1 00:00:20,958 --> 00:00:23,044 明白了吧 妞儿?我叫你去哪儿 2 00:00:23,044 --> 00:00:24,170 你就去哪儿 3 00:00:24,170 --> 00:00:25,546 你他妈在干什么? 4 00:00:25,546 --> 00:00:28,382 我的兄弟们会痛扁你一顿 不 你跟那个破女人待在一起! 5 00:00:28,382 --> 00:00:31,594 她的整体状况看起来很不错 好好休息一下吧 6 00:00:31,594 --> 00:00:33,679 是我的操蛋儿子干的吗? 7 00:00:33,679 --> 00:00:35,139 是罗伊 8 00:00:35,139 --> 00:00:36,265 该死! 9 00:00:36,265 --> 00:00:39,685 如果你把他的所作所为告诉我 我会让你尝到甜头的 10 00:00:39,685 --> 00:00:41,687 以为我不知道 你给多少男人吹过箫吗? 11 00:00:41,687 --> 00:00:43,022 所以她死了? 12 00:00:43,022 --> 00:00:46,067 怎么会有人开车碾压一名64岁的女性 然后让她白白等死? 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 人有时很可怕 14 00:00:47,401 --> 00:00:48,944 家人有时更可怕 15 00:00:53,115 --> 00:00:59,622 - 癌症很可恶! - 什么? 16 00:01:03,959 --> 00:01:05,169 我带你从停车场过去 17 00:01:21,519 --> 00:01:22,478 下车 让我们谈谈 18 00:01:36,117 --> 00:01:37,284 早安 19 00:01:37,284 --> 00:01:40,162 你看到在大楼外面 那些该死的抗议者了吗? 20 00:01:40,746 --> 00:01:42,581 - 是的 - 处理一下吧 21 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 - 你希望我怎么做? - 我不知道 22 00:01:45,960 --> 00:01:49,296 找辆卡车 从他们身上碾过去 说是恐怖分子干的 23 00:01:49,296 --> 00:01:51,465 你希望因此而引起关注吗? 24 00:01:51,465 --> 00:01:53,717 我想知道幕后黑手是谁 25 00:01:53,717 --> 00:01:54,802 你知道的 26 00:01:55,636 --> 00:01:57,179 是那个律师莉娜 27 00:01:57,763 --> 00:01:58,764 该死的贱人 28 00:01:58,764 --> 00:01:59,682 是的 29 00:02:02,351 --> 00:02:03,894 听着 我们可以干掉她吗? 30 00:02:07,439 --> 00:02:08,691 如果你公公知道 31 00:02:08,691 --> 00:02:10,776 你其实不是一个贴心完美的女人... 32 00:02:10,776 --> 00:02:12,611 他会更爱我 33 00:02:12,611 --> 00:02:13,571 你这么认为? 34 00:02:15,322 --> 00:02:17,950 这是威胁吗 朱尔斯? 你威胁我要向他告状? 35 00:02:18,534 --> 00:02:19,660 不 完全没有 36 00:02:19,660 --> 00:02:21,120 好 很好 你确定? 37 00:02:21,704 --> 00:02:24,665 我只想确认一下 如果我不干了 这一切会分崩离析 38 00:02:24,665 --> 00:02:25,583 - 懂吗? - 我知道 39 00:02:25,583 --> 00:02:27,084 你也知道他的笨蛋儿子 40 00:02:27,084 --> 00:02:29,753 他只在乎可卡因 还有妓女 没完没了地招妓 41 00:02:29,753 --> 00:02:33,674 他的另一个儿子则忙着搞男人 脑子都不清醒 42 00:02:35,885 --> 00:02:37,928 你今早一起来就心情不好吗? 43 00:02:37,928 --> 00:02:40,973 我的心情好得很 你来我的车里干什么? 44 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 你想怎样? 你不该去应对那些抗议者吗? 45 00:02:44,268 --> 00:02:46,187 我在做一件更重要的事 46 00:02:46,187 --> 00:02:48,856 还有什么比这更重要的事? 47 00:02:48,856 --> 00:02:51,734 这个贱人 让一家有百年历史的公司蒙羞 48 00:02:51,734 --> 00:02:52,943 让其蒙羞 49 00:02:54,486 --> 00:02:56,697 事关你伯母 50 00:02:56,697 --> 00:02:57,990 我伯母怎么了? 51 00:03:05,664 --> 00:03:06,957 你想陷害我吗? 52 00:03:08,000 --> 00:03:09,168 拜托 别这样 53 00:03:09,752 --> 00:03:11,962 你完蛋 我们都会完蛋 54 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 真庆幸你知道这一点 55 00:03:13,130 --> 00:03:14,340 你知道 56 00:03:15,841 --> 00:03:17,468 你伯母的情况之前有所改善吗? 57 00:03:17,468 --> 00:03:20,512 如果她醒过来 记得这一切的可能性有多大... 58 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 等等 你为何说“之前”? 59 00:03:22,181 --> 00:03:26,268 你公公绝不允许任何可能性的存在 60 00:03:26,268 --> 00:03:28,229 好吧 那你的意思是什么 朱尔斯? 61 00:03:28,229 --> 00:03:29,688 这么说吧 62 00:03:30,814 --> 00:03:32,191 这个问题已经解决了 63 00:03:34,610 --> 00:03:35,527 好 很好 64 00:03:38,113 --> 00:03:40,074 - 对 - 太好了 65 00:03:40,074 --> 00:03:42,034 美丽又致命 66 00:03:42,618 --> 00:03:43,994 黑色丽人 宝贝 67 00:03:48,207 --> 00:03:49,583 把门关上 68 00:03:55,130 --> 00:03:58,717 他叫我帮忙把她转去另一家医院 69 00:03:58,717 --> 00:04:01,262 我觉得他开始不信任我了 70 00:04:01,262 --> 00:04:02,388 我们都如此 71 00:04:03,305 --> 00:04:04,640 你得去见他 72 00:04:04,640 --> 00:04:06,976 我不想见那个混蛋或那个贱人 73 00:04:06,976 --> 00:04:09,853 玛洛莉 我们需要知道 他的下一步行动是什么 74 00:04:09,853 --> 00:04:11,480 - 你知道他是怎样的人 - 好吧 75 00:04:11,480 --> 00:04:14,149 - 好 你可以现在就去吗? - 不 我要去工作 76 00:04:14,149 --> 00:04:17,403 - 听着 我不会问 如果不... - 听着 朱尔斯 好的 好吗?好 77 00:04:18,362 --> 00:04:20,114 - 很好 - 但有一个条件 78 00:04:22,950 --> 00:04:24,034 罗伊跟谁鬼混? 79 00:04:26,370 --> 00:04:27,746 你打算怎么处置她? 80 00:04:28,330 --> 00:04:29,957 你真的想知道吗 朱尔斯? 81 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 这个嘛... 82 00:04:33,127 --> 00:04:35,421 我不会让他令我丢脸 你知道的 83 00:04:37,172 --> 00:04:38,507 那我来处理吧 84 00:04:39,466 --> 00:04:42,136 听着 我一直跟你说 不要弄脏你的手 85 00:04:42,136 --> 00:04:44,930 但你偏偏不想停手 86 00:04:45,681 --> 00:04:48,225 你打算怎么办? 就像你对付上一个女人那样吗? 87 00:04:49,184 --> 00:04:50,144 这样如何? 88 00:04:51,103 --> 00:04:52,980 你去见你伯父 89 00:04:54,231 --> 00:04:56,025 然后我会把她的名字告诉你 90 00:04:57,026 --> 00:04:58,444 还有你去哪里可以找到她 91 00:04:59,862 --> 00:05:01,655 我知道你根本不在乎他跟谁在一起 92 00:05:01,655 --> 00:05:03,407 他粗心大意 我在乎的是这点 93 00:05:04,908 --> 00:05:06,452 我不会让人令我蒙羞的 94 00:05:09,455 --> 00:05:10,664 我会把相关信息告诉你 95 00:05:10,664 --> 00:05:12,583 我不信你 把这事交给加文办 96 00:05:12,583 --> 00:05:14,752 - 你信他? - 我也不信他 97 00:05:14,752 --> 00:05:15,753 但把这事交给他办 98 00:05:15,753 --> 00:05:16,962 那谁给你开车? 99 00:05:16,962 --> 00:05:18,672 朱尔斯 滚出我的车 100 00:05:23,177 --> 00:05:24,011 好的 101 00:05:37,858 --> 00:05:41,070 你送她去医院看望她伯母吧 102 00:05:41,987 --> 00:05:42,821 好的 先生 103 00:05:49,828 --> 00:05:52,331 - 搞定那些抗议者 - 我会马上处理 104 00:05:56,126 --> 00:06:03,133 《黑色丽人》 105 00:06:04,718 --> 00:06:07,054 {\an8}你真是个可恶的混蛋! 106 00:06:07,054 --> 00:06:08,889 {\an8}一大早就干这事儿 真过分 107 00:06:10,682 --> 00:06:11,600 {\an8}去你的! 108 00:06:13,769 --> 00:06:15,646 {\an8}她刚刚放火烧你的车 109 00:06:17,147 --> 00:06:18,732 {\an8}- 以为我是傻瓜吗? - 该死! 110 00:06:18,732 --> 00:06:20,692 以为我是傻瓜吗?好吧 111 00:06:28,033 --> 00:06:28,867 {\an8}操! 112 00:06:33,872 --> 00:06:34,748 {\an8}操! 113 00:06:35,958 --> 00:06:36,792 {\an8}操! 114 00:06:40,462 --> 00:06:41,964 {\an8}你这个疯婆子! 115 00:06:46,009 --> 00:06:46,885 {\an8}去你的! 116 00:06:55,436 --> 00:06:56,895 {\an8}她为什么会这样? 117 00:07:04,903 --> 00:07:06,864 {\an8}那是我的车 老天 118 00:07:09,199 --> 00:07:10,659 {\an8}那些是我的衣服 119 00:07:10,659 --> 00:07:12,578 {\an8}你知道我有多辛苦 才能买到那些衣服... 120 00:07:16,039 --> 00:07:17,791 {\an8}我知道你不会笑的 121 00:07:18,375 --> 00:07:19,501 {\an8}不 我不会 122 00:07:21,753 --> 00:07:23,547 {\an8}很好 因为这事不好笑 123 00:07:25,340 --> 00:07:26,508 {\an8}不 这很可悲 124 00:07:29,636 --> 00:07:30,471 该死 125 00:07:32,848 --> 00:07:34,766 貌似我越出人头地 126 00:07:36,977 --> 00:07:39,021 就越会接二连三地遭遇疯狂的事 127 00:07:42,065 --> 00:07:43,525 你管这叫“出人头地”? 128 00:07:45,819 --> 00:07:46,653 哪一部分? 129 00:07:50,782 --> 00:07:51,617 这个嘛 如果... 130 00:07:53,702 --> 00:07:55,412 如果我们打劫那个家伙... 131 00:07:57,080 --> 00:07:58,624 就真的能出人头地 132 00:08:01,293 --> 00:08:02,586 嗯 随你怎么说 我... 133 00:08:04,630 --> 00:08:05,506 别这样 134 00:08:06,798 --> 00:08:08,091 别禁锢你的思想 135 00:08:08,592 --> 00:08:09,635 拜托 金蜜 136 00:08:11,303 --> 00:08:12,346 我们可以做到的 137 00:08:13,263 --> 00:08:16,016 搞定这件事 让蕾恩好起来... 138 00:08:17,476 --> 00:08:18,894 我们就可以远走高飞 139 00:08:22,940 --> 00:08:24,107 她死了 140 00:08:28,320 --> 00:08:29,154 什么? 141 00:08:29,780 --> 00:08:32,574 我先前去医院看她 142 00:08:32,574 --> 00:08:34,284 他们说她死了 143 00:08:44,795 --> 00:08:45,712 可恶 144 00:08:48,006 --> 00:08:52,052 他们把从五金店买来的东西 植入她的体内 145 00:08:54,429 --> 00:08:55,681 他们之前希望我这么做 146 00:08:58,433 --> 00:08:59,393 做什么? 147 00:09:01,895 --> 00:09:02,729 阴茎增大术 148 00:09:04,481 --> 00:09:06,650 这些人到底怎么了? 149 00:09:07,985 --> 00:09:09,194 我不知道 但是... 150 00:09:12,281 --> 00:09:14,491 莱恩这么做了 所以大赚特赚 151 00:09:17,035 --> 00:09:19,288 他说他的老二都硬不起来了 152 00:09:20,581 --> 00:09:21,415 该死 153 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 嘿 154 00:09:26,420 --> 00:09:27,796 我们可以远走高飞 155 00:09:29,298 --> 00:09:30,424 拜托 这... 156 00:09:31,008 --> 00:09:31,967 这里是美国 157 00:09:33,218 --> 00:09:34,303 我们去抢那笔钱 158 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 然后去哪里? 159 00:09:39,224 --> 00:09:40,058 去多米尼加 160 00:09:40,934 --> 00:09:41,977 我的家人在那里 161 00:09:42,936 --> 00:09:45,272 你知道一百万美元 能让我们在那里过得多好吗? 162 00:09:46,565 --> 00:09:48,442 去那里需要护照 对吧? 163 00:09:49,943 --> 00:09:52,904 朱尔斯把我们所有的证件都没收了 164 00:09:54,948 --> 00:09:56,074 你觉得是这样? 165 00:09:56,074 --> 00:10:00,787 查查2022年12月德州的“无名氏” 166 00:10:01,830 --> 00:10:02,831 看搜到的第一条新闻 167 00:10:12,591 --> 00:10:13,842 你怎么知道的? 168 00:10:16,011 --> 00:10:17,137 她看起来眼熟吗? 169 00:10:17,846 --> 00:10:19,056 看看她的纹身 170 00:10:24,227 --> 00:10:25,562 我靠 那是黛梦德 171 00:10:26,146 --> 00:10:26,980 对 172 00:10:28,148 --> 00:10:29,524 你还是想冒险吗? 173 00:10:32,402 --> 00:10:36,239 他们确保 我们知道他们可以除掉我们 174 00:10:38,075 --> 00:10:38,950 但是 该死... 175 00:10:40,744 --> 00:10:42,454 死亡可能就是重生 176 00:10:46,917 --> 00:10:48,085 我认同你的说法 177 00:10:48,627 --> 00:10:49,836 所以我们打劫他吧 178 00:10:50,671 --> 00:10:51,713 我们去搞定他 179 00:10:54,049 --> 00:10:55,676 他住在一条私家路上 180 00:10:56,885 --> 00:10:58,720 那条路上有五栋房子 181 00:11:00,138 --> 00:11:01,723 这样应该很容易吧 182 00:11:01,723 --> 00:11:04,393 但他有安保人员、狗 各种措施 183 00:11:06,645 --> 00:11:08,021 我可以让他带我过去 184 00:11:09,648 --> 00:11:11,525 他不会答应的 不可能带你去那栋房子 185 00:11:12,693 --> 00:11:13,694 你怎么知道? 186 00:11:17,614 --> 00:11:20,534 他不想任何人知道他是同性恋之类的 187 00:11:20,534 --> 00:11:21,618 他不... 188 00:11:21,618 --> 00:11:23,495 他不会让你太靠近的 189 00:11:24,121 --> 00:11:25,038 我打赌我可以 190 00:11:28,500 --> 00:11:29,501 那好吧 191 00:11:31,086 --> 00:11:32,337 你比我更了解情况 192 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 - 我们得试一把 - 有什么用? 193 00:11:37,843 --> 00:11:39,970 这是我们的生活 就是这样 194 00:11:41,972 --> 00:11:42,806 金蜜... 195 00:11:45,726 --> 00:11:47,644 我不想再谈这个话题了 196 00:11:49,396 --> 00:11:51,481 我得去看看他们把她埋在哪里 197 00:11:52,941 --> 00:11:55,694 安奇 我告诉过她不要那样做 198 00:11:56,194 --> 00:11:58,530 我告诉过她不要那样做 199 00:12:01,158 --> 00:12:04,369 她是我的姐妹 我唯一的依靠 200 00:12:07,205 --> 00:12:09,499 我告诉过她不要那样做 201 00:12:12,085 --> 00:12:14,087 我叫她别做 202 00:12:23,346 --> 00:12:24,556 听着 我们得让她转院 203 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 {\an8}看着她的病历表 我建议别这样做 204 00:12:28,059 --> 00:12:30,270 听着 约翰 如果她留在这里 就死定了 205 00:12:30,270 --> 00:12:31,188 {\an8}诺曼 206 00:12:31,855 --> 00:12:35,025 {\an8}约翰 听着 你一定要帮我 你欠我的 207 00:12:38,153 --> 00:12:38,987 {\an8}好 208 00:12:39,654 --> 00:12:40,947 好 我们要怎么做? 209 00:12:41,865 --> 00:12:45,535 {\an8}我们会用救护车把她送去李湖 210 00:12:45,535 --> 00:12:46,912 那里就是个破地方 211 00:12:47,496 --> 00:12:49,039 {\an8}- 那里最近 - 约翰 212 00:12:51,166 --> 00:12:52,000 {\an8}好吧 213 00:12:52,501 --> 00:12:54,336 {\an8}但把她转去更远的地方风险很大 214 00:12:54,336 --> 00:12:56,463 {\an8}留在这里风险更大 215 00:12:57,255 --> 00:12:58,924 贝拉瑞先生 有一个武装警卫 216 00:12:58,924 --> 00:13:00,801 不准让人进入你妻子的病房 217 00:13:00,801 --> 00:13:01,885 我们会把她转走 218 00:13:02,886 --> 00:13:04,679 {\an8}- 贝拉瑞先生 - 我们这就把她转走 219 00:13:05,555 --> 00:13:07,724 {\an8}- 不好意思 你是谁? - 别担心这点 220 00:13:07,724 --> 00:13:10,435 {\an8}- 你是医生吗? - 我说了 别担心这点 221 00:13:10,435 --> 00:13:13,688 贝拉瑞先生 你一定要知道转院的风险很大 222 00:13:13,688 --> 00:13:14,815 我意已决 223 00:13:15,315 --> 00:13:17,150 {\an8}- 我真的不能... - 马上! 224 00:13:17,651 --> 00:13:21,404 {\an8}我真的不建议 在这个时候让你的妻子转院 225 00:13:21,988 --> 00:13:24,282 那么 昨晚在这里的护士是谁? 226 00:13:24,783 --> 00:13:26,368 {\an8}- 你说什么? - 我就是这个意思! 227 00:13:26,368 --> 00:13:28,119 {\an8}- 你不知道 对吧? - 贝拉瑞先生... 228 00:13:28,119 --> 00:13:30,121 {\an8}我们要给她转院 现在就转 229 00:13:30,121 --> 00:13:32,165 {\an8}她转院之前 我需要检查她的生命体征 230 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 我不希望你靠近她 231 00:13:34,668 --> 00:13:36,628 {\an8}你至少可以告诉我 这位医生是谁吧? 232 00:13:37,254 --> 00:13:38,547 他医术高明 233 00:13:40,131 --> 00:13:42,467 {\an8}他会让她稳定下来 然后我们就动身 234 00:13:43,635 --> 00:13:45,387 {\an8}好 对不起 235 00:13:46,721 --> 00:13:48,265 {\an8}我们做错什么了吗? 236 00:13:48,265 --> 00:13:49,224 走吧 237 00:13:50,475 --> 00:13:51,309 {\an8}快走 238 00:13:53,812 --> 00:13:54,688 谢谢 239 00:13:55,689 --> 00:13:56,523 伯父 240 00:13:57,274 --> 00:13:59,901 - 嘿 - 我知道你对这家人很生气 241 00:14:00,402 --> 00:14:01,778 我没生你的气 242 00:14:06,366 --> 00:14:07,659 我带了花过来 243 00:14:09,828 --> 00:14:10,745 她最喜欢的花 244 00:14:11,997 --> 00:14:13,206 怎么回事? 245 00:14:14,624 --> 00:14:15,625 我们要给她转院 246 00:14:16,418 --> 00:14:19,963 好 但我们给这家医院捐了很多钱 247 00:14:19,963 --> 00:14:22,257 我知道 所以才要给她转院 248 00:14:23,466 --> 00:14:25,760 听着 你对这家人的了解 不如我这么透彻 249 00:14:25,760 --> 00:14:27,429 我每天都在学 250 00:14:27,429 --> 00:14:30,056 对 你有很多东西要学 251 00:14:30,056 --> 00:14:31,808 这很可悲 你知道吗? 252 00:14:32,851 --> 00:14:34,394 - 对 - 真的很糟糕 253 00:14:35,312 --> 00:14:36,521 对 别哭 254 00:14:38,732 --> 00:14:40,525 听着 玛洛莉... 255 00:14:42,903 --> 00:14:44,446 你知道是谁干的吗? 256 00:14:45,697 --> 00:14:46,865 我发誓我不知道 257 00:14:48,783 --> 00:14:51,244 - 我们都住在那条私家路上 - 我知道 258 00:14:51,244 --> 00:14:54,623 - 我知道你嫁给了我侄子 但... - 对 但...别... 259 00:14:54,623 --> 00:14:57,417 拜托别这样 我知道他有自己的问题 伯父 260 00:14:57,417 --> 00:14:59,961 但他绝不会就这样丢下人不管 261 00:14:59,961 --> 00:15:01,046 你怎么知道? 262 00:15:01,046 --> 00:15:03,465 我知道是因为我跟他结婚很多年了 263 00:15:03,465 --> 00:15:04,424 我了解他们 264 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 听着 如果你没有经营这家公司... 265 00:15:10,096 --> 00:15:11,139 我知道 没事的 266 00:15:11,139 --> 00:15:13,850 - 打官司和其他一切... - 别担心 267 00:15:13,850 --> 00:15:16,394 伯父 别担心官司的事 268 00:15:16,394 --> 00:15:19,022 别担心这些 把精力放在她身上 269 00:15:19,648 --> 00:15:21,149 集中精力让她好起来 270 00:15:21,149 --> 00:15:23,109 - 她好不起来了 - 别这么说 271 00:15:23,693 --> 00:15:25,278 别这么说 她会的 272 00:15:27,572 --> 00:15:32,577 这件事有太多蹊跷 我搞不明白 273 00:15:33,411 --> 00:15:34,496 等等 什么意思? 274 00:15:35,789 --> 00:15:37,540 一个警察来找我 275 00:15:37,540 --> 00:15:40,335 告诉我他们在一个拖车场里找到了她 276 00:15:40,335 --> 00:15:42,587 她怎么会去拖车场呢? 277 00:15:42,587 --> 00:15:44,172 “拖车场”是什么意思? 278 00:15:44,172 --> 00:15:47,968 我不知道 但他们想找到录像带 279 00:15:47,968 --> 00:15:49,177 看看发生了什么事 280 00:15:49,177 --> 00:15:51,304 - 那里发生过枪战 - 什么? 281 00:15:52,180 --> 00:15:55,392 - 你确定这不是查尔斯干的? - 不 不是他干的 282 00:15:55,392 --> 00:15:56,685 你怎么知道? 283 00:15:56,685 --> 00:15:59,479 - 那个自命不凡、傲慢自大的小... - 听着 284 00:15:59,479 --> 00:16:01,272 伯父 看着我 285 00:16:03,233 --> 00:16:06,653 听着 我不知道该如何...开口 286 00:16:07,487 --> 00:16:08,363 不过... 287 00:16:09,072 --> 00:16:09,906 怎么? 288 00:16:13,076 --> 00:16:14,619 你有什么敌人吗? 289 00:16:17,455 --> 00:16:20,959 - 你是说这是我的错吗? - 不 完全不是 290 00:16:20,959 --> 00:16:24,462 我没那么说 但听着 她怎么会去那么远的地方? 291 00:16:24,963 --> 00:16:26,548 嗯?她被绑架了吗? 292 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 关于此事 朱尔斯是怎么说的? 293 00:16:29,759 --> 00:16:31,970 他在联邦调查局很有人脉 294 00:16:32,971 --> 00:16:33,805 对 295 00:16:35,348 --> 00:16:38,935 我不知道 他...在调查此事 该死 我... 296 00:16:39,436 --> 00:16:41,229 你为何这么说?什么意思? 297 00:16:41,229 --> 00:16:43,440 我不知道能否相信他 298 00:16:44,232 --> 00:16:46,609 伯父 我们都可以相信朱尔斯 299 00:16:46,609 --> 00:16:48,778 我不知道我能相信谁 300 00:16:49,279 --> 00:16:51,489 听着 我向你保证 301 00:16:51,489 --> 00:16:54,325 如果你给他一点时间 他会查出是谁干的 302 00:16:54,325 --> 00:16:55,869 现在是《黑衣美人》时间 303 00:16:57,412 --> 00:16:59,080 我叫莉娜·诺里斯·沃顿 304 00:16:59,080 --> 00:17:01,124 我是芝加哥市的一名律师 305 00:17:01,708 --> 00:17:04,252 如果你认识任何曾经使用过该产品 306 00:17:04,252 --> 00:17:06,087 而罹患任何癌症的人... 307 00:17:06,087 --> 00:17:08,256 - 你在处理这件事吗? - 当然 308 00:17:08,256 --> 00:17:11,217 - 那你该去办公室了 - 不 我是说... 309 00:17:11,718 --> 00:17:13,553 听着 我可以留下 我没事 我是说... 310 00:17:13,553 --> 00:17:15,096 但你真的希望我走吗? 311 00:17:15,847 --> 00:17:17,849 我可以把事情往后推 在这里陪你 312 00:17:18,349 --> 00:17:20,101 他们正在帮她做转院的准备 313 00:17:20,101 --> 00:17:21,352 那我陪你出去 314 00:17:56,596 --> 00:17:57,931 - 我爱你 - 爱你 315 00:18:25,834 --> 00:18:27,127 加文 下车 316 00:18:27,127 --> 00:18:29,879 {\an8}(朱尔斯) 317 00:18:31,005 --> 00:18:32,507 - 喂? - 他正在给她办转院 318 00:18:32,507 --> 00:18:34,926 - 该死 转去哪里? - 他没告诉我 319 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 该死 320 00:18:37,762 --> 00:18:39,222 对 他不信任你了 321 00:18:39,806 --> 00:18:41,349 我现在就给他打电话 322 00:18:41,349 --> 00:18:43,560 不 别这样 他会知道是我告诉你的 323 00:18:43,560 --> 00:18:45,270 嗯 不 你说得对 324 00:18:45,270 --> 00:18:47,438 听着 一小时后再打给他 325 00:18:47,438 --> 00:18:48,815 好 我会处理 326 00:18:49,816 --> 00:18:50,900 我觉得你处理不了 327 00:19:05,123 --> 00:19:12,797 癌症很可恶! 328 00:19:16,718 --> 00:19:18,219 好吧 好 329 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 - 贝拉瑞先生 你看到了吗? - 是的 330 00:19:20,180 --> 00:19:21,973 先生 可以从停车场入口进去 331 00:19:23,474 --> 00:19:24,642 不 我就把车停这里 332 00:19:25,393 --> 00:19:28,563 - 但先生 我得... - 我会跟朱尔斯谈 好吗? 333 00:19:29,230 --> 00:19:32,066 - 我要负责保护你的安全 先生 - 嘿 闭嘴 334 00:19:32,066 --> 00:19:35,236 真希望他们能闭嘴 他们吵死了 335 00:19:42,285 --> 00:19:43,912 这他妈是怎么回事? 336 00:19:44,829 --> 00:19:46,831 等等 谁花钱请你们来的? 337 00:19:46,831 --> 00:19:49,459 {\an8}- 谁花钱请你们来的? - 你以为是有人花钱请我们来的? 338 00:19:49,459 --> 00:19:50,835 {\an8}(癌症不美) 339 00:19:50,835 --> 00:19:52,962 - 对 我的确这么认为 - 这是我女儿 340 00:19:52,962 --> 00:19:54,881 她得了癌症 341 00:19:54,881 --> 00:19:57,884 {\an8}你告诉她 你认为是有人花钱请她来的 342 00:20:00,970 --> 00:20:01,804 说吧! 343 00:20:01,804 --> 00:20:03,223 走吧 344 00:20:06,601 --> 00:20:09,062 真是蠢透了 搞什么? 345 00:20:11,231 --> 00:20:12,357 好 我们走这边 346 00:20:13,816 --> 00:20:15,109 那玩意要在网上传疯了 347 00:20:17,403 --> 00:20:18,571 你说得很对 348 00:20:20,823 --> 00:20:22,742 - 我在哪里见过你吗? - 你应该见过 349 00:20:23,326 --> 00:20:24,285 告诉我在哪里见过 350 00:20:24,285 --> 00:20:26,371 我是所有那些癌症患者的代理律师 351 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 - 该死 - 你收到法庭传票了 352 00:20:32,252 --> 00:20:33,878 - 真不错 - 拜托 罗伊 353 00:20:35,588 --> 00:20:37,090 你直呼我的名字 好像认识我一样 354 00:20:37,090 --> 00:20:39,259 - 我的确认识你 - 此话怎讲? 355 00:20:39,926 --> 00:20:41,302 罗伊 我是莉娜 356 00:20:44,347 --> 00:20:45,848 我不懂 这话是什么意思? 357 00:20:45,848 --> 00:20:48,643 你在大学里有过很多女人 你都不记得我了 358 00:20:51,312 --> 00:20:52,647 你在开玩笑 对吧? 359 00:20:53,231 --> 00:20:54,065 没有 360 00:20:55,942 --> 00:20:57,527 我不懂 你在哪里认识你的? 361 00:20:58,569 --> 00:20:59,821 我记得你 362 00:20:59,821 --> 00:21:02,156 吸毒成瘾、靠老爸的钱挥霍度日 363 00:21:03,449 --> 00:21:06,786 - 原来是这么回事 - 怎么? 364 00:21:07,453 --> 00:21:08,288 嫉妒 365 00:21:08,788 --> 00:21:11,416 我是说 你想要我 我不想要你 366 00:21:11,416 --> 00:21:14,127 - 什么?说说而已 - 其实恰恰相反 367 00:21:15,295 --> 00:21:16,462 不 我不相信你 368 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 对 你当时和玛洛莉在一起 却一直追我 369 00:21:19,632 --> 00:21:23,094 我一直追你?天啊 你真是一派胡言 370 00:21:23,094 --> 00:21:24,846 天啊 371 00:21:24,846 --> 00:21:27,265 你肯定不记得了 你吸毒成瘾 372 00:21:28,891 --> 00:21:29,726 嗯 好吧 373 00:21:29,726 --> 00:21:31,602 - 你应该和解 - 和解什么? 374 00:21:32,312 --> 00:21:33,896 你知道这是怎么回事 375 00:21:33,896 --> 00:21:35,565 是的 我知道 376 00:21:36,065 --> 00:21:39,610 你是什么人? 怂恿受害者打官司的律师? 377 00:21:39,610 --> 00:21:41,487 - 怂恿受害者打官司的律师? - 对 378 00:21:41,487 --> 00:21:43,781 你们这是蓄意勒索 我在这家公司干很久了 379 00:21:43,781 --> 00:21:47,160 就目前来说 我基本每天都要面对这种破事 380 00:21:47,160 --> 00:21:49,704 我们要把这家公司彻底打垮 381 00:21:51,456 --> 00:21:52,457 彻底打垮? 382 00:21:53,583 --> 00:21:55,752 这太扯了 因为真的 我会... 383 00:21:56,836 --> 00:21:58,296 让你彻底臣服于我 384 00:21:59,297 --> 00:22:01,883 你觉得这会管用吗?侮辱我? 385 00:22:01,883 --> 00:22:04,719 此时此刻 你的出现就是在侮辱我 386 00:22:07,263 --> 00:22:10,516 听着 信封里有我的号码 我们谈谈吧 387 00:22:11,559 --> 00:22:14,645 你知道你老婆和你老爸都不会跟我谈 388 00:22:14,645 --> 00:22:18,649 - 你何以见得我会跟你谈? - 因为你比他们聪明 389 00:22:18,649 --> 00:22:21,235 你是这家公司背后真正的智囊 390 00:22:21,235 --> 00:22:22,445 你说了算 391 00:22:22,445 --> 00:22:23,404 我了解你 392 00:22:25,281 --> 00:22:26,783 你才不了解我 393 00:22:26,783 --> 00:22:29,786 我知道你让人觉得她好像在主事 但其实是你在主事 394 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 你总算说了一件讲得通的事情 395 00:22:37,126 --> 00:22:40,922 对 但人们以为她在主事 而你是她的哈巴狗 396 00:22:40,922 --> 00:22:42,757 所有决定都由她来做 397 00:22:43,257 --> 00:22:44,842 你应该跟我见面 398 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 我们可以解决问题 把一切公之于众 让她坐冷板凳 399 00:22:48,096 --> 00:22:49,972 你一定觉得我是个蠢货 400 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 不 401 00:22:52,517 --> 00:22:55,144 如我所说 我了解你 402 00:22:55,895 --> 00:22:57,146 我知道你有多聪明 403 00:23:01,567 --> 00:23:02,902 很高兴见到你 404 00:23:04,904 --> 00:23:06,239 我的号码在信封里 405 00:23:07,115 --> 00:23:08,366 我们可以私下见面 406 00:23:10,993 --> 00:23:12,495 - 我问你一个问题 - 好 407 00:23:13,496 --> 00:23:15,498 她怎么会进入我们的私人领地? 408 00:23:16,082 --> 00:23:20,503 她刚刚跟管理层见面? 你他妈相信那些鬼话? 409 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 你我都知道那是胡说八道 她是来给我法庭传票的 410 00:23:24,924 --> 00:23:25,925 我的确... 411 00:23:26,717 --> 00:23:28,636 小子 你他妈给我闭嘴 好吗? 412 00:23:30,513 --> 00:23:31,347 你被解雇了 413 00:23:32,557 --> 00:23:34,767 马上滚蛋 小子 414 00:23:37,770 --> 00:23:39,981 把这玩意给我 小子 蠢货 415 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 不 没关系 没事了 谢谢 416 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 感觉真好 417 00:24:02,378 --> 00:24:03,963 抱歉 亲爱的 那玩意冷了 我... 418 00:24:07,675 --> 00:24:08,676 你好 先生 419 00:24:10,636 --> 00:24:13,389 - 我老婆呢? - 她还没来 先生 420 00:24:13,389 --> 00:24:15,600 因为通常到这个点 她都会在这里 421 00:24:15,600 --> 00:24:17,101 所以她在哪儿? 422 00:24:17,101 --> 00:24:19,395 我不确定 长官 423 00:24:19,395 --> 00:24:20,396 抱歉 424 00:24:21,481 --> 00:24:22,315 姬莲 425 00:24:23,149 --> 00:24:24,734 你坐在我老婆的办公桌前 426 00:24:25,401 --> 00:24:26,486 她在哪里? 427 00:24:27,612 --> 00:24:30,198 她去医院 去见你的伯父和伯母了 先生 428 00:24:31,157 --> 00:24:31,991 为什么? 429 00:24:32,700 --> 00:24:36,287 - 你伯母出车祸了 - 我知道 姬莲 不过她为何要去? 430 00:24:36,829 --> 00:24:38,664 我不确定你是什么意思 431 00:24:38,664 --> 00:24:40,750 嗯 好吧 432 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 不过 先生? 433 00:24:43,544 --> 00:24:44,462 先生? 434 00:24:46,088 --> 00:24:46,923 怎么? 435 00:24:50,218 --> 00:24:53,387 我想为今早的事道歉 436 00:24:55,139 --> 00:24:56,807 所以你的确想设计陷害我 437 00:24:56,807 --> 00:24:59,435 不 我发誓我没有 438 00:25:01,771 --> 00:25:03,147 是我老婆让你这么做吗? 439 00:25:03,147 --> 00:25:04,440 不是 440 00:25:06,275 --> 00:25:07,401 那你为何要这么做? 441 00:25:09,237 --> 00:25:11,489 我们能在办公室之外的地方谈吗? 442 00:25:11,489 --> 00:25:12,490 - 不行 - 如果... 443 00:25:12,490 --> 00:25:14,659 如果玛洛莉现在进来怎么办? 444 00:25:14,659 --> 00:25:17,662 不 回答问题 你为何这么做? 445 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 事实上 我决定 446 00:25:26,379 --> 00:25:31,676 无论你想让我做什么 我都会满足你 447 00:25:41,060 --> 00:25:41,936 不 448 00:25:43,312 --> 00:25:44,188 什么? 449 00:25:45,565 --> 00:25:46,732 我不信这一套 450 00:25:48,234 --> 00:25:49,569 我也不信你 451 00:25:52,113 --> 00:25:53,489 我说的是实话 452 00:25:53,990 --> 00:25:54,824 我是真心的 453 00:25:54,824 --> 00:25:55,741 有多真心? 454 00:25:56,909 --> 00:25:59,120 我向你保证 我心甘情愿 455 00:26:04,000 --> 00:26:04,834 嗯 好吧 456 00:26:07,169 --> 00:26:08,671 再次向你道歉 457 00:26:14,010 --> 00:26:15,469 (未知号码) 458 00:26:18,014 --> 00:26:19,015 喂? 459 00:26:19,640 --> 00:26:20,474 金蜜? 460 00:26:22,226 --> 00:26:23,185 茜薇? 461 00:26:24,312 --> 00:26:27,148 嘿 妹妹 462 00:26:27,815 --> 00:26:29,108 怎么回事? 463 00:26:30,943 --> 00:26:32,278 我很好 你好吗? 464 00:26:35,823 --> 00:26:37,408 还不错 465 00:26:39,201 --> 00:26:40,745 我寄给你的钱 你收到了吗? 466 00:26:42,121 --> 00:26:42,997 没有 467 00:26:45,041 --> 00:26:45,958 怎么了? 468 00:26:47,376 --> 00:26:48,628 他拿走了 你知道的 469 00:26:50,504 --> 00:26:51,339 这个嘛... 470 00:26:52,715 --> 00:26:55,009 你的啦啦队制服买了吗? 471 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 他不让我当啦啦队员 472 00:26:59,764 --> 00:27:00,848 为什么? 473 00:27:00,848 --> 00:27:02,308 你知道他是怎样的人 474 00:27:03,601 --> 00:27:04,894 好吧 然后... 475 00:27:05,936 --> 00:27:07,229 妈妈怎么说? 476 00:27:08,314 --> 00:27:09,815 妈妈对他唯命是听 477 00:27:11,108 --> 00:27:11,942 这还用说? 478 00:27:13,986 --> 00:27:15,655 那个 我... 479 00:27:15,655 --> 00:27:18,574 我会再给你寄一些钱 所以不用担心 480 00:27:18,574 --> 00:27:21,619 你会得到你需要的东西 好吗? 481 00:27:21,619 --> 00:27:23,913 听着 我两年后就18岁了 482 00:27:23,913 --> 00:27:27,041 我可以过去跟你一起住 483 00:27:28,668 --> 00:27:30,169 当然可以呀 484 00:27:31,462 --> 00:27:32,380 会很棒的 485 00:27:34,590 --> 00:27:35,883 你还是会让我过去 对吧? 486 00:27:38,135 --> 00:27:38,969 对 487 00:27:39,470 --> 00:27:41,305 对 我还是会让你过来 488 00:27:41,305 --> 00:27:45,351 我想看看你的公寓 以及芝加哥是怎样的 489 00:27:45,976 --> 00:27:47,603 这里真的很好 490 00:27:47,603 --> 00:27:49,313 我会有自己的房间 491 00:27:51,524 --> 00:27:52,400 很好 492 00:27:53,693 --> 00:27:55,695 这样我就可以离开这里了 493 00:27:56,320 --> 00:27:57,154 是啊 494 00:27:57,988 --> 00:27:59,824 茜薇 一定会很棒的 495 00:28:00,741 --> 00:28:01,617 是啊 496 00:28:01,617 --> 00:28:02,910 我真期待 497 00:28:03,744 --> 00:28:04,745 我也是 498 00:28:05,913 --> 00:28:08,666 - 你没事吧? - 我没事 499 00:28:08,666 --> 00:28:10,334 你听起来不太好 500 00:28:10,334 --> 00:28:12,044 我没事 我刚才在睡觉 501 00:28:13,087 --> 00:28:15,881 我目前在医院上夜班 502 00:28:15,881 --> 00:28:16,799 对不起 503 00:28:16,799 --> 00:28:21,095 既然你工作了一整夜 还是继续睡吧 504 00:28:21,095 --> 00:28:22,179 还有 茜薇 505 00:28:22,179 --> 00:28:25,141 我会再寄点钱过去 但是我会电汇 506 00:28:25,641 --> 00:28:29,186 所以妈妈买东西的时候 跟她一起去杂货店 507 00:28:29,186 --> 00:28:30,604 收款人会是你的名字 508 00:28:31,313 --> 00:28:32,273 好吗? 509 00:28:32,273 --> 00:28:34,650 我可以试试 但他们对我紧盯不放 510 00:28:35,568 --> 00:28:38,154 当她买刮刮乐什么的时候 511 00:28:38,154 --> 00:28:41,407 你稍微走开一下 512 00:28:41,991 --> 00:28:44,243 把汇款拿到手 别给法兰克 好吗? 513 00:28:44,827 --> 00:28:45,953 好 514 00:28:45,953 --> 00:28:47,163 我爱你 515 00:28:47,163 --> 00:28:49,790 我也爱你 好爱你 516 00:28:49,790 --> 00:28:51,917 好了 去休息吧 我们晚点再聊 517 00:28:51,917 --> 00:28:53,836 茜薇 进来 518 00:28:53,836 --> 00:28:55,254 - 好的 再见 - 再见 519 00:29:00,551 --> 00:29:02,094 我叫莉娜·诺里斯·沃顿 520 00:29:02,094 --> 00:29:04,138 我是芝加哥市的一名律师 521 00:29:04,138 --> 00:29:06,515 - 我会记得你的 - 如果你认识罹患任何癌症的人... 522 00:29:06,515 --> 00:29:08,309 不过 靠 你真够漂亮的 523 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 嘿 524 00:29:16,567 --> 00:29:17,401 怎么了? 525 00:29:19,779 --> 00:29:20,613 你没事吧? 526 00:29:20,613 --> 00:29:21,655 我没事 527 00:29:21,655 --> 00:29:23,449 - 你确定吗? - 怎么了 朱尔斯? 528 00:29:24,325 --> 00:29:26,535 因为你对我们的小项目很不爽 529 00:29:27,328 --> 00:29:28,954 她给我老婆打电话 530 00:29:29,705 --> 00:29:30,956 我能处理这件事 531 00:29:31,540 --> 00:29:32,666 我想看她受苦 532 00:29:34,627 --> 00:29:39,131 - 确定你不想... - 不 我玩弄她于股掌之间 乐在其中 533 00:29:39,840 --> 00:29:40,841 好 534 00:29:42,760 --> 00:29:45,513 我一直叫你别做违法的事 535 00:29:47,306 --> 00:29:48,516 那样多没意思啊 536 00:29:51,060 --> 00:29:53,687 你老婆想知道对方是谁 537 00:29:55,147 --> 00:29:57,316 - 我知道你什么都不会说 - 不会 538 00:29:57,316 --> 00:29:58,275 不会 539 00:29:59,151 --> 00:30:01,487 我手下有一两个妞没尽职尽责 540 00:30:01,487 --> 00:30:03,030 我会把其中一人的名字告诉她 541 00:30:04,323 --> 00:30:05,199 好 542 00:30:06,242 --> 00:30:08,077 因为她真的很邪恶 543 00:30:10,412 --> 00:30:12,957 - 这是我不明白的地方 - 你明白的 544 00:30:13,457 --> 00:30:18,212 最该明白的人就是你 对她而言 形象最重要 545 00:30:18,212 --> 00:30:19,922 不 我明白这点 我只是... 546 00:30:21,715 --> 00:30:24,510 只是她没必要继续跟你在一起 547 00:30:25,511 --> 00:30:26,428 不过她有必要 548 00:30:26,929 --> 00:30:29,640 因为身为夫妻 我们拿到的股份更多 549 00:30:32,852 --> 00:30:33,769 这就对了 550 00:30:34,520 --> 00:30:35,729 如果我们离婚... 551 00:30:37,022 --> 00:30:38,691 股权会稀释 552 00:30:40,359 --> 00:30:41,443 现在我明白了 553 00:30:43,028 --> 00:30:45,573 说到形象 你之前从前门进来 554 00:30:46,323 --> 00:30:47,491 情势不容乐观 555 00:30:47,491 --> 00:30:49,910 去他的 那条该死的人行道是我们的地盘 556 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 你身为安保主管 557 00:30:54,415 --> 00:30:56,000 为何不把他们赶走? 558 00:30:56,000 --> 00:30:57,126 政治映像 559 00:30:57,126 --> 00:30:58,669 去他妈的 伙计 560 00:30:59,753 --> 00:31:00,713 去他妈的 561 00:31:01,755 --> 00:31:05,885 那个女人谈论她罹患癌症的女儿 562 00:31:07,052 --> 00:31:09,638 “你不在乎” 那些屁话 去他的 563 00:31:11,015 --> 00:31:12,016 我不喜欢 564 00:31:12,516 --> 00:31:13,976 所以把他们赶走吧 565 00:31:14,602 --> 00:31:15,644 我想谨慎一点 566 00:31:16,145 --> 00:31:17,187 有什么好谨慎的? 567 00:31:17,187 --> 00:31:19,106 我得看看这会发展到什么程度 568 00:31:20,107 --> 00:31:22,151 你知道我只是觉得... 569 00:31:23,527 --> 00:31:24,486 这一切太蠢了 570 00:31:25,404 --> 00:31:31,035 罗伊 星星之火 可以燎原 571 00:31:31,535 --> 00:31:35,956 如果我强行把他们赶走 这可能会搞得举国尽知 572 00:31:36,582 --> 00:31:40,461 这是个大问题 目前只是黑人圈子里的事 573 00:31:40,961 --> 00:31:41,962 好吗?仅限本地 574 00:31:43,255 --> 00:31:45,674 而你 你得小心 575 00:31:46,383 --> 00:31:48,594 好 我明白 576 00:31:50,137 --> 00:31:51,263 知道吗?我... 577 00:31:52,431 --> 00:31:53,682 我在考虑... 578 00:31:55,559 --> 00:31:56,560 和她面谈 579 00:31:57,519 --> 00:31:58,854 那个律师莉娜? 580 00:31:59,521 --> 00:32:02,650 - 我觉得我能解决这个问题 - 不行 581 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 我认为你没必要这样做 582 00:32:04,526 --> 00:32:05,569 何出此言? 583 00:32:05,569 --> 00:32:06,987 不 我只是觉得... 584 00:32:08,781 --> 00:32:11,075 你应该让你爸和玛洛莉处理这件事 585 00:32:13,953 --> 00:32:15,496 让我把话说清楚 586 00:32:17,706 --> 00:32:20,167 你想表现得和其他人一样 你是怎么想的? 587 00:32:21,293 --> 00:32:22,670 - 你认为我无能? - 不是的 588 00:32:22,670 --> 00:32:25,172 不 我只是觉得 589 00:32:25,965 --> 00:32:28,175 最好让你爸和玛洛莉来处理这件事 590 00:32:28,175 --> 00:32:29,259 你这话是什么意思? 591 00:32:30,594 --> 00:32:31,470 没啥意思 592 00:32:33,263 --> 00:32:34,556 只不过那样处理最明智 593 00:32:36,016 --> 00:32:39,186 - 你认为我搞不定吗? - 不 拜托 我不是那个意思 594 00:32:39,770 --> 00:32:40,896 那你是什么意思? 595 00:32:42,231 --> 00:32:43,357 这地方你说了算 596 00:32:43,357 --> 00:32:44,358 是吗? 597 00:32:45,818 --> 00:32:48,487 是的 我知道 你说得对 没错 598 00:32:48,487 --> 00:32:49,530 我知道这点 599 00:32:51,407 --> 00:32:52,491 你知道... 600 00:32:53,659 --> 00:32:56,495 这样也太扯了 她只是个绣花枕头 仅此而已 601 00:32:58,122 --> 00:33:00,624 但这正合你意 对吧? 602 00:33:01,125 --> 00:33:03,210 - 你说得太对了 - 明白了吧? 603 00:33:03,210 --> 00:33:05,379 就是这样 我就是这个意思 604 00:33:05,879 --> 00:33:06,755 好吗? 605 00:33:07,548 --> 00:33:10,342 如果有什么事搞砸了 玛洛莉会颜面尽失 606 00:33:10,342 --> 00:33:13,887 然后你介入 摆平这件事 我就是这个意思 607 00:33:14,638 --> 00:33:16,265 我知道你说了算 你对此心知肚明 608 00:33:17,516 --> 00:33:19,018 对 的确是我说了算 609 00:33:19,018 --> 00:33:21,353 - 你说得太对了 你说了算 - 是的 我知道 610 00:33:21,353 --> 00:33:22,271 你说了算 611 00:33:22,271 --> 00:33:24,565 我说了算 612 00:33:25,232 --> 00:33:27,943 - 该死 等一下 - 你要去哪里? 613 00:33:28,652 --> 00:33:30,029 我得去一趟洗手间 614 00:33:31,947 --> 00:33:34,074 跑去洗手间吸毒 615 00:33:34,575 --> 00:33:35,909 这个臭小子 616 00:33:48,672 --> 00:33:49,506 嘿 617 00:33:52,051 --> 00:33:53,427 你一直在哭? 618 00:33:55,471 --> 00:33:56,388 我没事 619 00:34:00,017 --> 00:34:01,101 过来 620 00:34:03,562 --> 00:34:04,396 过来 621 00:34:05,272 --> 00:34:06,106 过来 622 00:34:09,985 --> 00:34:11,195 一切都会好起来的 623 00:34:13,197 --> 00:34:14,364 不 不会的 624 00:34:16,825 --> 00:34:18,077 她死了 625 00:34:19,620 --> 00:34:20,496 是的 626 00:34:21,997 --> 00:34:23,415 我们一起经历了很多事 627 00:34:25,459 --> 00:34:26,543 跟这次不一样 628 00:34:30,631 --> 00:34:31,465 我知道 629 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 不 你不知道 630 00:34:35,928 --> 00:34:36,845 你不知道 631 00:34:38,263 --> 00:34:42,101 除我妹妹之外 她是唯一爱过我的女孩 632 00:34:44,645 --> 00:34:45,729 没事了 633 00:34:45,729 --> 00:34:46,855 不是的 634 00:34:48,398 --> 00:34:49,399 你不明白 635 00:34:52,820 --> 00:34:56,323 我妹妹看着我妈妈 在一家商店门口抛弃了我 636 00:34:58,158 --> 00:35:01,578 我妈妈叫我下车之后 她嚎啕大哭 637 00:35:02,496 --> 00:35:05,374 蕾恩和我妹妹是我的全部 638 00:35:06,208 --> 00:35:08,168 现在她给我打电话的时候 我会骗她 639 00:35:11,797 --> 00:35:15,801 我告诉她我是护士 我过得很好 640 00:35:17,719 --> 00:35:18,804 我在干什么? 641 00:35:22,432 --> 00:35:23,267 你在求生 642 00:35:23,267 --> 00:35:25,602 除求生之外 我还有别的梦想 643 00:35:25,602 --> 00:35:28,021 这些该死的人简直疯了 644 00:35:29,857 --> 00:35:31,191 我想摆脱这一切 645 00:35:33,610 --> 00:35:36,697 所以我们才要搞到这笔钱 这样就能远走高飞了 646 00:35:37,197 --> 00:35:38,574 这样行不通的 647 00:35:39,783 --> 00:35:40,784 别再说这种话了 648 00:35:41,285 --> 00:35:42,661 不是这样的 649 00:35:47,291 --> 00:35:48,375 不如这样吧 650 00:35:49,918 --> 00:35:51,253 我们先把你妹妹接过来 651 00:35:53,589 --> 00:35:54,506 什么? 652 00:35:55,007 --> 00:35:56,133 对 我们... 653 00:35:56,133 --> 00:35:58,135 我们先把她接过来 如果不行的话 654 00:35:58,135 --> 00:36:00,554 那我们就想别的办法 655 00:36:01,138 --> 00:36:01,972 不行 656 00:36:03,390 --> 00:36:05,184 我们先搞定这件事 然后接她过来 657 00:36:05,684 --> 00:36:06,977 好 658 00:36:11,607 --> 00:36:13,192 因为我们需要万无一失 659 00:36:15,068 --> 00:36:15,944 看到没? 660 00:36:16,862 --> 00:36:17,946 你觉得自己可以搞定 661 00:36:21,533 --> 00:36:22,868 我就是憎恨这一切 662 00:36:25,370 --> 00:36:26,205 我知道 663 00:36:26,914 --> 00:36:29,291 你知道的 他不是坏人 664 00:36:30,709 --> 00:36:31,585 金蜜 665 00:36:31,585 --> 00:36:32,544 怎么? 666 00:36:33,545 --> 00:36:36,632 蕾恩总说 你对这些人太心软了 667 00:36:36,632 --> 00:36:38,383 我不是心软 他只是...他... 668 00:36:38,884 --> 00:36:40,177 - 他让我想起... - 他只是什么? 669 00:36:40,177 --> 00:36:45,349 他让我想起了我祖父 我祖父是唯一对我好过的男人 670 00:36:45,349 --> 00:36:47,976 - 他不是你祖父 - 我知道他不是 671 00:36:49,436 --> 00:36:52,272 因为我祖父 绝不会把蕾恩丢在医院不管 672 00:36:54,399 --> 00:36:55,651 把蕾恩丢在医院不管? 673 00:36:56,235 --> 00:36:58,195 我祖父一定会信守诺言 674 00:36:59,905 --> 00:37:01,073 什么诺言? 675 00:37:01,657 --> 00:37:03,700 他答应过我会去探望蕾恩 676 00:37:06,036 --> 00:37:07,037 他从没去过 677 00:37:09,373 --> 00:37:10,958 你为何会叫一个陌生人这么做? 678 00:37:12,709 --> 00:37:16,129 因为我送她去医院 朱尔斯就叫波荻暴打了我一顿 679 00:37:16,129 --> 00:37:18,465 我不想知道这一切 680 00:37:18,465 --> 00:37:21,009 你现在知情了 你害怕什么? 681 00:37:23,178 --> 00:37:24,054 你说得对 682 00:37:25,973 --> 00:37:26,807 该死 683 00:37:29,476 --> 00:37:30,352 来吧 684 00:37:31,770 --> 00:37:33,355 我们做好准备 去搞到这笔钱吧 685 00:37:37,859 --> 00:37:40,195 我不想这么做 686 00:37:40,195 --> 00:37:41,113 嘿 687 00:37:42,072 --> 00:37:44,366 我们会远走高飞 我们会搞到这笔钱的 688 00:37:48,161 --> 00:37:49,621 - 我们得快点 - 怎么了? 689 00:37:49,621 --> 00:37:51,373 - 她的血压正在下降 - 快想办法 690 00:37:51,373 --> 00:37:52,457 我们正在想办法 691 00:37:52,457 --> 00:37:54,293 {\an8}- 不 等等... - 贝拉瑞先生 拜托 692 00:37:54,293 --> 00:37:56,712 听着 你告诉我 你可以帮她转院的! 693 00:37:56,712 --> 00:37:57,838 挺住 694 00:37:57,838 --> 00:37:59,840 - 快救她 - 靠边停车! 695 00:38:00,340 --> 00:38:03,260 听着 你最好救她一命! 696 00:38:03,844 --> 00:38:04,720 宝贝 697 00:38:05,804 --> 00:38:06,638 伊娜! 698 00:38:15,063 --> 00:38:16,273 今早不顺心吗? 699 00:38:16,273 --> 00:38:17,441 你以为呢? 700 00:38:18,525 --> 00:38:20,068 这个嘛 会更不顺心的 701 00:38:20,569 --> 00:38:24,573 听着 我刚跟律师开了一个很长的会 不想处理更多烂事 702 00:38:26,325 --> 00:38:28,118 你以为是有人花钱请我们来的? 703 00:38:28,118 --> 00:38:29,828 - 网上传疯了 - 是吗? 704 00:38:30,329 --> 00:38:32,497 - 对 我的确这么认为 - 这是我女儿 705 00:38:32,497 --> 00:38:35,500 你告诉她 你认为是有人花钱请她来的 706 00:38:36,043 --> 00:38:38,170 - 妈妈? - 她得了癌症 707 00:38:40,547 --> 00:38:42,341 他的脑子进水了吗? 708 00:38:45,344 --> 00:38:46,303 这个嘛... 709 00:38:46,970 --> 00:38:48,347 你知道他没脑子 710 00:38:48,347 --> 00:38:50,432 我觉得你需要想办法管住他 711 00:38:50,432 --> 00:38:53,226 我怎么才能做到这点 朱尔斯? 712 00:38:53,226 --> 00:38:56,229 他说他想找那个律师莉娜谈 713 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 - 什么? - 对 714 00:38:57,898 --> 00:38:59,149 真是个大白痴 715 00:39:00,400 --> 00:39:03,737 他也想让天下人知道他是这里的老大 716 00:39:03,737 --> 00:39:05,113 知道吗?我... 717 00:39:05,113 --> 00:39:09,201 他吸毒的时候 变得越来越蠢 718 00:39:09,201 --> 00:39:12,913 - 你嫁给他了 - 你该操心我伯父才对吧? 719 00:39:12,913 --> 00:39:13,872 我给他打过电话 720 00:39:14,539 --> 00:39:16,500 - 他给你回电了吗? - 没有 721 00:39:17,751 --> 00:39:20,253 - 这难道没说明问题吗? - 他会回电的 722 00:39:21,296 --> 00:39:22,923 你听起来很确定 723 00:39:22,923 --> 00:39:24,883 - 我们一起做生意 - 是吗? 724 00:39:24,883 --> 00:39:26,301 什么样的生意? 725 00:39:26,885 --> 00:39:27,928 安保方面的事 726 00:39:29,429 --> 00:39:31,973 你知道如果这个女人醒过来... 727 00:39:31,973 --> 00:39:34,059 - 我知道 - ...她活下来 开始说话... 728 00:39:34,059 --> 00:39:35,185 罗伊呢? 729 00:39:36,103 --> 00:39:38,688 - 他一小时前离开了 - 但他在这里待了多久? 730 00:39:39,940 --> 00:39:40,899 就一会儿 731 00:39:42,609 --> 00:39:43,527 那个女人是谁? 732 00:39:44,027 --> 00:39:46,238 - 什么? - 他跟哪个女人上床? 733 00:39:47,447 --> 00:39:49,616 我不知道 但我会帮你查清楚 734 00:39:50,200 --> 00:39:51,118 我会把名字告诉你 735 00:39:59,042 --> 00:40:01,294 如果你妈妈觉得你该留在这里 736 00:40:01,294 --> 00:40:02,838 这样做或许很明智 737 00:40:03,839 --> 00:40:05,674 我不在乎 738 00:40:06,258 --> 00:40:07,134 查尔斯 739 00:40:07,134 --> 00:40:08,093 好吧 听着 740 00:40:09,845 --> 00:40:13,723 我妈不想让我回家 这是她的问题 而非我的问题 741 00:40:13,723 --> 00:40:16,184 不 你妈妈比你想象的更聪明 742 00:40:16,184 --> 00:40:17,644 你对我有所隐瞒吗? 743 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 没有 744 00:40:18,895 --> 00:40:20,230 瓦尼 你确定吗? 745 00:40:20,814 --> 00:40:21,648 是的 746 00:40:22,274 --> 00:40:24,860 那么我今晚要出去 我玩得正爽呢 747 00:40:26,611 --> 00:40:28,155 - 查尔斯 等一下 - 听着 748 00:40:28,655 --> 00:40:30,991 - 我不想谈 - 查尔斯 749 00:40:30,991 --> 00:40:32,492 我们开始谈了 750 00:40:32,993 --> 00:40:37,038 你每次跟你爸生气 就出去做蠢事 751 00:40:38,665 --> 00:40:39,583 回来这里吧 752 00:40:40,834 --> 00:40:43,795 - 今晚和我一起过夜 - 如果我想和你在一起 我会的 753 00:40:47,174 --> 00:40:48,550 那就告诉我你要去哪里 754 00:40:49,384 --> 00:40:50,218 为什么? 755 00:40:50,969 --> 00:40:52,429 或许我想和你一起去 756 00:40:53,680 --> 00:40:55,849 不 因为你没出柜 不会跟我一起去 757 00:40:55,849 --> 00:40:56,933 我出柜了 758 00:40:57,476 --> 00:40:59,352 哦 对了 你很保密 759 00:40:59,352 --> 00:41:01,271 - 不 我只是不想... - 瓦尼 听着 760 00:41:03,023 --> 00:41:04,441 我不喜欢这样 好吗? 761 00:41:04,441 --> 00:41:07,777 我不想一直躲在阴影里 我爸希望我那样活着 762 00:41:08,820 --> 00:41:09,946 - ...那就让我 - 听着 763 00:41:09,946 --> 00:41:12,616 等你想一心一意跟我在一起 把我们的事告诉我的家人 764 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 或许我会待在这里 整夜陪着你 765 00:41:14,951 --> 00:41:16,870 但今晚不行 766 00:41:18,538 --> 00:41:19,372 好 767 00:41:19,956 --> 00:41:20,832 好吧 768 00:41:23,710 --> 00:41:25,670 - 如果你不开心 我才不在乎 - 很好 769 00:41:26,379 --> 00:41:27,255 那我回家好了 770 00:41:27,255 --> 00:41:29,049 - 你说完了? - 对 我说完了! 771 00:41:30,008 --> 00:41:30,926 很好 772 00:41:30,926 --> 00:41:33,094 不 混蛋 我不仅仅是说完了 773 00:41:33,094 --> 00:41:34,137 我跟你之间结束了 774 00:41:34,721 --> 00:41:35,805 去你的 查尔斯 775 00:41:37,807 --> 00:41:38,642 瓦尼 776 00:41:41,228 --> 00:41:42,103 怎么? 777 00:41:43,897 --> 00:41:45,315 你会回来享受这个美臀的 778 00:41:48,401 --> 00:41:49,694 滚吧 779 00:41:56,618 --> 00:41:58,203 伊娜 780 00:41:58,203 --> 00:42:00,288 挺住 加油 781 00:42:00,288 --> 00:42:01,998 三、二、一 782 00:42:02,707 --> 00:42:04,000 怎么了? 783 00:42:04,000 --> 00:42:05,752 - 怎么了? - 三、二、一 784 00:42:05,752 --> 00:42:07,128 (情况危急) 785 00:42:10,465 --> 00:42:11,550 怎么了? 786 00:42:12,884 --> 00:42:13,718 {\an8}我很遗憾 787 00:42:17,806 --> 00:42:18,890 你很遗憾? 788 00:42:22,602 --> 00:42:24,312 你说过你可以让她转院的 789 00:42:25,981 --> 00:42:26,856 {\an8}我错了 790 00:42:28,191 --> 00:42:29,109 你错了? 791 00:42:30,485 --> 00:42:31,319 是的 792 00:42:31,987 --> 00:42:34,364 - 你认识我弟弟吗? - 不 我不认识 793 00:42:34,364 --> 00:42:36,157 嗯?你认识我弟弟吗? 794 00:42:36,157 --> 00:42:37,117 不认识 795 00:42:37,909 --> 00:42:39,244 你刚刚让她死掉了 796 00:42:39,244 --> 00:42:40,287 不! 797 00:42:40,287 --> 00:42:41,538 - 先生! - 搞什么? 798 00:42:43,039 --> 00:42:43,999 没事了! 799 00:42:45,041 --> 00:42:46,251 - 你认识我弟弟吗? - 不 先生 800 00:42:46,251 --> 00:42:47,586 你认识我弟弟吗? 801 00:42:47,586 --> 00:42:48,670 {\an8}不 我保证我... 802 00:45:06,182 --> 00:45:09,185 字幕翻译:琰炎