1 00:00:19,040 --> 00:00:21,375 Anh có thấy đám biểu tình ở ngoài không? 2 00:00:21,375 --> 00:00:23,544 Tôi muốn biết ai đứng sau vụ này. 3 00:00:23,544 --> 00:00:26,005 Lúc trước tôi vào viện, cậu ấy chết rồi. 4 00:00:26,005 --> 00:00:28,007 Mallory, cháu có biết ai làm không? 5 00:00:28,007 --> 00:00:29,091 Cháu thề không biết. 6 00:00:29,091 --> 00:00:30,468 Ông ấy chuyển bà ta đi. 7 00:00:30,468 --> 00:00:31,427 Chết tiệt. 8 00:00:31,427 --> 00:00:33,471 Tôi đại diện cho các bệnh nhân ung thư đó. 9 00:00:33,471 --> 00:00:34,472 Và có đơn kiện anh. 10 00:00:34,472 --> 00:00:37,349 Hồi đại học cặp với nhiều người quá nên còn chẳng nhớ tôi. 11 00:00:37,349 --> 00:00:38,726 Tôi nói xem đúng không nhé. 12 00:00:38,726 --> 00:00:41,228 Anh muốn cư xử như mọi người và nghĩ, gì nhỉ? 13 00:00:41,228 --> 00:00:42,146 Tôi vô dụng? 14 00:00:43,814 --> 00:00:44,774 Anh rất tiếc à? 15 00:00:44,774 --> 00:00:46,525 Anh đã nói có thể di chuyển bà ấy. 16 00:01:10,925 --> 00:01:14,553 CỨU HỘ GIAO THÔNG CITYSCAPE 17 00:01:14,553 --> 00:01:15,930 Xin lỗi. Xin chào? 18 00:01:17,014 --> 00:01:19,225 Nếu ông là cảnh sát thì tôi đã gặp họ rồi. 19 00:01:19,725 --> 00:01:21,102 Không phải cảnh sát. 20 00:01:21,727 --> 00:01:23,938 Vậy thì chúng tôi không mở cửa. 21 00:01:24,855 --> 00:01:26,649 Tên tôi là Norman Bellarie. 22 00:01:27,358 --> 00:01:29,068 Thế hả? Thì sao? 23 00:01:29,985 --> 00:01:34,698 Mới đây, người ta tìm thấy vợ tôi ở đây. 24 00:01:38,744 --> 00:01:39,829 Tôi rất tiếc. 25 00:01:39,829 --> 00:01:40,788 Ừ. 26 00:01:42,456 --> 00:01:43,290 Bà ấy thế nào? 27 00:01:46,585 --> 00:01:47,461 Bà ấy mất rồi. 28 00:01:49,338 --> 00:01:50,172 Xin chia buồn. 29 00:01:51,257 --> 00:01:52,591 Bọn họ giết em trai tôi. 30 00:01:53,134 --> 00:01:55,219 Lũ khốn đó bắt tôi dọn dẹp chỗ này. 31 00:01:56,470 --> 00:01:57,972 - Tệ thật. - Ừ. 32 00:01:58,597 --> 00:02:00,266 Rất tiếc khi nghe điều đó. 33 00:02:00,766 --> 00:02:02,434 Thật quá sức chịu đựng. 34 00:02:04,854 --> 00:02:05,938 Biết ai ra tay không? 35 00:02:06,438 --> 00:02:07,314 Không. 36 00:02:08,232 --> 00:02:09,441 Trời, giá tôi biết. 37 00:02:10,276 --> 00:02:14,655 Nghe này, tôi đang cố tìm hiểu chuyện đã xảy ra với vợ tôi. 38 00:02:16,031 --> 00:02:17,533 Anh có biết gì không? 39 00:02:18,784 --> 00:02:22,246 Tôi chỉ ở đây vài tiếng và về ngay trước khi chuyện xảy ra. 40 00:02:24,165 --> 00:02:25,499 Đã có chuyện gì? 41 00:02:27,084 --> 00:02:30,129 Lúc trước, có một chiếc SUV màu bạc ở đây. 42 00:02:30,629 --> 00:02:32,006 Mất mỗi chiếc xe đó. 43 00:02:33,215 --> 00:02:34,633 Anh có biển số không? 44 00:02:34,633 --> 00:02:35,801 Đoạn phim an ninh? 45 00:02:36,677 --> 00:02:37,511 Không. 46 00:02:38,304 --> 00:02:39,430 Họ lấy hết rồi. 47 00:02:41,557 --> 00:02:42,683 Này, anh có thể... 48 00:02:43,809 --> 00:02:45,227 Anh từng gặp gã này chưa? 49 00:02:48,105 --> 00:02:50,149 Ông tra hỏi giống cảnh sát lắm. 50 00:02:50,733 --> 00:02:51,859 Tôi thề không phải. 51 00:03:01,452 --> 00:03:02,286 Chưa gặp. 52 00:03:07,416 --> 00:03:10,711 Người này nói đã nói chuyện với ai đó ở đây. 53 00:03:11,212 --> 00:03:13,255 Tôi đã nói chưa gặp. Được chứ? 54 00:03:13,756 --> 00:03:16,425 Tôi là người duy nhất còn sống và chưa gặp gã. 55 00:03:17,718 --> 00:03:20,596 Có ai khác hỏi han anh về chuyện này không? 56 00:03:21,180 --> 00:03:22,514 Chỉ có cảnh sát thôi. 57 00:03:23,140 --> 00:03:24,642 Không có đoạn phim nào thật à? 58 00:03:24,642 --> 00:03:26,602 Phải. Họ lấy đi hết rồi. Tôi... 59 00:03:28,020 --> 00:03:29,647 Tôi xin lỗi. Được chứ? 60 00:03:30,272 --> 00:03:31,523 Nhưng tôi không giúp được. 61 00:03:32,149 --> 00:03:33,817 Nếu không phiền, chuyện này... 62 00:03:34,485 --> 00:03:36,278 Chuyện rất khó khăn với tôi, nên... 63 00:03:38,614 --> 00:03:39,448 Ừ. 64 00:03:40,616 --> 00:03:42,284 - Tôi hiểu. - Ừ. 65 00:03:43,035 --> 00:03:44,453 Cũng khó khăn với tôi nữa. 66 00:03:50,292 --> 00:03:52,378 Bức ảnh đó được chụp khi nào? 67 00:03:56,006 --> 00:03:56,840 Tôi không rõ. 68 00:03:58,467 --> 00:03:59,468 Đó là em anh à? 69 00:04:02,346 --> 00:04:03,222 Phải. 70 00:04:05,849 --> 00:04:06,725 Này, nghe này... 71 00:04:08,686 --> 00:04:10,229 Xin chia buồn chuyện vợ ông. 72 00:04:11,939 --> 00:04:12,773 Ừ. 73 00:04:15,859 --> 00:04:17,319 Xin chia buồn chuyện em anh. 74 00:04:20,698 --> 00:04:21,532 Ừ. 75 00:05:01,947 --> 00:05:03,949 {\an8}Cái quái gì thế? 76 00:05:13,917 --> 00:05:14,918 {\an8}Cái quái gì hả? 77 00:05:22,634 --> 00:05:24,845 {\an8}Bây giờ tôi không muốn nghe cô nói. 78 00:05:24,845 --> 00:05:26,847 {\an8}Roy, giờ anh phê cỡ nào? 79 00:05:29,016 --> 00:05:30,601 {\an8}Tôi đang cố xác định đây. 80 00:05:31,602 --> 00:05:33,145 {\an8}- Roy. - Mallory! 81 00:05:36,857 --> 00:05:38,776 {\an8}Làm ơn đừng cằn nhằn đi. 82 00:05:39,526 --> 00:05:41,195 {\an8}- Tha cho tôi hôm nay. - Về nhà đi. 83 00:05:43,906 --> 00:05:44,823 {\an8}Tôi đang ở nhà. 84 00:05:46,867 --> 00:05:48,410 {\an8}Roy, anh đang ở văn phòng. 85 00:05:49,578 --> 00:05:50,412 {\an8}Thế cơ à? 86 00:05:52,331 --> 00:05:53,874 {\an8}Ồ không. 87 00:05:57,711 --> 00:05:58,545 {\an8}Nghe này. 88 00:05:59,963 --> 00:06:01,465 {\an8}Về nhà ngủ cho tỉnh đi. 89 00:06:03,550 --> 00:06:05,219 {\an8}Cô nghĩ tại sao... 90 00:06:07,805 --> 00:06:09,390 {\an8}ai cũng nghĩ cô điều hành công ty? 91 00:06:09,390 --> 00:06:11,975 {\an8}Lại cái chuyện này. Roy, vì sự thật là thế. 92 00:06:13,102 --> 00:06:14,520 {\an8}Không phải. 93 00:06:14,520 --> 00:06:15,896 - Cái... - Không đúng. 94 00:06:15,896 --> 00:06:17,689 Đây là công ty của nhà tôi. 95 00:06:20,818 --> 00:06:21,902 Roy, về nhà đi. 96 00:06:23,320 --> 00:06:24,530 Nói đi nói lại. 97 00:06:24,530 --> 00:06:29,034 Tôi không đi đâu cả. Cô cũng chẳng điều hành cái mẹ gì hết. 98 00:06:29,535 --> 00:06:31,620 Cô không điều hành cái gì cả. 99 00:06:31,620 --> 00:06:32,538 Có đấy. 100 00:06:33,664 --> 00:06:34,832 Đây là... 101 00:06:38,043 --> 00:06:40,045 Đây là chỗ của tôi. Đúng. 102 00:06:40,045 --> 00:06:41,505 Đây là công ty của tôi. 103 00:06:42,923 --> 00:06:44,341 Roy, anh thật thảm hại. 104 00:06:44,967 --> 00:06:46,427 Bây giờ lẫn ngày xưa. 105 00:06:47,177 --> 00:06:51,056 Và càng ngày anh lại càng nghiện ma túy nặng hơn. 106 00:06:55,602 --> 00:06:57,646 Chỉ có cách đó thì mới chịu được cô, vợ ạ. 107 00:06:57,646 --> 00:06:58,564 Cứ... 108 00:06:59,440 --> 00:07:00,357 nói tiếp đi. 109 00:07:01,942 --> 00:07:03,193 Cứ nói tiếp đi, Roy. 110 00:07:04,611 --> 00:07:05,446 Cô biết đấy... 111 00:07:13,454 --> 00:07:15,330 Tôi có thể phá vụ kiện đó. 112 00:07:17,166 --> 00:07:20,669 - Bắt đầu ăn nói ngớ ngẩn. - Không. Cô mới ngớ ngẩn, cưng ạ. 113 00:07:21,462 --> 00:07:24,256 - Cô ngớ ngẩn. - Tôi sẽ gọi Jules đưa anh về. 114 00:07:24,256 --> 00:07:25,632 - Quên mẹ Jules đi. - Rồi. 115 00:07:26,717 --> 00:07:27,843 Anh sẽ về nhà. 116 00:07:29,553 --> 00:07:30,888 Anh ta là bố tôi chắc? 117 00:07:31,722 --> 00:07:33,682 Lễ tân có thấy anh thế này không? 118 00:07:33,682 --> 00:07:34,600 Kệ xác họ. 119 00:07:35,893 --> 00:07:36,852 Vì... 120 00:07:38,770 --> 00:07:42,357 tất cả các người thật ra chỉ làm việc cho tôi. 121 00:07:42,357 --> 00:07:44,318 - Được rồi. - Tất cả các người. 122 00:07:46,820 --> 00:07:48,155 Nhất là cô, đồ chó cái. 123 00:07:49,239 --> 00:07:52,075 - Nói lại câu đó xem. Nói lại xem. - Chết tiệt. 124 00:07:52,075 --> 00:07:53,410 - Chết tiệt. - Nói lại. 125 00:07:53,952 --> 00:07:56,705 - Mẹ nó, ù cả tai. - Anh chọc nhầm người rồi. 126 00:07:58,916 --> 00:08:01,210 - Tôi sẽ kết liễu cô. - Xéo ra. 127 00:08:02,503 --> 00:08:03,504 Mọi thứ ổn chứ? 128 00:08:06,590 --> 00:08:07,758 Biến ra ngoài. 129 00:08:09,510 --> 00:08:10,886 Mallory, cô ổn chứ? 130 00:08:10,886 --> 00:08:12,387 Phải gọi "cô Bellarie". 131 00:08:12,387 --> 00:08:15,015 Tôi vừa nói cái gì? Biến ra ngoài. 132 00:08:15,015 --> 00:08:16,850 Tôi không sao, Calvin. Đi đi. 133 00:08:19,186 --> 00:08:21,396 Cút ra. Điếc hả, thằng này? Ra ngoài. 134 00:08:23,732 --> 00:08:24,942 Này, đi đi, Calvin. 135 00:08:26,401 --> 00:08:27,778 Nghe này, làm ơn đi đi. 136 00:08:30,322 --> 00:08:33,450 Thằng khốn, mày không nghe tao nói à? Tao bảo cút ra. 137 00:08:35,786 --> 00:08:37,454 Cái thằng này buồn cười ghê. 138 00:08:47,256 --> 00:08:50,050 - Dậy đi. - Đừng chạm vào tao. Đừng chạm vào. 139 00:08:50,050 --> 00:08:51,593 Để tôi đỡ anh xuống xe. 140 00:08:51,593 --> 00:08:53,595 Này, tao đã nói không cần giúp. 141 00:08:55,472 --> 00:08:57,891 - Xe đợi anh ở ngoài. - Đừng chạm vào tao. 142 00:08:58,517 --> 00:09:01,186 Để tao yên. Tao nói rồi, tránh xa tao ra. 143 00:09:01,186 --> 00:09:04,982 Nghe này, hôm nay xảy ra đủ chuyện. Được chứ? Anh chịu nhiều áp lực. 144 00:09:04,982 --> 00:09:08,860 Tôi có thể hình dung ở cảnh của anh, cảm giác của anh, tình huống của anh. 145 00:09:09,361 --> 00:09:10,404 Tôi biết rất áp lực. 146 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Chứ còn gì. 147 00:09:14,241 --> 00:09:16,118 Không có anh, bọn tôi đều chẳng ở đây. 148 00:09:16,118 --> 00:09:18,287 Tôi xin lỗi nếu có đi quá giới hạn. 149 00:09:18,954 --> 00:09:22,624 Nhưng tôi chỉ muốn đảm bảo anh ổn và không làm gì phải hối hận. 150 00:09:24,876 --> 00:09:27,588 Này, đời tao chưa bao giờ biết hối hận. 151 00:09:27,588 --> 00:09:28,755 Tôi biết. 152 00:09:29,590 --> 00:09:30,799 Ai cũng biết. Nhìn anh đi. 153 00:09:32,843 --> 00:09:33,927 Anh rất đỉnh. 154 00:09:35,721 --> 00:09:37,139 Công ty này rất đỉnh. 155 00:09:38,932 --> 00:09:40,267 - Ừ, đúng đấy. - Phải. 156 00:09:41,184 --> 00:09:44,730 Phải. Bây giờ, hãy cho phép tôi đỡ anh xuống tầng. 157 00:09:45,314 --> 00:09:46,189 Tao đã nói gì? 158 00:09:47,983 --> 00:09:50,944 Tao không cần mày giúp, thằng kia. Tao không cần thương hại. 159 00:09:50,944 --> 00:09:52,154 Vậy để tôi tiễn anh. 160 00:09:52,654 --> 00:09:54,156 Không cần. 161 00:10:05,834 --> 00:10:06,877 Thằng chó chết. 162 00:10:09,463 --> 00:10:11,381 Có Gillian rồi. Cô ấy sẽ chở tao về. 163 00:10:12,049 --> 00:10:14,635 Gillian, kiểm tra Alex đưa anh ấy về an toàn không nhé? 164 00:10:16,720 --> 00:10:17,929 Chắc chắn rồi. 165 00:10:19,348 --> 00:10:20,182 Đi nào, Roy. 166 00:10:21,308 --> 00:10:22,184 Đi thôi anh. 167 00:10:44,414 --> 00:10:45,290 Dễ thương quá. 168 00:10:59,012 --> 00:10:59,930 Anh xin lỗi. 169 00:11:00,847 --> 00:11:01,765 Không quan tâm. 170 00:11:02,265 --> 00:11:03,100 Có đấy. 171 00:11:04,184 --> 00:11:05,268 Em sẽ đi chơi. 172 00:11:06,520 --> 00:11:07,354 Thôi mà. 173 00:11:08,438 --> 00:11:10,774 Varney, em nói rồi, em không ở nhà đâu. 174 00:11:16,571 --> 00:11:18,573 Ít nhất hãy để anh xin lỗi em. 175 00:11:19,533 --> 00:11:20,409 Em nghe rồi. 176 00:11:23,036 --> 00:11:23,870 Dừng lại đi. 177 00:11:25,288 --> 00:11:26,206 Varney... 178 00:11:28,500 --> 00:11:29,334 Làm hiệp đi. 179 00:11:30,419 --> 00:11:31,336 Lại đây. 180 00:11:37,467 --> 00:11:38,885 Sao em bắt nạt anh thế? 181 00:11:42,723 --> 00:11:43,682 Anh yêu em mà. 182 00:11:44,808 --> 00:11:45,934 Anh yêu em à? 183 00:11:47,602 --> 00:11:49,062 Ừ, anh yêu em. 184 00:11:50,230 --> 00:11:51,189 Em biết vậy mà. 185 00:11:53,024 --> 00:11:53,859 Nói xong chưa? 186 00:11:56,528 --> 00:11:58,905 Được rồi. Vậy giờ làm thế này hả? 187 00:12:00,157 --> 00:12:01,241 Thế này à? 188 00:12:08,081 --> 00:12:09,750 Varney, anh biết em yêu anh. 189 00:12:10,751 --> 00:12:12,043 Anh biết em yêu anh. 190 00:12:12,544 --> 00:12:14,880 Anh làm ơn cho em đi chơi được không? 191 00:12:15,881 --> 00:12:16,715 Được. 192 00:12:16,715 --> 00:12:17,799 Cảm ơn anh. 193 00:12:17,799 --> 00:12:19,050 Em đi đâu? 194 00:12:20,510 --> 00:12:22,596 Hỏi làm gì? Anh chẳng muốn đi đâu. 195 00:12:23,221 --> 00:12:24,514 Thôi nào, nói đi. 196 00:12:25,140 --> 00:12:26,391 Biết đâu anh muốn đi. 197 00:12:27,350 --> 00:12:29,811 Em đến câu lạc bộ thoát y song tính. 198 00:12:29,811 --> 00:12:32,731 Ồ, anh mê người song tính lắm. 199 00:12:34,524 --> 00:12:35,942 Tào lao. 200 00:12:37,277 --> 00:12:38,945 Em chỉ muốn anh công khai. 201 00:12:38,945 --> 00:12:40,238 Và tự hào. 202 00:12:40,238 --> 00:12:43,658 Ừ, cưng à, như vậy không thuận cho công việc của anh. 203 00:12:45,577 --> 00:12:46,912 - Varney? - Gì cơ? 204 00:12:48,830 --> 00:12:52,667 Nghe này, anh làm việc cho mấy lão già cổ hủ ở nơi này. 205 00:12:53,502 --> 00:12:54,753 Họ không muốn thấy điều đó. 206 00:12:57,088 --> 00:13:00,550 Vậy là anh để họ định đoạt cuộc sống của anh? 207 00:13:00,550 --> 00:13:03,970 Không, anh để cuộc sống riêng tư thực sự được riêng tư. 208 00:13:04,554 --> 00:13:06,890 - Ta nói chuyện này rồi. - Còn bố em? 209 00:13:06,890 --> 00:13:07,891 Bố em làm sao? 210 00:13:07,891 --> 00:13:09,893 Ông ấy sẽ chả thuê anh nếu biết anh ở đây... 211 00:13:09,893 --> 00:13:11,770 Nào. Đụ con trai ông ấy à? 212 00:13:11,770 --> 00:13:13,438 Không, đụ đàn ông nói chung. 213 00:13:13,939 --> 00:13:14,940 Em biết anh nói đúng. 214 00:13:16,733 --> 00:13:17,609 Được thôi. 215 00:13:20,821 --> 00:13:21,655 Charles... 216 00:13:23,865 --> 00:13:25,909 từ nhỏ đến lớn, em luôn có tiền. 217 00:13:27,953 --> 00:13:28,829 Anh thì không. 218 00:13:30,914 --> 00:13:32,499 Anh chỉ vừa mới đạt đến ngưỡng 219 00:13:33,500 --> 00:13:35,877 có công việc trang trải được cuộc sống. 220 00:13:37,504 --> 00:13:39,214 Bây giờ thậm chí còn dư dả. 221 00:13:40,924 --> 00:13:43,176 Anh đã tham gia trò chơi này rất lâu 222 00:13:44,678 --> 00:13:46,930 mới có được địa vị như hôm nay. 223 00:13:50,767 --> 00:13:51,852 Em hiểu mà. 224 00:13:51,852 --> 00:13:56,106 Vì anh đã nói đi nói lại điều đó với em. 225 00:13:56,106 --> 00:13:58,191 Vậy thì đừng giận. 226 00:13:59,067 --> 00:14:01,778 Em không giận. Em chỉ muốn ra ngoài chơi bời. 227 00:14:03,280 --> 00:14:05,490 - Được rồi, vậy anh sẽ đợi. - Được. 228 00:14:05,490 --> 00:14:06,449 Ở ngay đây. 229 00:14:07,492 --> 00:14:08,702 Đợi em quay lại. 230 00:14:10,078 --> 00:14:11,246 Được thôi. 231 00:14:11,830 --> 00:14:12,831 Khoan đã. 232 00:14:16,042 --> 00:14:17,460 Sao em nhượng bộ dễ thế? 233 00:14:19,129 --> 00:14:20,922 Này, em không định quay lại à? 234 00:14:22,966 --> 00:14:24,092 Ừ, em muốn về nhà. 235 00:14:25,176 --> 00:14:27,304 Còn mẹ em? Em không thể về đó. 236 00:14:27,304 --> 00:14:28,680 Được rồi, Varney... 237 00:14:30,515 --> 00:14:34,686 anh nói về bố mẹ em nhiều quá rồi đấy. 238 00:14:34,686 --> 00:14:35,812 - Được rồi... - Này. 239 00:14:36,938 --> 00:14:38,607 Anh làm cả tối mất vui. 240 00:14:38,607 --> 00:14:39,524 Thôi được. 241 00:14:41,902 --> 00:14:43,778 Vậy anh sẽ đợi em ở nhà anh. 242 00:14:46,156 --> 00:14:46,990 Trần truồng, 243 00:14:47,824 --> 00:14:49,409 chỉ đợi em quay lại. 244 00:14:50,327 --> 00:14:51,161 Nhé? 245 00:14:51,953 --> 00:14:53,830 Còn em sẽ gặp trai trẻ thoát y nóng bỏng. 246 00:14:57,208 --> 00:14:58,043 Được thôi. 247 00:14:59,336 --> 00:15:01,421 Đưa cả trai trẻ nóng bỏng đến đó đi. 248 00:15:05,133 --> 00:15:06,092 Ừ, hẳn rồi. 249 00:15:07,260 --> 00:15:10,096 Nếu phải làm vậy để được ở bên em, anh đồng ý. 250 00:15:11,598 --> 00:15:12,849 Em đi chơi được chưa? 251 00:15:14,643 --> 00:15:15,685 Cứ tự nhiên. 252 00:15:17,270 --> 00:15:18,104 Cảm ơn anh. 253 00:15:20,732 --> 00:15:22,525 - Cẩn thận nhé. - Được. 254 00:15:24,235 --> 00:15:26,613 - Về nhà thì gọi cho anh. - Luôn luôn. 255 00:15:29,824 --> 00:15:31,242 Rồi chẳng gọi đâu. 256 00:15:35,497 --> 00:15:36,331 Chào mọi người. 257 00:15:36,831 --> 00:15:39,417 - Tối nay có khách xịn. - Làm thế đi. 258 00:15:40,502 --> 00:15:41,878 Con quỷ, câm à? 259 00:15:42,379 --> 00:15:44,255 - Chào Delinda. - Chào đĩ. 260 00:15:44,255 --> 00:15:45,966 Vào phía sau thay đồ đi. 261 00:15:46,549 --> 00:15:49,010 Sắp mở cửa. Không thấy khách xếp hàng à? 262 00:15:49,803 --> 00:15:53,682 - Thái độ lồi lõm quá thể. - Cô biết tôi sắp chỉnh đốn nó mà. 263 00:15:53,682 --> 00:15:56,267 Ừ, chỉnh đi, vì cô chuyên nắn mấy con đĩ. 264 00:16:04,526 --> 00:16:06,945 Tôi chỉ bắt đầu sớm thôi. Bắt đầu sớm. 265 00:16:11,116 --> 00:16:12,784 - Này. - Chào. 266 00:16:13,785 --> 00:16:16,329 Thế tối nay sẽ tiến hành chứ? 267 00:16:17,288 --> 00:16:18,164 Cái thằng. 268 00:16:18,665 --> 00:16:19,499 Sao? 269 00:16:21,459 --> 00:16:22,293 Sao? 270 00:16:24,129 --> 00:16:25,714 Tôi chỉ kéo anh vào 271 00:16:25,714 --> 00:16:29,342 vì xe của tôi tan nát rồi, nên tôi cần một chiếc xe. 272 00:16:29,342 --> 00:16:30,427 Tôi chỉ có vai trò đó? 273 00:16:31,720 --> 00:16:32,554 Thôi nào, anh bạn. 274 00:16:32,554 --> 00:16:34,055 Anh cần một gã cơ bắp. 275 00:16:34,764 --> 00:16:36,266 Đúng vậy. 276 00:16:36,975 --> 00:16:37,809 Không sao. 277 00:16:37,809 --> 00:16:39,144 Có tôi thì yên tâm. 278 00:16:39,144 --> 00:16:41,146 Được rồi, vậy thì đừng nói nữa. 279 00:16:42,105 --> 00:16:42,939 Được thôi. 280 00:16:44,149 --> 00:16:45,567 Tôi phải nói với anh em. 281 00:16:46,192 --> 00:16:49,696 - Sao? Họ ổn chứ? - Bọn ngốc đó sẽ không nói gì đâu. 282 00:16:50,196 --> 00:16:52,198 Cho tôi địa chỉ, họ sẽ vào việc. 283 00:16:53,199 --> 00:16:54,075 Được rồi, tốt. 284 00:16:54,075 --> 00:16:55,827 Chỉ cần giữ lão ta hả? 285 00:16:56,536 --> 00:16:58,413 Ừ. Ta sẽ lấy được số tiền đó. 286 00:16:59,539 --> 00:17:00,790 Có chắc dễ thế không? 287 00:17:01,291 --> 00:17:03,418 Ta sẽ đe dọa lão tới khi nhè tiền ra. 288 00:17:03,418 --> 00:17:05,336 - Chết tiệt. - Nghe này, ê. 289 00:17:06,546 --> 00:17:07,547 Có thể có trục trặc. 290 00:17:08,256 --> 00:17:09,132 Nên... 291 00:17:09,132 --> 00:17:12,886 Tôi sẽ không nói gì hết. Anh nói tôi có thể kiếm được 30.000. 292 00:17:13,470 --> 00:17:14,429 Ừ. 293 00:17:14,429 --> 00:17:16,431 Được, tôi tham gia. Khỉ thật. 294 00:17:17,474 --> 00:17:18,391 Được rồi, tốt. 295 00:17:19,017 --> 00:17:20,060 Kế hoạch như nào? 296 00:17:20,977 --> 00:17:24,439 Phải xem tối nay lão có đến không. Nếu có, tôi sẽ về nhà với lão. 297 00:17:24,439 --> 00:17:25,648 Hãy bám theo tôi. 298 00:17:27,192 --> 00:17:28,026 Được chứ? 299 00:17:31,821 --> 00:17:32,655 Này, sao vậy? 300 00:17:34,908 --> 00:17:36,284 Có chắc lão là đại gia? 301 00:17:36,868 --> 00:17:37,744 Tin tôi đi. 302 00:17:38,244 --> 00:17:40,872 Tay lão đeo cái đồng hồ giá triệu đô. 303 00:17:40,872 --> 00:17:42,832 - Đại gia đấy. - Chết tiệt. 304 00:17:42,832 --> 00:17:44,000 Cho tôi đồng hồ. 305 00:17:47,879 --> 00:17:48,838 Ba mươi nghìn. 306 00:17:49,923 --> 00:17:50,757 Thôi được. 307 00:17:51,382 --> 00:17:52,550 Tôi lo được. 308 00:18:01,184 --> 00:18:02,727 Con đó không ra gì. 309 00:18:03,812 --> 00:18:08,066 Tối nay lo kiếm nhiều tiền vào, vì ngày mai sẽ có một cô gái mới đến. 310 00:18:08,066 --> 00:18:12,737 Trẻ trung mơn mởn, sẽ hút hết khách. 311 00:18:12,737 --> 00:18:14,447 Họ thích người trẻ mà. 312 00:18:15,115 --> 00:18:17,117 Tôi đã cho người đi đón cô ta. 313 00:18:20,036 --> 00:18:20,870 Ê Kimmie. 314 00:18:21,454 --> 00:18:23,748 Mày có nhớ hồi 16 tuổi không? 315 00:18:23,748 --> 00:18:27,001 Mày không nhớ, vì mày già khú rồi. 316 00:18:30,755 --> 00:18:31,589 Ê con kia. 317 00:18:33,049 --> 00:18:36,719 Muốn tao để yên cho mày tối nay thì kiếm một đống tiền về đây. 318 00:18:36,719 --> 00:18:38,972 - Nghe chưa? - Ừ, tôi nghe rồi. 319 00:18:39,556 --> 00:18:40,431 Nghiêm túc đấy. 320 00:18:40,431 --> 00:18:41,349 Cứ yên tâm. 321 00:18:41,891 --> 00:18:43,935 Ồ, nhìn mày kìa. 322 00:18:45,979 --> 00:18:49,274 Mày với Angel đang làm gì vậy? Mày ngủ với hắn à? 323 00:18:49,274 --> 00:18:51,151 Không, không phải thế. 324 00:18:51,151 --> 00:18:52,277 Vậy thế nào? 325 00:18:52,277 --> 00:18:53,903 Bọn tôi quen nhau từ xưa. 326 00:18:55,113 --> 00:18:58,366 Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra. 327 00:18:59,492 --> 00:19:00,910 Không có gì đâu, Body. 328 00:19:01,870 --> 00:19:02,829 Biết gì không? 329 00:19:02,829 --> 00:19:05,290 Cứ đợi đến mai gặp hàng mới của tao đi. 330 00:19:05,874 --> 00:19:09,377 - Được rồi. - Ngon hết nước chấm. 331 00:19:09,878 --> 00:19:11,129 Tốt thật. 332 00:19:12,589 --> 00:19:16,593 Cô ta mới 16 tuổi, nên cần có người cầm tay chỉ việc. 333 00:19:17,719 --> 00:19:19,637 - Không phạm pháp chứ? - Con quỷ. 334 00:19:20,722 --> 00:19:22,348 Cái chỗ này phạm pháp hết. 335 00:19:22,348 --> 00:19:23,349 Chết tiệt. 336 00:19:24,601 --> 00:19:25,476 Phải. 337 00:19:25,977 --> 00:19:27,937 À, tôi ra ngoài trước đây. 338 00:19:27,937 --> 00:19:29,564 Ồ, tối nay sẵn sàng rồi à? 339 00:19:30,148 --> 00:19:31,357 Ừ, đại khái vậy. 340 00:19:34,110 --> 00:19:35,028 Đi đi. 341 00:19:37,155 --> 00:19:38,072 Này Kimmie. 342 00:19:38,823 --> 00:19:41,618 Tao mong cho mày gặp hàng mới của tao quá. 343 00:19:45,705 --> 00:19:46,915 Con đĩ đáng ghét. 344 00:19:56,299 --> 00:19:57,675 Tối nay cô ấy làm muộn. 345 00:20:00,929 --> 00:20:02,805 Vậy giờ anh còn bảo vệ cô ta à? 346 00:20:04,349 --> 00:20:05,350 Công việc của anh. 347 00:20:07,560 --> 00:20:09,979 - Anh ngu ngốc thật. - Giờ lại mắng nhau à? 348 00:20:09,979 --> 00:20:12,232 Ồ, em chỉ nói sự thật thôi, cưng à. 349 00:20:13,566 --> 00:20:14,400 Được rồi. 350 00:20:16,152 --> 00:20:17,820 Cô ta đâu quan tâm đến anh. 351 00:20:17,820 --> 00:20:19,280 Anh ta đâu quan tâm đến em. 352 00:20:20,073 --> 00:20:20,907 Cá không? 353 00:20:21,908 --> 00:20:24,577 Không, vì anh không chơi mấy trò này với em, Gillian. 354 00:20:26,663 --> 00:20:29,040 Biết trước đây người ta nói gì em không? 355 00:20:29,791 --> 00:20:32,460 Trước hay sau khi em đi mồi chài khắp Seattle? 356 00:20:32,961 --> 00:20:35,171 Còn anh đã làm gì? Hả? 357 00:20:35,171 --> 00:20:37,131 Có nên nói chuyện đó không? 358 00:20:37,715 --> 00:20:40,593 Có nên... Có nên nói chuyện đó với cô ta không... 359 00:20:41,886 --> 00:20:42,845 anh Calvin? 360 00:20:45,306 --> 00:20:47,433 Rồi, em nói chuyện với anh làm gì? 361 00:20:48,434 --> 00:20:50,103 Vì anh là người của em. 362 00:20:50,103 --> 00:20:51,187 Không đâu. 363 00:20:52,230 --> 00:20:53,314 Từ khi nào? 364 00:20:53,314 --> 00:20:55,024 Từ khi em chịch ông chủ. 365 00:20:56,234 --> 00:20:57,068 Đúng vậy. 366 00:20:58,444 --> 00:21:00,154 Còn chịch choạc rất đã. 367 00:21:00,154 --> 00:21:01,364 Không đâu. 368 00:21:01,906 --> 00:21:03,324 Cá anh ta sẽ nói khác. 369 00:21:03,825 --> 00:21:06,911 Không, anh ta chỉ chơi em thôi. Khác nhau chỗ đó. 370 00:21:08,162 --> 00:21:12,375 Chơi hết lần này đến lần khác. 371 00:21:12,375 --> 00:21:14,836 Muốn chọc anh giận thì vô ích thôi. 372 00:21:14,836 --> 00:21:16,838 Xin lỗi. Sao em phải làm thế? 373 00:21:17,588 --> 00:21:18,756 Anh nói vậy thôi. 374 00:21:20,091 --> 00:21:21,301 Có vẻ hữu hiệu đấy chứ. 375 00:21:22,510 --> 00:21:24,387 Được rồi, thoải mái. Tùy em. 376 00:21:27,390 --> 00:21:28,308 Calvin, 377 00:21:28,891 --> 00:21:34,981 có phải chết, tôi cũng sẽ trả thù anh. 378 00:21:34,981 --> 00:21:38,776 Sao em lại muốn trả thù anh chứ? 379 00:21:38,776 --> 00:21:41,571 - Anh đã làm gì sai với em? - Mọi thứ. 380 00:21:42,071 --> 00:21:43,197 Mọi thứ. 381 00:21:43,197 --> 00:21:46,576 Anh moi hết thông tin về cô ta từ tôi, 382 00:21:46,576 --> 00:21:49,495 rồi anh dùng thông tin đó chơi tôi. 383 00:21:50,830 --> 00:21:51,664 Chơi em à? 384 00:21:54,000 --> 00:21:57,587 Người ta nói có những lúc tôi quá lạnh lùng, 385 00:21:57,587 --> 00:22:02,091 tôi đã vô cùng cố gắng để sửa cái tính đó. 386 00:22:03,426 --> 00:22:06,763 Nhưng tôi sẽ cho anh hứng mưa băng luôn, đồ khốn. 387 00:22:07,764 --> 00:22:10,099 Ôi. Sợ quá đi. 388 00:22:10,683 --> 00:22:11,559 Gillian. 389 00:22:13,353 --> 00:22:15,063 Này, đi mà máu lạnh với cô ấy. 390 00:22:15,063 --> 00:22:17,273 - Cứ đợi đi. Sắp rồi. - Ừ. 391 00:22:17,774 --> 00:22:19,025 Cô ấy gọi kìa. 392 00:22:29,660 --> 00:22:30,578 Bố khỉ. 393 00:22:34,248 --> 00:22:35,625 Không được đỗ xe ở đây. 394 00:22:35,625 --> 00:22:38,419 Không, tôi đang định đi đây. 395 00:22:39,003 --> 00:22:40,713 Muốn vào không? Phòng VIP? 396 00:22:43,341 --> 00:22:46,052 - Không, tôi không vào. - Vào phòng VIP đi. 397 00:22:46,052 --> 00:22:48,096 Tin tôi đi, ông sẽ muốn vào chơi. Vui lắm. 398 00:22:49,514 --> 00:22:50,348 Gì cơ? 399 00:22:50,348 --> 00:22:53,893 Nghe này, chỉ cần ngồi xe lái vào. Còn chẳng cần xuống xe. 400 00:22:54,477 --> 00:22:55,853 - Thật hả? - Ừ. 401 00:22:55,853 --> 00:22:57,397 Ra sau mà tìm chỗ đỗ xe. 402 00:22:59,315 --> 00:23:02,485 - Ở sau có gì? - Trọn gói dịch vụ, giá chỉ 500. 403 00:23:03,945 --> 00:23:06,030 Nếu tôi muốn người ở trong? 404 00:23:06,030 --> 00:23:08,574 Trời, gọi Body thì phải mất cỡ 3.000. 405 00:23:08,574 --> 00:23:09,492 Không. 406 00:23:10,618 --> 00:23:11,661 Tôi muốn Kimmie. 407 00:23:12,245 --> 00:23:14,247 - Ông muốn Kimmie à? - Ừ. 408 00:23:14,247 --> 00:23:15,915 - Thật sao? - Ừ. 409 00:23:15,915 --> 00:23:17,583 Được rồi. Đưa tôi tiền. 410 00:23:20,378 --> 00:23:23,381 Đánh xe vòng quanh khu nhà, đi qua hẻm. Được chứ? 411 00:23:23,965 --> 00:23:25,216 Được rồi, cảm ơn. 412 00:24:50,927 --> 00:24:51,886 Cho tôi nước. 413 00:24:54,472 --> 00:24:58,518 Salvo, phải làm gì thì anh mới chịu leo lên con Lambo vàng cùng tôi về nhà? 414 00:25:00,144 --> 00:25:02,480 - Đó là xe anh? - Vậy là anh đã thấy hả? 415 00:25:03,105 --> 00:25:04,023 Ừ, thấy rồi. 416 00:25:05,024 --> 00:25:08,819 Vậy tôi phải làm gì thì anh mới chịu về nhà với tôi? 417 00:25:12,448 --> 00:25:13,533 Tôi chỉ nhảy thôi. 418 00:25:14,825 --> 00:25:16,869 - Chắc tôi có thể thuyết phục anh. - Không. 419 00:25:18,579 --> 00:25:20,331 Tôi nhìn ra anh có hứng thú. 420 00:25:22,416 --> 00:25:24,085 Không, tôi không nghĩ vậy. 421 00:25:24,085 --> 00:25:25,002 Được thôi. 422 00:25:27,213 --> 00:25:29,131 Đổi ý thì bảo tôi nhé. 423 00:25:32,718 --> 00:25:33,844 Định trả bao nhiêu? 424 00:25:36,472 --> 00:25:37,723 Anh muốn bao nhiêu? 425 00:25:39,141 --> 00:25:40,351 Nghĩ tôi có giá bao nhiêu? 426 00:25:41,435 --> 00:25:42,520 Có thể rất có giá, 427 00:25:43,688 --> 00:25:45,147 tùy xem anh muốn làm gì. 428 00:25:51,028 --> 00:25:51,946 Có "kẹo" không? 429 00:25:53,155 --> 00:25:54,073 Nhiều lắm. 430 00:26:01,330 --> 00:26:04,125 Vào nhà vệ sinh gặp tôi, phòng đằng sau. 431 00:26:04,125 --> 00:26:06,168 - Còn phòng VIP thì sao? - Không. 432 00:26:06,877 --> 00:26:08,337 Phòng VIP không cho vũ công nam. 433 00:26:09,547 --> 00:26:11,048 Thấy mấy cô gái nhìn chứ? 434 00:26:11,882 --> 00:26:12,800 Ừ, rồi sao? 435 00:26:17,179 --> 00:26:18,514 Vài cô không thích kiểu đó. 436 00:26:22,184 --> 00:26:23,936 Anh sắp làm tôi mất khách quen đấy. 437 00:26:27,189 --> 00:26:28,024 Ra thế. 438 00:26:36,490 --> 00:26:37,617 Hẹn ở nhà vệ sinh. 439 00:26:39,118 --> 00:26:40,119 Tôi sẽ đợi. 440 00:26:40,620 --> 00:26:41,495 Này. 441 00:26:43,122 --> 00:26:43,998 Đợi chút. 442 00:27:04,143 --> 00:27:04,977 Gillian. 443 00:27:10,524 --> 00:27:12,234 - Sao ạ? - Cô về được rồi. 444 00:27:13,903 --> 00:27:15,488 Không sao, tôi đợi được ạ. 445 00:27:17,114 --> 00:27:19,033 Sao cô luôn thách thức tôi thế? 446 00:27:20,826 --> 00:27:23,663 - Xin lỗi cô. Tôi không có ý... - Đừng làm thế nữa. 447 00:27:24,538 --> 00:27:25,456 Về đi. 448 00:27:26,499 --> 00:27:27,375 Vâng ạ. 449 00:27:30,878 --> 00:27:32,797 Cô ta bị cái mẹ gì vậy? 450 00:27:34,382 --> 00:27:35,257 Calvin. 451 00:27:49,146 --> 00:27:50,564 Anh học đại học không? 452 00:27:51,899 --> 00:27:53,359 Xin lỗi, tôi không nghe rõ. 453 00:27:54,485 --> 00:27:55,361 Tất nhiên rồi. 454 00:27:57,571 --> 00:27:59,198 Sao anh được nhận việc này? 455 00:27:59,990 --> 00:28:01,117 Nhờ Jules. 456 00:28:01,867 --> 00:28:02,827 Jules. 457 00:28:03,494 --> 00:28:04,954 Mẫu số chung. 458 00:28:06,122 --> 00:28:07,373 Có vấn đề gì à? 459 00:28:08,082 --> 00:28:08,958 Phải. 460 00:28:09,625 --> 00:28:11,711 Đừng bao giờ xen vào giữa vợ chồng tôi nữa. 461 00:28:11,711 --> 00:28:14,547 - Nếu anh ta hành hung cô, tôi sẽ... - Nhưng không có. 462 00:28:15,131 --> 00:28:18,968 Nếu anh ta làm lại trò đó, dù cô gọi là gì, tôi sẽ phải xen vào. 463 00:28:21,137 --> 00:28:23,139 Tôi không biết anh có thể ngạo mạn như vậy. 464 00:28:23,723 --> 00:28:25,975 Tôi không ngạo mạn, Mallory, tôi thực tế. 465 00:28:27,685 --> 00:28:30,396 Tôi đã mời Anh Thực Tế ngồi chưa? 466 00:28:30,396 --> 00:28:31,814 Chưa, tôi tự ngồi. 467 00:28:33,274 --> 00:28:34,400 Anh ngạo mạn thật. 468 00:28:35,025 --> 00:28:36,902 Đúng kiểu người Jules thường thuê. 469 00:28:41,615 --> 00:28:42,742 Anh tin Jules không? 470 00:28:44,827 --> 00:28:46,495 Vì tôi không hề tin anh ta. 471 00:28:47,747 --> 00:28:49,290 Xin lỗi, nhưng tôi tin. 472 00:28:49,290 --> 00:28:50,332 Ồ, ra là có. 473 00:28:51,917 --> 00:28:53,335 Anh tin Jules, 474 00:28:53,836 --> 00:28:56,672 vậy nghĩa là tôi không tin anh. 475 00:28:57,965 --> 00:29:00,050 Cũng nghĩa là mời anh xéo ra ngoài. 476 00:29:06,474 --> 00:29:07,641 Tôi nói ra ngoài. 477 00:29:08,142 --> 00:29:09,435 Vì cô không tin tôi. 478 00:29:09,435 --> 00:29:11,061 Anh nên nhớ vị trí của mình. 479 00:29:11,061 --> 00:29:14,148 Tôi nhớ vị trí của mình tối qua, cảm giác rất thân thuộc. 480 00:29:14,899 --> 00:29:17,526 - Anh đang chọc tôi à? - Tôi không chọc cô. 481 00:29:17,526 --> 00:29:19,653 Tôi chỉ "chọc" cô thôi. 482 00:29:20,946 --> 00:29:22,156 Tôi vừa nói gì? 483 00:29:22,740 --> 00:29:25,409 - Cô nói hãy nhớ vị trí của mình. - Chính xác. 484 00:29:28,412 --> 00:29:29,538 Còn tôi nói gì? 485 00:29:35,920 --> 00:29:37,129 Anh nghĩ mình là ai? 486 00:29:38,714 --> 00:29:40,341 Tôi hỏi một câu, Mallory. 487 00:29:41,300 --> 00:29:43,135 Tối qua tôi có làm cô sướng không? 488 00:29:45,179 --> 00:29:48,265 - Anh đúng là đồ khốn thô bỉ. - Trả lời câu hỏi đi. 489 00:29:48,265 --> 00:29:51,393 Tối qua tôi có làm cô sướng không? 490 00:29:53,187 --> 00:29:54,563 Để tôi hỏi anh một câu. 491 00:30:01,278 --> 00:30:04,114 Muốn kích thích tôi, cô phải chạm thấp hơn chút. 492 00:30:04,698 --> 00:30:05,950 Anh đeo máy ghi âm à? 493 00:30:05,950 --> 00:30:08,369 Thôi nào, Mallory. Nghĩ tôi hèn thế à? 494 00:30:08,369 --> 00:30:10,663 Vậy sao nói chuyện với tôi như thế? 495 00:30:10,663 --> 00:30:12,373 Vì cô muốn tôi làm vậy mà. 496 00:30:12,373 --> 00:30:13,499 Không đâu. 497 00:30:15,459 --> 00:30:16,377 Có đấy. 498 00:30:17,628 --> 00:30:20,089 Cô muốn tôi nói chuyện với cô thật điên cuồng, 499 00:30:20,714 --> 00:30:25,344 khiến cô đê mê, đưa cô lên đỉnh. 500 00:30:27,388 --> 00:30:28,556 Anh thật kinh tởm. 501 00:30:29,056 --> 00:30:30,015 Và cô thích vậy. 502 00:30:31,559 --> 00:30:33,352 Anh không biết rõ tôi, Calvin. 503 00:30:34,436 --> 00:30:37,022 Tôi biết cô muốn chỉ có hai ta trên xe tối qua. 504 00:30:38,190 --> 00:30:40,693 Tôi biết cô đuổi Gillian về để bây giờ chỉ có hai ta. 505 00:30:41,694 --> 00:30:42,653 Anh nhầm to rồi. 506 00:30:45,447 --> 00:30:48,826 Ngực cô cương cứng lên, thấy rõ qua lớp váy, nên tôi nghĩ khác. 507 00:30:50,744 --> 00:30:51,996 Vậy nói thật đi. 508 00:30:53,330 --> 00:30:54,415 Tối qua thích chứ? 509 00:30:57,209 --> 00:30:59,420 Phải, cô rất khoái. 510 00:31:01,505 --> 00:31:02,882 Cô xấu hổ à? Đừng. 511 00:31:03,549 --> 00:31:04,425 Không sao mà. 512 00:31:05,843 --> 00:31:09,221 Kịch bản quen thuộc, cô chủ ngủ với vệ sĩ kiêm tài xế. 513 00:31:11,015 --> 00:31:11,849 Có phải vì vậy? 514 00:31:13,434 --> 00:31:15,436 Hay là vì cô nghĩ tôi không có gì? 515 00:31:16,896 --> 00:31:18,814 Cô cũng được lắm mà, Mallory. 516 00:31:19,607 --> 00:31:21,317 Gọi tôi là "cô Bellarie". 517 00:31:21,317 --> 00:31:22,651 Khi có mặt người khác. 518 00:31:24,111 --> 00:31:25,529 Nhưng khi chỉ có hai ta... 519 00:31:26,405 --> 00:31:27,406 cô là Mallory. 520 00:31:29,450 --> 00:31:31,201 - Cứ thử tôi đi. - Được thôi. 521 00:31:33,454 --> 00:31:35,664 Sau khi cái lưỡi của tôi tung hoành tối qua, 522 00:31:35,664 --> 00:31:38,125 chí ít tôi cũng có thể gọi thẳng tên cô. 523 00:31:41,086 --> 00:31:42,755 Chồng cô sẽ ở ngoài cả đêm. 524 00:31:43,756 --> 00:31:44,715 Cứ gọi tôi lên. 525 00:31:44,715 --> 00:31:48,928 Tôi sẽ cho cô thấy tôi có thể làm gì khi có không gian và giường. 526 00:31:50,679 --> 00:31:52,598 Anh nghĩ mình vẫn được làm ở đây à? 527 00:31:53,098 --> 00:31:54,934 Nếu cô sa thải tôi 528 00:31:54,934 --> 00:31:58,062 thì hãy kiếm người khác chở cô về. 529 00:31:59,146 --> 00:32:00,773 Chuyện đó tôi bố trí rồi. 530 00:32:02,149 --> 00:32:05,069 Bỏ ngón tay ra khỏi giữa hai chân tôi rồi đi ngay. 531 00:32:06,779 --> 00:32:08,864 Lúc cáu kỉnh, cô rất quyến rũ. 532 00:32:09,365 --> 00:32:10,324 Hứng tình và... 533 00:32:12,076 --> 00:32:12,910 ướt át. 534 00:32:14,745 --> 00:32:16,538 Lát nữa hãy trút lên tôi. 535 00:32:46,944 --> 00:32:47,778 Này. 536 00:32:48,362 --> 00:32:50,572 Lão già đó quay lại và yêu cầu mày. 537 00:32:52,449 --> 00:32:54,535 Không ở trong đó, ở phía sau cơ. 538 00:32:55,035 --> 00:32:56,120 Lão ngồi trong xe. 539 00:32:56,912 --> 00:32:57,746 Gì? 540 00:32:58,330 --> 00:33:01,542 Con quỷ, đi đi. Đừng nhìn tao nữa. Biết chưa? 541 00:33:02,126 --> 00:33:02,960 Lão trả tiền rồi. 542 00:33:07,881 --> 00:33:09,466 Ném tiền cho đứa khác đi. 543 00:33:13,721 --> 00:33:14,555 Ê. 544 00:33:21,645 --> 00:33:23,439 Đến lúc rồi. Lão đã đến. 545 00:33:24,606 --> 00:33:25,566 Được, biết rồi. 546 00:34:32,883 --> 00:34:35,177 Cô không nói với tôi đằng sau nhộn nhịp thế này. 547 00:34:37,012 --> 00:34:39,598 Chắc chắn ông nắm rõ mọi chuyện ở câu lạc bộ. 548 00:34:41,934 --> 00:34:43,185 Cô đang nói gì vậy? 549 00:34:45,395 --> 00:34:47,064 Ông không muốn vào trong à? 550 00:34:48,649 --> 00:34:49,483 Không. 551 00:34:51,110 --> 00:34:53,654 Nếu Angel ra đây, tất cả mọi người sẽ biết. 552 00:34:55,948 --> 00:34:57,366 Tôi muốn gặp anh ta sau. 553 00:34:58,826 --> 00:35:00,244 Được rồi, tôi sẽ nhắn. 554 00:35:00,744 --> 00:35:02,329 Ừ, nhưng không phải ở đây. 555 00:35:03,163 --> 00:35:05,958 Tôi muốn gặp anh ta ở chỗ khác. 556 00:35:07,000 --> 00:35:07,876 Chỗ nào? 557 00:35:10,629 --> 00:35:11,755 Địa chỉ đây. 558 00:35:13,799 --> 00:35:15,175 Chìa khóa đây. 559 00:35:16,176 --> 00:35:19,263 Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong. 560 00:35:22,808 --> 00:35:24,810 Đây là nhà ông à? 561 00:35:27,604 --> 00:35:29,565 Nói riêng cho cô biết thôi, phải. 562 00:35:32,401 --> 00:35:33,277 Được thôi. 563 00:35:36,864 --> 00:35:37,698 Cô ổn chứ? 564 00:35:39,741 --> 00:35:40,617 Tôi không sao. 565 00:35:46,248 --> 00:35:47,416 Tôi biết cô... 566 00:35:47,416 --> 00:35:49,251 Cô cần cầm tiền về tối nay. 567 00:35:54,506 --> 00:35:55,340 Đúng vậy. 568 00:35:55,841 --> 00:35:56,758 Cảm ơn ông. 569 00:35:58,343 --> 00:35:59,178 Nhưng... 570 00:36:00,470 --> 00:36:04,391 kiếm được nhiều tiền thế này, tại sao cô lại sống ở nhà nghỉ đó? 571 00:36:07,269 --> 00:36:10,230 Dù ông có vét sạch tài khoản ngân hàng đưa tôi, 572 00:36:10,731 --> 00:36:12,941 tôi biết tiền cũng sẽ lại chảy về túi ông. 573 00:36:14,860 --> 00:36:16,111 Cô nói gì vậy? 574 00:36:17,154 --> 00:36:17,988 Không có gì. 575 00:36:20,991 --> 00:36:22,659 Sau mọi việc tôi làm cho cô, 576 00:36:23,243 --> 00:36:26,163 cứ nghĩ cô sẽ phải biết ơn hơn một chút. 577 00:36:26,663 --> 00:36:28,081 Mọi việc ông làm? 578 00:36:28,582 --> 00:36:29,458 Đúng vậy. 579 00:36:32,169 --> 00:36:33,086 Biết gì không? 580 00:36:33,712 --> 00:36:35,380 Ông nói đúng. Cảm ơn ông. 581 00:36:38,759 --> 00:36:40,135 Cô làm sao thế hả? 582 00:36:40,135 --> 00:36:41,762 Tôi chẳng làm sao cả. 583 00:36:42,846 --> 00:36:43,680 Ông chả hiểu tôi. 584 00:36:43,680 --> 00:36:46,016 Sao ông có thể luôn miệng nói tôi có vấn đề? 585 00:36:48,518 --> 00:36:49,394 Cô nói đúng. 586 00:36:51,730 --> 00:36:52,814 Tôi không hiểu cô. 587 00:36:56,652 --> 00:36:58,695 Tôi sẽ bảo Angel đến địa chỉ đó sau. 588 00:37:01,782 --> 00:37:02,658 Vậy đi. 589 00:37:47,411 --> 00:37:48,328 Này... 590 00:37:49,579 --> 00:37:50,872 Khỉ thật, nhanh thế. 591 00:37:50,872 --> 00:37:52,457 Mày được từng đó tiền à? 592 00:37:53,166 --> 00:37:54,584 Ghê thật! 593 00:37:56,420 --> 00:37:58,213 Đừng có giấu đồng nào đấy, con quỷ. 594 00:37:59,006 --> 00:38:02,759 Lão già đó ra nhanh nhỉ? Phụt hai cái là xong, khốn kiếp. 595 00:38:03,302 --> 00:38:06,513 Gặp tôi thì còn ra nhanh hơn, cô biết mà. Cứ đùa. 596 00:38:06,513 --> 00:38:08,181 Ừ, con quỷ, thử đi. 597 00:38:12,602 --> 00:38:13,478 Lão nói sao? 598 00:38:14,271 --> 00:38:16,315 Lão không muốn gặp ở nhà nghỉ tối nay. 599 00:38:17,065 --> 00:38:17,899 Chết tiệt. 600 00:38:18,775 --> 00:38:20,110 Nhưng lão đưa địa chỉ. 601 00:38:20,110 --> 00:38:21,737 - Hay lắm. - Không. 602 00:38:21,737 --> 00:38:24,489 Này, hãy giữ lão đến khi lấy được tiền. 603 00:38:25,157 --> 00:38:27,075 Cô nghĩ ở đó có vệ sĩ không? 604 00:38:27,075 --> 00:38:28,910 Tôi không rõ, chưa từng đến. 605 00:38:29,536 --> 00:38:30,370 Này. 606 00:38:32,372 --> 00:38:33,915 Tôi biết cô lo lắng vì vụ này. 607 00:38:34,833 --> 00:38:36,418 Tối nay ta sẽ có được tiền. 608 00:38:36,418 --> 00:38:37,753 Tôi lo được. Cô chỉ cần... 609 00:38:37,753 --> 00:38:39,796 Cô chỉ cần bình tĩnh. 610 00:38:40,505 --> 00:38:42,090 Còn lại tôi lo được hết, nhé? 611 00:38:43,050 --> 00:38:45,135 Này, chúng ta sẽ tiến hành. 612 00:38:49,556 --> 00:38:50,724 - Được rồi. - Ừ. 613 00:39:03,695 --> 00:39:04,571 A lô? 614 00:39:05,155 --> 00:39:08,492 Cảm ơn đã gọi lại cho tôi. Tôi cố liên lạc với ông mãi. 615 00:39:09,159 --> 00:39:10,035 Ông ổn chứ? 616 00:39:10,577 --> 00:39:12,996 Ừ. Ừ, tôi ổn. 617 00:39:14,081 --> 00:39:14,998 Ông chắc chứ? 618 00:39:17,376 --> 00:39:20,045 Sao anh gọi cho tôi nhiều thế? 619 00:39:21,254 --> 00:39:22,214 Alex nói... 620 00:39:23,882 --> 00:39:25,509 ông cần một đội dọn dẹp. 621 00:39:26,176 --> 00:39:27,219 Đúng. 622 00:39:28,512 --> 00:39:29,471 Anh ta xử lý rồi. 623 00:39:30,722 --> 00:39:32,265 Vậy sao ông không gọi tôi? 624 00:39:34,393 --> 00:39:35,894 Allen còn nói gì nữa? 625 00:39:36,520 --> 00:39:38,522 Chỉ nói ông cần một đội dọn dẹp. 626 00:39:39,189 --> 00:39:41,108 Nhưng không chịu nói lý do. 627 00:39:44,986 --> 00:39:45,987 Vợ tôi chết rồi. 628 00:39:50,325 --> 00:39:51,410 Ôi trời. 629 00:39:52,702 --> 00:39:53,829 Tôi 630 00:39:54,579 --> 00:39:55,914 rất tiếc, Norman. 631 00:39:57,040 --> 00:39:57,999 Không đúng. 632 00:39:58,542 --> 00:39:59,543 Thật mà. 633 00:40:00,419 --> 00:40:01,294 Thôi nào. 634 00:40:01,294 --> 00:40:04,214 Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa? 635 00:40:04,965 --> 00:40:08,009 Tôi đã lấy hết những đoạn phim an ninh trên đường nhà tối đó. 636 00:40:08,635 --> 00:40:11,221 Toàn bộ nhật ký an ninh của các căn nhà. 637 00:40:11,221 --> 00:40:13,974 Mallory, cô ấy về nhà cùng tài xế. 638 00:40:14,975 --> 00:40:17,436 Nhưng xe của cô ấy không bị hư hại gì. 639 00:40:17,436 --> 00:40:18,603 Roy về nhà sau, 640 00:40:18,603 --> 00:40:20,897 nhưng xe anh ấy cũng không hư hại gì. 641 00:40:20,897 --> 00:40:22,941 - Nó lái xe à? - Phải. 642 00:40:24,067 --> 00:40:25,360 Lúc đó mấy giờ? 643 00:40:25,902 --> 00:40:26,778 Cũng khá muộn. 644 00:40:26,778 --> 00:40:28,488 Vậy chắc chắn nó đã say. 645 00:40:28,488 --> 00:40:30,240 Tôi tin chắc không phải anh ấy. 646 00:40:30,240 --> 00:40:31,575 Vậy thì là Charles! 647 00:40:32,409 --> 00:40:33,326 Mẹ kiếp! 648 00:40:33,827 --> 00:40:35,954 Norman, anh ấy ở nhà cả đêm. 649 00:40:39,833 --> 00:40:42,377 - Tôi tin được anh không? - Ông nói gì thế? 650 00:40:42,377 --> 00:40:44,713 Chúng ta làm ăn cùng nhau. Thôi nào. 651 00:40:44,713 --> 00:40:46,381 Anh là người của em tôi. 652 00:40:46,381 --> 00:40:50,677 Đúng là vớ vẩn. Được chứ? Đó chỉ là vỏ bọc để che đậy chuyện kia. 653 00:40:51,261 --> 00:40:54,973 Công ty bảo vệ chỉ là vỏ bọc, ông thừa biết mà. Thôi nào. 654 00:40:54,973 --> 00:40:56,641 Ông có thể tin tôi mà. 655 00:40:58,602 --> 00:40:59,603 Không đâu. 656 00:40:59,603 --> 00:41:01,229 Có thể mà. 657 00:41:01,855 --> 00:41:02,689 Không... 658 00:41:03,732 --> 00:41:04,649 tôi không thể. 659 00:41:04,649 --> 00:41:07,027 Thôi nào, Norman. Đừng cư xử lạ thế. 660 00:41:07,611 --> 00:41:08,570 Đồ khốn. 661 00:41:09,070 --> 00:41:09,905 Norman... 662 00:41:13,742 --> 00:41:14,576 Khỉ thật. 663 00:41:16,077 --> 00:41:18,747 {\an8}BIA FROTHY FOX... MÚT BỌT CHƯA BAO GIỜ NGON ĐẾN THẾ 664 00:41:18,747 --> 00:41:20,957 Ra ngoài. Ra ngoài mau. Ra ngoài. 665 00:41:29,257 --> 00:41:30,342 Này. 666 00:41:31,301 --> 00:41:32,135 Chết tiệt. 667 00:41:32,886 --> 00:41:33,845 CẨN THẬN ĐỒ UỐNG... 668 00:41:33,845 --> 00:41:34,888 Hít không? 669 00:41:34,888 --> 00:41:35,805 Có. 670 00:41:38,767 --> 00:41:39,601 Tinh khiết. 671 00:41:42,103 --> 00:41:43,104 Chết tiệt. 672 00:41:44,523 --> 00:41:45,607 Kiếm đâu thế? 673 00:41:46,191 --> 00:41:48,818 - Tôi luôn dùng hàng tốt nhất, cưng ạ. - Khỉ thật. 674 00:41:49,361 --> 00:41:50,403 Anh giàu lắm hả? 675 00:41:51,154 --> 00:41:52,697 Đúng vậy. 676 00:41:54,616 --> 00:41:56,076 Đúng kiểu đàn ông tôi thích. 677 00:41:57,160 --> 00:41:57,994 Tốt. 678 00:41:59,704 --> 00:42:00,539 Qua đây. 679 00:42:03,708 --> 00:42:05,418 Bỏ con mẹ tôi ra! 680 00:42:05,418 --> 00:42:06,503 Cái gì vậy? 681 00:42:06,503 --> 00:42:08,672 - Làm gì đấy? - Tưởng anh muốn thế. 682 00:42:09,172 --> 00:42:12,801 - Tôi phải xong nhanh còn ra. - Không. Tôi không muốn thế này. 683 00:42:13,552 --> 00:42:14,553 Vậy muốn thế nào? 684 00:42:16,513 --> 00:42:18,139 Hay chúng ta về nhà tôi? 685 00:42:19,224 --> 00:42:21,768 Có giường, có rượu... 686 00:42:25,647 --> 00:42:26,731 có cả cái này. 687 00:42:28,441 --> 00:42:29,359 Chết tiệt. 688 00:42:30,485 --> 00:42:31,861 Anh muốn nữa nhỉ? 689 00:42:33,405 --> 00:42:36,157 Nhắc đủ thứ nhưng không nhắc gì đến tiền. 690 00:42:37,576 --> 00:42:38,827 Anh muốn bao nhiêu? 691 00:42:42,205 --> 00:42:43,582 Anh nghĩ đáng bao nhiêu? 692 00:42:44,374 --> 00:42:45,208 Ngon đấy. 693 00:42:46,001 --> 00:42:46,918 Cho tôi 3.000. 694 00:42:48,378 --> 00:42:50,046 Tôi sẽ trả 1.500. 695 00:42:51,923 --> 00:42:52,757 Khỉ thật. 696 00:42:53,633 --> 00:42:55,552 Được. Đồng ý. 697 00:42:56,303 --> 00:42:58,054 Tôi biết 300 anh cũng đồng ý. 698 00:42:59,514 --> 00:43:00,473 Ba trăm à? 699 00:43:02,684 --> 00:43:03,810 Không có cửa. 700 00:43:05,854 --> 00:43:07,188 Anh muốn làm ở đâu? 701 00:43:08,231 --> 00:43:09,107 Ở nhà anh à? 702 00:43:10,900 --> 00:43:13,945 Lưu số anh vào máy tôi, tôi sẽ nhắn địa chỉ. 703 00:43:13,945 --> 00:43:14,863 Được. 704 00:43:20,327 --> 00:43:21,411 Sẽ vui lắm. 705 00:43:22,245 --> 00:43:23,413 Chuẩn bị tinh thần đi. 706 00:43:24,414 --> 00:43:25,457 Ồ, nhất định. 707 00:43:27,208 --> 00:43:28,251 Mấy giờ anh xong? 708 00:43:28,877 --> 00:43:30,295 Phải hai giờ, tôi mới nghỉ. 709 00:43:31,504 --> 00:43:32,422 Được, tuyệt. 710 00:43:34,049 --> 00:43:34,883 Được. 711 00:43:44,017 --> 00:43:47,062 Tên khốn này định đè mình ra trong nhà vệ sinh. 712 00:43:47,062 --> 00:43:48,355 Cái quái gì chứ? 713 00:43:48,355 --> 00:43:49,439 Thằng khỉ. 714 00:43:55,695 --> 00:43:57,447 Tôi chỉ đang chờ người thay thế. 715 00:43:58,907 --> 00:44:00,158 Anh ta không tìm được ai. 716 00:44:01,159 --> 00:44:02,118 Ai, Jules à? 717 00:44:02,118 --> 00:44:03,078 Phải. 718 00:44:04,704 --> 00:44:05,580 Chém gió. 719 00:44:07,165 --> 00:44:08,541 Sao, anh bảo tôi nói dối à? 720 00:44:08,541 --> 00:44:09,918 Cái miệng cay nghiệt. 721 00:44:10,627 --> 00:44:11,544 Anh thật kinh khủng. 722 00:44:11,544 --> 00:44:12,504 Tôi biết. 723 00:44:14,631 --> 00:44:16,091 Anh sẽ đưa tôi về nhà. 724 00:44:16,925 --> 00:44:18,134 Sau tối nay, anh nghỉ. 725 00:44:19,135 --> 00:44:19,969 Được. 726 00:44:32,315 --> 00:44:34,734 Không thể tin anh nghĩ có thể nói với tôi như vậy. 727 00:44:34,734 --> 00:44:37,070 Tôi hết chịu nổi thái độ của cô rồi. 728 00:44:39,823 --> 00:44:41,366 - Cái gì? - Cô nghe rõ mà. 729 00:44:42,534 --> 00:44:45,036 - Biết anh đang nói với ai không? - Còn cô? 730 00:44:47,789 --> 00:44:49,833 Đôi khi cô đúng là con quỷ cái. 731 00:44:49,833 --> 00:44:52,085 Tưởng có tí mùi trai, cô sẽ đối tốt với tôi hơn. 732 00:44:52,919 --> 00:44:56,548 Thử nói lại xem, đồ khốn. Đừng bao giờ nói với tôi kiểu đó. 733 00:45:37,005 --> 00:45:38,006 Đi nào, Delinda. 734 00:45:39,090 --> 00:45:40,383 - Tôi cần ra ngoài. - Trời. 735 00:45:40,383 --> 00:45:41,968 Gọi tên đó dậy. 736 00:45:42,886 --> 00:45:44,929 Đêm nào cũng thế. Mau. Dậy đi! 737 00:45:45,972 --> 00:45:47,307 Về đi, đóng cửa rồi. 738 00:45:50,268 --> 00:45:51,102 Cái... 739 00:45:51,102 --> 00:45:52,020 Này. 740 00:45:53,104 --> 00:45:54,147 Này. 741 00:45:55,273 --> 00:45:56,900 - Này, mau nào. - Ừ, rồi. 742 00:45:56,900 --> 00:45:58,026 Về đi. 743 00:45:59,569 --> 00:46:00,904 Đợi đã, mấy giờ rồi? 744 00:46:01,404 --> 00:46:03,198 Chưa nghe tôi nói à? Đóng cửa rồi. 745 00:46:03,198 --> 00:46:05,617 Điện thoại và đồng hồ của tôi. 746 00:46:05,617 --> 00:46:08,495 Có... Tôi không phải trợ lý riêng của anh. 747 00:46:08,495 --> 00:46:10,997 Này Andy, qua đây lôi tên này ra ngoài. 748 00:46:10,997 --> 00:46:12,123 Andy! 749 00:46:12,123 --> 00:46:14,250 - Đi nào. Này. - Chết tiệt. Không. 750 00:46:14,250 --> 00:46:15,210 Đồng hồ của tôi. 751 00:46:15,210 --> 00:46:16,753 Bỏ ra, đồ khốn! 752 00:46:16,753 --> 00:46:17,837 - Đi thôi. - Chết tiệt. 753 00:46:17,837 --> 00:46:19,255 - Đi thôi. - Được rồi. 754 00:46:20,131 --> 00:46:21,466 - Điện thoại của tôi? - Cút. 755 00:46:21,466 --> 00:46:23,009 - Được rồi. - Bọn khốn. 756 00:46:23,009 --> 00:46:24,302 Chết tiệt. Khỉ gió. 757 00:46:24,302 --> 00:46:25,261 Bỏ ra. 758 00:46:34,312 --> 00:46:36,064 - Tạm biệt. - Tạm biệt cưng. 759 00:46:40,860 --> 00:46:41,694 Sẵn sàng chưa? 760 00:46:44,614 --> 00:46:46,866 - Không định rút lúc này đấy chứ? - Không. 761 00:46:47,867 --> 00:46:49,536 Tôi không rút, nhưng... 762 00:46:50,787 --> 00:46:52,455 Lỡ trục trặc thì sao, Angel? 763 00:46:53,998 --> 00:46:55,041 Lên xe đi. 764 00:47:02,257 --> 00:47:04,551 - Xe ai đây? - Xe Salvo. 765 00:47:04,551 --> 00:47:05,844 Anh nói với anh ta? 766 00:47:06,886 --> 00:47:09,305 - Cần thêm người giúp. - Tin được anh ta không? 767 00:47:09,305 --> 00:47:10,557 Được. Đi mau nào. 768 00:47:12,642 --> 00:47:13,726 Thế anh ta đâu? 769 00:47:14,310 --> 00:47:16,312 Đi trước chúng ta rồi. Mau nào. 770 00:47:16,312 --> 00:47:17,814 Tôi không thích việc này. 771 00:47:17,814 --> 00:47:18,731 Kimmie. 772 00:47:20,024 --> 00:47:21,109 Đừng làm hại ông ta. 773 00:47:21,985 --> 00:47:23,653 Sẽ không ai bị thương đâu. 774 00:48:03,443 --> 00:48:04,944 Chết tiệt, nhà lão đây à? 775 00:48:05,778 --> 00:48:06,905 Một trong nhiều nhà. 776 00:48:07,447 --> 00:48:08,281 Khỉ thật. 777 00:48:08,948 --> 00:48:11,701 Căn này chưa là gì. Anh phải nhìn nhà kia cơ. 778 00:48:11,701 --> 00:48:13,536 So với nó, đây như cái lều. 779 00:48:14,996 --> 00:48:16,915 Chết tiệt, tôi thích nhà này. 780 00:48:18,875 --> 00:48:19,709 Tôi cũng thế. 781 00:48:20,335 --> 00:48:21,878 Này, thôi nào. 782 00:48:21,878 --> 00:48:23,129 Đi kiếm tiền thôi. 783 00:48:24,339 --> 00:48:25,965 - Angel. - Sao? 784 00:48:25,965 --> 00:48:27,592 Có chắc ông ta sẽ không bị sao? 785 00:48:30,720 --> 00:48:31,554 Cứ yên tâm. 786 00:48:32,472 --> 00:48:36,100 Khoan. Người của anh đâu? Tôi tưởng hẹn gặp ở đây. 787 00:48:36,684 --> 00:48:37,936 Ừ, để tôi gọi. 788 00:48:37,936 --> 00:48:39,062 Này. 789 00:48:39,062 --> 00:48:40,271 Đừng lo lắng. 790 00:48:41,064 --> 00:48:41,940 Thôi nào. 791 00:48:44,484 --> 00:48:45,526 Được rồi. 792 00:48:45,526 --> 00:48:47,236 Đi, lão đưa tôi chìa khóa. 793 00:49:07,006 --> 00:49:07,924 Đi nào. 794 00:49:17,600 --> 00:49:18,434 Chào. 795 00:49:20,520 --> 00:49:21,396 Chào. 796 00:49:22,855 --> 00:49:24,732 Muốn tôi ra xe ngồi đợi không? 797 00:49:24,732 --> 00:49:27,944 Không, cô cứ ở dưới này cũng được. 798 00:49:39,288 --> 00:49:40,164 Anh thế nào? 799 00:49:41,708 --> 00:49:42,542 Nhớ ông. 800 00:49:45,461 --> 00:49:46,713 Tôi không tin anh. 801 00:49:48,089 --> 00:49:49,424 Tôi có thể chứng minh. 802 00:49:52,468 --> 00:49:53,344 Thế hả? 803 00:49:57,598 --> 00:49:58,474 Chà... 804 00:50:00,852 --> 00:50:01,853 được rồi. 805 00:50:08,317 --> 00:50:09,193 Đi nào. 806 00:50:10,653 --> 00:50:11,487 Được. 807 00:50:26,586 --> 00:50:27,754 Nhà đẹp đấy. 808 00:50:28,588 --> 00:50:29,422 Ừ. 809 00:50:29,922 --> 00:50:32,216 Tôi chỉ đến đây vào cuối tuần. 810 00:50:33,718 --> 00:50:35,386 Đây là nhà cuối tuần hả? 811 00:50:38,806 --> 00:50:40,183 Ra vậy. 812 00:50:41,392 --> 00:50:43,102 Ừ. Anh nhắn tin cho ai thế? 813 00:50:43,644 --> 00:50:44,604 À, chỉ là... 814 00:50:45,104 --> 00:50:48,024 Báo cho mẹ của con tôi biết tôi sẽ về hơi muộn. 815 00:50:48,608 --> 00:50:49,776 Có vẻ anh muốn uống. 816 00:50:50,777 --> 00:50:52,153 Ừ, vẫn... 817 00:50:52,153 --> 00:50:53,696 Vẫn là rượu bourbon đó nhỉ? 818 00:50:54,197 --> 00:50:55,573 Ừ, anh nói thích mà. 819 00:50:57,116 --> 00:50:57,950 Đúng thế. 820 00:51:06,876 --> 00:51:08,044 Cởi quần áo ra đi. 821 00:51:10,171 --> 00:51:11,005 Hãy... 822 00:51:11,547 --> 00:51:12,673 Tối nay đừng vội. 823 00:51:14,133 --> 00:51:15,843 Tôi thấy anh vẫn nhắn tin nhỉ? 824 00:51:15,843 --> 00:51:16,761 Vẫn... 825 00:51:16,761 --> 00:51:18,429 Vẫn nhắn cho mẹ của con tôi. 826 00:51:37,698 --> 00:51:38,783 Cái quái gì vậy? 827 00:51:49,210 --> 00:51:50,044 A lô? 828 00:51:50,545 --> 00:51:51,420 Chào. 829 00:51:53,297 --> 00:51:54,173 Rain à? 830 00:51:56,175 --> 00:51:57,051 Ừ. 831 00:52:01,389 --> 00:52:03,182 Rain, là cậu hả? 832 00:52:04,350 --> 00:52:05,935 Ừ, bạn à. Gì vậy? 833 00:52:08,104 --> 00:52:09,021 Sao thế được? 834 00:52:09,939 --> 00:52:11,732 Sao cậu vẫn chưa đến thăm tôi? 835 00:52:12,525 --> 00:52:14,152 Khoan, gì cơ? 836 00:52:14,152 --> 00:52:15,194 Đợi đã. 837 00:52:15,862 --> 00:52:17,029 Đợi đã, Rain. 838 00:52:17,029 --> 00:52:17,947 Gì? 839 00:52:18,739 --> 00:52:20,449 Rain, người ta nói là cậu... 840 00:52:21,033 --> 00:52:22,702 Người ta nói là cậu đã chết. 841 00:52:23,870 --> 00:52:24,704 Chết á? 842 00:52:25,371 --> 00:52:27,540 Chết tiệt, giờ tôi mới biết đấy. 843 00:52:27,540 --> 00:52:29,000 Giường cậu trống không. 844 00:52:29,500 --> 00:52:30,418 À phải. 845 00:52:30,418 --> 00:52:33,629 Họ chuyển tôi đến một bệnh viện xịn. 846 00:52:34,213 --> 00:52:35,214 Gì cơ? 847 00:52:35,214 --> 00:52:36,591 Có một người 848 00:52:37,425 --> 00:52:40,928 sắp xếp phòng bệnh, nên họ chuyển tôi đi. Tôi không biết. 849 00:52:40,928 --> 00:52:42,180 Đợi đã, Rain. 850 00:52:42,180 --> 00:52:43,931 Rain, không. Tôi không thể... 851 00:52:45,224 --> 00:52:48,436 - Tôi không thể tin được. Tôi... - Ừ, thật điên rồ. 852 00:52:52,106 --> 00:52:53,441 - A lô? - Không. 853 00:52:54,025 --> 00:52:54,901 Không. 854 00:52:54,901 --> 00:52:55,902 Không! 855 00:55:30,097 --> 00:55:33,017 Biên dịch: Bảo Dung