 608 00:34:01,101 --> 00:34:02,269 ‫في الصباح.‬ 609 00:34:02,269 --> 00:34:03,187 ‫في الواقع...‬ 610 00:34:03,687 --> 00:34:04,521 ‫أجل.‬ 611 00:34:06,315 --> 00:34:08,734 ‫- بالطبع.‬ ‫- هل يناسبك الـ6 صباحًا؟‬ 612 00:34:11,737 --> 00:34:13,614 ‫هذا بعد بضع ساعات.‬ 613 00:34:14,364 --> 00:34:15,866 ‫هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬ 614 00:34:16,617 --> 00:34:18,327 ‫بالتأكيد لا. مطلقًا.‬ 615 00:34:18,994 --> 00:34:19,912 ‫حسنًا.‬ 616 00:34:20,913 --> 00:34:21,997 ‫سأراك حينها.‬ 617 00:34:22,873 --> 00:34:23,749 ‫إلى اللقاء.‬ 618 00:34:25,084 --> 00:34:26,085 ‫إلى اللقاء.‬ 619 00:34:37,304 --> 00:34:40,182 ‫- لماذا لا تتركينني وشأني؟‬ ‫- أنا أريد ذلك حقًا.‬ 620 00:34:40,682 --> 00:34:41,809 ‫افعليها إذًا.‬ 621 00:34:42,476 --> 00:34:43,852 ‫انتظر حتى أخبر أباك.‬ 622 00:34:46,522 --> 00:34:47,731 ‫بم ستخبرين أبي؟‬ 623 00:34:48,398 --> 00:34:50,150 ‫بأنك كنت تتحدث إلى تلك المحامية.‬ 624 00:34:52,152 --> 00:34:54,738 ‫لو كنت ذكية ولم تتدخلي،‬ 625 00:34:55,656 --> 00:34:58,826 ‫- لعرفت أنني كنت أحاول عقد صفقة.‬ ‫- أيًا كان، كنت تحاول مضاجعتها.‬ 626 00:34:59,409 --> 00:35:00,369 ‫لست غبية.‬ 627 00:35:01,203 --> 00:35:04,456 ‫تعرفين أنني أدير هذه الشركة، صحيح؟‬ 628 00:35:04,456 --> 00:35:06,792 ‫غرورك مهم جدًا،‬ 629 00:35:06,792 --> 00:35:09,878 ‫لدرجة أنك تريد أن يظن العالم‬ ‫أنك تدير هذه الشركة.‬ 630 00:35:09,878 --> 00:35:12,589 ‫أعرف يقينًا بأنك لا تديرينها.‬ 631 00:35:12,589 --> 00:35:15,300 ‫ومن يديرها إذًا؟ ماذا... ماذا سيظن أبوك؟‬ 632 00:35:15,300 --> 00:35:17,136 ‫أتعرفين؟ كفّي عن تهديدي به.‬ 633 00:35:17,136 --> 00:35:18,846 ‫- أنا لا أهددك.‬ ‫- بل تهددينني.‬ 634 00:35:18,846 --> 00:35:20,097 ‫- ليس تهديدًا.‬ ‫- بل تهديد.‬ 635 00:35:20,097 --> 00:35:21,682 ‫- لا أهددك.‬ ‫- كفّي عن فعل ذلك.‬ 636 00:35:21,682 --> 00:35:23,976 ‫لم لا أتصل بأبيك؟ دعني أفعل ذلك.‬ 637 00:35:23,976 --> 00:35:26,520 ‫- ليتك تفعلين.‬ ‫- هل أنت خائف يا "روي"؟‬ 638 00:35:26,520 --> 00:35:27,813 ‫- لست خائفًا.‬ ‫- أأنت خائف؟‬ 639 00:35:27,813 --> 00:35:28,939 ‫- أتحداك.‬ ‫- سأفعل.‬ 640 00:35:28,939 --> 00:35:31,108 ‫- أتحداك أن تتصلي به.‬ ‫- هل تتذكر هذا؟‬ 641 00:35:31,859 --> 00:35:33,402 ‫اتصل بحماي.‬ 642 00:35:34,695 --> 00:35:36,572 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- ناوليني هذا يا ساقطة.‬ 643 00:35:36,572 --> 00:35:38,198 ‫- أعطني هاتفي.‬ ‫- لن أعطيك شيئًا.‬ 644 00:35:38,198 --> 00:35:39,408 ‫طلبت منك التوقف.‬ 645 00:35:39,408 --> 00:35:41,410 ‫- أعطني هاتفي.‬ ‫- لا، لن أعطيك شيئًا.‬ 646 00:35:41,410 --> 00:35:43,287 ‫لن أعطيك شيئًا.‬ 647 00:35:43,287 --> 00:35:46,331 ‫- هذا هاتفي.‬ ‫- مهلًا.‬ 648 00:35:48,208 --> 00:35:49,126 ‫- اللعنة.‬ ‫- أفلتني.‬ 649 00:35:49,126 --> 00:35:50,794 ‫لا، تبًا يا "مالوري". خذي هاتفك.‬ 650 00:35:53,172 --> 00:35:55,007 ‫ماذا؟ ما الذي تنظر إليه بالضبط؟‬ 651 00:35:56,300 --> 00:35:57,801 ‫أين سروالك الداخلي؟‬ 652 00:35:59,011 --> 00:35:59,970 ‫ماذا؟‬ 653 00:35:59,970 --> 00:36:02,055 ‫قلت، أين سروالك الداخلي اللعين؟‬ 654 00:36:03,098 --> 00:36:04,766 ‫- نسيت أن أرتديه.‬ ‫- أنسيت؟‬ 655 00:36:04,766 --> 00:36:05,851 ‫أجل، نسيت.‬ 656 00:36:05,851 --> 00:36:08,395 ‫كنت منشغلة بمحاولة اللحاق بك وإنقاذك،‬ 657 00:36:08,395 --> 00:36:10,564 ‫فنسيت أن أرتدي سروالي الداخلي. نعم.‬ 658 00:36:11,190 --> 00:36:13,066 ‫عرفتك طوال حياتي. ولم يسبق لك قط‬ 659 00:36:14,484 --> 00:36:16,320 ‫أن نسيت ارتداء سروالك الداخلي.‬ 660 00:36:16,320 --> 00:36:18,614 ‫إلى أين نذهب؟ "أليكس"؟‬ 661 00:36:19,198 --> 00:36:21,241 ‫عليك أن تسلك الطريق الخاص دائمًا.‬ 662 00:36:21,241 --> 00:36:23,327 ‫سلكت الطريق الرئيسي حين أقللتني آخر مرة.‬ 663 00:36:23,327 --> 00:36:24,870 ‫الطريق الخاص أقصر.‬ 664 00:36:26,038 --> 00:36:28,207 ‫- لا بد أنك جديد.‬ ‫- ولا بد أنك غبية.‬ 665 00:36:30,083 --> 00:36:31,043 ‫سأريك الغباء حقًا.‬ 666 00:36:31,043 --> 00:36:34,171 ‫سأكتشف ما تفعلينه. سأعرف ذلك بالتأكيد.‬ 667 00:36:34,171 --> 00:36:36,173 ‫- لن تكتشف شيئًا.‬ ‫- بل سأكتشف.‬ 668 00:36:37,090 --> 00:36:38,258 ‫- تخدعينني...‬ ‫- إن لمستني...‬ 669 00:36:38,258 --> 00:36:40,260 ‫- واصلي تهديدي بأبي.‬ ‫- اصمت.‬ 670 00:36:40,260 --> 00:36:42,638 ‫سأواصل تهديدك بقدر ما أريد.‬ 671 00:36:43,347 --> 00:36:44,223 ‫حسنًا.‬ 672 00:36:44,723 --> 00:36:46,016 ‫سنرى.‬ 673 00:36:46,016 --> 00:36:47,601 ‫سنرى بالتأكيد.‬ 674 00:36:49,686 --> 00:36:53,148 ‫"سيارة إسعاف"‬ 675 00:36:54,233 --> 00:36:56,818 ‫ماذا يجري بالضبط؟ هذا طريق خاص.‬ 676 00:37:12,793 --> 00:37:14,044 ‫- المعذرة.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 677 00:37:14,044 --> 00:37:15,963 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- يبدو أن حادثًا قد وقع.‬ 678 00:37:15,963 --> 00:37:17,172 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 679 00:37:18,298 --> 00:37:19,841 ‫- هل هذه...‬ ‫- سيدتي، لا تنظري.‬ 680 00:37:19,841 --> 00:37:21,635 ‫هل هناك جثة بداخلها؟‬ 681 00:37:21,635 --> 00:37:23,470 ‫- المعذرة؟‬ ‫- من هو؟‬ 682 00:37:23,470 --> 00:37:24,930 ‫هل تعرفين السيارة؟‬ 683 00:37:24,930 --> 00:37:26,682 ‫نعم، إنها سيارة صهري.‬ 684 00:37:26,682 --> 00:37:28,976 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- لا نعرف كلّ التفاصيل بعد.‬ 685 00:37:31,478 --> 00:37:33,814 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- يبدو أنني فوّتّ مكالمتك.‬ 686 00:37:35,440 --> 00:37:36,650 ‫ماذا يجري؟‬ 687 00:37:36,650 --> 00:37:39,027 ‫أظن أن عليك القدوم إلى الطريق الخاص.‬ 688 00:37:40,195 --> 00:37:41,196 ‫ماذا يجري؟‬ 689 00:37:41,196 --> 00:37:42,990 ‫هذا لا يبشر بالخير يا "هوراس".‬ 690 00:37:43,865 --> 00:37:44,783 ‫أنا قادم.‬ 691 00:37:57,379 --> 00:37:59,339 ‫- ها قد وصلا.‬ ‫- نعم.‬ 692 00:38:02,050 --> 00:38:04,261 ‫تلك الساقطة الوضيعة...‬ 693 00:38:14,646 --> 00:38:16,189 ‫تبًا، ماذا تفعلان هنا؟‬ 694 00:38:17,524 --> 00:38:18,358 ‫اهدأ فحسب.‬ 695 00:38:20,444 --> 00:38:21,528 ‫ستقتلاننا.‬ 696 00:38:22,446 --> 00:38:24,281 ‫لا، لن تقتلانا. إنهما لا تعرفان شيئًا.‬ 697 00:38:25,240 --> 00:38:26,116 ‫اهدأ.‬ 698 00:38:28,827 --> 00:38:29,661 ‫هيا.‬ 699 00:38:32,914 --> 00:38:33,790 ‫تمالك أعصابك.‬ 700 00:38:52,059 --> 00:38:53,268 ‫أين كنت؟‬ 701 00:38:57,105 --> 00:38:59,524 ‫- كنت...‬ ‫- تضاجعينه، هذا ما كنت تفعلينه.‬ 702 00:38:59,524 --> 00:39:02,944 ‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬ ‫- الأمر كذلك أيها الوغد. إنه كذلك.‬ 703 00:39:04,196 --> 00:39:06,365 ‫أين كنتما؟‬ 704 00:39:06,865 --> 00:39:08,283 ‫ذهبنا لتناول الطعام.‬ 705 00:39:08,992 --> 00:39:10,744 ‫- لتناول الطعام، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 706 00:39:10,744 --> 00:39:13,955 ‫أتعلمين؟ كنت تتحدين أوامري وتكذبين كثيرًا.‬ 707 00:39:15,082 --> 00:39:15,916 ‫أنا آسفة.‬ 708 00:39:17,000 --> 00:39:17,834 ‫لا.‬ 709 00:39:18,335 --> 00:39:20,379 ‫كنت تحاولين أن تأخذي مكاني.‬ 710 00:39:20,379 --> 00:39:21,755 ‫لا، لم أحاول ذلك.‬ 711 00:39:22,381 --> 00:39:24,091 ‫- حقًا؟‬ ‫- لا.‬ 712 00:39:25,300 --> 00:39:26,468 ‫أعتقد أنك حاولت ذلك.‬ 713 00:39:27,135 --> 00:39:28,762 ‫ساقطة مثلك يجب أن تتعلم.‬ 714 00:39:29,262 --> 00:39:32,349 ‫"بادي"، لا تفعلي شيئًا، اتفقنا؟‬ 715 00:39:32,349 --> 00:39:33,558 ‫سبق أن فعلت.‬ 716 00:39:34,142 --> 00:39:35,435 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 717 00:39:36,561 --> 00:39:37,771 ‫لا داعي للقلق.‬ 718 00:39:38,605 --> 00:39:41,191 ‫لن أضربك وأكسر أظافري.‬ 719 00:39:41,191 --> 00:39:43,443 ‫لكنني فعلت شيئًا لضمان طاعتك لأوامري.‬ 720 00:39:43,443 --> 00:39:44,861 ‫بحقك يا "بادي".‬ 721 00:39:45,362 --> 00:39:46,905 ‫لا أحاول أخذ مكانك.‬ 722 00:39:48,907 --> 00:39:49,741 ‫انظري.‬ 723 00:39:51,827 --> 00:39:52,786 ‫- "سيلفي"!‬ ‫- ساقطة!‬ 724 00:39:52,786 --> 00:39:53,745 ‫لا!‬ 725 00:39:54,746 --> 00:39:55,747 ‫"بادي"، لا!‬ 726 00:39:56,623 --> 00:39:58,750 ‫أختك الصغيرة ستجني لي الكثير من المال.‬ 727 00:39:58,750 --> 00:40:00,335 ‫إنها بسن الـ16.‬ 728 00:40:00,335 --> 00:40:03,255 ‫ستكون في ملهاي تفعل ما أخبرها به.‬ 729 00:40:03,255 --> 00:40:05,090 ‫لا يمكنك فعل هذا بها.‬ 730 00:40:05,090 --> 00:40:08,343 ‫أيتها الساقطة،‬ ‫كنت تعصين أوامري، لذا أحضرتها.‬ 731 00:40:08,343 --> 00:40:10,554 ‫إنها بسن الـ16 يا "بادي".‬ 732 00:40:10,554 --> 00:40:12,264 ‫إنها السن المناسبة لكسب المال.‬ 733 00:40:12,264 --> 00:40:14,850 ‫- لا!‬ ‫- أخذتها "ديليندا" بالفعل.‬ 734 00:40:15,851 --> 00:40:16,893 ‫لا.‬ 735 00:40:17,477 --> 00:40:21,148 ‫ستتعلمين درسك اليوم أيتها الساقطة الغبية.‬ 736 00:40:21,148 --> 00:40:23,275 ‫هذه أختي!‬ 737 00:40:24,693 --> 00:40:25,527 ‫يا ساقطة.‬ 738 00:40:26,736 --> 00:40:27,988 ‫"كيمي"، لا تفعلي ذلك!‬ 739 00:40:34,035 --> 00:40:36,288 ‫أيتها الساقطة، إن ضربتني مجددًا، فسأقتلك!‬ 740 00:40:36,288 --> 00:40:37,330 ‫توقّفا عن الشجار!‬ 741 00:40:37,330 --> 00:40:39,249 ‫اغرب عن وجهي!‬ 742 00:40:40,417 --> 00:40:42,794 ‫سأخبر "جولز". كلاكما في عداد الأموات.‬ 743 00:40:44,421 --> 00:40:46,548 ‫وستموت أختك أيضًا أيتها الساقطة!‬ 744 00:42:50,922 --> 00:42:53,633 ‫ترجمة "محمود عبده"‬