1
00:00:19,040 --> 00:00:21,375
Anh có thấy đám biểu tình ở ngoài không?
2
00:00:21,375 --> 00:00:23,544
Tôi muốn biết ai đứng sau vụ này.
3
00:00:23,544 --> 00:00:26,005
Lúc trước tôi vào viện, cậu ấy chết rồi.
4
00:00:26,005 --> 00:00:28,007
Mallory, cháu có biết ai làm không?
5
00:00:28,007 --> 00:00:29,091
Cháu thề không biết.
6
00:00:29,091 --> 00:00:30,468
Ông ấy chuyển bà ta đi.
7
00:00:30,468 --> 00:00:31,427
Chết tiệt.
8
00:00:31,427 --> 00:00:33,471
Tôi đại diện cho các bệnh nhân ung thư đó.
9
00:00:33,471 --> 00:00:34,472
Và có đơn kiện anh.
10
00:00:34,472 --> 00:00:37,349
Hồi đại học cặp với nhiều người quá
nên còn chẳng nhớ tôi.
11
00:00:37,349 --> 00:00:38,726
Tôi nói xem đúng không nhé.
12
00:00:38,726 --> 00:00:41,228
Anh muốn cư xử như mọi người
và nghĩ, gì nhỉ?
13
00:00:41,228 --> 00:00:42,146
Tôi vô dụng?
14
00:00:43,814 --> 00:00:44,774
Anh rất tiếc à?
15
00:00:44,774 --> 00:00:46,525
Anh đã nói có thể di chuyển bà ấy.
16
00:01:10,925 --> 00:01:14,553
CỨU HỘ GIAO THÔNG CITYSCAPE
17
00:01:14,553 --> 00:01:15,930
Xin lỗi. Xin chào?
18
00:01:17,014 --> 00:01:19,225
Nếu ông là cảnh sát thì tôi đã gặp họ rồi.
19
00:01:19,725 --> 00:01:21,102
Không phải cảnh sát.
20
00:01:21,727 --> 00:01:23,938
Vậy thì chúng tôi không mở cửa.
21
00:01:24,855 --> 00:01:26,649
Tên tôi là Norman Bellarie.
22
00:01:27,358 --> 00:01:29,068
Thế hả? Thì sao?
23
00:01:29,985 --> 00:01:34,698
Mới đây, người ta tìm thấy vợ tôi ở đây.
24
00:01:38,744 --> 00:01:39,829
Tôi rất tiếc.
25
00:01:39,829 --> 00:01:40,788
Ừ.
26
00:01:42,456 --> 00:01:43,290
Bà ấy thế nào?
27
00:01:46,585 --> 00:01:47,461
Bà ấy mất rồi.
28
00:01:49,338 --> 00:01:50,172
Xin chia buồn.
29
00:01:51,257 --> 00:01:52,591
Bọn họ giết em trai tôi.
30
00:01:53,134 --> 00:01:55,219
Lũ khốn đó bắt tôi dọn dẹp chỗ này.
31
00:01:56,470 --> 00:01:57,972
- Tệ thật.
- Ừ.
32
00:01:58,597 --> 00:02:00,266
Rất tiếc khi nghe điều đó.
33
00:02:00,766 --> 00:02:02,434
Thật quá sức chịu đựng.
34
00:02:04,854 --> 00:02:05,938
Biết ai ra tay không?
35
00:02:06,438 --> 00:02:07,314
Không.
36
00:02:08,232 --> 00:02:09,441
Trời, giá tôi biết.
37
00:02:10,276 --> 00:02:14,655
Nghe này, tôi đang cố tìm hiểu
chuyện đã xảy ra với vợ tôi.
38
00:02:16,031 --> 00:02:17,533
Anh có biết gì không?
39
00:02:18,784 --> 00:02:22,246
Tôi chỉ ở đây vài tiếng
và về ngay trước khi chuyện xảy ra.
40
00:02:24,165 --> 00:02:25,499
Đã có chuyện gì?
41
00:02:27,084 --> 00:02:30,129
Lúc trước, có một chiếc SUV màu bạc ở đây.
42
00:02:30,629 --> 00:02:32,006
Mất mỗi chiếc xe đó.
43
00:02:33,215 --> 00:02:34,633
Anh có biển số không?
44
00:02:34,633 --> 00:02:35,801
Đoạn phim an ninh?
45
00:02:36,677 --> 00:02:37,511
Không.
46
00:02:38,304 --> 00:02:39,430
Họ lấy hết rồi.
47
00:02:41,557 --> 00:02:42,683
Này, anh có thể...
48
00:02:43,809 --> 00:02:45,227
Anh từng gặp gã này chưa?
49
00:02:48,105 --> 00:02:50,149
Ông tra hỏi giống cảnh sát lắm.
50
00:02:50,733 --> 00:02:51,859
Tôi thề không phải.
51
00:03:01,452 --> 00:03:02,286
Chưa gặp.
52
00:03:07,416 --> 00:03:10,711
Người này nói
đã nói chuyện với ai đó ở đây.
53
00:03:11,212 --> 00:03:13,255
Tôi đã nói chưa gặp. Được chứ?
54
00:03:13,756 --> 00:03:16,425
Tôi là người duy nhất còn sống
và chưa gặp gã.
55
00:03:17,718 --> 00:03:20,596
Có ai khác hỏi han anh
về chuyện này không?
56
00:03:21,180 --> 00:03:22,514
Chỉ có cảnh sát thôi.
57
00:03:23,140 --> 00:03:24,642
Không có đoạn phim nào thật à?
58
00:03:24,642 --> 00:03:26,602
Phải. Họ lấy đi hết rồi. Tôi...
59
00:03:28,020 --> 00:03:29,647
Tôi xin lỗi. Được chứ?
60
00:03:30,272 --> 00:03:31,523
Nhưng tôi không giúp được.
61
00:03:32,149 --> 00:03:33,817
Nếu không phiền, chuyện này...
62
00:03:34,485 --> 00:03:36,278
Chuyện rất khó khăn với tôi, nên...
63
00:03:38,614 --> 00:03:39,448
Ừ.
64
00:03:40,616 --> 00:03:42,284
- Tôi hiểu.
- Ừ.
65
00:03:43,035 --> 00:03:44,453
Cũng khó khăn với tôi nữa.
66
00:03:50,292 --> 00:03:52,378
Bức ảnh đó được chụp khi nào?
67
00:03:56,006 --> 00:03:56,840
Tôi không rõ.
68
00:03:58,467 --> 00:03:59,468
Đó là em anh à?
69
00:04:02,346 --> 00:04:03,222
Phải.
70
00:04:05,849 --> 00:04:06,725
Này, nghe này...
71
00:04:08,686 --> 00:04:10,229
Xin chia buồn chuyện vợ ông.
72
00:04:11,939 --> 00:04:12,773
Ừ.
73
00:04:15,859 --> 00:04:17,319
Xin chia buồn chuyện em anh.
74
00:04:20,698 --> 00:04:21,532
Ừ.
75
00:05:01,947 --> 00:05:03,949
{\an8}Cái quái gì thế?
76
00:05:13,917 --> 00:05:14,918
{\an8}Cái quái gì hả?
77
00:05:22,634 --> 00:05:24,845
{\an8}Bây giờ tôi không muốn nghe cô nói.
78
00:05:24,845 --> 00:05:26,847
{\an8}Roy, giờ anh phê cỡ nào?
79
00:05:29,016 --> 00:05:30,601
{\an8}Tôi đang cố xác định đây.
80
00:05:31,602 --> 00:05:33,145
{\an8}- Roy.
- Mallory!
81
00:05:36,857 --> 00:05:38,776
{\an8}Làm ơn đừng cằn nhằn đi.
82
00:05:39,526 --> 00:05:41,195
{\an8}- Tha cho tôi hôm nay.
- Về nhà đi.
83
00:05:43,906 --> 00:05:44,823
{\an8}Tôi đang ở nhà.
84
00:05:46,867 --> 00:05:48,410
{\an8}Roy, anh đang ở văn phòng.
85
00:05:49,578 --> 00:05:50,412
{\an8}Thế cơ à?
86
00:05:52,331 --> 00:05:53,874
{\an8}Ồ không.
87
00:05:57,711 --> 00:05:58,545
{\an8}Nghe này.
88
00:05:59,963 --> 00:06:01,465
{\an8}Về nhà ngủ cho tỉnh đi.
89
00:06:03,550 --> 00:06:05,219
{\an8}Cô nghĩ tại sao...
90
00:06:07,805 --> 00:06:09,390
{\an8}ai cũng nghĩ cô điều hành công ty?
91
00:06:09,390 --> 00:06:11,975
{\an8}Lại cái chuyện này.
Roy, vì sự thật là thế.
92
00:06:13,102 --> 00:06:14,520
{\an8}Không phải.
93
00:06:14,520 --> 00:06:15,896
- Cái...
- Không đúng.
94
00:06:15,896 --> 00:06:17,689
Đây là công ty của nhà tôi.
95
00:06:20,818 --> 00:06:21,902
Roy, về nhà đi.
96
00:06:23,320 --> 00:06:24,530
Nói đi nói lại.
97
00:06:24,530 --> 00:06:29,034
Tôi không đi đâu cả.
Cô cũng chẳng điều hành cái mẹ gì hết.
98
00:06:29,535 --> 00:06:31,620
Cô không điều hành cái gì cả.
99
00:06:31,620 --> 00:06:32,538
Có đấy.
100
00:06:33,664 --> 00:06:34,832
Đây là...
101
00:06:38,043 --> 00:06:40,045
Đây là chỗ của tôi. Đúng.
102
00:06:40,045 --> 00:06:41,505
Đây là công ty của tôi.
103
00:06:42,923 --> 00:06:44,341
Roy, anh thật thảm hại.
104
00:06:44,967 --> 00:06:46,427
Bây giờ lẫn ngày xưa.
105
00:06:47,177 --> 00:06:51,056
Và càng ngày
anh lại càng nghiện ma túy nặng hơn.
106
00:06:55,602 --> 00:06:57,646
Chỉ có cách đó thì mới chịu được cô, vợ ạ.
107
00:06:57,646 --> 00:06:58,564
Cứ...
108
00:06:59,440 --> 00:07:00,357
nói tiếp đi.
109
00:07:01,942 --> 00:07:03,193
Cứ nói tiếp đi, Roy.
110
00:07:04,611 --> 00:07:05,446
Cô biết đấy...
111
00:07:13,454 --> 00:07:15,330
Tôi có thể phá vụ kiện đó.
112
00:07:17,166 --> 00:07:20,669
- Bắt đầu ăn nói ngớ ngẩn.
- Không. Cô mới ngớ ngẩn, cưng ạ.
113
00:07:21,462 --> 00:07:24,256
- Cô ngớ ngẩn.
- Tôi sẽ gọi Jules đưa anh về.
114
00:07:24,256 --> 00:07:25,632
- Quên mẹ Jules đi.
- Rồi.
115
00:07:26,717 --> 00:07:27,843
Anh sẽ về nhà.
116
00:07:29,553 --> 00:07:30,888
Anh ta là bố tôi chắc?
117
00:07:31,722 --> 00:07:33,682
Lễ tân có thấy anh thế này không?
118
00:07:33,682 --> 00:07:34,600
Kệ xác họ.
119
00:07:35,893 --> 00:07:36,852
Vì...
120
00:07:38,770 --> 00:07:42,357
tất cả các người
thật ra chỉ làm việc cho tôi.
121
00:07:42,357 --> 00:07:44,318
- Được rồi.
- Tất cả các người.
122
00:07:46,820 --> 00:07:48,155
Nhất là cô, đồ chó cái.
123
00:07:49,239 --> 00:07:52,075
- Nói lại câu đó xem. Nói lại xem.
- Chết tiệt.
124
00:07:52,075 --> 00:07:53,410
- Chết tiệt.
- Nói lại.
125
00:07:53,952 --> 00:07:56,705
- Mẹ nó, ù cả tai.
- Anh chọc nhầm người rồi.
126
00:07:58,916 --> 00:08:01,210
- Tôi sẽ kết liễu cô.
- Xéo ra.
127
00:08:02,503 --> 00:08:03,504
Mọi thứ ổn chứ?
128
00:08:06,590 --> 00:08:07,758
Biến ra ngoài.
129
00:08:09,510 --> 00:08:10,886
Mallory, cô ổn chứ?
130
00:08:10,886 --> 00:08:12,387
Phải gọi "cô Bellarie".
131
00:08:12,387 --> 00:08:15,015
Tôi vừa nói cái gì? Biến ra ngoài.
132
00:08:15,015 --> 00:08:16,850
Tôi không sao, Calvin. Đi đi.
133
00:08:19,186 --> 00:08:21,396
Cút ra. Điếc hả, thằng này? Ra ngoài.
134
00:08:23,732 --> 00:08:24,942
Này, đi đi, Calvin.
135
00:08:26,401 --> 00:08:27,778
Nghe này, làm ơn đi đi.
136
00:08:30,322 --> 00:08:33,450
Thằng khốn, mày không nghe tao nói à?
Tao bảo cút ra.
137
00:08:35,786 --> 00:08:37,454
Cái thằng này buồn cười ghê.
138
00:08:47,256 --> 00:08:50,050
- Dậy đi.
- Đừng chạm vào tao. Đừng chạm vào.
139
00:08:50,050 --> 00:08:51,593
Để tôi đỡ anh xuống xe.
140
00:08:51,593 --> 00:08:53,595
Này, tao đã nói không cần giúp.
141
00:08:55,472 --> 00:08:57,891
- Xe đợi anh ở ngoài.
- Đừng chạm vào tao.
142
00:08:58,517 --> 00:09:01,186
Để tao yên. Tao nói rồi, tránh xa tao ra.
143
00:09:01,186 --> 00:09:04,982
Nghe này, hôm nay xảy ra đủ chuyện.
Được chứ? Anh chịu nhiều áp lực.
144
00:09:04,982 --> 00:09:08,860
Tôi có thể hình dung ở cảnh của anh,
cảm giác của anh, tình huống của anh.
145
00:09:09,361 --> 00:09:10,404
Tôi biết rất áp lực.
146
00:09:12,322 --> 00:09:13,323
Chứ còn gì.
147
00:09:14,241 --> 00:09:16,118
Không có anh, bọn tôi đều chẳng ở đây.
148
00:09:16,118 --> 00:09:18,287
Tôi xin lỗi nếu có đi quá giới hạn.
149
00:09:18,954 --> 00:09:22,624
Nhưng tôi chỉ muốn đảm bảo anh ổn
và không làm gì phải hối hận.
150
00:09:24,876 --> 00:09:27,588
Này, đời tao chưa bao giờ biết hối hận.
151
00:09:27,588 --> 00:09:28,755
Tôi biết.
152
00:09:29,590 --> 00:09:30,799
Ai cũng biết. Nhìn anh đi.
153
00:09:32,843 --> 00:09:33,927
Anh rất đỉnh.
154
00:09:35,721 --> 00:09:37,139
Công ty này rất đỉnh.
155
00:09:38,932 --> 00:09:40,267
- Ừ, đúng đấy.
- Phải.
156
00:09:41,184 --> 00:09:44,730
Phải. Bây giờ,
hãy cho phép tôi đỡ anh xuống tầng.
157
00:09:45,314 --> 00:09:46,189
Tao đã nói gì?
158
00:09:47,983 --> 00:09:50,944
Tao không cần mày giúp, thằng kia.
Tao không cần thương hại.
159
00:09:50,944 --> 00:09:52,154
Vậy để tôi tiễn anh.
160
00:09:52,654 --> 00:09:54,156
Không cần.
161
00:10:05,834 --> 00:10:06,877
Thằng chó chết.
162
00:10:09,463 --> 00:10:11,381
Có Gillian rồi. Cô ấy sẽ chở tao về.
163
00:10:12,049 --> 00:10:14,635
Gillian, kiểm tra
Alex đưa anh ấy về an toàn không nhé?
164
00:10:16,720 --> 00:10:17,929
Chắc chắn rồi.
165
00:10:19,348 --> 00:10:20,182
Đi nào, Roy.
166
00:10:21,308 --> 00:10:22,184
Đi thôi anh.
167
00:10:44,414 --> 00:10:45,290
Dễ thương quá.
168
00:10:59,012 --> 00:10:59,930
Anh xin lỗi.
169
00:11:00,847 --> 00:11:01,765
Không quan tâm.
170
00:11:02,265 --> 00:11:03,100
Có đấy.
171
00:11:04,184 --> 00:11:05,268
Em sẽ đi chơi.
172
00:11:06,520 --> 00:11:07,354
Thôi mà.
173
00:11:08,438 --> 00:11:10,774
Varney, em nói rồi, em không ở nhà đâu.
174
00:11:16,571 --> 00:11:18,573
Ít nhất hãy để anh xin lỗi em.
175
00:11:19,533 --> 00:11:20,409
Em nghe rồi.
176
00:11:23,036 --> 00:11:23,870
Dừng lại đi.
177
00:11:25,288 --> 00:11:26,206
Varney...
178
00:11:28,500 --> 00:11:29,334
Làm hiệp đi.
179
00:11:30,419 --> 00:11:31,336
Lại đây.
180
00:11:37,467 --> 00:11:38,885
Sao em bắt nạt anh thế?
181
00:11:42,723 --> 00:11:43,682
Anh yêu em mà.
182
00:11:44,808 --> 00:11:45,934
Anh yêu em à?
183
00:11:47,602 --> 00:11:49,062
Ừ, anh yêu em.
184
00:11:50,230 --> 00:11:51,189
Em biết vậy mà.
185
00:11:53,024 --> 00:11:53,859
Nói xong chưa?
186
00:11:56,528 --> 00:11:58,905
Được rồi. Vậy giờ làm thế này hả?
187
00:12:00,157 --> 00:12:01,241
Thế này à?
188
00:12:08,081 --> 00:12:09,750
Varney, anh biết em yêu anh.
189
00:12:10,751 --> 00:12:12,043
Anh biết em yêu anh.
190
00:12:12,544 --> 00:12:14,880
Anh làm ơn cho em đi chơi được không?
191
00:12:15,881 --> 00:12:16,715
Được.
192
00:12:16,715 --> 00:12:17,799
Cảm ơn anh.
193
00:12:17,799 --> 00:12:19,050
Em đi đâu?
194
00:12:20,510 --> 00:12:22,596
Hỏi làm gì? Anh chẳng muốn đi đâu.
195
00:12:23,221 --> 00:12:24,514
Thôi nào, nói đi.
196
00:12:25,140 --> 00:12:26,391
Biết đâu anh muốn đi.
197
00:12:27,350 --> 00:12:29,811
Em đến câu lạc bộ thoát y song tính.
198
00:12:29,811 --> 00:12:32,731
Ồ, anh mê người song tính lắm.
199
00:12:34,524 --> 00:12:35,942
Tào lao.
200
00:12:37,277 --> 00:12:38,945
Em chỉ muốn anh công khai.
201
00:12:38,945 --> 00:12:40,238
Và tự hào.
202
00:12:40,238 --> 00:12:43,658
Ừ, cưng à, như vậy không thuận
cho công việc của anh.
203
00:12:45,577 --> 00:12:46,912
- Varney?
- Gì cơ?
204
00:12:48,830 --> 00:12:52,667
Nghe này, anh làm việc
cho mấy lão già cổ hủ ở nơi này.
205
00:12:53,502 --> 00:12:54,753
Họ không muốn thấy điều đó.
206
00:12:57,088 --> 00:13:00,550
Vậy là anh để họ
định đoạt cuộc sống của anh?
207
00:13:00,550 --> 00:13:03,970
Không, anh để cuộc sống riêng tư
thực sự được riêng tư.
208
00:13:04,554 --> 00:13:06,890
- Ta nói chuyện này rồi.
- Còn bố em?
209
00:13:06,890 --> 00:13:07,891
Bố em làm sao?
210
00:13:07,891 --> 00:13:09,893
Ông ấy sẽ chả thuê anh nếu biết anh ở đây...
211
00:13:09,893 --> 00:13:11,770
Nào. Đụ con trai ông ấy à?
212
00:13:11,770 --> 00:13:13,438
Không, đụ đàn ông nói chung.
213
00:13:13,939 --> 00:13:14,940
Em biết anh nói đúng.
214
00:13:16,733 --> 00:13:17,609
Được thôi.
215
00:13:20,821 --> 00:13:21,655
Charles...
216
00:13:23,865 --> 00:13:25,909
từ nhỏ đến lớn, em luôn có tiền.
217
00:13:27,953 --> 00:13:28,829
Anh thì không.
218
00:13:30,914 --> 00:13:32,499
Anh chỉ vừa mới đạt đến ngưỡng
219
00:13:33,500 --> 00:13:35,877
có công việc trang trải được cuộc sống.
220
00:13:37,504 --> 00:13:39,214
Bây giờ thậm chí còn dư dả.
221
00:13:40,924 --> 00:13:43,176
Anh đã tham gia trò chơi này rất lâu
222
00:13:44,678 --> 00:13:46,930
mới có được địa vị như hôm nay.
223
00:13:50,767 --> 00:13:51,852
Em hiểu mà.
224
00:13:51,852 --> 00:13:56,106
Vì anh đã nói đi nói lại điều đó với em.
225
00:13:56,106 --> 00:13:58,191
Vậy thì đừng giận.
226
00:13:59,067 --> 00:14:01,778
Em không giận.
Em chỉ muốn ra ngoài chơi bời.
227
00:14:03,280 --> 00:14:05,490
- Được rồi, vậy anh sẽ đợi.
- Được.
228
00:14:05,490 --> 00:14:06,449
Ở ngay đây.
229
00:14:07,492 --> 00:14:08,702
Đợi em quay lại.
230
00:14:10,078 --> 00:14:11,246
Được thôi.
231
00:14:11,830 --> 00:14:12,831
Khoan đã.
232
00:14:16,042 --> 00:14:17,460
Sao em nhượng bộ dễ thế?
233
00:14:19,129 --> 00:14:20,922
Này, em không định quay lại à?
234
00:14:22,966 --> 00:14:24,092
Ừ, em muốn về nhà.
235
00:14:25,176 --> 00:14:27,304
Còn mẹ em? Em không thể về đó.
236
00:14:27,304 --> 00:14:28,680
Được rồi, Varney...
237
00:14:30,515 --> 00:14:34,686
anh nói về bố mẹ em nhiều quá rồi đấy.
238
00:14:34,686 --> 00:14:35,812
- Được rồi...
- Này.
239
00:14:36,938 --> 00:14:38,607
Anh làm cả tối mất vui.
240
00:14:38,607 --> 00:14:39,524
Thôi được.
241
00:14:41,902 --> 00:14:43,778
Vậy anh sẽ đợi em ở nhà anh.
242
00:14:46,156 --> 00:14:46,990
Trần truồng,
243
00:14:47,824 --> 00:14:49,409
chỉ đợi em quay lại.
244
00:14:50,327 --> 00:14:51,161
Nhé?
245
00:14:51,953 --> 00:14:53,830
Còn em sẽ gặp trai trẻ thoát y nóng bỏng.
246
00:14:57,208 --> 00:14:58,043
Được thôi.
247
00:14:59,336 --> 00:15:01,421
Đưa cả trai trẻ nóng bỏng đến đó đi.
248
00:15:05,133 --> 00:15:06,092
Ừ, hẳn rồi.
249
00:15:07,260 --> 00:15:10,096
Nếu phải làm vậy để được ở bên em,
anh đồng ý.
250
00:15:11,598 --> 00:15:12,849
Em đi chơi được chưa?
251
00:15:14,643 --> 00:15:15,685
Cứ tự nhiên.
252
00:15:17,270 --> 00:15:18,104
Cảm ơn anh.
253
00:15:20,732 --> 00:15:22,525
- Cẩn thận nhé.
- Được.
254
00:15:24,235 --> 00:15:26,613
- Về nhà thì gọi cho anh.
- Luôn luôn.
255
00:15:29,824 --> 00:15:31,242
Rồi chẳng gọi đâu.
256
00:15:35,497 --> 00:15:36,331
Chào mọi người.
257
00:15:36,831 --> 00:15:39,417
- Tối nay có khách xịn.
- Làm thế đi.
258
00:15:40,502 --> 00:15:41,878
Con quỷ, câm à?
259
00:15:42,379 --> 00:15:44,255
- Chào Delinda.
- Chào đĩ.
260
00:15:44,255 --> 00:15:45,966
Vào phía sau thay đồ đi.
261
00:15:46,549 --> 00:15:49,010
Sắp mở cửa. Không thấy khách xếp hàng à?
262
00:15:49,803 --> 00:15:53,682
- Thái độ lồi lõm quá thể.
- Cô biết tôi sắp chỉnh đốn nó mà.
263
00:15:53,682 --> 00:15:56,267
Ừ, chỉnh đi, vì cô chuyên nắn mấy con đĩ.
264
00:16:04,526 --> 00:16:06,945
Tôi chỉ bắt đầu sớm thôi. Bắt đầu sớm.
265
00:16:11,116 --> 00:16:12,784
- Này.
- Chào.
266
00:16:13,785 --> 00:16:16,329
Thế tối nay sẽ tiến hành chứ?
267
00:16:17,288 --> 00:16:18,164
Cái thằng.
268
00:16:18,665 --> 00:16:19,499
Sao?
269
00:16:21,459 --> 00:16:22,293
Sao?
270
00:16:24,129 --> 00:16:25,714
Tôi chỉ kéo anh vào
271
00:16:25,714 --> 00:16:29,342
vì xe của tôi tan nát rồi,
nên tôi cần một chiếc xe.
272
00:16:29,342 --> 00:16:30,427
Tôi chỉ có vai trò đó?
273
00:16:31,720 --> 00:16:32,554
Thôi nào, anh bạn.
274
00:16:32,554 --> 00:16:34,055
Anh cần một gã cơ bắp.
275
00:16:34,764 --> 00:16:36,266
Đúng vậy.
276
00:16:36,975 --> 00:16:37,809
Không sao.
277
00:16:37,809 --> 00:16:39,144
Có tôi thì yên tâm.
278
00:16:39,144 --> 00:16:41,146
Được rồi, vậy thì đừng nói nữa.
279
00:16:42,105 --> 00:16:42,939
Được thôi.
280
00:16:44,149 --> 00:16:45,567
Tôi phải nói với anh em.
281
00:16:46,192 --> 00:16:49,696
- Sao? Họ ổn chứ?
- Bọn ngốc đó sẽ không nói gì đâu.
282
00:16:50,196 --> 00:16:52,198
Cho tôi địa chỉ, họ sẽ vào việc.
283
00:16:53,199 --> 00:16:54,075
Được rồi, tốt.
284
00:16:54,075 --> 00:16:55,827
Chỉ cần giữ lão ta hả?
285
00:16:56,536 --> 00:16:58,413
Ừ. Ta sẽ lấy được số tiền đó.
286
00:16:59,539 --> 00:17:00,790
Có chắc dễ thế không?
287
00:17:01,291 --> 00:17:03,418
Ta sẽ đe dọa lão tới khi nhè tiền ra.
288
00:17:03,418 --> 00:17:05,336
- Chết tiệt.
- Nghe này, ê.
289
00:17:06,546 --> 00:17:07,547
Có thể có trục trặc.
290
00:17:08,256 --> 00:17:09,132
Nên...
291
00:17:09,132 --> 00:17:12,886
Tôi sẽ không nói gì hết.
Anh nói tôi có thể kiếm được 30.000.
292
00:17:13,470 --> 00:17:14,429
Ừ.
293
00:17:14,429 --> 00:17:16,431
Được, tôi tham gia. Khỉ thật.
294
00:17:17,474 --> 00:17:18,391
Được rồi, tốt.
295
00:17:19,017 --> 00:17:20,060
Kế hoạch như nào?
296
00:17:20,977 --> 00:17:24,439
Phải xem tối nay lão có đến không.
Nếu có, tôi sẽ về nhà với lão.
297
00:17:24,439 --> 00:17:25,648
Hãy bám theo tôi.
298
00:17:27,192 --> 00:17:28,026
Được chứ?
299
00:17:31,821 --> 00:17:32,655
Này, sao vậy?
300
00:17:34,908 --> 00:17:36,284
Có chắc lão là đại gia?
301
00:17:36,868 --> 00:17:37,744
Tin tôi đi.
302
00:17:38,244 --> 00:17:40,872
Tay lão đeo cái đồng hồ giá triệu đô.
303
00:17:40,872 --> 00:17:42,832
- Đại gia đấy.
- Chết tiệt.
304
00:17:42,832 --> 00:17:44,000
Cho tôi đồng hồ.
305
00:17:47,879 --> 00:17:48,838
Ba mươi nghìn.
306
00:17:49,923 --> 00:17:50,757
Thôi được.
307
00:17:51,382 --> 00:17:52,550
Tôi lo được.
308
00:18:01,184 --> 00:18:02,727
Con đó không ra gì.
309
00:18:03,812 --> 00:18:08,066
Tối nay lo kiếm nhiều tiền vào,
vì ngày mai sẽ có một cô gái mới đến.
310
00:18:08,066 --> 00:18:12,737
Trẻ trung mơn mởn, sẽ hút hết khách.
311
00:18:12,737 --> 00:18:14,447
Họ thích người trẻ mà.
312
00:18:15,115 --> 00:18:17,117
Tôi đã cho người đi đón cô ta.
313
00:18:20,036 --> 00:18:20,870
Ê Kimmie.
314
00:18:21,454 --> 00:18:23,748
Mày có nhớ hồi 16 tuổi không?
315
00:18:23,748 --> 00:18:27,001
Mày không nhớ, vì mày già khú rồi.
316
00:18:30,755 --> 00:18:31,589
Ê con kia.
317
00:18:33,049 --> 00:18:36,719
Muốn tao để yên cho mày tối nay
thì kiếm một đống tiền về đây.
318
00:18:36,719 --> 00:18:38,972
- Nghe chưa?
- Ừ, tôi nghe rồi.
319
00:18:39,556 --> 00:18:40,431
Nghiêm túc đấy.
320
00:18:40,431 --> 00:18:41,349
Cứ yên tâm.
321
00:18:41,891 --> 00:18:43,935
Ồ, nhìn mày kìa.
322
00:18:45,979 --> 00:18:49,274
Mày với Angel đang làm gì vậy?
Mày ngủ với hắn à?
323
00:18:49,274 --> 00:18:51,151
Không, không phải thế.
324
00:18:51,151 --> 00:18:52,277
Vậy thế nào?
325
00:18:52,277 --> 00:18:53,903
Bọn tôi quen nhau từ xưa.
326
00:18:55,113 --> 00:18:58,366
Có chuyện gì đó, tao sẽ tìm ra.
327
00:18:59,492 --> 00:19:00,910
Không có gì đâu, Body.
328
00:19:01,870 --> 00:19:02,829
Biết gì không?
329
00:19:02,829 --> 00:19:05,290
Cứ đợi đến mai gặp hàng mới của tao đi.
330
00:19:05,874 --> 00:19:09,377
- Được rồi.
- Ngon hết nước chấm.
331
00:19:09,878 --> 00:19:11,129
Tốt thật.
332
00:19:12,589 --> 00:19:16,593
Cô ta mới 16 tuổi,
nên cần có người cầm tay chỉ việc.
333
00:19:17,719 --> 00:19:19,637
- Không phạm pháp chứ?
- Con quỷ.
334
00:19:20,722 --> 00:19:22,348
Cái chỗ này phạm pháp hết.
335
00:19:22,348 --> 00:19:23,349
Chết tiệt.
336
00:19:24,601 --> 00:19:25,476
Phải.
337
00:19:25,977 --> 00:19:27,937
À, tôi ra ngoài trước đây.
338
00:19:27,937 --> 00:19:29,564
Ồ, tối nay sẵn sàng rồi à?
339
00:19:30,148 --> 00:19:31,357
Ừ, đại khái vậy.
340
00:19:34,110 --> 00:19:35,028
Đi đi.
341
00:19:37,155 --> 00:19:38,072
Này Kimmie.
342
00:19:38,823 --> 00:19:41,618
Tao mong cho mày gặp hàng mới của tao quá.
343
00:19:45,705 --> 00:19:46,915
Con đĩ đáng ghét.
344
00:19:56,299 --> 00:19:57,675
Tối nay cô ấy làm muộn.
345
00:20:00,929 --> 00:20:02,805
Vậy giờ anh còn bảo vệ cô ta à?
346
00:20:04,349 --> 00:20:05,350
Công việc của anh.
347
00:20:07,560 --> 00:20:09,979
- Anh ngu ngốc thật.
- Giờ lại mắng nhau à?
348
00:20:09,979 --> 00:20:12,232
Ồ, em chỉ nói sự thật thôi, cưng à.
349
00:20:13,566 --> 00:20:14,400
Được rồi.
350
00:20:16,152 --> 00:20:17,820
Cô ta đâu quan tâm đến anh.
351
00:20:17,820 --> 00:20:19,280
Anh ta đâu quan tâm đến em.
352
00:20:20,073 --> 00:20:20,907
Cá không?
353
00:20:21,908 --> 00:20:24,577
Không, vì anh không chơi
mấy trò này với em, Gillian.
354
00:20:26,663 --> 00:20:29,040
Biết trước đây người ta nói gì em không?
355
00:20:29,791 --> 00:20:32,460
Trước hay sau khi em đi mồi chài
khắp Seattle?
356
00:20:32,961 --> 00:20:35,171
Còn anh đã làm gì? Hả?
357
00:20:35,171 --> 00:20:37,131
Có nên nói chuyện đó không?
358
00:20:37,715 --> 00:20:40,593
Có nên...
Có nên nói chuyện đó với cô ta không...
359
00:20:41,886 --> 00:20:42,845
anh Calvin?
360
00:20:45,306 --> 00:20:47,433
Rồi, em nói chuyện với anh làm gì?
361
00:20:48,434 --> 00:20:50,103
Vì anh là người của em.
362
00:20:50,103 --> 00:20:51,187
Không đâu.
363
00:20:52,230 --> 00:20:53,314
Từ khi nào?
364
00:20:53,314 --> 00:20:55,024
Từ khi em chịch ông chủ.
365
00:20:56,234 --> 00:20:57,068
Đúng vậy.
366
00:20:58,444 --> 00:21:00,154
Còn chịch choạc rất đã.
367
00:21:00,154 --> 00:21:01,364
Không đâu.
368
00:21:01,906 --> 00:21:03,324
Cá anh ta sẽ nói khác.
369
00:21:03,825 --> 00:21:06,911
Không, anh ta chỉ chơi em thôi.
Khác nhau chỗ đó.
370
00:21:08,162 --> 00:21:12,375
Chơi hết lần này đến lần khác.
371
00:21:12,375 --> 00:21:14,836
Muốn chọc anh giận thì vô ích thôi.
372
00:21:14,836 --> 00:21:16,838
Xin lỗi. Sao em phải làm thế?
373
00:21:17,588 --> 00:21:18,756
Anh nói vậy thôi.
374
00:21:20,091 --> 00:21:21,301
Có vẻ hữu hiệu đấy chứ.
375
00:21:22,510 --> 00:21:24,387
Được rồi, thoải mái. Tùy em.
376
00:21:27,390 --> 00:21:28,308
Calvin,
377
00:21:28,891 --> 00:21:34,981
có phải chết, tôi cũng sẽ trả thù anh.
378
00:21:34,981 --> 00:21:38,776
Sao em lại muốn trả thù anh chứ?
379
00:21:38,776 --> 00:21:41,571
- Anh đã làm gì sai với em?
- Mọi thứ.
380
00:21:42,071 --> 00:21:43,197
Mọi thứ.
381
00:21:43,197 --> 00:21:46,576
Anh moi hết thông tin về cô ta từ tôi,
382
00:21:46,576 --> 00:21:49,495
rồi anh dùng thông tin đó chơi tôi.
383
00:21:50,830 --> 00:21:51,664
Chơi em à?
384
00:21:54,000 --> 00:21:57,587
Người ta nói
có những lúc tôi quá lạnh lùng,
385
00:21:57,587 --> 00:22:02,091
tôi đã vô cùng cố gắng để sửa cái tính đó.
386
00:22:03,426 --> 00:22:06,763
Nhưng tôi sẽ cho anh
hứng mưa băng luôn, đồ khốn.
387
00:22:07,764 --> 00:22:10,099
Ôi. Sợ quá đi.
388
00:22:10,683 --> 00:22:11,559
Gillian.
389
00:22:13,353 --> 00:22:15,063
Này, đi mà máu lạnh với cô ấy.
390
00:22:15,063 --> 00:22:17,273
- Cứ đợi đi. Sắp rồi.
- Ừ.
391
00:22:17,774 --> 00:22:19,025
Cô ấy gọi kìa.
392
00:22:29,660 --> 00:22:30,578
Bố khỉ.
393
00:22:34,248 --> 00:22:35,625
Không được đỗ xe ở đây.
394
00:22:35,625 --> 00:22:38,419
Không, tôi đang định đi đây.
395
00:22:39,003 --> 00:22:40,713
Muốn vào không? Phòng VIP?
396
00:22:43,341 --> 00:22:46,052
- Không, tôi không vào.
- Vào phòng VIP đi.
397
00:22:46,052 --> 00:22:48,096
Tin tôi đi, ông sẽ muốn vào chơi. Vui lắm.
398
00:22:49,514 --> 00:22:50,348
Gì cơ?
399
00:22:50,348 --> 00:22:53,893
Nghe này, chỉ cần ngồi xe lái vào.
Còn chẳng cần xuống xe.
400
00:22:54,477 --> 00:22:55,853
- Thật hả?
- Ừ.
401
00:22:55,853 --> 00:22:57,397
Ra sau mà tìm chỗ đỗ xe.
402
00:22:59,315 --> 00:23:02,485
- Ở sau có gì?
- Trọn gói dịch vụ, giá chỉ 500.
403
00:23:03,945 --> 00:23:06,030
Nếu tôi muốn người ở trong?
404
00:23:06,030 --> 00:23:08,574
Trời, gọi Body thì phải mất cỡ 3.000.
405
00:23:08,574 --> 00:23:09,492
Không.
406
00:23:10,618 --> 00:23:11,661
Tôi muốn Kimmie.
407
00:23:12,245 --> 00:23:14,247
- Ông muốn Kimmie à?
- Ừ.
408
00:23:14,247 --> 00:23:15,915
- Thật sao?
- Ừ.
409
00:23:15,915 --> 00:23:17,583
Được rồi. Đưa tôi tiền.
410
00:23:20,378 --> 00:23:23,381
Đánh xe vòng quanh khu nhà,
đi qua hẻm. Được chứ?
411
00:23:23,965 --> 00:23:25,216
Được rồi, cảm ơn.
412
00:24:50,927 --> 00:24:51,886
Cho tôi nước.
413
00:24:54,472 --> 00:24:58,518
Salvo, phải làm gì thì anh mới chịu
leo lên con Lambo vàng cùng tôi về nhà?
414
00:25:00,144 --> 00:25:02,480
- Đó là xe anh?
- Vậy là anh đã thấy hả?
415
00:25:03,105 --> 00:25:04,023
Ừ, thấy rồi.
416
00:25:05,024 --> 00:25:08,819
Vậy tôi phải làm gì
thì anh mới chịu về nhà với tôi?
417
00:25:12,448 --> 00:25:13,533
Tôi chỉ nhảy thôi.
418
00:25:14,825 --> 00:25:16,869
- Chắc tôi có thể thuyết phục anh.
- Không.
419
00:25:18,579 --> 00:25:20,331
Tôi nhìn ra anh có hứng thú.
420
00:25:22,416 --> 00:25:24,085
Không, tôi không nghĩ vậy.
421
00:25:24,085 --> 00:25:25,002
Được thôi.
422
00:25:27,213 --> 00:25:29,131
Đổi ý thì bảo tôi nhé.
423
00:25:32,718 --> 00:25:33,844
Định trả bao nhiêu?
424
00:25:36,472 --> 00:25:37,723
Anh muốn bao nhiêu?
425
00:25:39,141 --> 00:25:40,351
Nghĩ tôi có giá bao nhiêu?
426
00:25:41,435 --> 00:25:42,520
Có thể rất có giá,
427
00:25:43,688 --> 00:25:45,147
tùy xem anh muốn làm gì.
428
00:25:51,028 --> 00:25:51,946
Có "kẹo" không?
429
00:25:53,155 --> 00:25:54,073
Nhiều lắm.
430
00:26:01,330 --> 00:26:04,125
Vào nhà vệ sinh gặp tôi, phòng đằng sau.
431
00:26:04,125 --> 00:26:06,168
- Còn phòng VIP thì sao?
- Không.
432
00:26:06,877 --> 00:26:08,337
Phòng VIP không cho vũ công nam.
433
00:26:09,547 --> 00:26:11,048
Thấy mấy cô gái nhìn chứ?
434
00:26:11,882 --> 00:26:12,800
Ừ, rồi sao?
435
00:26:17,179 --> 00:26:18,514
Vài cô không thích kiểu đó.
436
00:26:22,184 --> 00:26:23,936
Anh sắp làm tôi mất khách quen đấy.
437
00:26:27,189 --> 00:26:28,024
Ra thế.
438
00:26:36,490 --> 00:26:37,617
Hẹn ở nhà vệ sinh.
439
00:26:39,118 --> 00:26:40,119
Tôi sẽ đợi.
440
00:26:40,620 --> 00:26:41,495
Này.
441
00:26:43,122 --> 00:26:43,998
Đợi chút.
442
00:27:04,143 --> 00:27:04,977
Gillian.
443
00:27:10,524 --> 00:27:12,234
- Sao ạ?
- Cô về được rồi.
444
00:27:13,903 --> 00:27:15,488
Không sao, tôi đợi được ạ.
445
00:27:17,114 --> 00:27:19,033
Sao cô luôn thách thức tôi thế?
446
00:27:20,826 --> 00:27:23,663
- Xin lỗi cô. Tôi không có ý...
- Đừng làm thế nữa.
447
00:27:24,538 --> 00:27:25,456
Về đi.
448
00:27:26,499 --> 00:27:27,375
Vâng ạ.
449
00:27:30,878 --> 00:27:32,797
Cô ta bị cái mẹ gì vậy?
450
00:27:34,382 --> 00:27:35,257
Calvin.
451
00:27:49,146 --> 00:27:50,564
Anh học đại học không?
452
00:27:51,899 --> 00:27:53,359
Xin lỗi, tôi không nghe rõ.
453
00:27:54,485 --> 00:27:55,361
Tất nhiên rồi.
454
00:27:57,571 --> 00:27:59,198
Sao anh được nhận việc này?
455
00:27:59,990 --> 00:28:01,117
Nhờ Jules.
456
00:28:01,867 --> 00:28:02,827
Jules.
457
00:28:03,494 --> 00:28:04,954
Mẫu số chung.
458
00:28:06,122 --> 00:28:07,373
Có vấn đề gì à?
459
00:28:08,082 --> 00:28:08,958
Phải.
460
00:28:09,625 --> 00:28:11,711
Đừng bao giờ xen vào
giữa vợ chồng tôi nữa.
461
00:28:11,711 --> 00:28:14,547
- Nếu anh ta hành hung cô, tôi sẽ...
- Nhưng không có.
462
00:28:15,131 --> 00:28:18,968
Nếu anh ta làm lại trò đó,
dù cô gọi là gì, tôi sẽ phải xen vào.
463
00:28:21,137 --> 00:28:23,139
Tôi không biết
anh có thể ngạo mạn như vậy.
464
00:28:23,723 --> 00:28:25,975
Tôi không ngạo mạn, Mallory, tôi thực tế.
465
00:28:27,685 --> 00:28:30,396
Tôi đã mời Anh Thực Tế ngồi chưa?
466
00:28:30,396 --> 00:28:31,814
Chưa, tôi tự ngồi.
467
00:28:33,274 --> 00:28:34,400
Anh ngạo mạn thật.
468
00:28:35,025 --> 00:28:36,902
Đúng kiểu người Jules thường thuê.
469
00:28:41,615 --> 00:28:42,742
Anh tin Jules không?
470
00:28:44,827 --> 00:28:46,495
Vì tôi không hề tin anh ta.
471
00:28:47,747 --> 00:28:49,290
Xin lỗi, nhưng tôi tin.
472
00:28:49,290 --> 00:28:50,332
Ồ, ra là có.
473
00:28:51,917 --> 00:28:53,335
Anh tin Jules,
474
00:28:53,836 --> 00:28:56,672
vậy nghĩa là tôi không tin anh.
475
00:28:57,965 --> 00:29:00,050
Cũng nghĩa là mời anh xéo ra ngoài.
476
00:29:06,474 --> 00:29:07,641
Tôi nói ra ngoài.
477
00:29:08,142 --> 00:29:09,435
Vì cô không tin tôi.
478
00:29:09,435 --> 00:29:11,061
Anh nên nhớ vị trí của mình.
479
00:29:11,061 --> 00:29:14,148
Tôi nhớ vị trí của mình tối qua,
cảm giác rất thân thuộc.
480
00:29:14,899 --> 00:29:17,526
- Anh đang chọc tôi à?
- Tôi không chọc cô.
481
00:29:17,526 --> 00:29:19,653
Tôi chỉ "chọc" cô thôi.
482
00:29:20,946 --> 00:29:22,156
Tôi vừa nói gì?
483
00:29:22,740 --> 00:29:25,409
- Cô nói hãy nhớ vị trí của mình.
- Chính xác.
484
00:29:28,412 --> 00:29:29,538
Còn tôi nói gì?
485
00:29:35,920 --> 00:29:37,129
Anh nghĩ mình là ai?
486
00:29:38,714 --> 00:29:40,341
Tôi hỏi một câu, Mallory.
487
00:29:41,300 --> 00:29:43,135
Tối qua tôi có làm cô sướng không?
488
00:29:45,179 --> 00:29:48,265
- Anh đúng là đồ khốn thô bỉ.
- Trả lời câu hỏi đi.
489
00:29:48,265 --> 00:29:51,393
Tối qua tôi có làm cô sướng không?
490
00:29:53,187 --> 00:29:54,563
Để tôi hỏi anh một câu.
491
00:30:01,278 --> 00:30:04,114
Muốn kích thích tôi,
cô phải chạm thấp hơn chút.
492
00:30:04,698 --> 00:30:05,950
Anh đeo máy ghi âm à?
493
00:30:05,950 --> 00:30:08,369
Thôi nào, Mallory. Nghĩ tôi hèn thế à?
494
00:30:08,369 --> 00:30:10,663
Vậy sao nói chuyện với tôi như thế?
495
00:30:10,663 --> 00:30:12,373
Vì cô muốn tôi làm vậy mà.
496
00:30:12,373 --> 00:30:13,499
Không đâu.
497
00:30:15,459 --> 00:30:16,377
Có đấy.
498
00:30:17,628 --> 00:30:20,089
Cô muốn tôi nói chuyện với cô
thật điên cuồng,
499
00:30:20,714 --> 00:30:25,344
khiến cô đê mê, đưa cô lên đỉnh.
500
00:30:27,388 --> 00:30:28,556
Anh thật kinh tởm.
501
00:30:29,056 --> 00:30:30,015
Và cô thích vậy.
502
00:30:31,559 --> 00:30:33,352
Anh không biết rõ tôi, Calvin.
503
00:30:34,436 --> 00:30:37,022
Tôi biết cô muốn chỉ có hai ta
trên xe tối qua.
504
00:30:38,190 --> 00:30:40,693
Tôi biết cô đuổi Gillian về
để bây giờ chỉ có hai ta.
505
00:30:41,694 --> 00:30:42,653
Anh nhầm to rồi.
506
00:30:45,447 --> 00:30:48,826
Ngực cô cương cứng lên,
thấy rõ qua lớp váy, nên tôi nghĩ khác.
507
00:30:50,744 --> 00:30:51,996
Vậy nói thật đi.
508
00:30:53,330 --> 00:30:54,415
Tối qua thích chứ?
509
00:30:57,209 --> 00:30:59,420
Phải, cô rất khoái.
510
00:31:01,505 --> 00:31:02,882
Cô xấu hổ à? Đừng.
511
00:31:03,549 --> 00:31:04,425
Không sao mà.
512
00:31:05,843 --> 00:31:09,221
Kịch bản quen thuộc,
cô chủ ngủ với vệ sĩ kiêm tài xế.
513
00:31:11,015 --> 00:31:11,849
Có phải vì vậy?
514
00:31:13,434 --> 00:31:15,436
Hay là vì cô nghĩ tôi không có gì?
515
00:31:16,896 --> 00:31:18,814
Cô cũng được lắm mà, Mallory.
516
00:31:19,607 --> 00:31:21,317
Gọi tôi là "cô Bellarie".
517
00:31:21,317 --> 00:31:22,651
Khi có mặt người khác.
518
00:31:24,111 --> 00:31:25,529
Nhưng khi chỉ có hai ta...
519
00:31:26,405 --> 00:31:27,406
cô là Mallory.
520
00:31:29,450 --> 00:31:31,201
- Cứ thử tôi đi.
- Được thôi.
521
00:31:33,454 --> 00:31:35,664
Sau khi cái lưỡi của tôi
tung hoành tối qua,
522
00:31:35,664 --> 00:31:38,125
chí ít tôi cũng có thể gọi thẳng tên cô.
523
00:31:41,086 --> 00:31:42,755
Chồng cô sẽ ở ngoài cả đêm.
524
00:31:43,756 --> 00:31:44,715
Cứ gọi tôi lên.
525
00:31:44,715 --> 00:31:48,928
Tôi sẽ cho cô thấy tôi có thể làm gì
khi có không gian và giường.
526
00:31:50,679 --> 00:31:52,598
Anh nghĩ mình vẫn được làm ở đây à?
527
00:31:53,098 --> 00:31:54,934
Nếu cô sa thải tôi
528
00:31:54,934 --> 00:31:58,062
thì hãy kiếm người khác chở cô về.
529
00:31:59,146 --> 00:32:00,773
Chuyện đó tôi bố trí rồi.
530
00:32:02,149 --> 00:32:05,069
Bỏ ngón tay ra khỏi giữa hai chân tôi
rồi đi ngay.
531
00:32:06,779 --> 00:32:08,864
Lúc cáu kỉnh, cô rất quyến rũ.
532
00:32:09,365 --> 00:32:10,324
Hứng tình và...
533
00:32:12,076 --> 00:32:12,910
ướt át.
534
00:32:14,745 --> 00:32:16,538
Lát nữa hãy trút lên tôi.
535
00:32:46,944 --> 00:32:47,778
Này.
536
00:32:48,362 --> 00:32:50,572
Lão già đó quay lại và yêu cầu mày.
537
00:32:52,449 --> 00:32:54,535
Không ở trong đó, ở phía sau cơ.
538
00:32:55,035 --> 00:32:56,120
Lão ngồi trong xe.
539
00:32:56,912 --> 00:32:57,746
Gì?
540
00:32:58,330 --> 00:33:01,542
Con quỷ, đi đi.
Đừng nhìn tao nữa. Biết chưa?
541
00:33:02,126 --> 00:33:02,960
Lão trả tiền rồi.
542
00:33:07,881 --> 00:33:09,466
Ném tiền cho đứa khác đi.
543
00:33:13,721 --> 00:33:14,555
Ê.
544
00:33:21,645 --> 00:33:23,439
Đến lúc rồi. Lão đã đến.
545
00:33:24,606 --> 00:33:25,566
Được, biết rồi.
546
00:34:32,883 --> 00:34:35,177
Cô không nói với tôi
đằng sau nhộn nhịp thế này.
547
00:34:37,012 --> 00:34:39,598
Chắc chắn ông nắm rõ mọi chuyện
ở câu lạc bộ.
548
00:34:41,934 --> 00:34:43,185
Cô đang nói gì vậy?
549
00:34:45,395 --> 00:34:47,064
Ông không muốn vào trong à?
550
00:34:48,649 --> 00:34:49,483
Không.
551
00:34:51,110 --> 00:34:53,654
Nếu Angel ra đây,
tất cả mọi người sẽ biết.
552
00:34:55,948 --> 00:34:57,366
Tôi muốn gặp anh ta sau.
553
00:34:58,826 --> 00:35:00,244
Được rồi, tôi sẽ nhắn.
554
00:35:00,744 --> 00:35:02,329
Ừ, nhưng không phải ở đây.
555
00:35:03,163 --> 00:35:05,958
Tôi muốn gặp anh ta ở chỗ khác.
556
00:35:07,000 --> 00:35:07,876
Chỗ nào?
557
00:35:10,629 --> 00:35:11,755
Địa chỉ đây.
558
00:35:13,799 --> 00:35:15,175
Chìa khóa đây.
559
00:35:16,176 --> 00:35:19,263
Khi nào đến đó, cứ vào thẳng bên trong.
560
00:35:22,808 --> 00:35:24,810
Đây là nhà ông à?
561
00:35:27,604 --> 00:35:29,565
Nói riêng cho cô biết thôi, phải.
562
00:35:32,401 --> 00:35:33,277
Được thôi.
563
00:35:36,864 --> 00:35:37,698
Cô ổn chứ?
564
00:35:39,741 --> 00:35:40,617
Tôi không sao.
565
00:35:46,248 --> 00:35:47,416
Tôi biết cô...
566
00:35:47,416 --> 00:35:49,251
Cô cần cầm tiền về tối nay.
567
00:35:54,506 --> 00:35:55,340
Đúng vậy.
568
00:35:55,841 --> 00:35:56,758
Cảm ơn ông.
569
00:35:58,343 --> 00:35:59,178
Nhưng...
570
00:36:00,470 --> 00:36:04,391
kiếm được nhiều tiền thế này,
tại sao cô lại sống ở nhà nghỉ đó?
571
00:36:07,269 --> 00:36:10,230
Dù ông có vét sạch
tài khoản ngân hàng đưa tôi,
572
00:36:10,731 --> 00:36:12,941
tôi biết tiền cũng sẽ lại chảy về túi ông.
573
00:36:14,860 --> 00:36:16,111
Cô nói gì vậy?
574
00:36:17,154 --> 00:36:17,988
Không có gì.
575
00:36:20,991 --> 00:36:22,659
Sau mọi việc tôi làm cho cô,
576
00:36:23,243 --> 00:36:26,163
cứ nghĩ cô sẽ phải biết ơn hơn một chút.
577
00:36:26,663 --> 00:36:28,081
Mọi việc ông làm?
578
00:36:28,582 --> 00:36:29,458
Đúng vậy.
579
00:36:32,169 --> 00:36:33,086
Biết gì không?
580
00:36:33,712 --> 00:36:35,380
Ông nói đúng. Cảm ơn ông.
581
00:36:38,759 --> 00:36:40,135
Cô làm sao thế hả?
582
00:36:40,135 --> 00:36:41,762
Tôi chẳng làm sao cả.
583
00:36:42,846 --> 00:36:43,680
Ông chả hiểu tôi.
584
00:36:43,680 --> 00:36:46,016
Sao ông có thể
luôn miệng nói tôi có vấn đề?
585
00:36:48,518 --> 00:36:49,394
Cô nói đúng.
586
00:36:51,730 --> 00:36:52,814
Tôi không hiểu cô.
587
00:36:56,652 --> 00:36:58,695
Tôi sẽ bảo Angel đến địa chỉ đó sau.
588
00:37:01,782 --> 00:37:02,658
Vậy đi.
589
00:37:47,411 --> 00:37:48,328
Này...
590
00:37:49,579 --> 00:37:50,872
Khỉ thật, nhanh thế.
591
00:37:50,872 --> 00:37:52,457
Mày được từng đó tiền à?
592
00:37:53,166 --> 00:37:54,584
Ghê thật!
593
00:37:56,420 --> 00:37:58,213
Đừng có giấu đồng nào đấy, con quỷ.
594
00:37:59,006 --> 00:38:02,759
Lão già đó ra nhanh nhỉ?
Phụt hai cái là xong, khốn kiếp.
595
00:38:03,302 --> 00:38:06,513
Gặp tôi thì còn ra nhanh hơn,
cô biết mà. Cứ đùa.
596
00:38:06,513 --> 00:38:08,181
Ừ, con quỷ, thử đi.
597
00:38:12,602 --> 00:38:13,478
Lão nói sao?
598
00:38:14,271 --> 00:38:16,315
Lão không muốn gặp ở nhà nghỉ tối nay.
599
00:38:17,065 --> 00:38:17,899
Chết tiệt.
600
00:38:18,775 --> 00:38:20,110
Nhưng lão đưa địa chỉ.
601
00:38:20,110 --> 00:38:21,737
- Hay lắm.
- Không.
602
00:38:21,737 --> 00:38:24,489
Này, hãy giữ lão đến khi lấy được tiền.
603
00:38:25,157 --> 00:38:27,075
Cô nghĩ ở đó có vệ sĩ không?
604
00:38:27,075 --> 00:38:28,910
Tôi không rõ, chưa từng đến.
605
00:38:29,536 --> 00:38:30,370
Này.
606
00:38:32,372 --> 00:38:33,915
Tôi biết cô lo lắng vì vụ này.
607
00:38:34,833 --> 00:38:36,418
Tối nay ta sẽ có được tiền.
608
00:38:36,418 --> 00:38:37,753
Tôi lo được. Cô chỉ cần...
609
00:38:37,753 --> 00:38:39,796
Cô chỉ cần bình tĩnh.
610
00:38:40,505 --> 00:38:42,090
Còn lại tôi lo được hết, nhé?
611
00:38:43,050 --> 00:38:45,135
Này, chúng ta sẽ tiến hành.
612
00:38:49,556 --> 00:38:50,724
- Được rồi.
- Ừ.
613
00:39:03,695 --> 00:39:04,571
A lô?
614
00:39:05,155 --> 00:39:08,492
Cảm ơn đã gọi lại cho tôi.
Tôi cố liên lạc với ông mãi.
615
00:39:09,159 --> 00:39:10,035
Ông ổn chứ?
616
00:39:10,577 --> 00:39:12,996
Ừ. Ừ, tôi ổn.
617
00:39:14,081 --> 00:39:14,998
Ông chắc chứ?
618
00:39:17,376 --> 00:39:20,045
Sao anh gọi cho tôi nhiều thế?
619
00:39:21,254 --> 00:39:22,214
Alex nói...
620
00:39:23,882 --> 00:39:25,509
ông cần một đội dọn dẹp.
621
00:39:26,176 --> 00:39:27,219
Đúng.
622
00:39:28,512 --> 00:39:29,471
Anh ta xử lý rồi.
623
00:39:30,722 --> 00:39:32,265
Vậy sao ông không gọi tôi?
624
00:39:34,393 --> 00:39:35,894
Allen còn nói gì nữa?
625
00:39:36,520 --> 00:39:38,522
Chỉ nói ông cần một đội dọn dẹp.
626
00:39:39,189 --> 00:39:41,108
Nhưng không chịu nói lý do.
627
00:39:44,986 --> 00:39:45,987
Vợ tôi chết rồi.
628
00:39:50,325 --> 00:39:51,410
Ôi trời.
629
00:39:52,702 --> 00:39:53,829
Tôi
630
00:39:54,579 --> 00:39:55,914
rất tiếc, Norman.
631
00:39:57,040 --> 00:39:57,999
Không đúng.
632
00:39:58,542 --> 00:39:59,543
Thật mà.
633
00:40:00,419 --> 00:40:01,294
Thôi nào.
634
00:40:01,294 --> 00:40:04,214
Jules, anh đã tìm ra kẻ gây tai nạn chưa?
635
00:40:04,965 --> 00:40:08,009
Tôi đã lấy hết những đoạn phim an ninh
trên đường nhà tối đó.
636
00:40:08,635 --> 00:40:11,221
Toàn bộ nhật ký an ninh của các căn nhà.
637
00:40:11,221 --> 00:40:13,974
Mallory, cô ấy về nhà cùng tài xế.
638
00:40:14,975 --> 00:40:17,436
Nhưng xe của cô ấy không bị hư hại gì.
639
00:40:17,436 --> 00:40:18,603
Roy về nhà sau,
640
00:40:18,603 --> 00:40:20,897
nhưng xe anh ấy cũng không hư hại gì.
641
00:40:20,897 --> 00:40:22,941
- Nó lái xe à?
- Phải.
642
00:40:24,067 --> 00:40:25,360
Lúc đó mấy giờ?
643
00:40:25,902 --> 00:40:26,778
Cũng khá muộn.
644
00:40:26,778 --> 00:40:28,488
Vậy chắc chắn nó đã say.
645
00:40:28,488 --> 00:40:30,240
Tôi tin chắc không phải anh ấy.
646
00:40:30,240 --> 00:40:31,575
Vậy thì là Charles!
647
00:40:32,409 --> 00:40:33,326
Mẹ kiếp!
648
00:40:33,827 --> 00:40:35,954
Norman, anh ấy ở nhà cả đêm.
649
00:40:39,833 --> 00:40:42,377
- Tôi tin được anh không?
- Ông nói gì thế?
650
00:40:42,377 --> 00:40:44,713
Chúng ta làm ăn cùng nhau. Thôi nào.
651
00:40:44,713 --> 00:40:46,381
Anh là người của em tôi.
652
00:40:46,381 --> 00:40:50,677
Đúng là vớ vẩn. Được chứ?
Đó chỉ là vỏ bọc để che đậy chuyện kia.
653
00:40:51,261 --> 00:40:54,973
Công ty bảo vệ chỉ là vỏ bọc,
ông thừa biết mà. Thôi nào.
654
00:40:54,973 --> 00:40:56,641
Ông có thể tin tôi mà.
655
00:40:58,602 --> 00:40:59,603
Không đâu.
656
00:40:59,603 --> 00:41:01,229
Có thể mà.
657
00:41:01,855 --> 00:41:02,689
Không...
658
00:41:03,732 --> 00:41:04,649
tôi không thể.
659
00:41:04,649 --> 00:41:07,027
Thôi nào, Norman. Đừng cư xử lạ thế.
660
00:41:07,611 --> 00:41:08,570
Đồ khốn.
661
00:41:09,070 --> 00:41:09,905
Norman...
662
00:41:13,742 --> 00:41:14,576
Khỉ thật.
663
00:41:16,077 --> 00:41:18,747
{\an8}BIA FROTHY FOX...
MÚT BỌT CHƯA BAO GIỜ NGON ĐẾN THẾ
664
00:41:18,747 --> 00:41:20,957
Ra ngoài. Ra ngoài mau. Ra ngoài.
665
00:41:29,257 --> 00:41:30,342
Này.
666
00:41:31,301 --> 00:41:32,135
Chết tiệt.
667
00:41:32,886 --> 00:41:33,845
CẨN THẬN ĐỒ UỐNG...
668
00:41:33,845 --> 00:41:34,888
Hít không?
669
00:41:34,888 --> 00:41:35,805
Có.
670
00:41:38,767 --> 00:41:39,601
Tinh khiết.
671
00:41:42,103 --> 00:41:43,104
Chết tiệt.
672
00:41:44,523 --> 00:41:45,607
Kiếm đâu thế?
673
00:41:46,191 --> 00:41:48,818
- Tôi luôn dùng hàng tốt nhất, cưng ạ.
- Khỉ thật.
674
00:41:49,361 --> 00:41:50,403
Anh giàu lắm hả?
675
00:41:51,154 --> 00:41:52,697
Đúng vậy.
676
00:41:54,616 --> 00:41:56,076
Đúng kiểu đàn ông tôi thích.
677
00:41:57,160 --> 00:41:57,994
Tốt.
678
00:41:59,704 --> 00:42:00,539
Qua đây.
679
00:42:03,708 --> 00:42:05,418
Bỏ con mẹ tôi ra!
680
00:42:05,418 --> 00:42:06,503
Cái gì vậy?
681
00:42:06,503 --> 00:42:08,672
- Làm gì đấy?
- Tưởng anh muốn thế.
682
00:42:09,172 --> 00:42:12,801
- Tôi phải xong nhanh còn ra.
- Không. Tôi không muốn thế này.
683
00:42:13,552 --> 00:42:14,553
Vậy muốn thế nào?
684
00:42:16,513 --> 00:42:18,139
Hay chúng ta về nhà tôi?
685
00:42:19,224 --> 00:42:21,768
Có giường, có rượu...
686
00:42:25,647 --> 00:42:26,731
có cả cái này.
687
00:42:28,441 --> 00:42:29,359
Chết tiệt.
688
00:42:30,485 --> 00:42:31,861
Anh muốn nữa nhỉ?
689
00:42:33,405 --> 00:42:36,157
Nhắc đủ thứ nhưng không nhắc gì đến tiền.
690
00:42:37,576 --> 00:42:38,827
Anh muốn bao nhiêu?
691
00:42:42,205 --> 00:42:43,582
Anh nghĩ đáng bao nhiêu?
692
00:42:44,374 --> 00:42:45,208
Ngon đấy.
693
00:42:46,001 --> 00:42:46,918
Cho tôi 3.000.
694
00:42:48,378 --> 00:42:50,046
Tôi sẽ trả 1.500.
695
00:42:51,923 --> 00:42:52,757
Khỉ thật.
696
00:42:53,633 --> 00:42:55,552
Được. Đồng ý.
697
00:42:56,303 --> 00:42:58,054
Tôi biết 300 anh cũng đồng ý.
698
00:42:59,514 --> 00:43:00,473
Ba trăm à?
699
00:43:02,684 --> 00:43:03,810
Không có cửa.
700
00:43:05,854 --> 00:43:07,188
Anh muốn làm ở đâu?
701
00:43:08,231 --> 00:43:09,107
Ở nhà anh à?
702
00:43:10,900 --> 00:43:13,945
Lưu số anh vào máy tôi,
tôi sẽ nhắn địa chỉ.
703
00:43:13,945 --> 00:43:14,863
Được.
704
00:43:20,327 --> 00:43:21,411
Sẽ vui lắm.
705
00:43:22,245 --> 00:43:23,413
Chuẩn bị tinh thần đi.
706
00:43:24,414 --> 00:43:25,457
Ồ, nhất định.
707
00:43:27,208 --> 00:43:28,251
Mấy giờ anh xong?
708
00:43:28,877 --> 00:43:30,295
Phải hai giờ, tôi mới nghỉ.
709
00:43:31,504 --> 00:43:32,422
Được, tuyệt.
710
00:43:34,049 --> 00:43:34,883
Được.
711
00:43:44,017 --> 00:43:47,062
Tên khốn này định đè mình ra
trong nhà vệ sinh.
712
00:43:47,062 --> 00:43:48,355
Cái quái gì chứ?
713
00:43:48,355 --> 00:43:49,439
Thằng khỉ.
714
00:43:55,695 --> 00:43:57,447
Tôi chỉ đang chờ người thay thế.
715
00:43:58,907 --> 00:44:00,158
Anh ta không tìm được ai.
716
00:44:01,159 --> 00:44:02,118
Ai, Jules à?
717
00:44:02,118 --> 00:44:03,078
Phải.
718
00:44:04,704 --> 00:44:05,580
Chém gió.
719
00:44:07,165 --> 00:44:08,541
Sao, anh bảo tôi nói dối à?
720
00:44:08,541 --> 00:44:09,918
Cái miệng cay nghiệt.
721
00:44:10,627 --> 00:44:11,544
Anh thật kinh khủng.
722
00:44:11,544 --> 00:44:12,504
Tôi biết.
723
00:44:14,631 --> 00:44:16,091
Anh sẽ đưa tôi về nhà.
724
00:44:16,925 --> 00:44:18,134
Sau tối nay, anh nghỉ.
725
00:44:19,135 --> 00:44:19,969
Được.
726
00:44:32,315 --> 00:44:34,734
Không thể tin
anh nghĩ có thể nói với tôi như vậy.
727
00:44:34,734 --> 00:44:37,070
Tôi hết chịu nổi thái độ của cô rồi.
728
00:44:39,823 --> 00:44:41,366
- Cái gì?
- Cô nghe rõ mà.
729
00:44:42,534 --> 00:44:45,036
- Biết anh đang nói với ai không?
- Còn cô?
730
00:44:47,789 --> 00:44:49,833
Đôi khi cô đúng là con quỷ cái.
731
00:44:49,833 --> 00:44:52,085
Tưởng có tí mùi trai,
cô sẽ đối tốt với tôi hơn.
732
00:44:52,919 --> 00:44:56,548
Thử nói lại xem, đồ khốn.
Đừng bao giờ nói với tôi kiểu đó.
733
00:45:37,005 --> 00:45:38,006
Đi nào, Delinda.
734
00:45:39,090 --> 00:45:40,383
- Tôi cần ra ngoài.
- Trời.
735
00:45:40,383 --> 00:45:41,968
Gọi tên đó dậy.
736
00:45:42,886 --> 00:45:44,929
Đêm nào cũng thế. Mau. Dậy đi!
737
00:45:45,972 --> 00:45:47,307
Về đi, đóng cửa rồi.
738
00:45:50,268 --> 00:45:51,102
Cái...
739
00:45:51,102 --> 00:45:52,020
Này.
740
00:45:53,104 --> 00:45:54,147
Này.
741
00:45:55,273 --> 00:45:56,900
- Này, mau nào.
- Ừ, rồi.
742
00:45:56,900 --> 00:45:58,026
Về đi.
743
00:45:59,569 --> 00:46:00,904
Đợi đã, mấy giờ rồi?
744
00:46:01,404 --> 00:46:03,198
Chưa nghe tôi nói à? Đóng cửa rồi.
745
00:46:03,198 --> 00:46:05,617
Điện thoại và đồng hồ của tôi.
746
00:46:05,617 --> 00:46:08,495
Có... Tôi không phải trợ lý riêng của anh.
747
00:46:08,495 --> 00:46:10,997
Này Andy, qua đây lôi tên này ra ngoài.
748
00:46:10,997 --> 00:46:12,123
Andy!
749
00:46:12,123 --> 00:46:14,250
- Đi nào. Này.
- Chết tiệt. Không.
750
00:46:14,250 --> 00:46:15,210
Đồng hồ của tôi.
751
00:46:15,210 --> 00:46:16,753
Bỏ ra, đồ khốn!
752
00:46:16,753 --> 00:46:17,837
- Đi thôi.
- Chết tiệt.
753
00:46:17,837 --> 00:46:19,255
- Đi thôi.
- Được rồi.
754
00:46:20,131 --> 00:46:21,466
- Điện thoại của tôi?
- Cút.
755
00:46:21,466 --> 00:46:23,009
- Được rồi.
- Bọn khốn.
756
00:46:23,009 --> 00:46:24,302
Chết tiệt. Khỉ gió.
757
00:46:24,302 --> 00:46:25,261
Bỏ ra.
758
00:46:34,312 --> 00:46:36,064
- Tạm biệt.
- Tạm biệt cưng.
759
00:46:40,860 --> 00:46:41,694
Sẵn sàng chưa?
760
00:46:44,614 --> 00:46:46,866
- Không định rút lúc này đấy chứ?
- Không.
761
00:46:47,867 --> 00:46:49,536
Tôi không rút, nhưng...
762
00:46:50,787 --> 00:46:52,455
Lỡ trục trặc thì sao, Angel?
763
00:46:53,998 --> 00:46:55,041
Lên xe đi.
764
00:47:02,257 --> 00:47:04,551
- Xe ai đây?
- Xe Salvo.
765
00:47:04,551 --> 00:47:05,844
Anh nói với anh ta?
766
00:47:06,886 --> 00:47:09,305
- Cần thêm người giúp.
- Tin được anh ta không?
767
00:47:09,305 --> 00:47:10,557
Được. Đi mau nào.
768
00:47:12,642 --> 00:47:13,726
Thế anh ta đâu?
769
00:47:14,310 --> 00:47:16,312
Đi trước chúng ta rồi. Mau nào.
770
00:47:16,312 --> 00:47:17,814
Tôi không thích việc này.
771
00:47:17,814 --> 00:47:18,731
Kimmie.
772
00:47:20,024 --> 00:47:21,109
Đừng làm hại ông ta.
773
00:47:21,985 --> 00:47:23,653
Sẽ không ai bị thương đâu.
774
00:48:03,443 --> 00:48:04,944
Chết tiệt, nhà lão đây à?
775
00:48:05,778 --> 00:48:06,905
Một trong nhiều nhà.
776
00:48:07,447 --> 00:48:08,281
Khỉ thật.
777
00:48:08,948 --> 00:48:11,701
Căn này chưa là gì.
Anh phải nhìn nhà kia cơ.
778
00:48:11,701 --> 00:48:13,536
So với nó, đây như cái lều.
779
00:48:14,996 --> 00:48:16,915
Chết tiệt, tôi thích nhà này.
780
00:48:18,875 --> 00:48:19,709
Tôi cũng thế.
781
00:48:20,335 --> 00:48:21,878
Này, thôi nào.
782
00:48:21,878 --> 00:48:23,129
Đi kiếm tiền thôi.
783
00:48:24,339 --> 00:48:25,965
- Angel.
- Sao?
784
00:48:25,965 --> 00:48:27,592
Có chắc ông ta sẽ không bị sao?
785
00:48:30,720 --> 00:48:31,554
Cứ yên tâm.
786
00:48:32,472 --> 00:48:36,100
Khoan. Người của anh đâu?
Tôi tưởng hẹn gặp ở đây.
787
00:48:36,684 --> 00:48:37,936
Ừ, để tôi gọi.
788
00:48:37,936 --> 00:48:39,062
Này.
789
00:48:39,062 --> 00:48:40,271
Đừng lo lắng.
790
00:48:41,064 --> 00:48:41,940
Thôi nào.
791
00:48:44,484 --> 00:48:45,526
Được rồi.
792
00:48:45,526 --> 00:48:47,236
Đi, lão đưa tôi chìa khóa.
793
00:49:07,006 --> 00:49:07,924
Đi nào.
794
00:49:17,600 --> 00:49:18,434
Chào.
795
00:49:20,520 --> 00:49:21,396
Chào.
796
00:49:22,855 --> 00:49:24,732
Muốn tôi ra xe ngồi đợi không?
797
00:49:24,732 --> 00:49:27,944
Không, cô cứ ở dưới này cũng được.
798
00:49:39,288 --> 00:49:40,164
Anh thế nào?
799
00:49:41,708 --> 00:49:42,542
Nhớ ông.
800
00:49:45,461 --> 00:49:46,713
Tôi không tin anh.
801
00:49:48,089 --> 00:49:49,424
Tôi có thể chứng minh.
802
00:49:52,468 --> 00:49:53,344
Thế hả?
803
00:49:57,598 --> 00:49:58,474
Chà...
804
00:50:00,852 --> 00:50:01,853
được rồi.
805
00:50:08,317 --> 00:50:09,193
Đi nào.
806
00:50:10,653 --> 00:50:11,487
Được.
807
00:50:26,586 --> 00:50:27,754
Nhà đẹp đấy.
808
00:50:28,588 --> 00:50:29,422
Ừ.
809
00:50:29,922 --> 00:50:32,216
Tôi chỉ đến đây vào cuối tuần.
810
00:50:33,718 --> 00:50:35,386
Đây là nhà cuối tuần hả?
811
00:50:38,806 --> 00:50:40,183
Ra vậy.
812
00:50:41,392 --> 00:50:43,102
Ừ. Anh nhắn tin cho ai thế?
813
00:50:43,644 --> 00:50:44,604
À, chỉ là...
814
00:50:45,104 --> 00:50:48,024
Báo cho mẹ của con tôi biết
tôi sẽ về hơi muộn.
815
00:50:48,608 --> 00:50:49,776
Có vẻ anh muốn uống.
816
00:50:50,777 --> 00:50:52,153
Ừ, vẫn...
817
00:50:52,153 --> 00:50:53,696
Vẫn là rượu bourbon đó nhỉ?
818
00:50:54,197 --> 00:50:55,573
Ừ, anh nói thích mà.
819
00:50:57,116 --> 00:50:57,950
Đúng thế.
820
00:51:06,876 --> 00:51:08,044
Cởi quần áo ra đi.
821
00:51:10,171 --> 00:51:11,005
Hãy...
822
00:51:11,547 --> 00:51:12,673
Tối nay đừng vội.
823
00:51:14,133 --> 00:51:15,843
Tôi thấy anh vẫn nhắn tin nhỉ?
824
00:51:15,843 --> 00:51:16,761
Vẫn...
825
00:51:16,761 --> 00:51:18,429
Vẫn nhắn cho mẹ của con tôi.
826
00:51:37,698 --> 00:51:38,783
Cái quái gì vậy?
827
00:51:49,210 --> 00:51:50,044
A lô?
828
00:51:50,545 --> 00:51:51,420
Chào.
829
00:51:53,297 --> 00:51:54,173
Rain à?
830
00:51:56,175 --> 00:51:57,051
Ừ.
831
00:52:01,389 --> 00:52:03,182
Rain, là cậu hả?
832
00:52:04,350 --> 00:52:05,935
Ừ, bạn à. Gì vậy?
833
00:52:08,104 --> 00:52:09,021
Sao thế được?
834
00:52:09,939 --> 00:52:11,732
Sao cậu vẫn chưa đến thăm tôi?
835
00:52:12,525 --> 00:52:14,152
Khoan, gì cơ?
836
00:52:14,152 --> 00:52:15,194
Đợi đã.
837
00:52:15,862 --> 00:52:17,029
Đợi đã, Rain.
838
00:52:17,029 --> 00:52:17,947
Gì?
839
00:52:18,739 --> 00:52:20,449
Rain, người ta nói là cậu...
840
00:52:21,033 --> 00:52:22,702
Người ta nói là cậu đã chết.
841
00:52:23,870 --> 00:52:24,704
Chết á?
842
00:52:25,371 --> 00:52:27,540
Chết tiệt, giờ tôi mới biết đấy.
843
00:52:27,540 --> 00:52:29,000
Giường cậu trống không.
844
00:52:29,500 --> 00:52:30,418
À phải.
845
00:52:30,418 --> 00:52:33,629
Họ chuyển tôi đến một bệnh viện xịn.
846
00:52:34,213 --> 00:52:35,214
Gì cơ?
847
00:52:35,214 --> 00:52:36,591
Có một người
848
00:52:37,425 --> 00:52:40,928
sắp xếp phòng bệnh,
nên họ chuyển tôi đi. Tôi không biết.
849
00:52:40,928 --> 00:52:42,180
Đợi đã, Rain.
850
00:52:42,180 --> 00:52:43,931
Rain, không. Tôi không thể...
851
00:52:45,224 --> 00:52:48,436
- Tôi không thể tin được. Tôi...
- Ừ, thật điên rồ.
852
00:52:52,106 --> 00:52:53,441
- A lô?
- Không.
853
00:52:54,025 --> 00:52:54,901
Không.
854
00:52:54,901 --> 00:52:55,902
Không!
855
00:55:30,097 --> 00:55:33,017
Biên dịch: Bảo Dung