1
00:00:20,958 --> 00:00:24,170
Látod? Oda kell menned, ahova én mondom.
2
00:00:24,170 --> 00:00:25,546
Mi a szart csinálsz?!
3
00:00:25,546 --> 00:00:28,382
A tesóim szétrúgják a seggedet.
Maradj csak a kurváddal!
4
00:00:28,382 --> 00:00:31,594
Itt minden rendben van,
úgyhogy próbáljon pihenni!
5
00:00:31,594 --> 00:00:33,679
Az egyik kibaszott fiam volt?
6
00:00:33,679 --> 00:00:35,139
Roy.
7
00:00:35,139 --> 00:00:36,432
Bassza meg!
8
00:00:36,432 --> 00:00:39,685
Ha elmondod, miket csinál, meghálálom.
9
00:00:39,685 --> 00:00:41,687
Számít a sok fasz, ami ott járt!
10
00:00:41,687 --> 00:00:43,022
Tehát Ina halott?
11
00:00:43,022 --> 00:00:46,067
Ki üt el egy 64 éves nőt,
és hagyja ott meghalni?
12
00:00:46,067 --> 00:00:48,944
- Rettenetes emberek.
- A család még rosszabb tud lenni.
13
00:00:53,115 --> 00:00:59,622
- A rák gáz!
- Mi?
14
00:01:03,959 --> 00:01:05,461
A garázson át viszem be.
15
00:01:21,477 --> 00:01:22,728
Beszélnék Malloryval!
16
00:01:36,117 --> 00:01:37,284
Jó reggelt!
17
00:01:37,284 --> 00:01:40,162
Láttad a kibaszott tüntetőket
az épület előtt?
18
00:01:40,746 --> 00:01:42,581
- Igen.
- Akkor lépj az ügyben!
19
00:01:43,958 --> 00:01:45,960
- Mit kéne tennem?
- Nem tudom.
20
00:01:45,960 --> 00:01:49,296
Hajtson át rajtuk egy teherautó,
és fogjuk a terroristákra!
21
00:01:49,296 --> 00:01:51,465
Ilyen figyelemre vágysz?
22
00:01:51,465 --> 00:01:53,717
Tudni akarom, ki áll a dolog mögött.
23
00:01:53,717 --> 00:01:54,802
Tudod, hogy ki.
24
00:01:55,636 --> 00:01:57,179
Lena, az ügyvédnő.
25
00:01:57,763 --> 00:01:59,682
- Az a ribanc...
- Igen.
26
00:02:02,351 --> 00:02:03,894
Megölethetjük?
27
00:02:07,356 --> 00:02:10,776
Ha az apósod tudná, hogy nem
az a kedves, tökéletes nő vagy...
28
00:02:10,776 --> 00:02:12,653
Akkor még jobban imádna.
29
00:02:12,653 --> 00:02:13,571
Ezt gondolod?
30
00:02:15,322 --> 00:02:17,950
Te most fenyegetsz, Jules?
Elmondanád neki?
31
00:02:18,534 --> 00:02:19,660
Nem, dehogy.
32
00:02:19,660 --> 00:02:21,120
Biztos, hogy nem?
33
00:02:21,704 --> 00:02:24,665
Biztosra akarok menni,
mert nélkülem ez az egész összeomlik.
34
00:02:24,665 --> 00:02:25,583
- Igaz?
- Ez tény.
35
00:02:25,583 --> 00:02:29,753
Az agyament fiát is ismeri, akit csak
a kokain és a sok kurva érdekli.
36
00:02:29,753 --> 00:02:33,674
A másik fiának meg máson sem jár az esze,
csak farkakon.
37
00:02:35,885 --> 00:02:37,928
Rossz lábbal keltél fel?
38
00:02:37,928 --> 00:02:40,973
Nekem nincs olyanom.
Amúgy meg mit keresel itt?
39
00:02:41,599 --> 00:02:44,268
Mit akarsz?
Nem a tüntetőkről kéne gondoskodnod?
40
00:02:44,268 --> 00:02:46,187
Most fontosabb dolgom akadt.
41
00:02:46,187 --> 00:02:48,856
Mi a szar fontosabb ennél?
42
00:02:48,856 --> 00:02:51,734
Ez a kurva megszégyenít
egy százéves céget.
43
00:02:51,734 --> 00:02:52,943
Földbe tiporja a nevét.
44
00:02:54,486 --> 00:02:56,697
Roy nagynénje.
45
00:02:56,697 --> 00:02:57,990
Mi van vele?
46
00:03:05,664 --> 00:03:06,999
Próbálsz tőrbe csalni?
47
00:03:08,000 --> 00:03:09,168
Ne hülyéskedj!
48
00:03:09,752 --> 00:03:11,962
Ha lebuksz, nekünk is annyi az idő.
49
00:03:11,962 --> 00:03:13,130
Jó, hogy ezt tiszta.
50
00:03:13,130 --> 00:03:14,340
Tudod, hogy...
51
00:03:15,841 --> 00:03:17,468
Inának javult az állapota?
52
00:03:17,468 --> 00:03:20,512
Mennyi esélye van, hogy emlékszik
a történtekre? Már ha...
53
00:03:20,512 --> 00:03:22,181
Bocs, miért csak javult?
54
00:03:22,181 --> 00:03:26,268
Az apósodnak
nem fért bele egy kicsi esély sem.
55
00:03:26,268 --> 00:03:28,229
Mire akarsz kilyukadni?
56
00:03:28,229 --> 00:03:29,688
Fogalmazzunk úgy,
57
00:03:30,814 --> 00:03:32,233
hogy elintézte az ügyet.
58
00:03:34,610 --> 00:03:35,527
Ez remek hír.
59
00:03:38,113 --> 00:03:40,074
- Az.
- Csodás.
60
00:03:40,074 --> 00:03:42,034
Gyönyörű vagy, és halálos.
61
00:03:42,618 --> 00:03:44,411
Fekete lelkű szépség vagyok.
62
00:03:48,207 --> 00:03:49,583
Csukd be az ajtót!
63
00:03:55,047 --> 00:03:58,717
Norman megkért, hogy segítsek neki
átszállíttatni Inát máshova.
64
00:03:58,717 --> 00:04:01,262
Már nem bízik bennem annyira, mint eddig.
65
00:04:01,262 --> 00:04:02,388
Hát mi sem.
66
00:04:03,305 --> 00:04:04,640
Be kell menned hozzá!
67
00:04:04,640 --> 00:04:07,059
Sem az a rohadék,
sem az a szipirtyó nem érdekel.
68
00:04:07,059 --> 00:04:09,853
Mallory, meg kell tudnunk, mit tervez!
69
00:04:09,853 --> 00:04:11,480
- Tudod, milyen.
- Jól van.
70
00:04:11,480 --> 00:04:14,149
- Most jó?
- Nem, most dolgozni megyek.
71
00:04:14,149 --> 00:04:17,403
- Nem kérnélek, ha nem lenne...
- Jó, legyen! Menjünk!
72
00:04:18,362 --> 00:04:20,114
- Oké.
- Van egy feltételem.
73
00:04:22,950 --> 00:04:24,159
Kivel jár össze Roy?
74
00:04:26,370 --> 00:04:27,746
Mit fogsz tenni vele?
75
00:04:28,330 --> 00:04:29,957
Tényleg érdekel, Jules?
76
00:04:30,457 --> 00:04:31,417
Hát igen.
77
00:04:33,127 --> 00:04:35,421
Nem hagyom, hogy Roy megszégyenítsen.
78
00:04:37,006 --> 00:04:38,507
Akkor majd én intézkedem.
79
00:04:39,466 --> 00:04:42,136
Mindig mondom,
hogy ne mocskold be a kezed.
80
00:04:42,136 --> 00:04:44,930
De te akkor is keményen odavágnál.
81
00:04:45,681 --> 00:04:48,225
Mit tennél? Amit a legutóbbi fruskával?
82
00:04:49,184 --> 00:04:50,144
Egyezzünk meg!
83
00:04:51,103 --> 00:04:52,980
Elmész meglátogatni Normant,
84
00:04:54,231 --> 00:04:56,025
én meg elmondom a nő nevét,
85
00:04:57,026 --> 00:04:58,444
és hogy hol találod.
86
00:04:59,862 --> 00:05:03,866
- Tudom, hogy nem a nő személye érdekel.
- Nem, hanem, hogy Roy óvatlan.
87
00:05:04,867 --> 00:05:06,869
És engem nem szégyeníthet meg.
88
00:05:09,455 --> 00:05:12,583
- Megszerzem az információt.
- Nem bízom benned. Csinálja Calvin!
89
00:05:12,583 --> 00:05:15,753
- Benne bízol?
- Benne sem igazán, de intézze ezt ő!
90
00:05:15,753 --> 00:05:18,922
- Akkor ki fog furikázni?
- Jules, takarodj a kocsimból!
91
00:05:23,177 --> 00:05:24,011
Rendben.
92
00:05:37,858 --> 00:05:41,070
Vidd el a kórházba
meglátogatni a nagynénit!
93
00:05:41,987 --> 00:05:42,821
Rendben, uram.
94
00:05:49,828 --> 00:05:52,331
- Intézkedj a tüntetők ügyében!
- Rendben.
95
00:05:56,126 --> 00:06:03,133
A SZÉPSÉG ÁRA
96
00:06:04,718 --> 00:06:07,054
{\an8}Egy igazi szemétláda vagy!
97
00:06:07,054 --> 00:06:08,889
{\an8}Túl korán van még ehhez.
98
00:06:10,682 --> 00:06:11,600
{\an8}Baszódj meg!
99
00:06:13,769 --> 00:06:15,646
{\an8}Épp felgyújtotta a kocsidat.
100
00:06:17,147 --> 00:06:18,732
{\an8}- Bolondnak gondolsz?
- Basszus!
101
00:06:18,732 --> 00:06:21,110
Azt hiszed, palira vehetsz? Hát nem.
102
00:06:28,033 --> 00:06:28,951
{\an8}A kurva életbe!
103
00:06:33,872 --> 00:06:34,748
{\an8}Baszd meg!
104
00:06:35,958 --> 00:06:36,792
{\an8}A picsába!
105
00:06:40,462 --> 00:06:41,964
{\an8}Őrült ribanc vagy!
106
00:06:46,009 --> 00:06:46,885
{\an8}Rohadj meg!
107
00:06:55,436 --> 00:06:56,895
{\an8}Miért viselkedik így?
108
00:07:04,903 --> 00:07:06,864
{\an8}Szétbaszta a kurva kocsimat!
109
00:07:09,199 --> 00:07:10,659
{\an8}Benne voltak a ruháim.
110
00:07:10,659 --> 00:07:12,744
{\an8}Tudod, mit meg nem tettem azokért...
111
00:07:16,039 --> 00:07:17,875
{\an8}Ugye nem fogsz kinevetni?
112
00:07:18,375 --> 00:07:19,501
{\an8}Nem foglak.
113
00:07:21,753 --> 00:07:23,547
{\an8}Akkor jó, mert ez nem vicces.
114
00:07:25,340 --> 00:07:26,508
{\an8}Ez inkább szomorú.
115
00:07:29,636 --> 00:07:30,471
A fenébe!
116
00:07:32,848 --> 00:07:34,766
Minél előbbre jutok az életben,
117
00:07:36,977 --> 00:07:39,021
annál több szarság történik velem.
118
00:07:42,024 --> 00:07:43,525
Ez neked előrejutás?
119
00:07:45,819 --> 00:07:46,778
Melyik része az?
120
00:07:50,782 --> 00:07:51,617
Hát, ha...
121
00:07:53,702 --> 00:07:55,412
Ha kirabolnánk azt a tagot...
122
00:07:57,080 --> 00:07:58,916
akkor tényleg előre tudnánk jutni.
123
00:08:01,293 --> 00:08:02,586
Ha te mondod.
124
00:08:04,630 --> 00:08:05,589
Ne legyél ilyen!
125
00:08:06,798 --> 00:08:08,509
Ne zárd ki a lehetőségeket!
126
00:08:08,509 --> 00:08:09,635
Ne már, Kimmie!
127
00:08:11,303 --> 00:08:12,513
Meg tudjuk csinálni.
128
00:08:13,263 --> 00:08:16,016
Pénzt szerzünk, Rain felépül,
129
00:08:17,434 --> 00:08:19,436
és elhúzunk innen a büdös picsába.
130
00:08:22,940 --> 00:08:24,107
Rain meghalt.
131
00:08:28,320 --> 00:08:29,154
Micsoda?
132
00:08:29,780 --> 00:08:34,284
Elmentem a kórházba meglátogatni,
és azt mondták, meghalt.
133
00:08:44,795 --> 00:08:45,712
Bassza meg!
134
00:08:48,006 --> 00:08:52,052
Barkácsüzletben vett szarokat
nyomtak a testébe.
135
00:08:54,346 --> 00:08:55,973
Velem is ezt akarták tenni.
136
00:08:58,433 --> 00:08:59,393
Mit?
137
00:09:01,895 --> 00:09:02,980
A farkamba nyomni.
138
00:09:04,481 --> 00:09:06,650
Mi bajuk van ezeknek az embereknek?
139
00:09:07,985 --> 00:09:09,194
Nem tudom, de...
140
00:09:12,281 --> 00:09:14,491
Lion megtette, és azért keres annyit.
141
00:09:17,035 --> 00:09:19,288
Azt mondta, a dákója már fel sem áll.
142
00:09:20,581 --> 00:09:21,415
De durva!
143
00:09:24,626 --> 00:09:25,460
Figyelj!
144
00:09:26,420 --> 00:09:27,796
Ki tudunk jutni innen.
145
00:09:29,298 --> 00:09:30,424
Egyszerűen csak...
146
00:09:31,008 --> 00:09:31,967
Ez Amerika.
147
00:09:33,218 --> 00:09:34,720
Szerezzük meg a pénzt!
148
00:09:36,930 --> 00:09:38,140
És hova menjünk?
149
00:09:39,224 --> 00:09:40,475
A Dominikai Köztársaságba.
150
00:09:40,976 --> 00:09:41,977
Vannak ott rokonaim.
151
00:09:42,936 --> 00:09:45,439
Tudod, milyen jól élnénk ott egymillióból?
152
00:09:46,523 --> 00:09:48,442
Kell útlevél, hogy odamenjünk?
153
00:09:49,943 --> 00:09:52,904
Jules minden iratunkat elvette.
154
00:09:54,948 --> 00:09:56,074
Szerinted?
155
00:09:56,074 --> 00:10:00,787
Keress rá arra, hogy „ismeretlen nő”,
és arra, hogy: „2022. december, Texas”!
156
00:10:01,830 --> 00:10:03,081
Az első találat kell.
157
00:10:12,591 --> 00:10:13,842
Honnan tudsz erről?
158
00:10:16,011 --> 00:10:17,137
Ismerős?
159
00:10:17,846 --> 00:10:19,056
Nézd a tetkóját!
160
00:10:24,227 --> 00:10:25,562
Basszus! Ez Diamond.
161
00:10:26,146 --> 00:10:26,980
Igen, ő.
162
00:10:28,148 --> 00:10:29,524
Így is megpróbálnád?
163
00:10:32,402 --> 00:10:36,239
Fontos nekik, hogy tudjuk,
hogy meg tudnak szabadulni tőlünk.
164
00:10:38,075 --> 00:10:38,950
De hát...
165
00:10:40,744 --> 00:10:42,454
A halál is jobb lehet ennél.
166
00:10:46,917 --> 00:10:48,085
Veled vagyok.
167
00:10:48,627 --> 00:10:49,836
Intézzük el a tagot!
168
00:10:50,671 --> 00:10:51,713
Vágjunk bele!
169
00:10:54,049 --> 00:10:55,676
Egy magánút mentén lakik.
170
00:10:56,885 --> 00:10:58,720
Csak úgy öt ház van ott.
171
00:11:00,138 --> 00:11:01,723
Ez megkönnyíti a dolgot.
172
00:11:01,723 --> 00:11:04,810
Biztonsági emberei vannak,
kutyái, meg még több ilyen szar.
173
00:11:06,645 --> 00:11:08,146
Odavitethetem magam vele.
174
00:11:09,648 --> 00:11:11,983
Az nem fog menni. A házába nem visz el.
175
00:11:12,693 --> 00:11:13,694
Honnan veszed?
176
00:11:17,614 --> 00:11:20,534
Simán nem akarja, hogy kitudódjon,
hogy meleg.
177
00:11:20,534 --> 00:11:23,495
Nem fogja engedni,
hogy közel kerülj hozzá.
178
00:11:24,121 --> 00:11:25,205
Fogadok, ráveszem.
179
00:11:28,500 --> 00:11:29,501
Jó, próbáld meg!
180
00:11:31,086 --> 00:11:32,421
Többet tudsz, mint én.
181
00:11:33,755 --> 00:11:35,966
- Meg kell próbálnunk.
- Mi értelme?
182
00:11:37,843 --> 00:11:39,970
Ez az életünk, és pont.
183
00:11:41,972 --> 00:11:42,806
Kimmie!
184
00:11:45,726 --> 00:11:47,644
Kérlek, engedjük el a témát!
185
00:11:49,396 --> 00:11:51,481
El kell mennem Rain sírjához.
186
00:11:52,941 --> 00:11:55,694
Megmondtam neki, hogy ne csinálja, Angel!
187
00:11:56,194 --> 00:11:58,447
Mondtam, hogy ne tegye meg.
188
00:12:01,158 --> 00:12:04,369
Barátok voltunk, és csak rá számíthattam.
189
00:12:07,205 --> 00:12:09,499
Megmondtam, hogy ne tegye.
190
00:12:12,085 --> 00:12:14,087
Megmondtam neki.
191
00:12:23,346 --> 00:12:24,681
El kell vinnünk innen.
192
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
{\an8}Az eredményeit látva én nem ajánlanám.
193
00:12:28,059 --> 00:12:31,188
- Ina meghal, ha itt marad, John.
- Norman!
194
00:12:31,855 --> 00:12:35,025
{\an8}John! Meg kell tenned! Tartozol nekem.
195
00:12:38,153 --> 00:12:38,987
{\an8}Rendben.
196
00:12:39,654 --> 00:12:41,281
Jó, akkor mi a terv?
197
00:12:41,865 --> 00:12:45,535
{\an8}Egy mentővel átvisszük Lake Lee-be.
198
00:12:45,535 --> 00:12:46,912
Az egy trágyadomb.
199
00:12:47,496 --> 00:12:49,456
{\an8}- Az van legközelebb.
- John!
200
00:12:51,166 --> 00:12:52,000
{\an8}Oké.
201
00:12:52,501 --> 00:12:54,336
{\an8}De veszélyes távolabb vinnünk.
202
00:12:54,336 --> 00:12:56,463
{\an8}Ha itt marad, az veszélyesebb.
203
00:12:57,297 --> 00:13:00,801
Mr. Bellarie,
egy fegyveres őr áll a neje szobájánál.
204
00:13:00,801 --> 00:13:02,302
Mert elszállíttatom.
205
00:13:02,886 --> 00:13:04,679
{\an8}- De...
- Mindjárt elvisszük.
206
00:13:05,555 --> 00:13:07,724
{\an8}- Bocs, de ki maga?
- Ne törődjön vele!
207
00:13:07,724 --> 00:13:10,435
{\an8}- Ön orvos?
- Azt mondtam, ne törődjön vele!
208
00:13:10,435 --> 00:13:13,688
Tudnia kell, hogy milyen veszélyes
elszállíttatnia Inát innen.
209
00:13:13,688 --> 00:13:14,815
Már döntöttem.
210
00:13:15,315 --> 00:13:17,150
{\an8}- Én tényleg...
- Most viszem el!
211
00:13:17,651 --> 00:13:21,404
{\an8}Nem tanácsos
most elvinnie innen a feleségét.
212
00:13:21,988 --> 00:13:24,699
Ki volt a nővér, aki tegnap este itt volt?
213
00:13:24,699 --> 00:13:26,368
{\an8}- Kicsoda?
- Na ez a gond!
214
00:13:26,368 --> 00:13:28,036
{\an8}- Nem tudja, igaz?
- Mr. Bellarie...
215
00:13:28,036 --> 00:13:32,165
{\an8}- Most azonnal elvisszük innen.
- Ellenőriznem kell az életfunkcióit.
216
00:13:32,165 --> 00:13:34,084
Nem akarom, hogy a közelébe menjen.
217
00:13:34,668 --> 00:13:36,753
{\an8}Legalább megmondaná, ki ez az úr?
218
00:13:37,254 --> 00:13:38,630
Ez az úr érti a dolgát.
219
00:13:40,131 --> 00:13:42,634
{\an8}Stabilizálja Ina állapotát,
és elszállítjuk innen.
220
00:13:43,635 --> 00:13:45,387
{\an8}Rendben. Sajnálom.
221
00:13:46,721 --> 00:13:48,265
{\an8}Valami rosszat tettünk?
222
00:13:48,265 --> 00:13:49,224
Hagyjon minket!
223
00:13:50,475 --> 00:13:51,309
{\an8}Gyerünk már!
224
00:13:53,812 --> 00:13:54,688
Köszönöm.
225
00:13:55,730 --> 00:13:56,565
Norman.
226
00:13:57,274 --> 00:13:59,901
- Szia!
- Tudom, hogy haragszol a családra.
227
00:14:00,402 --> 00:14:01,778
Rád nem.
228
00:14:06,366 --> 00:14:07,659
Hoztam virágot.
229
00:14:09,828 --> 00:14:10,745
A kedvencét.
230
00:14:11,997 --> 00:14:13,373
Mondd el, mi a helyzet!
231
00:14:14,624 --> 00:14:15,709
Elszállítjuk Inát.
232
00:14:16,418 --> 00:14:19,963
Értem. De annyi mindent adtunk
ennek a kórháznak.
233
00:14:19,963 --> 00:14:22,257
Igen, és pont ezért vitetem el innen.
234
00:14:23,466 --> 00:14:27,429
- Nem ismered úgy a családunkat, mint én.
- Napról napra többet tudok.
235
00:14:27,429 --> 00:14:30,056
Igen, de bőven van még mit megtudnod.
236
00:14:30,056 --> 00:14:31,808
Ez elég szomorú, tudod?
237
00:14:32,851 --> 00:14:34,394
- Igen.
- Borzasztó.
238
00:14:35,312 --> 00:14:36,521
Az, de ne sírj!
239
00:14:38,732 --> 00:14:40,525
Figyelj, Mallory...
240
00:14:42,861 --> 00:14:44,487
Tudod, ki tette ezt Inával?
241
00:14:45,697 --> 00:14:47,032
Sajnos fogalmam sincs.
242
00:14:48,783 --> 00:14:51,244
- Mind egy helyen lakunk.
- Igen.
243
00:14:51,244 --> 00:14:54,623
- Tudom, hogy az unokaöcsém a férjed...
- Igen, de...
244
00:14:54,623 --> 00:14:57,542
Kérlek el se kezdd!
Roynak megvan a maga baja,
245
00:14:57,542 --> 00:14:59,961
de sosem hagyna ott valakit így.
246
00:14:59,961 --> 00:15:01,046
Honnan tudod?
247
00:15:01,046 --> 00:15:03,465
Tudom, mert évek óta a felesége vagyok.
248
00:15:03,465 --> 00:15:04,424
Ismerem őket.
249
00:15:07,594 --> 00:15:11,139
- Ha nem te vezetnéd a céget...
- Tudom, és nem gond.
250
00:15:11,139 --> 00:15:13,850
- A perrel meg mindennel...
- Ne aggódj!
251
00:15:13,850 --> 00:15:16,394
Norman, ne aggódj a per miatt!
252
00:15:16,394 --> 00:15:19,022
Semmivel se törődj, csak Inával!
253
00:15:19,648 --> 00:15:21,149
A fő, hogy ő jobban legyen.
254
00:15:21,149 --> 00:15:23,610
- Nem fog felépülni.
- Ne mondd ezt!
255
00:15:23,610 --> 00:15:25,403
Kérlek, ne! Fel fog.
256
00:15:27,572 --> 00:15:32,577
Csak olyan sok dolgot nem értek
ezzel kapcsolatban.
257
00:15:33,411 --> 00:15:34,496
Mármint?
258
00:15:35,789 --> 00:15:40,335
Állítólag Inát egy autótelepen találták.
259
00:15:40,335 --> 00:15:42,587
Hogy a fenébe került oda?
260
00:15:42,587 --> 00:15:44,172
Egy autótelepen?
261
00:15:44,172 --> 00:15:49,177
Nem tudom, de próbálnak kamerafelvételeket
szerezni, hogy kiderüljön, mi történt.
262
00:15:49,177 --> 00:15:51,346
- Lövöldözés volt.
- Micsoda?
263
00:15:52,180 --> 00:15:55,392
- Biztos, ez nem Charles műve?
- Nem, nem az övé.
264
00:15:55,392 --> 00:15:56,685
Honnan tudod?
265
00:15:56,685 --> 00:15:59,479
- Az a pökhendi, arrogáns kis...
- Figyelj!
266
00:15:59,479 --> 00:16:01,272
Norman! Nézz rám!
267
00:16:03,233 --> 00:16:06,653
Nem tudom, hogy kérdezzem ezt meg,
268
00:16:07,487 --> 00:16:08,363
de...
269
00:16:09,072 --> 00:16:09,906
Mit szeretnél?
270
00:16:13,076 --> 00:16:14,619
Vannak ellenségeid?
271
00:16:17,455 --> 00:16:20,959
- Ez talán az én hibám lehetett?
- Nem, dehogy.
272
00:16:20,959 --> 00:16:24,462
Nem erre utaltam,
de hogyan került ilyen messzire?
273
00:16:24,963 --> 00:16:26,548
Talán elrabolták?
274
00:16:27,382 --> 00:16:28,967
Jules mit mond erről?
275
00:16:29,759 --> 00:16:31,970
Vannak FBI-os kapcsolatai.
276
00:16:32,971 --> 00:16:33,805
Jogos.
277
00:16:35,348 --> 00:16:38,935
Nem tudom... Utánanéz. Csak én...
278
00:16:39,436 --> 00:16:41,229
Miért mondod ezt így?
279
00:16:41,229 --> 00:16:43,440
Nem tudom, bízhatok-e benne.
280
00:16:44,232 --> 00:16:46,609
Mi mind bízhatunk Julesban, Norman.
281
00:16:46,609 --> 00:16:48,778
Már azt sem tudom, kiben bízhatok.
282
00:16:49,279 --> 00:16:54,325
Figyelj, adj neki időt,
és biztosan kideríti, ki tette ezt.
283
00:16:54,325 --> 00:16:56,453
Ez a Fekete szépség.
284
00:16:57,412 --> 00:17:01,124
Lena Norris Walton vagyok.
Ügyvéd itt, Chicagóban.
285
00:17:01,708 --> 00:17:06,087
Ha ismer valakit,
aki rákos, és ilyen termékeket használt...
286
00:17:06,087 --> 00:17:08,256
- Ezt intézed, ugye?
- Persze.
287
00:17:08,256 --> 00:17:11,217
- Akkor jobb, ha mész az irodába.
- Nem, vagyis...
288
00:17:11,718 --> 00:17:15,096
Nem. Maradok, ha kell.
Biztos azt akarod, hogy menjek?
289
00:17:15,847 --> 00:17:17,849
Átrakhatok ezt-azt, és maradhatok.
290
00:17:18,349 --> 00:17:21,519
- Inát felkészítik a szállításra.
- Akkor kikísérlek.
291
00:17:56,596 --> 00:17:58,139
- Szeretlek.
- Én is téged.
292
00:18:25,834 --> 00:18:27,127
Calvin, szállj ki!
293
00:18:31,005 --> 00:18:32,507
- Halló?
- Elviteti Inát.
294
00:18:32,507 --> 00:18:34,926
- A francba! Hova?
- Nem mondta meg.
295
00:18:36,427 --> 00:18:37,262
A fenébe!
296
00:18:37,762 --> 00:18:39,222
És már nem is bízik benned.
297
00:18:39,806 --> 00:18:43,560
- Azonnal felhívom.
- Ne, mert tudni fogja, hogy én mondtam.
298
00:18:43,560 --> 00:18:45,270
Jó, igazad van.
299
00:18:45,270 --> 00:18:47,438
Várj egy órát, aztán hívd!
300
00:18:47,438 --> 00:18:48,815
Oké, intézem.
301
00:18:49,816 --> 00:18:50,900
Ezt kétlem.
302
00:19:05,123 --> 00:19:12,797
A rák gáz!
303
00:19:16,718 --> 00:19:18,219
Nocsak! Ez érdekes.
304
00:19:18,219 --> 00:19:20,180
- Mr. Bellarie, látja ezt?
- Igen.
305
00:19:20,180 --> 00:19:21,973
A garázsból megyünk most fel.
306
00:19:23,474 --> 00:19:24,642
Én leparkolok itt.
307
00:19:25,393 --> 00:19:28,563
- De, uram, muszáj...
- Beszélek Julesszal, jó?
308
00:19:29,230 --> 00:19:32,066
- Én vigyázok az épségére, uram.
- Fogd már be!
309
00:19:32,066 --> 00:19:35,236
Bárcsak ők is befognák,
mert kurva hangosak!
310
00:19:42,285 --> 00:19:43,912
Mi a szar ez a csődület?
311
00:19:44,829 --> 00:19:46,831
Várjon! Ki fizeti magukat?
312
00:19:46,831 --> 00:19:49,459
{\an8}- Ki fizeti magukat?
- Azt hiszi, fizetnek nekünk?
313
00:19:49,459 --> 00:19:50,835
{\an8}A RÁKBAN NINCS SEMMI SZÉP
314
00:19:50,835 --> 00:19:52,962
- Igen.
- Ő a lányom.
315
00:19:52,962 --> 00:19:54,881
Rákos.
316
00:19:54,881 --> 00:19:57,884
{\an8}Mondja neki, hogy maga azt hiszi,
fizetik, hogy itt legyen!
317
00:20:00,970 --> 00:20:01,804
Mondja!
318
00:20:01,804 --> 00:20:03,223
Húzzunk innen!
319
00:20:06,601 --> 00:20:09,062
Mekkora szartornádó volt már ez, atyám!
320
00:20:11,231 --> 00:20:12,357
Erre menjünk!
321
00:20:13,816 --> 00:20:15,109
Ez tuti vírusvideó lesz.
322
00:20:17,403 --> 00:20:18,571
Elmondanád újra?
323
00:20:20,865 --> 00:20:22,825
- Ismerjük egymást?
- Ismernünk kéne.
324
00:20:23,326 --> 00:20:24,285
Mondd el, honnan!
325
00:20:24,285 --> 00:20:26,371
Én képviselem a rákos betegeket.
326
00:20:26,371 --> 00:20:29,082
- Vagy úgy!
- Várlak a bíróságon.
327
00:20:32,252 --> 00:20:33,878
- Szép húzás.
- Ugyan, Roy!
328
00:20:35,588 --> 00:20:37,090
Úgy beszél, mintha ismerne.
329
00:20:37,090 --> 00:20:39,259
- Így is van.
- Hogyhogy?
330
00:20:39,926 --> 00:20:41,302
Te vagy Roy, én Lena.
331
00:20:44,347 --> 00:20:45,848
Mit akar ez jelenteni?
332
00:20:45,848 --> 00:20:48,643
Annyi nőd volt az egyetemen,
hogy rám nem is emlékszel.
333
00:20:51,312 --> 00:20:52,647
Ugye csak viccelsz?
334
00:20:53,231 --> 00:20:54,065
Nem.
335
00:20:55,900 --> 00:20:57,527
Nem értem. Honnan ismerlek?
336
00:20:58,569 --> 00:20:59,821
Én emlékszem rád.
337
00:20:59,821 --> 00:21:02,156
Drogoztál, és apukád pénzét szórtad.
338
00:21:03,533 --> 00:21:06,786
- Szóval innen fúj a szél!
- Mármint?
339
00:21:07,453 --> 00:21:08,705
Féltékeny voltál.
340
00:21:08,705 --> 00:21:11,416
Akartál engem, de én nem akartalak téged.
341
00:21:11,416 --> 00:21:14,460
- Csak vázoltam a szitut.
- Az ellenkezője történt.
342
00:21:15,295 --> 00:21:16,462
Azt erősen kétlem.
343
00:21:16,462 --> 00:21:19,632
De igen. Malloryval voltál,
de utánam csorgattad a nyálad.
344
00:21:19,632 --> 00:21:23,094
Utánad csorgattam a nyálam?
Ez egy oltári nagy baromság.
345
00:21:23,094 --> 00:21:24,846
Jaj, istenem!
346
00:21:24,846 --> 00:21:27,265
Nyilván nem emlékszel. Az a sok drog...
347
00:21:28,891 --> 00:21:29,726
Ja, persze.
348
00:21:29,726 --> 00:21:31,602
- Meg kéne állapodnotok.
- Miben?
349
00:21:32,312 --> 00:21:33,896
Csak tudod, mi a helyzet!
350
00:21:33,896 --> 00:21:35,565
Igen, persze.
351
00:21:36,065 --> 00:21:39,610
Mi vagy te amúgy?
Ilyen baleseteseket nyomasztó ügyvéd?
352
00:21:39,610 --> 00:21:41,487
- Baleseteseket?
- Aha.
353
00:21:41,487 --> 00:21:43,781
Ez itt zsarolás. Régóta vagyok a cégnél,
354
00:21:43,781 --> 00:21:47,160
és az ilyen egy idő után
már halál unalmas.
355
00:21:47,160 --> 00:21:49,704
Térde fogjuk kényszeríteni a cégeteket.
356
00:21:51,456 --> 00:21:52,457
Igen? Térdre?
357
00:21:53,583 --> 00:21:55,752
Ez őrület, mert én annak örülnék...
358
00:21:56,836 --> 00:21:58,296
ha te térdelnél le elém.
359
00:21:59,297 --> 00:22:01,883
Azt hiszed, a sértegetés célravezető?
360
00:22:01,883 --> 00:22:04,719
Hát nekem meg a puszta jelenléged sértő.
361
00:22:07,263 --> 00:22:10,558
A számom a borítékban van.
Hívj fel, és beszéljünk!
362
00:22:11,559 --> 00:22:14,645
Tudod, hogy a feleséged nem fog,
és az apukád sem.
363
00:22:14,645 --> 00:22:18,649
- Honnan veszed, hogy én igen?
- Onnan, hogy okosabb vagy náluk.
364
00:22:18,649 --> 00:22:21,235
Te vagy a cég igazi agytrösztje, nem?
365
00:22:21,235 --> 00:22:23,404
Te vagy a döntéshozó. Ismerlek.
366
00:22:25,281 --> 00:22:26,783
Rohadtul nem ismersz.
367
00:22:26,783 --> 00:22:29,994
Tudom, hogy úgy teszel,
mintha Mallory lenne a főnök.
368
00:22:33,581 --> 00:22:36,459
Végre valami értelmes is kijött a szádon!
369
00:22:37,126 --> 00:22:40,922
De a látszat az, hogy
egy igazi papucs vagy Mallory mellett,
370
00:22:40,922 --> 00:22:42,757
és hogy ő a döntéshozó.
371
00:22:43,257 --> 00:22:45,676
Fussunk össze, és oldjuk ezt meg!
372
00:22:45,676 --> 00:22:48,096
Lépj a nyilvánosság elé,
míg ő a kispadról figyel!
373
00:22:48,096 --> 00:22:50,181
Azt hiszed, hülye tahó vagyok?
374
00:22:50,890 --> 00:22:51,766
Dehogy.
375
00:22:52,517 --> 00:22:55,144
Mondtam, hogy ismerlek,
376
00:22:55,895 --> 00:22:57,647
és tudom, milyen okos vagy.
377
00:23:01,567 --> 00:23:02,902
Jó volt találkozni.
378
00:23:04,904 --> 00:23:06,447
A számom a borítékban van!
379
00:23:07,115 --> 00:23:08,825
Lehet bizalmas a beszélgetés!
380
00:23:10,993 --> 00:23:12,537
- Kérdeznék valamit.
- Oké.
381
00:23:13,496 --> 00:23:15,498
Mit keresett a magánterületünkön?
382
00:23:16,082 --> 00:23:17,834
A vezetőséggel találkozott.
383
00:23:17,834 --> 00:23:20,503
A vezetőséggel? Ezt komolyan bekajáltad?
384
00:23:21,087 --> 00:23:23,673
Mindketten tudjuk, hogy ez kamu.
A papírok miatt jött.
385
00:23:24,924 --> 00:23:25,925
Én...
386
00:23:26,717 --> 00:23:28,636
Fogd be a pofádat, oké?
387
00:23:30,513 --> 00:23:31,347
Ki vagy rúgva.
388
00:23:32,557 --> 00:23:34,892
Szóval húzz a picsába a szemem elől!
389
00:23:37,770 --> 00:23:39,981
Add ide azt a szart! Hülye fasz!
390
00:23:52,660 --> 00:23:55,288
Jaj, nem gond. Ez minden, köszönöm!
391
00:23:57,457 --> 00:23:58,374
De jó érzés!
392
00:24:02,378 --> 00:24:03,963
Bocs, de ez hideg. Én...
393
00:24:07,675 --> 00:24:08,676
Jó napot, uram!
394
00:24:10,636 --> 00:24:13,389
- Hol van a nejem?
- Még nem ért be, uram.
395
00:24:13,389 --> 00:24:17,101
Általában ilyenkor már itt van,
szóval hol lehet?
396
00:24:17,101 --> 00:24:20,396
Sajnos nem tudom. Tényleg sajnálom.
397
00:24:21,481 --> 00:24:22,315
Gillian,
398
00:24:23,149 --> 00:24:24,901
a feleségem asztalánál ültél.
399
00:24:25,401 --> 00:24:26,486
Szóval ő hol van?
400
00:24:27,612 --> 00:24:30,198
Bement a kórházba a nagybátyjáékhoz.
401
00:24:31,157 --> 00:24:31,991
Miért?
402
00:24:32,700 --> 00:24:36,746
- Mert a nagynénje balesetet szenvedett.
- Az tudom, de Mallory miért ment be?
403
00:24:36,746 --> 00:24:38,664
Nem értem a kérdést.
404
00:24:38,664 --> 00:24:40,750
Ja, persze.
405
00:24:42,043 --> 00:24:43,544
De, uram?
406
00:24:43,544 --> 00:24:44,462
Uram!
407
00:24:46,088 --> 00:24:46,923
Mi van?
408
00:24:50,218 --> 00:24:53,387
Még egyszer
bocsánatot szeretnék kérni a reggeliért.
409
00:24:55,139 --> 00:24:59,435
- Szóval tényleg csőbe akartál húzni...
- Nem, uram. Tényleg nem.
410
00:25:01,771 --> 00:25:03,147
A feleségem vett rá?
411
00:25:03,147 --> 00:25:04,440
Nem.
412
00:25:06,275 --> 00:25:07,401
Akkor miért tetted?
413
00:25:09,237 --> 00:25:11,489
Ezt megbeszélhetnénk az irodán kívül?
414
00:25:11,489 --> 00:25:12,573
- Nem.
- Mi lesz...
415
00:25:12,573 --> 00:25:14,742
- És ha Mallory betoppan?
- Nem fog.
416
00:25:14,742 --> 00:25:17,662
Válaszolj a kérdésre. Miért tetted?
417
00:25:22,583 --> 00:25:25,628
Az igazság, hogy elhatároztam,
418
00:25:26,379 --> 00:25:31,676
hogy mindent meg akarok tenni,
amit csak ön szeretne.
419
00:25:41,060 --> 00:25:41,936
Nem.
420
00:25:43,312 --> 00:25:44,188
Tessék?
421
00:25:45,565 --> 00:25:46,732
Ez nem pálya,
422
00:25:48,234 --> 00:25:49,569
mert nem bízom benned.
423
00:25:52,113 --> 00:25:54,824
Pedig ez az igazság. Tényleg ezt akarom.
424
00:25:54,824 --> 00:25:55,825
Mennyi kell?
425
00:25:56,909 --> 00:25:59,120
Komolyan akarom, uram.
426
00:26:04,000 --> 00:26:04,834
Naná.
427
00:26:07,169 --> 00:26:08,671
Tényleg sajnálom!
428
00:26:14,010 --> 00:26:15,469
ISMERETLEN SZÁM
429
00:26:18,014 --> 00:26:19,015
Halló?
430
00:26:19,640 --> 00:26:20,474
Kimmie?
431
00:26:22,226 --> 00:26:23,185
Sylvie?
432
00:26:24,312 --> 00:26:25,313
Szia!
433
00:26:25,313 --> 00:26:27,148
Szia, húgi!
434
00:26:27,815 --> 00:26:29,108
Mi a helyzet?
435
00:26:30,943 --> 00:26:32,445
Jól vagyok. Te hogy vagy?
436
00:26:35,823 --> 00:26:37,408
Én is jól.
437
00:26:39,201 --> 00:26:41,120
Megkaptad a pénzt, amit küldtem?
438
00:26:42,121 --> 00:26:42,997
Nem.
439
00:26:45,041 --> 00:26:45,958
Mi történt?
440
00:26:47,376 --> 00:26:48,878
Hát tudod. Frank elvette.
441
00:26:50,504 --> 00:26:51,339
De...
442
00:26:52,715 --> 00:26:55,343
Sikerült megvenned
a pomponlány-egyenruhádat?
443
00:26:57,511 --> 00:26:59,680
Nem engedi, hogy pomponlány legyek.
444
00:26:59,680 --> 00:27:00,848
Miért?
445
00:27:00,848 --> 00:27:02,767
Hát mert ő ilyen. Te is tudod.
446
00:27:03,601 --> 00:27:04,894
Oké, és...
447
00:27:05,936 --> 00:27:07,229
anya mit mond?
448
00:27:08,314 --> 00:27:09,815
Amit Frank.
449
00:27:11,108 --> 00:27:12,068
Nyilván.
450
00:27:13,986 --> 00:27:15,655
Akkor...
451
00:27:15,655 --> 00:27:18,574
küldök még pénzt, szóval ne aggódj!
452
00:27:18,574 --> 00:27:21,619
Meg fogod tudni venni, ami csak kell, oké?
453
00:27:21,619 --> 00:27:27,041
Két év múlva 18 leszek,
és akkor már veled élhetek, ugye?
454
00:27:28,668 --> 00:27:30,294
Persze, hogy velem élhetsz.
455
00:27:31,462 --> 00:27:32,380
Szuper lesz!
456
00:27:34,590 --> 00:27:35,883
De neked belefér?
457
00:27:38,135 --> 00:27:38,969
Hogyne.
458
00:27:39,470 --> 00:27:41,305
Persze. Örömmel látlak itt.
459
00:27:41,305 --> 00:27:45,351
Alig várom, hogy lássam a lakásodat
és úgy alapból Chicagót.
460
00:27:45,976 --> 00:27:47,603
Chicago nagyon jó hely.
461
00:27:47,603 --> 00:27:49,313
Lesz saját szobám...
462
00:27:51,524 --> 00:27:52,400
Atom lesz.
463
00:27:53,693 --> 00:27:55,695
És végre megszabadulok innen.
464
00:27:56,320 --> 00:27:57,154
Igen.
465
00:27:57,988 --> 00:27:59,824
Minden rendben lesz, Sylvie.
466
00:28:00,741 --> 00:28:02,910
Igen. Már alig várom.
467
00:28:03,744 --> 00:28:04,745
Én is.
468
00:28:05,913 --> 00:28:08,666
- De jól vagy?
- Igen, jól.
469
00:28:08,666 --> 00:28:10,334
Nem olyan a hangod.
470
00:28:10,334 --> 00:28:12,044
Jól vagyok, csak aludtam.
471
00:28:13,087 --> 00:28:15,881
Éjszakai műszakban
vagyok most a kórházban.
472
00:28:15,881 --> 00:28:16,799
Ja, bocsánat!
473
00:28:16,799 --> 00:28:21,095
Akkor hagylak aludni,
ha egyszer egész éjjel dolgozni fogsz.
474
00:28:21,095 --> 00:28:25,141
Ja, Sylvie, küldök neked
még egy kis pénzt, de most átutalom.
475
00:28:25,641 --> 00:28:30,604
Mikor anya vásárolni megy, menj vele,
és az összeg te neveden lesz.
476
00:28:31,313 --> 00:28:32,273
Érted?
477
00:28:32,273 --> 00:28:34,650
Megpróbálom, de folyton figyelnek.
478
00:28:35,568 --> 00:28:41,407
Csak menj el tőle egy kicsit,
míg kaparós sorsjegyeket válogat!
479
00:28:41,991 --> 00:28:44,243
Szerezd meg a pénzt, és ne add Franknek!
480
00:28:44,827 --> 00:28:45,953
Rendben.
481
00:28:45,953 --> 00:28:47,163
Szeretlek!
482
00:28:47,163 --> 00:28:49,790
Én is nagyon szeretlek!
483
00:28:49,790 --> 00:28:53,836
- Menj vissza aludni, és majd beszélünk!
- Sylvie! Gyere be!
484
00:28:53,836 --> 00:28:55,296
- Jól van. Szia!
- Szia!
485
00:29:00,551 --> 00:29:04,138
Lena Norris Walton vagyok.
Ügyvéd itt, Chicagóban.
486
00:29:04,138 --> 00:29:06,515
- Rád emlékeznék...
- Ha ismer valakit, aki rákos...
487
00:29:06,515 --> 00:29:08,309
Basszus, de dögös vagy!
488
00:29:12,938 --> 00:29:13,773
Szia!
489
00:29:16,567 --> 00:29:17,401
Mi a helyzet?
490
00:29:19,779 --> 00:29:20,613
Jól vagy?
491
00:29:20,613 --> 00:29:21,655
Jól.
492
00:29:21,655 --> 00:29:23,449
- Biztos?
- Mi van, Jules?
493
00:29:24,325 --> 00:29:26,535
Azt hittem, dühös vagy a projektünk miatt.
494
00:29:27,328 --> 00:29:30,956
- A csaj felhívta a feleségemet.
- És én elintézem.
495
00:29:31,540 --> 00:29:32,917
Látni akarom szenvedni.
496
00:29:34,627 --> 00:29:39,131
- Biztos nem akarod...
- Nem, élvezem, ha játszadozhatok vele.
497
00:29:39,840 --> 00:29:40,841
Értem.
498
00:29:42,760 --> 00:29:45,513
Hiába mondom,
hogy ne mocskold be a kezed, mi?
499
00:29:47,306 --> 00:29:48,724
Ez így nem szórakoztató.
500
00:29:51,060 --> 00:29:53,687
Mallory tudni akarja, kivel voltál.
501
00:29:55,147 --> 00:29:58,275
- Tudom, hogy nem mondod el neki.
- Nem ám.
502
00:29:59,151 --> 00:30:03,280
Van egy-kettő csaj, aki nem végzi
a dolgát, és egyet Mallory elé vetek.
503
00:30:04,323 --> 00:30:05,199
Rendben.
504
00:30:06,242 --> 00:30:08,077
Mallory elvetemült tud lenni.
505
00:30:10,412 --> 00:30:12,957
- Ez az, amit nem értek.
- Hogyne értenéd!
506
00:30:13,457 --> 00:30:18,212
Ha valaki, te biztos érted.
Neki minden az imidzsről szól.
507
00:30:18,212 --> 00:30:19,922
Azt értem, csak...
508
00:30:21,715 --> 00:30:24,510
Nem kell feltétlen veled maradnia.
509
00:30:25,511 --> 00:30:29,640
De igen. Mert házaspárként
több részvény üti a markunkat.
510
00:30:32,852 --> 00:30:34,019
Itt van a kutya elásva!
511
00:30:34,520 --> 00:30:35,896
És ha elválunk...
512
00:30:37,022 --> 00:30:38,691
Az egész koncepció borul.
513
00:30:40,359 --> 00:30:41,443
Most már értem.
514
00:30:43,028 --> 00:30:47,491
Ha már az imidzsnél tartunk...
Nem volt szerencsés a főbejáraton érkezni.
515
00:30:47,491 --> 00:30:49,910
Leszarom. Az a kurva járda is a miénk.
516
00:30:49,910 --> 00:30:52,121
Te vagy a biztonsági főnök.
517
00:30:54,415 --> 00:30:57,126
- Miért nem küldetted el őket innen?
- A látszat miatt.
518
00:30:57,126 --> 00:30:58,669
Hagyjuk azt a picsába!
519
00:30:59,753 --> 00:31:00,713
Elég belőle!
520
00:31:01,755 --> 00:31:05,885
Ott volt az a nő,
aki a lánya rákjáról dumált.
521
00:31:07,052 --> 00:31:10,055
Azt állította, hogy engem nem érdekel.
Bassza meg!
522
00:31:11,015 --> 00:31:13,976
Nem tetszik ez nekem.
Úgyhogy tüntesd el őket!
523
00:31:14,602 --> 00:31:15,644
Még meglátom.
524
00:31:16,145 --> 00:31:17,187
Mit?
525
00:31:17,187 --> 00:31:19,106
Hogy mekkora lesz a felhajtás.
526
00:31:20,107 --> 00:31:22,484
Tudod, hogy ez az egész szarakodás csak...
527
00:31:23,527 --> 00:31:24,486
egy baromság.
528
00:31:25,404 --> 00:31:31,035
A szél, ami elolt egy gyertyát,
futótüzet képes szítani, Roy.
529
00:31:31,535 --> 00:31:35,956
Ha erőszakkal elvitetem őket,
akkor ebből nemzeti hír lesz.
530
00:31:36,582 --> 00:31:40,461
Ez egy hatalmas gond,
de most még csak a feketéknél téma.
531
00:31:40,961 --> 00:31:41,962
Egy helyi hír.
532
00:31:43,255 --> 00:31:45,674
Szóval neked óvatosnak kell lenned.
533
00:31:46,383 --> 00:31:48,594
Kezdem kapiskálni. Ja, értem.
534
00:31:50,137 --> 00:31:51,263
Tudod, mit?
535
00:31:52,431 --> 00:31:53,682
Arra gondoltam, hogy...
536
00:31:55,559 --> 00:31:56,560
Összefutnék vele.
537
00:31:57,519 --> 00:31:58,854
Lenával, az ügyvéddel?
538
00:31:59,521 --> 00:32:02,650
- Talán pontot tudnék tenni az ügy végére.
- Nem!
539
00:32:02,650 --> 00:32:04,526
Szerintem erre semmi szükség.
540
00:32:04,526 --> 00:32:05,569
Hogyhogy?
541
00:32:05,569 --> 00:32:06,987
Csak egyszerűen...
542
00:32:08,781 --> 00:32:11,492
Jobb, ha az apád és Mallory intézik ezt.
543
00:32:13,953 --> 00:32:15,496
Tisztázzunk valamit!
544
00:32:17,706 --> 00:32:20,376
Te is ugyanazt a nótát fújod,
mint a többiek?
545
00:32:21,293 --> 00:32:22,711
- Nem vagyok szar.
- Nem.
546
00:32:22,711 --> 00:32:25,172
Nem, csak szerintem a legjobb,
547
00:32:25,965 --> 00:32:28,175
ha az apád vagy Mallory
rendezik ezt az ügyet.
548
00:32:28,175 --> 00:32:29,259
Mit akarsz ezzel?
549
00:32:30,594 --> 00:32:31,470
Semmit.
550
00:32:33,138 --> 00:32:34,974
Csak szerintem az lenne a legjobb.
551
00:32:36,016 --> 00:32:39,186
- Én nem lennék rá képes?
- De. Én nem ezt mondtam.
552
00:32:39,770 --> 00:32:40,896
Akkor mit?
553
00:32:42,231 --> 00:32:44,733
Hogy a te feladatod
a cégen belül van, nem?
554
00:32:45,818 --> 00:32:48,487
Igen. Ebben igazad van. Ja.
555
00:32:48,487 --> 00:32:49,530
Na ugye!
556
00:32:51,407 --> 00:32:52,491
Tudod...
557
00:32:53,659 --> 00:32:56,912
a gáz, hogy Mallory szart se csinál,
csak kicsípi magát.
558
00:32:58,122 --> 00:33:00,624
De te épp ezt akarod, nem?
559
00:33:01,125 --> 00:33:03,210
- De.
- Látod?
560
00:33:03,210 --> 00:33:05,379
Épp erről beszéltem.
561
00:33:05,879 --> 00:33:06,755
Vágod?
562
00:33:07,548 --> 00:33:10,342
Ha bármi elromlik,
az Malloryt tünteti fel rossz színben.
563
00:33:10,342 --> 00:33:13,887
Ekkor lépsz be te a képbe, és megoldod.
Ez a nagy helyzet.
564
00:33:14,638 --> 00:33:16,682
Tudod, hogy tudom, hogy te vagy a góré.
565
00:33:17,516 --> 00:33:19,018
Igen, én vagyok a góré.
566
00:33:19,018 --> 00:33:21,353
- Persze hogy te!
- Én bizony.
567
00:33:21,353 --> 00:33:22,271
Te bizony.
568
00:33:22,271 --> 00:33:24,565
Én vagyok a góré, én bizony. Csak én.
569
00:33:25,232 --> 00:33:27,943
- Basszus! Várj egy percet!
- Hova mész?
570
00:33:28,652 --> 00:33:30,029
Kiszaladok a mosdóba.
571
00:33:31,947 --> 00:33:33,991
Kiszalad a mosdóba beszívni.
572
00:33:34,491 --> 00:33:35,993
Ez a fasz egy gyerek...
573
00:33:48,672 --> 00:33:49,506
Szia!
574
00:33:52,051 --> 00:33:53,427
Azóta is sírsz?
575
00:33:55,471 --> 00:33:56,388
Jól vagyok.
576
00:34:00,017 --> 00:34:01,101
Gyere ide!
577
00:34:03,562 --> 00:34:04,396
Gyere na!
578
00:34:05,272 --> 00:34:06,106
Bújj ide!
579
00:34:09,985 --> 00:34:11,195
Minden rendben lesz.
580
00:34:13,197 --> 00:34:14,364
Nem lesz.
581
00:34:16,825 --> 00:34:18,077
Rain halott.
582
00:34:19,620 --> 00:34:20,496
Igen.
583
00:34:21,997 --> 00:34:23,415
Sok szaron keresztülmentünk.
584
00:34:25,459 --> 00:34:26,543
De ilyenen nem.
585
00:34:30,631 --> 00:34:31,465
Tudom, milyen ez.
586
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
Dehogy tudod!
587
00:34:35,928 --> 00:34:36,845
Nem tudhatod.
588
00:34:38,263 --> 00:34:42,101
Ő az egyetlen,
aki a húgomon kívül szeretett.
589
00:34:44,645 --> 00:34:45,729
Így alakult.
590
00:34:45,729 --> 00:34:47,231
Pedig nem kellett volna.
591
00:34:48,398 --> 00:34:49,399
Nem érted.
592
00:34:52,820 --> 00:34:56,323
A kishúgom végignézte,
ahogyan az anyám egy boltnál hagyott.
593
00:34:58,158 --> 00:35:01,578
És magából kikelve zokogott,
mikor kitett a kocsiból.
594
00:35:02,496 --> 00:35:05,374
Engem csak ő és Rain szerettek.
595
00:35:06,208 --> 00:35:08,627
És most, mikor a húgom hív, hazudok neki.
596
00:35:11,797 --> 00:35:15,801
Azt mondom, hogy ápolónő vagyok,
és rendben mennek a dolgaim.
597
00:35:17,719 --> 00:35:18,804
Mit művelek én?
598
00:35:22,432 --> 00:35:23,267
Túlélsz.
599
00:35:23,267 --> 00:35:25,602
Többet akarok, mint csak túlélni.
600
00:35:25,602 --> 00:35:28,021
Ezek a rohadt emberek mind őrültek.
601
00:35:29,857 --> 00:35:31,191
Ki akarok törni innen!
602
00:35:33,610 --> 00:35:36,697
Ezért kell megszereznünk a pénzt,
hogy kijussunk.
603
00:35:37,197 --> 00:35:38,574
Ez nem fog menni.
604
00:35:39,783 --> 00:35:41,201
Ne mondogasd már ezt!
605
00:35:41,201 --> 00:35:42,661
Tényleg nem fog.
606
00:35:47,291 --> 00:35:48,375
Mit szólnál...
607
00:35:49,877 --> 00:35:51,587
Ha előbb elhoznánk a húgodat?
608
00:35:53,589 --> 00:35:54,506
Mi?
609
00:35:55,007 --> 00:35:56,133
Elmehetnénk...
610
00:35:56,133 --> 00:36:00,554
Elhozhatnánk, és ha nem sikerül,
akkor kitalálunk valami mást.
611
00:36:01,138 --> 00:36:01,972
Nem.
612
00:36:03,390 --> 00:36:06,977
- A húgom csak akkor jön, ha megcsináltuk.
- Rendben.
613
00:36:11,607 --> 00:36:13,192
Biztosra kell mennünk.
614
00:36:15,068 --> 00:36:15,944
Látod?
615
00:36:16,862 --> 00:36:18,113
Mégis csak menni fog.
616
00:36:21,533 --> 00:36:22,868
Utálom ezt az egészet.
617
00:36:25,370 --> 00:36:26,205
Tudom.
618
00:36:26,914 --> 00:36:29,291
Tudod, hogy ő nem egy gonosz ember.
619
00:36:30,709 --> 00:36:31,585
Kimmie!
620
00:36:31,585 --> 00:36:32,544
Mi az?
621
00:36:33,545 --> 00:36:36,632
Rain mindig azt mondta,
hogy túl elnéző vagy az ilyenekkel.
622
00:36:36,632 --> 00:36:38,383
Nem vagyok elnéző, csak...
623
00:36:38,884 --> 00:36:40,177
- Emlékeztet...
- Kire?
624
00:36:40,177 --> 00:36:45,349
A nagypapámra emlékeztet.
Ő volt az egyetlen, aki kedves volt velem.
625
00:36:45,349 --> 00:36:47,976
- De ő nem a nagypapád.
- Ez tiszta sor.
626
00:36:49,436 --> 00:36:52,606
Mert a nagypapám
sosem hagyta volna Raint a kórházban.
627
00:36:54,399 --> 00:36:55,651
A kórházban hagyta?
628
00:36:56,235 --> 00:36:58,737
Egy nagypapa betartotta volna az ígéretét.
629
00:36:59,905 --> 00:37:01,073
Mit ígért?
630
00:37:01,657 --> 00:37:04,117
Megígérte, hogy meglátogatja Raint.
631
00:37:06,036 --> 00:37:07,037
De nem tette.
632
00:37:09,373 --> 00:37:11,375
Miért kértél egy idegent erre?
633
00:37:12,709 --> 00:37:16,129
Mert Jules megveretett Bodyval,
amiért Raint kórházba vittem.
634
00:37:16,129 --> 00:37:21,009
- Ezt tudni sem akarom!
- Már belefolytál. Mitől félsz?
635
00:37:23,178 --> 00:37:24,054
Igazad van.
636
00:37:25,973 --> 00:37:26,807
Basszus!
637
00:37:29,476 --> 00:37:30,352
Na jó...
638
00:37:31,770 --> 00:37:33,313
Készüljünk fel a rablásra!
639
00:37:37,859 --> 00:37:40,195
Semmi kedvem hozzá.
640
00:37:40,195 --> 00:37:41,113
Figyelj!
641
00:37:42,072 --> 00:37:44,366
Ha ki akarjunk jutni,
meg kell szerezünk a pénzt.
642
00:37:48,161 --> 00:37:49,621
- Siessen!
- Mi a gond?
643
00:37:49,621 --> 00:37:51,373
- Esik a vérnyomása.
- Intézkedjen!
644
00:37:51,373 --> 00:37:52,457
Intézkedünk.
645
00:37:52,457 --> 00:37:54,293
{\an8}- Várjon!
- Kérem, uram!
646
00:37:54,293 --> 00:37:56,712
Azt mondták, át tudják szállítani!
647
00:37:56,712 --> 00:37:57,838
Maradjon velünk!
648
00:37:57,838 --> 00:37:59,840
- Mentse meg!
- Álljon félre!
649
00:38:00,340 --> 00:38:03,260
Melegen ajánlom,
hogy megmentse Ina életét!
650
00:38:03,844 --> 00:38:04,720
Édesem!
651
00:38:05,804 --> 00:38:06,638
Ina!
652
00:38:15,063 --> 00:38:17,441
- Sűrű volt a délelőtt?
- Szerinted?
653
00:38:18,525 --> 00:38:20,485
Hát ráteszek még egy lapáttal.
654
00:38:20,485 --> 00:38:24,573
Hosszú megbeszélés volt az ügyvéddel.
Elég már a szarból!
655
00:38:26,325 --> 00:38:28,118
Azt hiszi, fizetnek nekünk?
656
00:38:28,118 --> 00:38:30,245
- Vírusvideó lett.
- Azt hiszi?
657
00:38:30,245 --> 00:38:32,497
- Igen.
- Ő a lányom.
658
00:38:32,497 --> 00:38:35,500
Mondja neki, hogy maga azt hiszi,
fizetik, hogy itt legyen!
659
00:38:36,043 --> 00:38:38,170
- Anya?
- Rákos!
660
00:38:40,547 --> 00:38:42,341
Mi a szart gondolt ez a fasz?
661
00:38:45,344 --> 00:38:46,303
Hát...
662
00:38:46,970 --> 00:38:48,347
Simán nem gondolkodik.
663
00:38:48,347 --> 00:38:52,809
- Szerintem próbáld kordában tartani.
- Mégis hogyan, Jules?
664
00:38:53,310 --> 00:38:56,229
Azt mondta, beszélni akar
Lenával, az ügyvédnővel.
665
00:38:56,229 --> 00:38:57,314
- Micsoda?
- Igen.
666
00:38:57,898 --> 00:38:59,441
Mekkora egy rohadt gyökér!
667
00:39:00,400 --> 00:39:03,737
És tudatni akarja a világgal,
hogy ő a góré.
668
00:39:03,737 --> 00:39:05,113
Tudod, mit?
669
00:39:05,113 --> 00:39:09,201
A sok drogtól
egyre hülyébb és hülyébb lesz.
670
00:39:09,201 --> 00:39:12,913
- Te mentél hozzá.
- Nem Norman miatt kéne aggódnod?
671
00:39:12,913 --> 00:39:13,872
Felhívtam.
672
00:39:14,539 --> 00:39:16,500
- Visszahívott?
- Nem.
673
00:39:17,751 --> 00:39:20,545
- Ez csak jelent valamit, nem?
- Majd visszahív.
674
00:39:21,296 --> 00:39:24,383
- Elég biztos vagy a dolgodban.
- Vannak közös ügyeink.
675
00:39:24,383 --> 00:39:26,301
Igen? Milyen ügyeitek?
676
00:39:26,885 --> 00:39:27,928
Biztonságiak.
677
00:39:29,429 --> 00:39:31,973
Ugye tudod, hogy ha Ina felébred...
678
00:39:31,973 --> 00:39:34,059
- Tudom.
- És beszélni kezd...
679
00:39:34,059 --> 00:39:35,185
Roy hol van?
680
00:39:36,103 --> 00:39:38,688
- Egy órája elment.
- Meddig volt itt?
681
00:39:39,940 --> 00:39:40,899
Nem túl sokáig.
682
00:39:42,609 --> 00:39:43,527
Ki a ribanca?
683
00:39:44,027 --> 00:39:46,238
- Tessék?
- Ki a ribanc, akit dug?
684
00:39:47,447 --> 00:39:51,076
Nem tudom, de megszerzem neked az infót.
Meglesz a neve.
685
00:39:59,042 --> 00:40:03,255
Ha az anyád azt mondja, itt kéne maradnod,
akkor az csak nem hülyeség.
686
00:40:03,839 --> 00:40:05,674
Nem érdekel
687
00:40:06,258 --> 00:40:07,134
Charles!
688
00:40:07,134 --> 00:40:08,093
Figyelj!
689
00:40:09,845 --> 00:40:13,723
Az, hogy az anyám nem akarja,
hogy hazamenjek, az az ő baja.
690
00:40:13,723 --> 00:40:17,644
- Az anyád okosabb, mint gondolnád.
- Tudsz valamit, amit én nem?
691
00:40:17,644 --> 00:40:18,895
Nem.
692
00:40:18,895 --> 00:40:20,230
Biztos, Varney?
693
00:40:20,814 --> 00:40:21,648
Igen.
694
00:40:22,274 --> 00:40:24,860
Akkor ma este fasza bulit fogok csapni.
695
00:40:26,611 --> 00:40:28,155
- Várj, Charles!
- Varney!
696
00:40:28,655 --> 00:40:30,991
- Nem akarok erről beszélni!
- Charles!
697
00:40:30,991 --> 00:40:32,576
De mégis erről beszélünk.
698
00:40:33,076 --> 00:40:37,456
Mindig, mikor megharagszol az apádra,
bulizni mész, és hülyeséget csinálsz.
699
00:40:38,665 --> 00:40:39,666
Gyere vissza!
700
00:40:40,834 --> 00:40:44,129
- Legyél velem!
- Ha veled akarnék lenni, veled lennék.
701
00:40:47,174 --> 00:40:48,717
Akkor mondd el, hova mész!
702
00:40:49,384 --> 00:40:50,218
Miért?
703
00:40:50,969 --> 00:40:52,429
Mert talán veled mennék.
704
00:40:53,680 --> 00:40:56,933
- Titkolod az identitásod, így kétlem.
- Nem titkolom.
705
00:40:57,476 --> 00:41:00,145
- Ja, igen. Csak megtartod magadnak.
- Csak nem kell...
706
00:41:00,145 --> 00:41:01,271
Hallgass ide!
707
00:41:03,023 --> 00:41:04,441
Nem tetszik ez a szitu.
708
00:41:04,441 --> 00:41:08,236
Nem akarok mindig az árnyékban járni.
Az apám azt akarja, hogy ott éljek.
709
00:41:08,820 --> 00:41:09,946
Akkor hagyd, hogy...
710
00:41:09,946 --> 00:41:12,616
Ha velem akarsz lenni,
mondd el a családomnak,
711
00:41:12,616 --> 00:41:16,870
és akkor talán
itt maradok veled éjjelente. De ma nem.
712
00:41:18,538 --> 00:41:19,372
Rendben.
713
00:41:19,956 --> 00:41:20,832
Legyen így.
714
00:41:23,710 --> 00:41:25,795
- Nem érdekel, ha megsértődsz.
- Jó.
715
00:41:26,379 --> 00:41:28,048
- Most hazamegyek.
- Végeztünk?
716
00:41:28,048 --> 00:41:29,090
Igen, végeztünk!
717
00:41:30,008 --> 00:41:30,926
Remek.
718
00:41:30,926 --> 00:41:34,304
Nem, te seggfej! Nem csak most,
hanem teljesen végeztünk.
719
00:41:34,804 --> 00:41:36,014
Rohadj meg, Charles!
720
00:41:37,807 --> 00:41:38,642
Varney!
721
00:41:41,228 --> 00:41:42,103
Mi van?
722
00:41:43,396 --> 00:41:45,315
Ezért a seggért még visszajössz!
723
00:41:48,401 --> 00:41:49,694
Most húzz a picsába!
724
00:41:56,618 --> 00:41:58,203
Ina!
725
00:41:58,203 --> 00:42:00,288
Maradjon velünk! Kérem, asszonyom!
726
00:42:00,288 --> 00:42:01,998
Három, kettő, egy!
727
00:42:02,707 --> 00:42:04,000
Mi a baj?
728
00:42:04,000 --> 00:42:05,752
- Mi a baja?
- Három, kettő, egy.
729
00:42:05,752 --> 00:42:07,128
KRITIKUS ÁLLAPOT
730
00:42:10,465 --> 00:42:11,550
Mi az?
731
00:42:12,884 --> 00:42:13,718
{\an8}Sajnálom.
732
00:42:17,806 --> 00:42:18,890
Sajnálja?
733
00:42:22,602 --> 00:42:24,604
Azt mondta, megoldja a szállítást.
734
00:42:25,981 --> 00:42:26,856
{\an8}Tévedtem.
735
00:42:28,191 --> 00:42:29,109
Tévedett?
736
00:42:30,485 --> 00:42:31,319
Igen.
737
00:42:31,987 --> 00:42:34,364
- Ismeri a bátyámat?
- Nem ismerem.
738
00:42:34,364 --> 00:42:36,157
Biztos, hogy nem ismeri?
739
00:42:36,157 --> 00:42:37,117
Nem.
740
00:42:37,909 --> 00:42:39,244
Hagyta Inát meghalni!
741
00:42:39,244 --> 00:42:40,287
Ne!
742
00:42:40,287 --> 00:42:42,122
- Uram!
- Mi a fene volt ez?
743
00:42:43,039 --> 00:42:43,999
Nyugodjon meg!
744
00:42:45,041 --> 00:42:46,251
- Maga ismeri őt?
- Nem.
745
00:42:46,251 --> 00:42:47,586
Ismeri a bátyámat?
746
00:42:47,586 --> 00:42:48,670
{\an8}Esküszöm, hogy...
747
00:45:06,182 --> 00:45:09,185
A feliratot fordította: Józsa Ildikó