1 00:00:20,958 --> 00:00:24,170 잘 들어 넌 내가 있으란 곳에 있어야 돼 2 00:00:24,170 --> 00:00:25,546 뭔 지랄이야? 3 00:00:25,546 --> 00:00:28,382 내 동생한테 처맞을래? 이제 그년이랑 살아! 4 00:00:28,382 --> 00:00:31,594 모든 게 좋아 보이네요, 좀 쉬세요 5 00:00:31,594 --> 00:00:33,679 내 빌어먹을 아들놈 짓이었어? 6 00:00:33,679 --> 00:00:35,139 로이입니다 7 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 썩을 놈! 8 00:00:36,432 --> 00:00:39,685 로이가 시시각각 뭘 하는지 알아 오면 보상이 있을 거야 9 00:00:39,685 --> 00:00:41,687 드나든 물건이 얼마나 되는지 내가 모를까? 10 00:00:41,687 --> 00:00:43,022 그럼 죽은 거요? 11 00:00:43,022 --> 00:00:44,065 세상에 어떤 인간이 12 00:00:44,065 --> 00:00:46,067 64살 먹은 여자를 차로 치고 죽게 내버려두지? 13 00:00:46,067 --> 00:00:48,944 - 인간은 잔인할 수 있다죠 - 가족은 더 잔인할 수 있고요 14 00:00:53,115 --> 00:00:59,622 - 암은 끔찍하다! - 뭐라고? 15 00:01:03,959 --> 00:01:05,461 주차장으로 들어가시죠 16 00:01:21,519 --> 00:01:22,478 내려서 기다려 17 00:01:36,117 --> 00:01:37,284 좋은 아침입니다 18 00:01:37,284 --> 00:01:40,162 건물 밖에 망할 시위대 있는 거 봤어? 19 00:01:40,746 --> 00:01:42,581 - 네 - 뭐라도 해야지 20 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 - 어떡하길 바라세요? - 글쎄 21 00:01:45,960 --> 00:01:49,296 트럭 몰고 와서 싹 쓸고 테러범 짓이라고 하든가 22 00:01:49,296 --> 00:01:51,465 그런 쪽으로 주목받고 싶으세요? 23 00:01:51,465 --> 00:01:53,717 배후가 누군지 알아야겠어 24 00:01:53,717 --> 00:01:54,802 아시잖아요 25 00:01:55,636 --> 00:01:57,179 변호사 리나죠 26 00:01:57,179 --> 00:01:58,764 그 망할 년 27 00:01:58,764 --> 00:01:59,682 네 28 00:02:02,351 --> 00:02:03,894 그 여자 죽일 수 없어? 29 00:02:07,439 --> 00:02:08,691 아버님께서 30 00:02:08,691 --> 00:02:10,776 그 다정함과 완벽함이 다 연기인 줄 아시면... 31 00:02:10,776 --> 00:02:12,611 날 더 사랑하시겠지 32 00:02:12,611 --> 00:02:13,571 그럴까요? 33 00:02:15,322 --> 00:02:17,950 지금 협박하는 거야? 아버님한테 이르겠다고? 34 00:02:18,534 --> 00:02:19,660 그럴 리가요 35 00:02:19,660 --> 00:02:21,120 좋아, 확실해? 36 00:02:21,704 --> 00:02:24,665 확실히 하자고 나 없으면 모든 게 무너져 37 00:02:24,665 --> 00:02:25,583 - 알지? - 그럼요 38 00:02:25,583 --> 00:02:27,084 아드님 멍청한 것도 알잖아 39 00:02:27,084 --> 00:02:29,753 그저 코카인 빨고 창녀 수집하는 데만 열심이지 40 00:02:29,753 --> 00:02:33,674 다른 아드님은 좆 맛에 미쳐서 천지 분간 못 하고 41 00:02:35,885 --> 00:02:37,928 간밤에 잠을 설치셨나 봐요? 42 00:02:37,928 --> 00:02:40,973 난 항상 잘 자 왜 내 차에서 죽치고 있어? 43 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 어쩌라고? 시위대 처리해야 하는 거 아니야? 44 00:02:44,268 --> 00:02:46,187 더 중요한 일을 하고 있죠 45 00:02:46,187 --> 00:02:48,856 이 난리보다 더 중요한 게 뭔데? 46 00:02:48,856 --> 00:02:51,734 웬 변호사 년이 100년 된 회사를 욕보이고 있잖아 47 00:02:51,734 --> 00:02:52,943 욕보인다고 48 00:02:54,486 --> 00:02:56,697 그런가요? 숙모님 일인데요 49 00:02:56,697 --> 00:02:57,990 내 숙모가 왜? 50 00:03:05,664 --> 00:03:06,957 지금 나 낚으려는 거야? 51 00:03:08,000 --> 00:03:09,168 그만 좀 하세요 52 00:03:09,752 --> 00:03:11,962 맬러리가 무너지면 우리 모두 무너지는 거죠 53 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 잘 아네 54 00:03:13,130 --> 00:03:14,340 아셨죠? 55 00:03:15,841 --> 00:03:17,468 이나가 차도를 보였던 거? 56 00:03:17,468 --> 00:03:20,512 설령 깨어난다 해도 사고를 기억할 가능성이... 57 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 잠깐, 왜 과거형이야? 58 00:03:22,181 --> 00:03:26,268 아버님은 가능성을 허용하지 않으시죠 59 00:03:26,268 --> 00:03:28,229 무슨 말을 하는 거야? 60 00:03:28,229 --> 00:03:29,688 이렇게만 말해두죠 61 00:03:30,814 --> 00:03:32,191 문제 해결됐습니다 62 00:03:34,610 --> 00:03:35,527 잘됐네 63 00:03:38,113 --> 00:03:40,074 - 잘됐어요 - 좋아 64 00:03:40,074 --> 00:03:42,034 아름답고 치명적으로 해결했죠 65 00:03:42,618 --> 00:03:43,994 그야말로 뷰티 인 블랙이네 66 00:03:48,207 --> 00:03:49,583 문 닫아 67 00:03:55,130 --> 00:03:58,717 노먼이 이나를 다른 병원으로 옮기자고 해요 68 00:03:58,717 --> 00:04:01,262 제가 슬슬 못 미더우신가 봐요 69 00:04:01,262 --> 00:04:02,388 누군들 안 그럴까 70 00:04:03,305 --> 00:04:04,640 노먼한테 가보시죠 71 00:04:04,640 --> 00:04:06,976 내가 그 연놈들을 왜 보러 가? 72 00:04:06,976 --> 00:04:09,853 맬러리, 노먼의 계획을 알아내야죠 73 00:04:09,853 --> 00:04:11,480 - 노먼 알잖아요 - 가보면 되잖아 74 00:04:11,480 --> 00:04:14,149 - 지금 가보실 수 있죠? - 일하러 가야지 75 00:04:14,149 --> 00:04:17,403 - 급하지 않았으면 제가 애초에... - 지금 갈게, 됐지? 76 00:04:18,362 --> 00:04:20,114 - 좋습니다 - 대신 조건이 있어 77 00:04:22,950 --> 00:04:24,034 로이 누구랑 만나? 78 00:04:26,370 --> 00:04:27,746 알면 어쩌시게요? 79 00:04:28,330 --> 00:04:29,957 진짜 알고 싶어? 80 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 그렇다면요? 81 00:04:33,127 --> 00:04:35,421 로이 때문에 망신당할 순 없잖아 82 00:04:37,172 --> 00:04:38,507 제가 손을 쓰죠 83 00:04:39,466 --> 00:04:42,136 맬러리는 손 더럽히지 마시라니까요 84 00:04:42,136 --> 00:04:44,930 그런데 기어코 손을 더럽혀야 직성이 풀리시죠? 85 00:04:45,681 --> 00:04:48,225 어쩌시게요? 지난번 여자한테 한 것처럼요? 86 00:04:49,184 --> 00:04:50,144 우리 이렇게 하죠 87 00:04:51,103 --> 00:04:52,980 맬러리는 노먼한테 가보세요 88 00:04:54,231 --> 00:04:56,025 저는 이름을 알아 올게요 89 00:04:57,026 --> 00:04:58,444 어디 있는지도요 90 00:04:59,862 --> 00:05:03,407 - 어떤 여자인지는 상관없겠지만요 - 로이가 칠칠맞지 못한 게 문제지 91 00:05:04,908 --> 00:05:06,452 난 절대 망신당하지 않아 92 00:05:09,455 --> 00:05:12,583 - 정보를 드리죠 - 넌 못 믿으니까 캘빈 시켜 93 00:05:12,583 --> 00:05:14,752 - 캘빈은 믿어요? - 그 자식도 못 믿지만 94 00:05:14,752 --> 00:05:15,753 그렇게 해 95 00:05:15,753 --> 00:05:16,962 운전은 누가 하고요? 96 00:05:16,962 --> 00:05:18,797 줄스, 내 차에서 꺼져 97 00:05:23,177 --> 00:05:24,011 알겠습니다 98 00:05:37,858 --> 00:05:41,070 숙모님 계신 병원으로 모셔다드려 99 00:05:41,987 --> 00:05:42,821 알겠습니다 100 00:05:49,828 --> 00:05:52,331 - 시위대 확실히 처리해 - 알겠습니다 101 00:05:56,126 --> 00:06:03,133 "뷰티 인 블랙" 102 00:06:04,718 --> 00:06:07,054 {\an8}쓰레기 새끼야! 103 00:06:07,054 --> 00:06:08,889 {\an8}아침 댓바람부터 지랄이야 104 00:06:10,682 --> 00:06:11,600 {\an8}뒈져버려! 105 00:06:13,769 --> 00:06:15,646 {\an8}방금 네 차에 불 질렀어 106 00:06:17,147 --> 00:06:18,732 {\an8}- 내가 바보인 줄 알아? - 미친! 107 00:06:18,732 --> 00:06:20,692 내가 바보 같지? 그래 108 00:06:28,033 --> 00:06:28,867 {\an8}씨발! 109 00:06:33,872 --> 00:06:34,748 {\an8}이런 썅! 110 00:06:35,958 --> 00:06:36,792 {\an8}씨발! 111 00:06:40,462 --> 00:06:41,964 {\an8}미친년아! 112 00:06:46,009 --> 00:06:46,885 {\an8}너나 뒈져! 113 00:06:55,436 --> 00:06:56,895 {\an8}저거 왜 저래? 114 00:07:04,903 --> 00:07:06,864 {\an8}내 차잖아 115 00:07:09,199 --> 00:07:10,659 {\an8}옷도 다 들어있는데 116 00:07:10,659 --> 00:07:12,703 {\an8}알지? 내가 저 차 사겠다고... 117 00:07:16,039 --> 00:07:17,875 {\an8}너 비웃으려는 거 아니지? 118 00:07:18,375 --> 00:07:19,501 {\an8}아니야 119 00:07:21,753 --> 00:07:23,547 {\an8}그래, 재미있는 일 아니니까 120 00:07:25,340 --> 00:07:26,508 {\an8}슬픈 일이지 121 00:07:29,636 --> 00:07:30,471 엿같네 122 00:07:32,848 --> 00:07:34,766 인생이 좀 풀리나 싶으면... 123 00:07:36,977 --> 00:07:39,021 더 개같은 일이 벌어져 124 00:07:42,065 --> 00:07:43,525 인생이 풀리나 싶다고? 125 00:07:45,819 --> 00:07:46,653 어딜 봐서? 126 00:07:50,782 --> 00:07:51,617 그야... 127 00:07:53,702 --> 00:07:55,412 그 아재 등쳐 먹기만 하면 128 00:07:57,080 --> 00:07:58,624 진짜 인생 풀리는 거지 129 00:08:01,293 --> 00:08:02,586 글쎄다, 난... 130 00:08:04,630 --> 00:08:05,506 그러지 마 131 00:08:06,798 --> 00:08:08,091 네 마음을 억누르지 마 132 00:08:08,592 --> 00:08:09,635 왜 이래, 키미 133 00:08:11,303 --> 00:08:12,346 해낼 수 있어 134 00:08:13,263 --> 00:08:16,016 한탕 크게 하고 레인 좀 나으면... 135 00:08:17,476 --> 00:08:19,019 여기 뜨는 거야 136 00:08:22,940 --> 00:08:24,107 걔 죽었어 137 00:08:28,320 --> 00:08:29,154 뭐? 138 00:08:29,780 --> 00:08:32,574 잘 있나 보려고 병원 가니까 139 00:08:32,574 --> 00:08:34,284 죽었다더라 140 00:08:44,795 --> 00:08:45,712 어쩌냐 141 00:08:48,006 --> 00:08:52,052 뭔 철물점에서 산 걸 애 몸에 집어넣었어 142 00:08:54,429 --> 00:08:55,681 나보고도 하라더라 143 00:08:58,433 --> 00:08:59,393 뭘 해? 144 00:09:01,895 --> 00:09:02,813 거시기 수술 145 00:09:04,481 --> 00:09:06,650 그것들이 사람이야? 146 00:09:07,985 --> 00:09:09,194 그러게 말이다 147 00:09:12,281 --> 00:09:14,992 라이언은 그 수술 했어 그래서 그렇게 잘 벌지 148 00:09:17,035 --> 00:09:19,288 대신 발기가 안 된대 149 00:09:20,581 --> 00:09:21,415 미쳤어 150 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 키미 151 00:09:26,420 --> 00:09:27,796 우리 벗어날 수 있어 152 00:09:29,298 --> 00:09:30,424 여기... 153 00:09:31,008 --> 00:09:31,967 미국이잖아 154 00:09:33,218 --> 00:09:34,303 돈이나 챙기자 155 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 어디로 가게? 156 00:09:39,224 --> 00:09:40,058 도미니카공화국 157 00:09:40,934 --> 00:09:41,977 가족이 거기 살거든 158 00:09:42,936 --> 00:09:45,272 거기서 백만 달러면 얼마나 떵떵거리고 살겠어? 159 00:09:46,565 --> 00:09:48,442 여권 있어야 갈 수 있잖아 160 00:09:49,943 --> 00:09:52,904 우리 신분증 전부 줄스한테 있어 161 00:09:54,948 --> 00:09:56,074 안 되려나? 162 00:09:56,074 --> 00:10:00,787 2022년 12월 텍사스에서 발견된 신원 미상 여성 시신 검색해 봐 163 00:10:01,830 --> 00:10:02,914 제일 위에 뜰 거야 164 00:10:12,591 --> 00:10:13,842 어떻게 아는 일이야? 165 00:10:16,011 --> 00:10:17,137 낯익지? 166 00:10:17,846 --> 00:10:19,056 그 여자 문신 봐 167 00:10:24,227 --> 00:10:25,562 미친, 다이아몬드잖아 168 00:10:26,146 --> 00:10:26,980 그래 169 00:10:28,148 --> 00:10:29,524 그래도 위험을 감수하고 싶어? 170 00:10:32,402 --> 00:10:36,239 틈만 나면 우리 죽여버릴 수 있다고 하잖아 171 00:10:38,075 --> 00:10:38,950 지랄 172 00:10:40,744 --> 00:10:42,454 여기가 곧 지옥인데 뭐 173 00:10:46,917 --> 00:10:48,085 내가 있잖아 174 00:10:48,627 --> 00:10:49,836 그 아재 집 털자 175 00:10:50,671 --> 00:10:51,713 해버리자 176 00:10:54,049 --> 00:10:55,676 자기들 전용 도로에 살아 177 00:10:56,885 --> 00:10:58,720 집이 다섯 채 정도 있어 178 00:11:00,138 --> 00:11:01,723 그럼 쉽겠네 179 00:11:01,723 --> 00:11:04,393 근데 경비에 개에 온갖 보안을 다 해놨어 180 00:11:06,645 --> 00:11:08,021 집에 따라갈 수 있어 181 00:11:09,648 --> 00:11:11,525 그 집엔 죽어도 안 갈걸 182 00:11:12,693 --> 00:11:13,694 어떻게 알아? 183 00:11:17,614 --> 00:11:20,534 자기가 게이인지 뭔지를 아무도 몰랐으면 하거든 184 00:11:20,534 --> 00:11:21,618 절대... 185 00:11:21,618 --> 00:11:23,495 널 가까이 둘 리 없어 186 00:11:24,121 --> 00:11:25,163 자신 있어 187 00:11:28,500 --> 00:11:29,501 그렇겠지 188 00:11:31,086 --> 00:11:32,421 전문가시니까 189 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 - 시도는 해야지 - 뭐 하러? 190 00:11:37,843 --> 00:11:39,970 이게 우리 인생인데 뭐 191 00:11:41,972 --> 00:11:42,806 키미... 192 00:11:45,726 --> 00:11:47,644 이 얘기 그만하고 싶어 193 00:11:49,396 --> 00:11:51,481 레인 묻은 데나 가봐야겠어 194 00:11:52,941 --> 00:11:55,694 앤젤, 난 하지 말라고 했어 195 00:11:56,194 --> 00:11:58,530 그 개같은 짓 하지 말랬어 196 00:12:01,158 --> 00:12:04,369 나한텐 자매 같은 애였어 레인뿐이었는데 197 00:12:07,205 --> 00:12:09,499 그 짓거리 하지 말라고 했는데 198 00:12:12,085 --> 00:12:14,087 하지 말라고 했어 199 00:12:23,346 --> 00:12:24,556 이나 옮겨야겠어 200 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 차트를 봐서는 권장하지 않습니다 201 00:12:28,059 --> 00:12:30,270 존, 이나 여기 있으면 죽어 202 00:12:30,270 --> 00:12:31,188 노먼 203 00:12:31,855 --> 00:12:35,025 존, 옮겨야 해 자네 나한테 빚진 게 있잖나 204 00:12:38,153 --> 00:12:38,987 알겠습니다 205 00:12:39,654 --> 00:12:41,281 좋아, 어떡하면 되겠어? 206 00:12:41,865 --> 00:12:45,535 그럼 구급차 타고 레이크 리로 가시죠 207 00:12:45,535 --> 00:12:46,912 그 거지 같은 데로? 208 00:12:47,496 --> 00:12:49,039 - 제일 가까우니까요 - 존 209 00:12:51,166 --> 00:12:52,000 알겠습니다 210 00:12:52,501 --> 00:12:54,336 하지만 더 멀리 가면 위험하세요 211 00:12:54,336 --> 00:12:56,463 여기 있으면 더 위험해 212 00:12:57,255 --> 00:13:00,801 벨러리 씨, 무장한 경호원들이 사모님 병실을 막고 있습니다 213 00:13:00,801 --> 00:13:01,885 병원을 옮길 겁니다 214 00:13:02,886 --> 00:13:04,679 - 벨러리 씨 - 당장 옮길 거요 215 00:13:05,555 --> 00:13:07,724 - 죄송한데 누구시죠? - 신경 쓰지 마요 216 00:13:07,724 --> 00:13:10,435 - 의사는 맞아요? - 신경 쓰지 말라고 했죠 217 00:13:10,435 --> 00:13:13,688 벨러리 씨, 지금 이송하는 게 얼마나 위험한지 아실 텐데요 218 00:13:13,688 --> 00:13:14,815 결정됐어요 219 00:13:15,315 --> 00:13:17,150 - 그럴 수는... - 당장 갈 거요! 220 00:13:17,651 --> 00:13:21,404 지금 사모님을 이송하는 건 진심으로 권장하지 않습니다 221 00:13:21,988 --> 00:13:24,282 그럼 어젯밤에 여기 있던 간호사는 누굽니까? 222 00:13:24,783 --> 00:13:26,368 - 네? - 그러니까요! 223 00:13:26,368 --> 00:13:28,119 - 누군지 모르죠? - 벨러리 씨... 224 00:13:28,119 --> 00:13:30,121 지금 당장 옮기도록 하죠 225 00:13:30,121 --> 00:13:32,165 적어도 바이털은 확인해야 합니다 226 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 내 아내 가까이 오지 마요 227 00:13:34,668 --> 00:13:36,628 이 의사분은 누구시죠? 228 00:13:37,254 --> 00:13:38,547 전문가예요 229 00:13:40,131 --> 00:13:42,634 이나를 안정시킨 후 옮길 겁니다 230 00:13:43,635 --> 00:13:45,387 네, 죄송합니다 231 00:13:46,721 --> 00:13:48,265 저희가 뭘 잘못했나요? 232 00:13:48,265 --> 00:13:49,224 가봐요 233 00:13:50,475 --> 00:13:51,309 가라고요 234 00:13:53,812 --> 00:13:54,688 수고해 235 00:13:55,689 --> 00:13:56,523 삼촌 236 00:13:57,274 --> 00:13:59,901 - 맬러리 - 식구들한테 화나셨죠? 237 00:14:00,402 --> 00:14:01,778 너한테 화나진 않았다 238 00:14:06,366 --> 00:14:07,659 꽃을 가져왔어요 239 00:14:09,828 --> 00:14:10,954 이나가 좋아하는 꽃이네 240 00:14:11,997 --> 00:14:13,206 무슨 일이세요? 241 00:14:14,624 --> 00:14:15,625 병원 옮길 거야 242 00:14:16,418 --> 00:14:19,963 그렇군요, 하지만 이 병원에 저희가 기여한 바가 큰데요 243 00:14:19,963 --> 00:14:22,257 바로 그래서 옮기는 거야 244 00:14:23,466 --> 00:14:25,760 넌 우리 집안을 나만큼 몰라 245 00:14:25,760 --> 00:14:27,429 매일 알아가고 있죠 246 00:14:27,429 --> 00:14:30,056 그래, 알아갈 게 많을 거다 247 00:14:30,056 --> 00:14:31,808 너무나 슬퍼요 248 00:14:32,851 --> 00:14:34,394 - 그래 - 끔찍하고요 249 00:14:35,312 --> 00:14:36,521 그래, 울지 마라 250 00:14:38,732 --> 00:14:40,525 얘, 맬러리 251 00:14:42,903 --> 00:14:44,446 누구 짓인지 알아? 252 00:14:45,697 --> 00:14:46,865 정말로 몰라요 253 00:14:48,783 --> 00:14:51,244 - 우리 다 그 길에 살아 - 알아요 254 00:14:51,244 --> 00:14:54,623 - 내 조카랑 결혼한 건 안다만... - 제발요 255 00:14:54,623 --> 00:14:57,417 그러지 마세요 로이가 문제 많은 건 알지만 256 00:14:57,417 --> 00:14:59,961 사람을 그렇게 만들진 못해요 257 00:14:59,961 --> 00:15:01,046 그걸 어찌 알아? 258 00:15:01,046 --> 00:15:03,465 수년을 부부로 살았으니까요 259 00:15:03,465 --> 00:15:04,591 그 형제는 제가 알아요 260 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 네가 회사를 운영해서 망정이지... 261 00:15:10,096 --> 00:15:11,139 전 괜찮아요 262 00:15:11,139 --> 00:15:13,850 - 이번 소송도 그렇고 모든 게... - 걱정 마세요 263 00:15:13,850 --> 00:15:16,394 삼촌, 소송은 생각하지도 마세요 264 00:15:16,394 --> 00:15:19,022 회사 일은 걱정 말고 숙모님 생각만 하세요 265 00:15:19,648 --> 00:15:21,149 회복하셔야죠 266 00:15:21,149 --> 00:15:23,610 - 회복 못 할 거다 - 그런 말 마세요 267 00:15:23,610 --> 00:15:25,403 그러지 마세요 무조건 회복하실 거예요 268 00:15:27,572 --> 00:15:32,577 도무지 이해가 안 되는 부분이 한둘이 아니야 269 00:15:33,411 --> 00:15:34,496 무슨 말씀이세요? 270 00:15:35,789 --> 00:15:37,540 어느 경찰이 와선 271 00:15:37,540 --> 00:15:40,335 견인 보관소에서 이나를 발견했다고 말했어 272 00:15:40,335 --> 00:15:42,587 이나가 왜 거기 있어? 273 00:15:42,587 --> 00:15:44,172 견인 보관소라뇨? 274 00:15:44,172 --> 00:15:47,968 나도 영문을 모르겠다만 경찰이 CCTV 영상을 찾아서 275 00:15:47,968 --> 00:15:49,177 살펴봤더니 276 00:15:49,177 --> 00:15:51,304 - 총격이 있었대 - 네? 277 00:15:52,180 --> 00:15:55,392 - 정말로 찰스가 그런 게 아니야? - 아니에요 278 00:15:55,392 --> 00:15:56,685 어떻게 확신해? 279 00:15:56,685 --> 00:15:59,479 - 그 건방지고 거만한 놈... - 고정하세요 280 00:15:59,479 --> 00:16:01,272 삼촌, 저 보세요 281 00:16:03,233 --> 00:16:06,653 어떻게 여쭤봐야 하나 싶은데 282 00:16:07,487 --> 00:16:08,363 그래도... 283 00:16:09,072 --> 00:16:09,906 뭐? 284 00:16:13,076 --> 00:16:14,619 혹시 적이 있으세요? 285 00:16:17,455 --> 00:16:20,959 - 이게 내 잘못이라는 거냐? - 아니요, 그럴 리가요 286 00:16:20,959 --> 00:16:24,462 삼촌을 탓하는 게 아니라 어떻게 그 멀리 가실 수 있어요? 287 00:16:24,963 --> 00:16:26,548 납치였을까요? 288 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 줄스는 뭐래요? 289 00:16:29,759 --> 00:16:31,970 FBI에도 연줄 많잖아요 290 00:16:32,971 --> 00:16:33,805 그렇지 291 00:16:35,348 --> 00:16:38,935 모르겠구나 줄스가 알아보고는 있는데... 292 00:16:39,436 --> 00:16:41,229 왜 그러세요? 293 00:16:41,229 --> 00:16:43,440 줄스를 믿어도 될지 모르겠어 294 00:16:44,232 --> 00:16:46,609 삼촌, 줄스는 우리 사람이잖아요 295 00:16:46,609 --> 00:16:48,778 이젠 누굴 믿어도 되나 싶다 296 00:16:49,279 --> 00:16:51,489 제가 장담해요 297 00:16:51,489 --> 00:16:54,325 시간을 좀 주시면 줄스가 범인을 알아낼 거예요 298 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 뷰티 인 블랙입니다 299 00:16:57,412 --> 00:16:59,080 전 리나 노리스 월턴입니다 300 00:16:59,080 --> 00:17:01,124 이곳 시카고의 변호사죠 301 00:17:01,708 --> 00:17:04,252 주위에 이 제품을 사용한 후에 302 00:17:04,252 --> 00:17:06,087 암에 걸리신 분이 있다면... 303 00:17:06,087 --> 00:17:08,256 - 저거 해결하고 있어? - 그럼요 304 00:17:08,256 --> 00:17:11,217 - 그럼 어서 일하러 가봐 - 아니에요 305 00:17:11,718 --> 00:17:13,553 얼마든 있어드릴 수 있는데 306 00:17:13,553 --> 00:17:15,096 정말 갔으면 하세요? 307 00:17:15,847 --> 00:17:17,849 일정 미루고 있어드릴 수 있어요 308 00:17:18,349 --> 00:17:20,101 옮길 준비 하고 있어 309 00:17:20,101 --> 00:17:21,519 그럼 같이 나가세요 310 00:17:56,596 --> 00:17:57,931 - 사랑해요 - 사랑한다 311 00:18:25,834 --> 00:18:27,127 캘빈, 잠깐 내려 312 00:18:27,127 --> 00:18:29,879 {\an8}"줄스" 313 00:18:31,005 --> 00:18:32,507 - 네? - 이나 옮기고 있어 314 00:18:32,507 --> 00:18:34,926 - 젠장, 어디로요? - 그건 못 들었어 315 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 빌어먹을 316 00:18:37,762 --> 00:18:39,222 신뢰를 확실히 잃었네 317 00:18:39,806 --> 00:18:41,349 바로 전화해 볼게요 318 00:18:41,349 --> 00:18:43,560 안 돼, 내가 말한 줄 알 거야 319 00:18:43,560 --> 00:18:45,270 그렇겠네요 320 00:18:45,270 --> 00:18:47,438 한 시간만 있다가 전화해 321 00:18:47,438 --> 00:18:48,815 네, 처리하겠습니다 322 00:18:49,816 --> 00:18:51,151 못 하지 않겠어? 323 00:19:05,123 --> 00:19:12,797 암은 끔찍하다! 324 00:19:16,718 --> 00:19:18,219 아주 난리 났네 325 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 - 벨러리 씨, 보이시죠? - 그래 326 00:19:20,180 --> 00:19:21,973 주차장으로 들어가시죠 327 00:19:23,474 --> 00:19:24,642 아니, 여기 주차할래 328 00:19:25,393 --> 00:19:28,563 - 주차장으로 안내하라고... - 내가 줄스한테 얘기할게 329 00:19:29,230 --> 00:19:32,066 - 벨러리 씨를 경호해야 합니다 - 이봐, 닥쳐 330 00:19:32,066 --> 00:19:35,236 저것들도 닥쳤으면 좋겠는데 존나게 떠들고 있잖아 331 00:19:42,285 --> 00:19:43,912 뭔 짓거리야? 332 00:19:44,829 --> 00:19:46,831 잠깐만, 누구한테 돈 받았어? 333 00:19:46,831 --> 00:19:49,459 {\an8}- 누구야? - 돈 받고 이러는 것 같아요? 334 00:19:49,459 --> 00:19:50,835 {\an8}"암은 아름답지 않다" 335 00:19:50,835 --> 00:19:52,962 {\an8}- 그런데요 - 내 딸이에요 336 00:19:52,962 --> 00:19:54,881 {\an8}암에 걸렸다고요 337 00:19:54,881 --> 00:19:57,884 {\an8}얘한테도 돈 받고 왔냐고 말해봐요 338 00:20:00,970 --> 00:20:01,804 말해보라고! 339 00:20:01,804 --> 00:20:03,223 얼른 가지 340 00:20:06,601 --> 00:20:09,062 말 같지도 않은 소리를 하네 341 00:20:11,231 --> 00:20:12,357 이쪽으로 가시죠 342 00:20:13,816 --> 00:20:15,109 인터넷에 쫙 깔리겠어 343 00:20:17,403 --> 00:20:18,571 그러게 말이야 344 00:20:20,823 --> 00:20:22,742 - 우리 어디서 봤나? - 봤지 345 00:20:23,326 --> 00:20:24,285 어디? 346 00:20:24,285 --> 00:20:26,371 내가 암 환자들 변호를 맡았어 347 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 - 미쳤네 - 고소장이야 348 00:20:32,252 --> 00:20:33,878 - 참 고맙네 - 나 모르겠어, 로이? 349 00:20:35,588 --> 00:20:37,090 날 아는 것처럼 부르네 350 00:20:37,090 --> 00:20:39,259 - 알지 - 어떻게 아는데? 351 00:20:39,926 --> 00:20:41,302 로이, 리나야 352 00:20:44,347 --> 00:20:45,848 그게 뭐 어쨌다는 거지? 353 00:20:45,848 --> 00:20:48,643 대학 때 여자가 하도 많았어서 난 기억도 못 하네 354 00:20:51,312 --> 00:20:52,647 농담이지? 355 00:20:53,231 --> 00:20:54,440 아니야 356 00:20:55,942 --> 00:20:57,527 기억 안 나는데 어디서 만났어? 357 00:20:58,569 --> 00:20:59,821 난 기억나 358 00:20:59,821 --> 00:21:02,156 그때도 약에 절어서 아빠 돈으로 사치 부리고 살았지 359 00:21:03,449 --> 00:21:06,786 - 아, 그래서 이러는 거구나 - 뭐? 360 00:21:07,453 --> 00:21:08,288 질투해서 361 00:21:08,788 --> 00:21:11,416 너는 날 원했는데 난 거들떠도 안 봤겠지 362 00:21:11,416 --> 00:21:14,127 - 왜? 맞잖아 - 정반대였어 363 00:21:15,295 --> 00:21:16,462 그럴 리가 364 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 맬러리랑 사귀면서도 나 계속 쫓아다녔잖아 365 00:21:19,632 --> 00:21:23,094 내가 널 계속 쫓아다녔다? 와, 거짓말이 술술 나오네 366 00:21:23,094 --> 00:21:24,846 어떡하니 367 00:21:24,846 --> 00:21:27,265 까먹었을 줄 알았어 네가 약을 좀 하니? 368 00:21:28,891 --> 00:21:29,726 그래 369 00:21:29,726 --> 00:21:31,602 - 이 문제 해결 좀 해 - 무슨 문제? 370 00:21:32,312 --> 00:21:33,896 일이 어떻게 돌아가는지 알잖아 371 00:21:33,896 --> 00:21:35,565 알지 372 00:21:36,065 --> 00:21:39,610 넌 뭐야, 구급차 떴다 하면 돈 벌러 출동하는 부류야? 373 00:21:39,610 --> 00:21:41,487 - 구급차? - 그래 374 00:21:41,487 --> 00:21:43,781 합의금 뜯으려는 거잖아 내가 이 회사에서 잔뼈가 굵어 375 00:21:43,781 --> 00:21:47,160 이쯤 되면 이런 개같은 일은 나한테는 일상이지 376 00:21:47,160 --> 00:21:49,704 우린 이 회사를 무릎 꿇릴 거야 377 00:21:51,456 --> 00:21:52,457 무릎을 꿇린다? 378 00:21:53,583 --> 00:21:55,752 재밌네, 나야말로 진심으로... 379 00:21:56,836 --> 00:21:58,296 널 무릎 꿇리고 싶거든 380 00:21:59,297 --> 00:22:01,883 그렇게 모욕한다고 내가 눈 하나 깜짝할 것 같아? 381 00:22:01,883 --> 00:22:04,719 너야말로 여기 있으면서 나를 모욕하고 있지 382 00:22:07,263 --> 00:22:10,516 봉투 안에 내 번호 있어 대화 좀 하자 383 00:22:11,559 --> 00:22:14,645 네 아내도 아빠도 대화할 생각 없는 거 알잖아 384 00:22:14,645 --> 00:22:18,649 - 왜 난 대화해 줄 것 같은데? - 그 사람들보다 똑똑하니까 385 00:22:18,649 --> 00:22:21,235 이 회사의 진짜 브레인 아니야? 386 00:22:21,235 --> 00:22:22,445 결정권자잖아 387 00:22:22,445 --> 00:22:23,404 나는 널 알아 388 00:22:25,281 --> 00:22:26,783 넌 나를 몰라 389 00:22:26,783 --> 00:22:29,994 맬러리를 간판으로 세웠지만 실세는 너잖아 390 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 드디어 말이 되는 소리를 하네 391 00:22:37,126 --> 00:22:40,922 근데 세상 사람들 눈엔 맬러리가 실세고 넌 애완견이야 392 00:22:40,922 --> 00:22:42,757 맬러리가 다 결정하는 것 같지 393 00:22:43,257 --> 00:22:44,842 언제 한번 보자 394 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 우리끼리 해결하고 공개하자 맬러리는 사이드라인에 앉혀두고 395 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 날 아주 등신으로 보는구나? 396 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 아니 397 00:22:52,517 --> 00:22:55,144 말했잖아, 난 너를 안다니까? 398 00:22:55,895 --> 00:22:57,230 얼마나 똑똑한지 알아 399 00:23:01,567 --> 00:23:02,902 반가웠어 400 00:23:04,904 --> 00:23:06,239 봉투에 내 번호 들었어 401 00:23:07,115 --> 00:23:08,366 둘만 따로 보자 402 00:23:10,993 --> 00:23:12,495 - 뭐 하나 물어보자 - 네 403 00:23:13,496 --> 00:23:15,498 저 여자가 왜 우리 사유지에 있어? 404 00:23:16,082 --> 00:23:17,834 경영팀 회의가 있다고 해서요 405 00:23:17,834 --> 00:23:20,503 회의? 그 개소리를 믿어? 406 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 개소리잖아 고소장 주러 온 거 아니야 407 00:23:24,924 --> 00:23:25,925 저는... 408 00:23:26,717 --> 00:23:28,636 인마, 입 놀리지 마 409 00:23:30,513 --> 00:23:31,347 너 해고야 410 00:23:32,557 --> 00:23:34,892 내 눈앞에서 꺼져, 인마 411 00:23:37,770 --> 00:23:39,981 내놔, 멍청한 새끼 412 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 난 괜찮으니까 가봐, 수고했어 413 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 느낌 좋다 414 00:24:02,378 --> 00:24:03,963 자기, 미안한데 식었잖... 415 00:24:07,675 --> 00:24:08,676 안녕하세요 416 00:24:10,636 --> 00:24:13,389 - 내 아내 어디 있어? - 아직 출근 전이세요 417 00:24:13,389 --> 00:24:15,600 보통 출근했을 시간인데 418 00:24:15,600 --> 00:24:17,101 어디 있어? 419 00:24:17,101 --> 00:24:19,395 잘 모르겠습니다 420 00:24:19,395 --> 00:24:20,396 죄송해요 421 00:24:21,481 --> 00:24:22,315 질리언 422 00:24:23,149 --> 00:24:24,734 책상에 앉아있었잖아 423 00:24:25,401 --> 00:24:26,486 어디 갔어? 424 00:24:27,612 --> 00:24:30,198 숙모님 입원하신 병원에 가셨어요 425 00:24:31,157 --> 00:24:31,991 왜지? 426 00:24:32,700 --> 00:24:36,287 - 숙모님이 사고를 당하셔서... - 그건 아는데 왜 갔냐고 427 00:24:36,829 --> 00:24:38,664 무슨 말씀이신지 모르겠어요 428 00:24:38,664 --> 00:24:40,750 그래? 알았어 429 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 잠시만요 430 00:24:43,544 --> 00:24:44,462 로이 431 00:24:46,088 --> 00:24:46,923 뭐야? 432 00:24:50,218 --> 00:24:53,387 오늘 아침 일 사과드리고 싶어서요 433 00:24:55,139 --> 00:24:56,807 함정 팠던 거 맞지? 434 00:24:56,807 --> 00:24:59,435 아니요, 진짜 아니었어요 435 00:25:01,771 --> 00:25:03,147 내 아내가 시켰어? 436 00:25:03,147 --> 00:25:04,440 아니요 437 00:25:06,275 --> 00:25:07,401 그럼 왜 그랬어? 438 00:25:09,237 --> 00:25:11,489 다른 데 가서 얘기해도 될까요? 439 00:25:11,489 --> 00:25:14,659 - 안 돼 - 맬러리가 들이닥치면 어떡해요? 440 00:25:14,659 --> 00:25:17,662 여기서 대답해, 왜 그랬어? 441 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 사실은 마음먹었거든요 442 00:25:26,379 --> 00:25:31,676 로이가 저한테 원하는 건 뭐가 됐든 전부 하기로요 443 00:25:41,060 --> 00:25:41,936 됐어 444 00:25:43,312 --> 00:25:44,188 네? 445 00:25:45,565 --> 00:25:46,732 그 말 안 믿고 446 00:25:48,234 --> 00:25:49,569 너도 안 믿어 447 00:25:52,113 --> 00:25:53,489 정말이에요 448 00:25:53,990 --> 00:25:54,824 진심이에요 449 00:25:54,824 --> 00:25:55,741 얼마나? 450 00:25:56,909 --> 00:25:59,120 정말로 그러고 싶어요 451 00:26:04,000 --> 00:26:04,834 알았어 452 00:26:07,169 --> 00:26:08,671 아침 일은 죄송했어요 453 00:26:14,010 --> 00:26:15,469 "발신 번호 표시 제한" 454 00:26:18,014 --> 00:26:19,015 여보세요 455 00:26:19,640 --> 00:26:20,474 키미? 456 00:26:22,226 --> 00:26:23,185 실비? 457 00:26:24,312 --> 00:26:25,313 언니 458 00:26:25,313 --> 00:26:27,148 안녕, 동생 459 00:26:27,815 --> 00:26:29,108 잘 있어? 460 00:26:30,943 --> 00:26:32,278 응, 언니는? 461 00:26:35,823 --> 00:26:37,408 잘 지내지 462 00:26:39,201 --> 00:26:40,745 언니가 보낸 돈 받았어? 463 00:26:42,121 --> 00:26:42,997 아니 464 00:26:45,041 --> 00:26:45,958 왜? 465 00:26:47,376 --> 00:26:48,628 프랭크가 가져갔지 466 00:26:50,504 --> 00:26:51,339 그럼... 467 00:26:52,715 --> 00:26:55,009 너 치어리더 유니폼은 샀어? 468 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 프랭크가 치어리더 못 하게 해 469 00:26:59,764 --> 00:27:00,848 왜? 470 00:27:00,848 --> 00:27:02,767 프랭크 어떤지 알잖아 471 00:27:03,601 --> 00:27:04,894 그래, 그럼... 472 00:27:05,936 --> 00:27:07,229 엄마는 뭐래? 473 00:27:08,314 --> 00:27:09,815 프랭크 말이 법이지 474 00:27:11,108 --> 00:27:11,942 그렇지 475 00:27:13,986 --> 00:27:15,655 언니가... 476 00:27:15,655 --> 00:27:18,574 돈 더 보낼 테니까 걱정 마 477 00:27:18,574 --> 00:27:21,619 너 필요한 거 사면 돼, 알았지? 478 00:27:21,619 --> 00:27:23,913 나도 2년 뒤면 18살이잖아 479 00:27:23,913 --> 00:27:27,041 거기 가서 언니랑 살 수 있어 480 00:27:28,668 --> 00:27:30,169 당연하지 481 00:27:31,462 --> 00:27:32,505 너무 좋겠다 482 00:27:34,590 --> 00:27:35,883 아직 받아주는 거지? 483 00:27:38,135 --> 00:27:38,969 그럼 484 00:27:39,470 --> 00:27:41,305 언니한테 와도 돼 485 00:27:41,305 --> 00:27:45,351 언니 아파트 보고 싶다 시카고도 실컷 구경하고 486 00:27:45,976 --> 00:27:47,603 여기 진짜 좋아 487 00:27:47,603 --> 00:27:49,313 내 방도 생기겠지? 488 00:27:51,524 --> 00:27:52,400 좋다 489 00:27:53,693 --> 00:27:55,695 여기서 벗어날 수 있겠네 490 00:27:56,320 --> 00:27:57,154 그래 491 00:27:57,988 --> 00:27:59,824 실비, 우리 진짜 좋을 거야 492 00:28:00,741 --> 00:28:01,617 맞아 493 00:28:01,617 --> 00:28:02,910 기대된다 494 00:28:03,744 --> 00:28:04,745 나도야 495 00:28:05,913 --> 00:28:08,666 - 괜찮아? - 언니야 괜찮지 496 00:28:08,666 --> 00:28:10,334 목소리가 안 좋아 497 00:28:10,334 --> 00:28:12,044 자다 깨서 그래 498 00:28:13,087 --> 00:28:15,881 요즘 병원에서 야간 근무 하거든 499 00:28:15,881 --> 00:28:16,799 미안 500 00:28:16,799 --> 00:28:21,095 끊을 테니까 다시 자러 가 이따가 밤새 일해야 하잖아 501 00:28:21,095 --> 00:28:22,179 참, 실비 502 00:28:22,179 --> 00:28:25,141 이번엔 계좌로 돈 보낼게 503 00:28:25,641 --> 00:28:29,186 엄마 마트 간다고 하면 따라가 504 00:28:29,186 --> 00:28:30,604 네 앞으로 보낼 거야 505 00:28:31,313 --> 00:28:32,273 알았지? 506 00:28:32,273 --> 00:28:34,650 시도해 보겠지만 날 감시해 507 00:28:35,568 --> 00:28:38,154 잠깐만 엄마 눈 피해봐 508 00:28:38,154 --> 00:28:41,407 엄마 경품권 긁거나 뭐 그럴 때 509 00:28:41,991 --> 00:28:44,243 돈 뽑아서 프랭크한테 뺏기지만 마 510 00:28:44,827 --> 00:28:45,953 알았어 511 00:28:45,953 --> 00:28:47,163 사랑해 512 00:28:47,163 --> 00:28:49,790 나도 많이 사랑해 513 00:28:49,790 --> 00:28:51,917 쉬어, 다음에 또 통화해 514 00:28:51,917 --> 00:28:53,836 실비, 들어와! 515 00:28:53,836 --> 00:28:55,254 - 끊어 - 안녕 516 00:29:00,551 --> 00:29:02,094 전 리나 노리스 월턴입니다 517 00:29:02,094 --> 00:29:04,138 이곳 시카고의 변호사죠 518 00:29:04,138 --> 00:29:06,515 - 까먹을 얼굴이 아닌데 - 주위에 이 제품을 사용한 후에... 519 00:29:06,515 --> 00:29:08,309 매력이 뚝뚝 흐르네 520 00:29:12,938 --> 00:29:13,898 로이 521 00:29:16,567 --> 00:29:17,401 왔어? 522 00:29:19,779 --> 00:29:20,613 괜찮으세요? 523 00:29:20,613 --> 00:29:21,655 응 524 00:29:21,655 --> 00:29:23,449 - 정말요? - 뭐야? 525 00:29:24,325 --> 00:29:26,535 우리 프로젝트 일로 화나셨잖아요 526 00:29:27,328 --> 00:29:28,954 감히 내 아내한테 전화를 해? 527 00:29:29,705 --> 00:29:30,956 저한테 맡겨주시죠 528 00:29:31,540 --> 00:29:32,666 고통받는 꼴을 봐야겠어 529 00:29:34,627 --> 00:29:39,131 - 그래도... - 아니, 걔 갖고 노는 거 재밌어 530 00:29:39,840 --> 00:29:40,841 알겠습니다 531 00:29:42,760 --> 00:29:45,513 늘 말씀드리는 거지만 손을 더럽히지 마세요 532 00:29:47,306 --> 00:29:48,516 그럼 무슨 재미야? 533 00:29:51,060 --> 00:29:53,687 맬러리가 누군지 알아내려 하세요 534 00:29:55,147 --> 00:29:57,316 - 입 다물고 있을 거잖아 - 아니요 535 00:29:57,316 --> 00:29:58,275 아니죠 536 00:29:59,151 --> 00:30:01,487 자꾸 엇나가는 애 한둘 있으니까 537 00:30:01,487 --> 00:30:03,030 한 명 넘기면 됩니다 538 00:30:04,323 --> 00:30:05,199 그래 539 00:30:06,242 --> 00:30:08,077 맬러리가 사악한 면이 있으니까 540 00:30:10,412 --> 00:30:12,957 - 이해가 안 되네요 - 뭐가? 541 00:30:13,457 --> 00:30:18,212 다른 사람은 몰라도 넌 알지 맬러리는 이미지가 전부잖아 542 00:30:18,212 --> 00:30:19,922 그건 이해하는데 단지... 543 00:30:21,715 --> 00:30:24,510 왜 결혼을 유지하려는 걸까요? 544 00:30:25,511 --> 00:30:26,428 그래야 하니까 545 00:30:26,929 --> 00:30:29,640 부부로 있어야 지분이 크니까 546 00:30:32,852 --> 00:30:33,769 그렇군요 547 00:30:34,520 --> 00:30:35,896 이혼하면? 548 00:30:37,022 --> 00:30:38,691 모든 게 희석되지 549 00:30:40,359 --> 00:30:41,443 이해가 되네요 550 00:30:43,028 --> 00:30:45,698 이미지 얘기가 나와서 말인데 오늘 정문으로 들어오셨던 거 551 00:30:46,323 --> 00:30:47,491 이미지에 안 좋습니다 552 00:30:47,491 --> 00:30:49,910 지랄, 그 인도도 우리 거야 553 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 네가 경호 책임자잖아 554 00:30:54,415 --> 00:30:56,000 왜 진작에 안 치웠어? 555 00:30:56,000 --> 00:30:58,669 - 이미지를 챙겨야죠 - 이미지는 빌어먹을 556 00:30:59,753 --> 00:31:00,713 좆 까라 해 557 00:31:01,755 --> 00:31:05,885 웬 여자가 딸이 암에 걸렸다더라 558 00:31:07,052 --> 00:31:09,638 '당신 관심도 없지?' 막 그러던데 좆 까라 해 559 00:31:11,015 --> 00:31:12,016 거슬려 560 00:31:12,516 --> 00:31:13,976 싹 치워 561 00:31:14,602 --> 00:31:16,061 봐가면서요 562 00:31:16,061 --> 00:31:17,187 뭘 봐? 563 00:31:17,187 --> 00:31:19,106 일이 얼마나 커질지 봐야죠 564 00:31:20,107 --> 00:31:22,151 내 눈에는 시위인지 뭔지 다... 565 00:31:23,527 --> 00:31:24,612 그냥 뻘짓 같아 566 00:31:25,404 --> 00:31:31,035 로이, 촛불을 꺼트리는 바람이 산불을 일으킬 수도 있습니다 567 00:31:31,535 --> 00:31:35,956 시위대를 강제로 내쫓으면 전국적으로 번질 수 있어요 568 00:31:36,582 --> 00:31:40,461 큰일입니다 아직은 흑인 사회만의 문제죠 569 00:31:40,961 --> 00:31:41,962 지역적이에요 570 00:31:43,255 --> 00:31:45,674 로이, 신중하셔야 합니다 571 00:31:46,383 --> 00:31:48,594 그래, 뭔 말인지 알겠어 572 00:31:50,137 --> 00:31:51,263 그래서 말인데 573 00:31:52,431 --> 00:31:53,682 내가 직접... 574 00:31:55,559 --> 00:31:56,685 이 여자를 만나볼까 해 575 00:31:57,519 --> 00:31:58,854 변호사 리나요? 576 00:31:59,521 --> 00:32:02,650 - 내가 해결할 수 있겠어 - 아니요 577 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 그러실 필요 없어요 578 00:32:04,526 --> 00:32:05,569 왜지? 579 00:32:05,569 --> 00:32:06,987 제 생각에는... 580 00:32:08,781 --> 00:32:11,075 아버님과 맬러리한테 맡기시죠 581 00:32:13,953 --> 00:32:15,496 내가 이해한 게 맞나? 582 00:32:17,706 --> 00:32:20,167 너도 다른 것들이랑 생각이 같아? 583 00:32:21,293 --> 00:32:22,670 - 내가 따까리 같아? - 아니요 584 00:32:22,670 --> 00:32:25,172 그런 게 아니라 이번 일은 585 00:32:25,965 --> 00:32:28,175 아버님이나 맬러리한테 맡기는 게 낫단 겁니다 586 00:32:28,175 --> 00:32:29,259 무슨 뜻이야? 587 00:32:30,594 --> 00:32:31,637 다른 뜻 없습니다 588 00:32:33,263 --> 00:32:34,556 그게 최선이라는 거죠 589 00:32:36,016 --> 00:32:39,186 - 나는 감당 못 할 것 같아서? - 에이, 그런 말이 아니잖아요 590 00:32:39,770 --> 00:32:40,896 그럼 뭔데? 591 00:32:42,231 --> 00:32:43,357 대장은 로이죠 592 00:32:43,357 --> 00:32:44,358 안 그래요? 593 00:32:45,818 --> 00:32:48,487 그렇지, 그건 똑바로 아네 594 00:32:48,487 --> 00:32:49,530 알다마다요 595 00:32:51,407 --> 00:32:52,491 참 웃긴 게... 596 00:32:53,659 --> 00:32:56,495 맬러리는 뭣도 안 하면서 그저 예뻐 보이는 게 다야 597 00:32:58,122 --> 00:33:00,624 로이가 딱 원하는 대로요 598 00:33:01,125 --> 00:33:03,210 - 맞아 - 그러니까요 599 00:33:03,210 --> 00:33:05,379 제 말은 그거예요 600 00:33:05,879 --> 00:33:06,755 아시겠죠? 601 00:33:07,548 --> 00:33:10,342 일이 잘못되면 맬러리가 욕먹겠죠 602 00:33:10,342 --> 00:33:13,887 그때 로이가 딱 나서서 정리하면 된다는 말이에요 603 00:33:14,638 --> 00:33:16,265 누가 대장인지 모를까 봐요? 604 00:33:17,516 --> 00:33:19,018 그래, 내가 대장이지 605 00:33:19,018 --> 00:33:21,353 - 그렇고말고요 - 맞아 606 00:33:21,353 --> 00:33:22,271 그래요 607 00:33:22,271 --> 00:33:24,565 그래그래 608 00:33:25,232 --> 00:33:27,943 - 잠깐만 있어봐 - 어디 가세요? 609 00:33:28,652 --> 00:33:30,029 나 화장실 좀 610 00:33:31,947 --> 00:33:34,074 약 빨려고 화장실로 뛰어가? 611 00:33:34,575 --> 00:33:35,909 답도 없는 새끼 612 00:33:48,672 --> 00:33:49,506 키미 613 00:33:52,051 --> 00:33:53,427 계속 울었어? 614 00:33:55,471 --> 00:33:56,388 괜찮아 615 00:34:00,017 --> 00:34:01,101 이리 와 616 00:34:03,562 --> 00:34:04,396 안겨 617 00:34:05,272 --> 00:34:06,106 얼른 618 00:34:09,985 --> 00:34:11,195 괜찮아질 거야 619 00:34:13,197 --> 00:34:14,364 안 괜찮아져 620 00:34:16,825 --> 00:34:18,077 레인이 죽었어 621 00:34:19,620 --> 00:34:20,496 그래 622 00:34:21,997 --> 00:34:23,415 우리 개고생 많이 했지 623 00:34:25,459 --> 00:34:26,543 이런 건 처음이야 624 00:34:30,631 --> 00:34:31,465 알아 625 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 아니, 넌 몰라 626 00:34:35,928 --> 00:34:36,845 넌 몰라 627 00:34:38,263 --> 00:34:42,101 이 세상에서 날 사랑하는 사람 내 동생이랑 레인밖에 없었어 628 00:34:44,645 --> 00:34:45,729 괜찮아 629 00:34:45,729 --> 00:34:46,855 뭐가 괜찮아 630 00:34:48,398 --> 00:34:49,399 넌 모르잖아 631 00:34:52,820 --> 00:34:56,323 내 동생은 엄마가 날 망할 마트에 버리는 걸 봤어 632 00:34:58,158 --> 00:35:01,578 나 버리고 돌아갔을 때 미친 듯이 울었다더라 633 00:35:02,496 --> 00:35:05,374 레인과 동생이 내가 살아온 이유야 634 00:35:06,208 --> 00:35:08,168 그런 동생이 전화를 하면 난 거짓말이나 해 635 00:35:11,797 --> 00:35:15,801 간호사로 일하면서 잘 지낸다고 해 636 00:35:17,719 --> 00:35:18,804 나 뭐 하는 거지? 637 00:35:22,432 --> 00:35:23,267 생존 638 00:35:23,267 --> 00:35:25,602 그저 생존하면서 살고 싶지 않아 639 00:35:25,602 --> 00:35:28,021 그것들 다 미쳤어 640 00:35:29,857 --> 00:35:31,191 벗어나고 싶어 641 00:35:33,610 --> 00:35:36,697 그래서 그 돈이 필요한 거야 여기서 벗어나야 하니까 642 00:35:37,197 --> 00:35:38,574 성공할 리 없잖아 643 00:35:39,783 --> 00:35:40,784 그러지 마 644 00:35:41,285 --> 00:35:42,661 못 해 645 00:35:47,291 --> 00:35:48,375 이러면 어때? 646 00:35:49,918 --> 00:35:51,253 네 동생부터 데려오자 647 00:35:53,589 --> 00:35:54,506 뭐? 648 00:35:55,007 --> 00:35:56,133 그래 649 00:35:56,133 --> 00:35:58,135 동생부터 데려오고 작전 실패하면 650 00:35:58,135 --> 00:36:00,554 뭐라도 다른 방법이 있겠지 651 00:36:01,138 --> 00:36:01,972 안 돼 652 00:36:03,390 --> 00:36:05,184 돈 구해놓고 동생 데려와야 해 653 00:36:05,684 --> 00:36:06,977 알았어 654 00:36:11,607 --> 00:36:13,192 확실히 해야 하니까 655 00:36:15,068 --> 00:36:15,944 거봐 656 00:36:16,862 --> 00:36:17,946 할 수 있겠지? 657 00:36:21,533 --> 00:36:22,868 그냥 이 상황이 싫어 658 00:36:25,370 --> 00:36:26,205 알아 659 00:36:26,914 --> 00:36:29,291 그 사람은 나쁜 놈도 아닌데 660 00:36:30,709 --> 00:36:31,585 키미 661 00:36:31,585 --> 00:36:32,544 왜? 662 00:36:33,545 --> 00:36:36,632 레인은 항상 너더러 그런 놈들한테 너무 무르댔지 663 00:36:36,632 --> 00:36:38,383 무른 게 아니라... 664 00:36:38,884 --> 00:36:40,177 - 그 사람은... - 뭐? 665 00:36:40,177 --> 00:36:45,349 우리 할아버지 생각나서 그래 나한테 잘해준 유일한 남자지 666 00:36:45,349 --> 00:36:47,976 - 그 사람은 네 할아버지 아니야 - 아닌 거 알아 667 00:36:49,436 --> 00:36:52,272 우리 할아버지였으면 레인을 그 병원에 버려두진 않았지 668 00:36:54,399 --> 00:36:55,651 레인을 병원에 버려둬? 669 00:36:56,235 --> 00:36:58,195 우리 할아버지였으면 약속 지켰어 670 00:36:59,905 --> 00:37:01,073 무슨 약속? 671 00:37:01,657 --> 00:37:03,700 레인 들여다보기로 했어 672 00:37:06,036 --> 00:37:07,037 말뿐이었지 673 00:37:09,373 --> 00:37:10,958 왜 그걸 남한테 부탁해? 674 00:37:12,709 --> 00:37:16,129 레인 병원 데려간 일로 줄스랑 보디한테 탈탈 털렸어 675 00:37:16,129 --> 00:37:18,465 알고 싶지도 않다 676 00:37:18,465 --> 00:37:21,009 이미 발 담가놓고 뭐가 무서워? 677 00:37:23,178 --> 00:37:24,054 그렇네 678 00:37:25,973 --> 00:37:26,807 개같아 679 00:37:29,476 --> 00:37:30,352 하자 680 00:37:31,770 --> 00:37:33,355 돈 챙길 준비 하자 681 00:37:37,859 --> 00:37:40,195 이건 좀 아닌 것 같아 682 00:37:40,195 --> 00:37:41,113 키미 683 00:37:42,072 --> 00:37:44,366 우린 여기서 탈출할 거고 그 돈 챙길 거야 684 00:37:48,161 --> 00:37:49,621 - 서둘러요 - 왜 그래? 685 00:37:49,621 --> 00:37:51,373 - 혈압이 떨어지고 있어요 - 뭐라도 해야지! 686 00:37:51,373 --> 00:37:52,457 조치하고 있습니다 687 00:37:52,457 --> 00:37:54,293 {\an8}- 아니... - 기다려주세요 688 00:37:54,293 --> 00:37:56,712 자네가 옮길 수 있다고 했잖아! 689 00:37:56,712 --> 00:37:57,838 버티셔야 해요 690 00:37:57,838 --> 00:37:59,840 - 살려! - 차 세워요! 691 00:38:00,340 --> 00:38:03,260 내 아내 살려놓는 게 좋을 거야! 692 00:38:03,844 --> 00:38:04,720 여보 693 00:38:05,804 --> 00:38:06,638 이나! 694 00:38:15,063 --> 00:38:16,273 힘든 아침이었나요? 695 00:38:16,273 --> 00:38:17,441 어땠겠어? 696 00:38:18,525 --> 00:38:20,068 더 힘들어지게 생겼습니다 697 00:38:20,569 --> 00:38:24,573 변호사 회의가 길었어 오늘 기운은 이미 다 빨렸어 698 00:38:26,325 --> 00:38:28,118 돈 받고 이러는 것 같아요? 699 00:38:28,118 --> 00:38:29,828 - 인터넷에 퍼졌어요 - 그래요? 700 00:38:30,329 --> 00:38:32,497 - 그런데요 - 내 딸이에요 701 00:38:32,497 --> 00:38:35,500 얘한테도 돈 받고 왔냐고 말해봐요 702 00:38:36,043 --> 00:38:38,170 - 엄마? - 암에 걸렸다고요 703 00:38:40,547 --> 00:38:42,341 이 자식 무슨 생각으로 이래? 704 00:38:45,344 --> 00:38:46,303 글쎄요 705 00:38:46,970 --> 00:38:48,347 생각이 없는 놈이긴 하지 706 00:38:48,347 --> 00:38:50,432 로이를 통제하셔야 합니다 707 00:38:50,432 --> 00:38:53,226 내가 어떻게 그 인간을 통제해? 708 00:38:53,226 --> 00:38:56,229 변호사와 얘기하고 싶답니다 리나요 709 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 - 뭐? - 정말입니다 710 00:38:57,898 --> 00:38:59,149 이런 꼴통 새끼 711 00:39:00,400 --> 00:39:03,737 본인이 회사를 굴린다는 걸 세상에 알리고 싶어 하고요 712 00:39:03,737 --> 00:39:05,113 그거 알아? 713 00:39:05,113 --> 00:39:09,201 그 새끼는 자꾸 약 빠니까 점점 더 멍청해지는 거야 714 00:39:09,201 --> 00:39:12,913 - 그런 분과 결혼까지 하셨네요 - 넌 노먼 걱정해야 하지 않아? 715 00:39:12,913 --> 00:39:13,955 전화 남겨놨습니다 716 00:39:14,539 --> 00:39:16,500 - 전화 다시 왔고? - 아니요 717 00:39:17,751 --> 00:39:20,253 - 뭔가 느낌이 오지 않아? - 저한테 전화하실 겁니다 718 00:39:21,296 --> 00:39:22,923 한 치의 의심도 없네 719 00:39:22,923 --> 00:39:24,883 - 우리는 사업을 같이 합니다 - 그래? 720 00:39:24,883 --> 00:39:26,301 무슨 사업? 721 00:39:26,885 --> 00:39:27,928 경호 관련이죠 722 00:39:29,429 --> 00:39:31,973 만에 하나 그 여자가 깨어나고... 723 00:39:31,973 --> 00:39:34,059 - 압니다 - 명줄 부지해서 입을 열면... 724 00:39:34,059 --> 00:39:35,185 로이는 어딨어? 725 00:39:36,103 --> 00:39:38,688 - 한 시간 전에 나갔습니다 - 회사에 얼마나 있었는데? 726 00:39:39,940 --> 00:39:40,899 얼마 안 됐죠 727 00:39:42,609 --> 00:39:43,527 그년 누구야? 728 00:39:44,027 --> 00:39:46,238 - 네? - 요즘 로이랑 떡치는 그년 729 00:39:47,447 --> 00:39:49,616 모르겠습니다만 정보를 구해다 드리죠 730 00:39:50,200 --> 00:39:51,118 이름이요 731 00:39:59,042 --> 00:40:02,838 어머니가 여기서 지내라 하셨으면 그러는 게 좋을 거야 732 00:40:03,839 --> 00:40:05,674 뭔 상관? 733 00:40:06,258 --> 00:40:07,134 찰스 734 00:40:07,134 --> 00:40:08,093 잘 들어요 735 00:40:09,845 --> 00:40:13,723 나더러 집에 가지 말라는 건 엄마 문제지 내 문제가 아니죠 736 00:40:13,723 --> 00:40:16,184 아니, 네 생각보다 똑똑한 분이야 737 00:40:16,184 --> 00:40:17,644 내가 모르는 뭔가 있죠? 738 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 아니 739 00:40:18,895 --> 00:40:20,230 진짜로요? 740 00:40:20,814 --> 00:40:21,648 그래 741 00:40:22,274 --> 00:40:24,860 그럼 오늘 밤에 나가서 놀래요 742 00:40:26,611 --> 00:40:28,155 - 찰스, 얘기 좀 해 - 바니 743 00:40:28,655 --> 00:40:30,991 - 그 얘기는 하기 싫어요 - 찰스 744 00:40:30,991 --> 00:40:32,492 이미 하고 있네 745 00:40:32,993 --> 00:40:37,038 너 아버지한테 뿔날 때마다 밖에서 멍청한 짓 하고 오잖아 746 00:40:38,665 --> 00:40:39,583 여기로 와 747 00:40:40,834 --> 00:40:43,795 - 오늘 밤은 나랑 있어 - 그러고 싶어지면 그러죠 748 00:40:47,174 --> 00:40:48,550 어디 가는지라도 말해 749 00:40:49,384 --> 00:40:50,218 왜요? 750 00:40:50,969 --> 00:40:52,429 나도 같이 갈까 해서 751 00:40:53,680 --> 00:40:55,849 벽장에 숨어 살면서 어딜 가게요? 752 00:40:55,849 --> 00:40:56,933 누가 숨어 살아? 753 00:40:57,476 --> 00:40:59,352 맞다, 자기 얘기를 안 할 뿐이죠? 754 00:40:59,352 --> 00:41:01,271 - 그런 게 아니... - 바니, 잘 들어요 755 00:41:03,023 --> 00:41:04,441 난 이러는 거 싫어요 756 00:41:04,441 --> 00:41:08,236 아버지 뜻대로 그림자 속에서만 살기 싫다고요 757 00:41:08,820 --> 00:41:09,946 그럼 내가... 758 00:41:09,946 --> 00:41:12,616 나만 보고 싶고 우리 가족한테 다 밝히고 싶다면 759 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 밤새 단둘이 있을지도 모르죠 760 00:41:14,951 --> 00:41:16,870 오늘 밤은 아니에요 761 00:41:18,538 --> 00:41:19,372 알았다 762 00:41:19,956 --> 00:41:20,832 그래 763 00:41:23,710 --> 00:41:25,670 - 화내도 달라지는 거 없어요 - 잘됐네 764 00:41:26,379 --> 00:41:27,255 집에 간다 765 00:41:27,255 --> 00:41:29,049 - 끝났어요? - 그래! 766 00:41:30,008 --> 00:41:30,926 다행이네 767 00:41:30,926 --> 00:41:33,094 새끼야, 얘기 끝났다는 게 아니야 768 00:41:33,094 --> 00:41:34,638 너랑 끝났다는 거야 769 00:41:34,638 --> 00:41:35,805 꺼져, 찰스 770 00:41:37,807 --> 00:41:38,642 바니 771 00:41:41,228 --> 00:41:42,103 뭐? 772 00:41:43,897 --> 00:41:45,315 이 엉덩이한테 돌아올걸요 773 00:41:48,401 --> 00:41:49,694 이만 꺼져요 774 00:41:56,618 --> 00:41:58,203 이나 775 00:41:58,203 --> 00:42:00,288 제발 버티셔야 해요 776 00:42:00,288 --> 00:42:01,998 3, 2, 1 777 00:42:02,707 --> 00:42:04,000 왜 이래? 778 00:42:04,000 --> 00:42:05,752 - 왜 이래! - 3, 2, 1 779 00:42:05,752 --> 00:42:07,128 {\an8}"위험" 780 00:42:10,465 --> 00:42:11,550 뭐야? 781 00:42:12,884 --> 00:42:13,969 죄송합니다 782 00:42:17,806 --> 00:42:18,890 죄송? 783 00:42:22,602 --> 00:42:24,312 옮길 수 있다고 했잖아 784 00:42:25,981 --> 00:42:26,982 제가 틀렸습니다 785 00:42:28,191 --> 00:42:29,109 틀렸다고? 786 00:42:30,485 --> 00:42:31,319 네 787 00:42:31,987 --> 00:42:34,364 - 우리 형 알아? - 모릅니다 788 00:42:34,364 --> 00:42:36,157 응? 우리 형 알지? 789 00:42:36,157 --> 00:42:37,117 아니요 790 00:42:37,909 --> 00:42:39,244 죽게 내버려뒀잖아 791 00:42:39,244 --> 00:42:40,287 안 돼! 792 00:42:40,287 --> 00:42:41,538 - 벨러리 씨! - 뭡니까? 793 00:42:43,039 --> 00:42:43,999 진정하세요 794 00:42:45,041 --> 00:42:46,251 - 우리 형 알아? - 아니요 795 00:42:46,251 --> 00:42:47,586 우리 형 알아? 796 00:42:47,586 --> 00:42:48,670 정말 모릅... 797 00:45:06,182 --> 00:45:09,185 자막: 신임아