1 00:00:20,958 --> 00:00:24,170 Látod? Oda kell menned, ahova én mondom. 2 00:00:24,170 --> 00:00:25,546 Mi a szart csinálsz?! 3 00:00:25,546 --> 00:00:28,382 A tesóim szétrúgják a seggedet. Maradj csak a kurváddal! 4 00:00:28,382 --> 00:00:31,594 Itt minden rendben van, úgyhogy próbáljon pihenni! 5 00:00:31,594 --> 00:00:33,679 Az egyik kibaszott fiam volt? 6 00:00:33,679 --> 00:00:35,139 Roy. 7 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 Bassza meg! 8 00:00:36,432 --> 00:00:39,685 Ha elmondod, miket csinál, meghálálom. 9 00:00:39,685 --> 00:00:41,687 Számít a sok fasz, ami ott járt! 10 00:00:41,687 --> 00:00:43,022 Tehát Ina halott? 11 00:00:43,022 --> 00:00:46,067 Ki üt el egy 64 éves nőt, és hagyja ott meghalni? 12 00:00:46,067 --> 00:00:48,944 - Rettenetes emberek. - A család még rosszabb tud lenni. 13 00:00:53,115 --> 00:00:59,622 - A rák gáz! - Mi? 14 00:01:03,959 --> 00:01:05,461 A garázson át viszem be. 15 00:01:21,477 --> 00:01:22,728 Beszélnék Malloryval! 16 00:01:36,117 --> 00:01:37,284 Jó reggelt! 17 00:01:37,284 --> 00:01:40,162 Láttad a kibaszott tüntetőket az épület előtt? 18 00:01:40,746 --> 00:01:42,581 - Igen. - Akkor lépj az ügyben! 19 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 - Mit kéne tennem? - Nem tudom. 20 00:01:45,960 --> 00:01:49,296 Hajtson át rajtuk egy teherautó, és fogjuk a terroristákra! 21 00:01:49,296 --> 00:01:51,465 Ilyen figyelemre vágysz? 22 00:01:51,465 --> 00:01:53,717 Tudni akarom, ki áll a dolog mögött. 23 00:01:53,717 --> 00:01:54,802 Tudod, hogy ki. 24 00:01:55,636 --> 00:01:57,179 Lena, az ügyvédnő. 25 00:01:57,763 --> 00:01:59,682 - Az a ribanc... - Igen. 26 00:02:02,351 --> 00:02:03,894 Megölethetjük? 27 00:02:07,356 --> 00:02:10,776 Ha az apósod tudná, hogy nem az a kedves, tökéletes nő vagy... 28 00:02:10,776 --> 00:02:12,653 Akkor még jobban imádna. 29 00:02:12,653 --> 00:02:13,571 Ezt gondolod? 30 00:02:15,322 --> 00:02:17,950 Te most fenyegetsz, Jules? Elmondanád neki? 31 00:02:18,534 --> 00:02:19,660 Nem, dehogy. 32 00:02:19,660 --> 00:02:21,120 Biztos, hogy nem? 33 00:02:21,704 --> 00:02:24,665 Biztosra akarok menni, mert nélkülem ez az egész összeomlik. 34 00:02:24,665 --> 00:02:25,583 - Igaz? - Ez tény. 35 00:02:25,583 --> 00:02:29,753 Az agyament fiát is ismeri, akit csak a kokain és a sok kurva érdekli. 36 00:02:29,753 --> 00:02:33,674 A másik fiának meg máson sem jár az esze, csak farkakon. 37 00:02:35,885 --> 00:02:37,928 Rossz lábbal keltél fel? 38 00:02:37,928 --> 00:02:40,973 Nekem nincs olyanom. Amúgy meg mit keresel itt? 39 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 Mit akarsz? Nem a tüntetőkről kéne gondoskodnod? 40 00:02:44,268 --> 00:02:46,187 Most fontosabb dolgom akadt. 41 00:02:46,187 --> 00:02:48,856 Mi a szar fontosabb ennél? 42 00:02:48,856 --> 00:02:51,734 Ez a kurva megszégyenít egy százéves céget. 43 00:02:51,734 --> 00:02:52,943 Földbe tiporja a nevét. 44 00:02:54,486 --> 00:02:56,697 Roy nagynénje. 45 00:02:56,697 --> 00:02:57,990 Mi van vele? 46 00:03:05,664 --> 00:03:06,999 Próbálsz tőrbe csalni? 47 00:03:08,000 --> 00:03:09,168 Ne hülyéskedj! 48 00:03:09,752 --> 00:03:11,962 Ha lebuksz, nekünk is annyi az idő. 49 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 Jó, hogy ezt tiszta. 50 00:03:13,130 --> 00:03:14,340 Tudod, hogy... 51 00:03:15,841 --> 00:03:17,468 Inának javult az állapota? 52 00:03:17,468 --> 00:03:20,512 Mennyi esélye van, hogy emlékszik a történtekre? Már ha... 53 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 Bocs, miért csak javult? 54 00:03:22,181 --> 00:03:26,268 Az apósodnak nem fért bele egy kicsi esély sem. 55 00:03:26,268 --> 00:03:28,229 Mire akarsz kilyukadni? 56 00:03:28,229 --> 00:03:29,688 Fogalmazzunk úgy, 57 00:03:30,814 --> 00:03:32,233 hogy elintézte az ügyet. 58 00:03:34,610 --> 00:03:35,527 Ez remek hír. 59 00:03:38,113 --> 00:03:40,074 - Az. - Csodás. 60 00:03:40,074 --> 00:03:42,034 Gyönyörű vagy, és halálos. 61 00:03:42,618 --> 00:03:44,411 Fekete lelkű szépség vagyok. 62 00:03:48,207 --> 00:03:49,583 Csukd be az ajtót! 63 00:03:55,047 --> 00:03:58,717 Norman megkért, hogy segítsek neki átszállíttatni Inát máshova. 64 00:03:58,717 --> 00:04:01,262 Már nem bízik bennem annyira, mint eddig. 65 00:04:01,262 --> 00:04:02,388 Hát mi sem. 66 00:04:03,305 --> 00:04:04,640 Be kell menned hozzá! 67 00:04:04,640 --> 00:04:07,059 Sem az a rohadék, sem az a szipirtyó nem érdekel. 68 00:04:07,059 --> 00:04:09,853 Mallory, meg kell tudnunk, mit tervez! 69 00:04:09,853 --> 00:04:11,480 - Tudod, milyen. - Jól van. 70 00:04:11,480 --> 00:04:14,149 - Most jó? - Nem, most dolgozni megyek. 71 00:04:14,149 --> 00:04:17,403 - Nem kérnélek, ha nem lenne... - Jó, legyen! Menjünk! 72 00:04:18,362 --> 00:04:20,114 - Oké. - Van egy feltételem. 73 00:04:22,950 --> 00:04:24,159 Kivel jár össze Roy? 74 00:04:26,370 --> 00:04:27,746 Mit fogsz tenni vele? 75 00:04:28,330 --> 00:04:29,957 Tényleg érdekel, Jules? 76 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 Hát igen. 77 00:04:33,127 --> 00:04:35,421 Nem hagyom, hogy Roy megszégyenítsen. 78 00:04:37,006 --> 00:04:38,507 Akkor majd én intézkedem. 79 00:04:39,466 --> 00:04:42,136 Mindig mondom, hogy ne mocskold be a kezed. 80 00:04:42,136 --> 00:04:44,930 De te akkor is keményen odavágnál. 81 00:04:45,681 --> 00:04:48,225 Mit tennél? Amit a legutóbbi fruskával? 82 00:04:49,184 --> 00:04:50,144 Egyezzünk meg! 83 00:04:51,103 --> 00:04:52,980 Elmész meglátogatni Normant, 84 00:04:54,231 --> 00:04:56,025 én meg elmondom a nő nevét, 85 00:04:57,026 --> 00:04:58,444 és hogy hol találod. 86 00:04:59,862 --> 00:05:03,866 - Tudom, hogy nem a nő személye érdekel. - Nem, hanem, hogy Roy óvatlan. 87 00:05:04,867 --> 00:05:06,869 És engem nem szégyeníthet meg. 88 00:05:09,455 --> 00:05:12,583 - Megszerzem az információt. - Nem bízom benned. Csinálja Calvin! 89 00:05:12,583 --> 00:05:15,753 - Benne bízol? - Benne sem igazán, de intézze ezt ő! 90 00:05:15,753 --> 00:05:18,922 - Akkor ki fog furikázni? - Jules, takarodj a kocsimból! 91 00:05:23,177 --> 00:05:24,011 Rendben. 92 00:05:37,858 --> 00:05:41,070 Vidd el a kórházba meglátogatni a nagynénit! 93 00:05:41,987 --> 00:05:42,821 Rendben, uram. 94 00:05:49,828 --> 00:05:52,331 - Intézkedj a tüntetők ügyében! - Rendben. 95 00:05:56,126 --> 00:06:03,133 A SZÉPSÉG ÁRA 96 00:06:04,718 --> 00:06:07,054 {\an8}Egy igazi szemétláda vagy! 97 00:06:07,054 --> 00:06:08,889 {\an8}Túl korán van még ehhez. 98 00:06:10,682 --> 00:06:11,600 {\an8}Baszódj meg! 99 00:06:13,769 --> 00:06:15,646 {\an8}Épp felgyújtotta a kocsidat. 100 00:06:17,147 --> 00:06:18,732 {\an8}- Bolondnak gondolsz? - Basszus! 101 00:06:18,732 --> 00:06:21,110 Azt hiszed, palira vehetsz? Hát nem. 102 00:06:28,033 --> 00:06:28,951 {\an8}A kurva életbe! 103 00:06:33,872 --> 00:06:34,748 {\an8}Baszd meg! 104 00:06:35,958 --> 00:06:36,792 {\an8}A picsába! 105 00:06:40,462 --> 00:06:41,964 {\an8}Őrült ribanc vagy! 106 00:06:46,009 --> 00:06:46,885 {\an8}Rohadj meg! 107 00:06:55,436 --> 00:06:56,895 {\an8}Miért viselkedik így? 108 00:07:04,903 --> 00:07:06,864 {\an8}Szétbaszta a kurva kocsimat! 109 00:07:09,199 --> 00:07:10,659 {\an8}Benne voltak a ruháim. 110 00:07:10,659 --> 00:07:12,744 {\an8}Tudod, mit meg nem tettem azokért... 111 00:07:16,039 --> 00:07:17,875 {\an8}Ugye nem fogsz kinevetni? 112 00:07:18,375 --> 00:07:19,501 {\an8}Nem foglak. 113 00:07:21,753 --> 00:07:23,547 {\an8}Akkor jó, mert ez nem vicces. 114 00:07:25,340 --> 00:07:26,508 {\an8}Ez inkább szomorú. 115 00:07:29,636 --> 00:07:30,471 A fenébe! 116 00:07:32,848 --> 00:07:34,766 Minél előbbre jutok az életben, 117 00:07:36,977 --> 00:07:39,021 annál több szarság történik velem. 118 00:07:42,024 --> 00:07:43,525 Ez neked előrejutás? 119 00:07:45,819 --> 00:07:46,778 Melyik része az? 120 00:07:50,782 --> 00:07:51,617 Hát, ha... 121 00:07:53,702 --> 00:07:55,412 Ha kirabolnánk azt a tagot... 122 00:07:57,080 --> 00:07:58,916 akkor tényleg előre tudnánk jutni. 123 00:08:01,293 --> 00:08:02,586 Ha te mondod. 124 00:08:04,630 --> 00:08:05,589 Ne legyél ilyen! 125 00:08:06,798 --> 00:08:08,509 Ne zárd ki a lehetőségeket! 126 00:08:08,509 --> 00:08:09,635 Ne már, Kimmie! 127 00:08:11,303 --> 00:08:12,513 Meg tudjuk csinálni. 128 00:08:13,263 --> 00:08:16,016 Pénzt szerzünk, Rain felépül, 129 00:08:17,434 --> 00:08:19,436 és elhúzunk innen a büdös picsába. 130 00:08:22,940 --> 00:08:24,107 Rain meghalt. 131 00:08:28,320 --> 00:08:29,154 Micsoda? 132 00:08:29,780 --> 00:08:34,284 Elmentem a kórházba meglátogatni, és azt mondták, meghalt. 133 00:08:44,795 --> 00:08:45,712 Bassza meg! 134 00:08:48,006 --> 00:08:52,052 Barkácsüzletben vett szarokat nyomtak a testébe. 135 00:08:54,346 --> 00:08:55,973 Velem is ezt akarták tenni. 136 00:08:58,433 --> 00:08:59,393 Mit? 137 00:09:01,895 --> 00:09:02,980 A farkamba nyomni. 138 00:09:04,481 --> 00:09:06,650 Mi bajuk van ezeknek az embereknek? 139 00:09:07,985 --> 00:09:09,194 Nem tudom, de... 140 00:09:12,281 --> 00:09:14,491 Lion megtette, és azért keres annyit. 141 00:09:17,035 --> 00:09:19,288 Azt mondta, a dákója már fel sem áll. 142 00:09:20,581 --> 00:09:21,415 De durva! 143 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Figyelj! 144 00:09:26,420 --> 00:09:27,796 Ki tudunk jutni innen. 145 00:09:29,298 --> 00:09:30,424 Egyszerűen csak... 146 00:09:31,008 --> 00:09:31,967 Ez Amerika. 147 00:09:33,218 --> 00:09:34,720 Szerezzük meg a pénzt! 148 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 És hova menjünk? 149 00:09:39,224 --> 00:09:40,475 A Dominikai Köztársaságba. 150 00:09:40,976 --> 00:09:41,977 Vannak ott rokonaim. 151 00:09:42,936 --> 00:09:45,439 Tudod, milyen jól élnénk ott egymillióból? 152 00:09:46,523 --> 00:09:48,442 Kell útlevél, hogy odamenjünk? 153 00:09:49,943 --> 00:09:52,904 Jules minden iratunkat elvette. 154 00:09:54,948 --> 00:09:56,074 Szerinted? 155 00:09:56,074 --> 00:10:00,787 Keress rá arra, hogy „ismeretlen nő”, és arra, hogy: „2022. december, Texas”! 156 00:10:01,830 --> 00:10:03,081 Az első találat kell. 157 00:10:12,591 --> 00:10:13,842 Honnan tudsz erről? 158 00:10:16,011 --> 00:10:17,137 Ismerős? 159 00:10:17,846 --> 00:10:19,056 Nézd a tetkóját! 160 00:10:24,227 --> 00:10:25,562 Basszus! Ez Diamond. 161 00:10:26,146 --> 00:10:26,980 Igen, ő. 162 00:10:28,148 --> 00:10:29,524 Így is megpróbálnád? 163 00:10:32,402 --> 00:10:36,239 Fontos nekik, hogy tudjuk, hogy meg tudnak szabadulni tőlünk. 164 00:10:38,075 --> 00:10:38,950 De hát... 165 00:10:40,744 --> 00:10:42,454 A halál is jobb lehet ennél. 166 00:10:46,917 --> 00:10:48,085 Veled vagyok. 167 00:10:48,627 --> 00:10:49,836 Intézzük el a tagot! 168 00:10:50,671 --> 00:10:51,713 Vágjunk bele! 169 00:10:54,049 --> 00:10:55,676 Egy magánút mentén lakik. 170 00:10:56,885 --> 00:10:58,720 Csak úgy öt ház van ott. 171 00:11:00,138 --> 00:11:01,723 Ez megkönnyíti a dolgot. 172 00:11:01,723 --> 00:11:04,810 Biztonsági emberei vannak, kutyái, meg még több ilyen szar. 173 00:11:06,645 --> 00:11:08,146 Odavitethetem magam vele. 174 00:11:09,648 --> 00:11:11,983 Az nem fog menni. A házába nem visz el. 175 00:11:12,693 --> 00:11:13,694 Honnan veszed? 176 00:11:17,614 --> 00:11:20,534 Simán nem akarja, hogy kitudódjon, hogy meleg. 177 00:11:20,534 --> 00:11:23,495 Nem fogja engedni, hogy közel kerülj hozzá. 178 00:11:24,121 --> 00:11:25,205 Fogadok, ráveszem. 179 00:11:28,500 --> 00:11:29,501 Jó, próbáld meg! 180 00:11:31,086 --> 00:11:32,421 Többet tudsz, mint én. 181 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 - Meg kell próbálnunk. - Mi értelme? 182 00:11:37,843 --> 00:11:39,970 Ez az életünk, és pont. 183 00:11:41,972 --> 00:11:42,806 Kimmie! 184 00:11:45,726 --> 00:11:47,644 Kérlek, engedjük el a témát! 185 00:11:49,396 --> 00:11:51,481 El kell mennem Rain sírjához. 186 00:11:52,941 --> 00:11:55,694 Megmondtam neki, hogy ne csinálja, Angel! 187 00:11:56,194 --> 00:11:58,447 Mondtam, hogy ne tegye meg. 188 00:12:01,158 --> 00:12:04,369 Barátok voltunk, és csak rá számíthattam. 189 00:12:07,205 --> 00:12:09,499 Megmondtam, hogy ne tegye. 190 00:12:12,085 --> 00:12:14,087 Megmondtam neki. 191 00:12:23,346 --> 00:12:24,681 El kell vinnünk innen. 192 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 {\an8}Az eredményeit látva én nem ajánlanám. 193 00:12:28,059 --> 00:12:31,188 - Ina meghal, ha itt marad, John. - Norman! 194 00:12:31,855 --> 00:12:35,025 {\an8}John! Meg kell tenned! Tartozol nekem. 195 00:12:38,153 --> 00:12:38,987 {\an8}Rendben. 196 00:12:39,654 --> 00:12:41,281 Jó, akkor mi a terv? 197 00:12:41,865 --> 00:12:45,535 {\an8}Egy mentővel átvisszük Lake Lee-be. 198 00:12:45,535 --> 00:12:46,912 Az egy trágyadomb. 199 00:12:47,496 --> 00:12:49,456 {\an8}- Az van legközelebb. - John! 200 00:12:51,166 --> 00:12:52,000 {\an8}Oké. 201 00:12:52,501 --> 00:12:54,336 {\an8}De veszélyes távolabb vinnünk. 202 00:12:54,336 --> 00:12:56,463 {\an8}Ha itt marad, az veszélyesebb. 203 00:12:57,297 --> 00:13:00,801 Mr. Bellarie, egy fegyveres őr áll a neje szobájánál. 204 00:13:00,801 --> 00:13:02,302 Mert elszállíttatom. 205 00:13:02,886 --> 00:13:04,679 {\an8}- De... - Mindjárt elvisszük. 206 00:13:05,555 --> 00:13:07,724 {\an8}- Bocs, de ki maga? - Ne törődjön vele! 207 00:13:07,724 --> 00:13:10,435 {\an8}- Ön orvos? - Azt mondtam, ne törődjön vele! 208 00:13:10,435 --> 00:13:13,688 Tudnia kell, hogy milyen veszélyes elszállíttatnia Inát innen. 209 00:13:13,688 --> 00:13:14,815 Már döntöttem. 210 00:13:15,315 --> 00:13:17,150 {\an8}- Én tényleg... - Most viszem el! 211 00:13:17,651 --> 00:13:21,404 {\an8}Nem tanácsos most elvinnie innen a feleségét. 212 00:13:21,988 --> 00:13:24,699 Ki volt a nővér, aki tegnap este itt volt? 213 00:13:24,699 --> 00:13:26,368 {\an8}- Kicsoda? - Na ez a gond! 214 00:13:26,368 --> 00:13:28,036 {\an8}- Nem tudja, igaz? - Mr. Bellarie... 215 00:13:28,036 --> 00:13:32,165 {\an8}- Most azonnal elvisszük innen. - Ellenőriznem kell az életfunkcióit. 216 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 Nem akarom, hogy a közelébe menjen. 217 00:13:34,668 --> 00:13:36,753 {\an8}Legalább megmondaná, ki ez az úr? 218 00:13:37,254 --> 00:13:38,630 Ez az úr érti a dolgát. 219 00:13:40,131 --> 00:13:42,634 {\an8}Stabilizálja Ina állapotát, és elszállítjuk innen. 220 00:13:43,635 --> 00:13:45,387 {\an8}Rendben. Sajnálom. 221 00:13:46,721 --> 00:13:48,265 {\an8}Valami rosszat tettünk? 222 00:13:48,265 --> 00:13:49,224 Hagyjon minket! 223 00:13:50,475 --> 00:13:51,309 {\an8}Gyerünk már! 224 00:13:53,812 --> 00:13:54,688 Köszönöm. 225 00:13:55,730 --> 00:13:56,565 Norman. 226 00:13:57,274 --> 00:13:59,901 - Szia! - Tudom, hogy haragszol a családra. 227 00:14:00,402 --> 00:14:01,778 Rád nem. 228 00:14:06,366 --> 00:14:07,659 Hoztam virágot. 229 00:14:09,828 --> 00:14:10,745 A kedvencét. 230 00:14:11,997 --> 00:14:13,373 Mondd el, mi a helyzet! 231 00:14:14,624 --> 00:14:15,709 Elszállítjuk Inát. 232 00:14:16,418 --> 00:14:19,963 Értem. De annyi mindent adtunk ennek a kórháznak. 233 00:14:19,963 --> 00:14:22,257 Igen, és pont ezért vitetem el innen. 234 00:14:23,466 --> 00:14:27,429 - Nem ismered úgy a családunkat, mint én. - Napról napra többet tudok. 235 00:14:27,429 --> 00:14:30,056 Igen, de bőven van még mit megtudnod. 236 00:14:30,056 --> 00:14:31,808 Ez elég szomorú, tudod? 237 00:14:32,851 --> 00:14:34,394 - Igen. - Borzasztó. 238 00:14:35,312 --> 00:14:36,521 Az, de ne sírj! 239 00:14:38,732 --> 00:14:40,525 Figyelj, Mallory... 240 00:14:42,861 --> 00:14:44,487 Tudod, ki tette ezt Inával? 241 00:14:45,697 --> 00:14:47,032 Sajnos fogalmam sincs. 242 00:14:48,783 --> 00:14:51,244 - Mind egy helyen lakunk. - Igen. 243 00:14:51,244 --> 00:14:54,623 - Tudom, hogy az unokaöcsém a férjed... - Igen, de... 244 00:14:54,623 --> 00:14:57,542 Kérlek el se kezdd! Roynak megvan a maga baja, 245 00:14:57,542 --> 00:14:59,961 de sosem hagyna ott valakit így. 246 00:14:59,961 --> 00:15:01,046 Honnan tudod? 247 00:15:01,046 --> 00:15:03,465 Tudom, mert évek óta a felesége vagyok. 248 00:15:03,465 --> 00:15:04,424 Ismerem őket. 249 00:15:07,594 --> 00:15:11,139 - Ha nem te vezetnéd a céget... - Tudom, és nem gond. 250 00:15:11,139 --> 00:15:13,850 - A perrel meg mindennel... - Ne aggódj! 251 00:15:13,850 --> 00:15:16,394 Norman, ne aggódj a per miatt! 252 00:15:16,394 --> 00:15:19,022 Semmivel se törődj, csak Inával! 253 00:15:19,648 --> 00:15:21,149 A fő, hogy ő jobban legyen. 254 00:15:21,149 --> 00:15:23,610 - Nem fog felépülni. - Ne mondd ezt! 255 00:15:23,610 --> 00:15:25,403 Kérlek, ne! Fel fog. 256 00:15:27,572 --> 00:15:32,577 Csak olyan sok dolgot nem értek ezzel kapcsolatban. 257 00:15:33,411 --> 00:15:34,496 Mármint? 258 00:15:35,789 --> 00:15:40,335 Állítólag Inát egy autótelepen találták. 259 00:15:40,335 --> 00:15:42,587 Hogy a fenébe került oda? 260 00:15:42,587 --> 00:15:44,172 Egy autótelepen? 261 00:15:44,172 --> 00:15:49,177 Nem tudom, de próbálnak kamerafelvételeket szerezni, hogy kiderüljön, mi történt. 262 00:15:49,177 --> 00:15:51,346 - Lövöldözés volt. - Micsoda? 263 00:15:52,180 --> 00:15:55,392 - Biztos, ez nem Charles műve? - Nem, nem az övé. 264 00:15:55,392 --> 00:15:56,685 Honnan tudod? 265 00:15:56,685 --> 00:15:59,479 - Az a pökhendi, arrogáns kis... - Figyelj! 266 00:15:59,479 --> 00:16:01,272 Norman! Nézz rám! 267 00:16:03,233 --> 00:16:06,653 Nem tudom, hogy kérdezzem ezt meg, 268 00:16:07,487 --> 00:16:08,363 de... 269 00:16:09,072 --> 00:16:09,906 Mit szeretnél? 270 00:16:13,076 --> 00:16:14,619 Vannak ellenségeid? 271 00:16:17,455 --> 00:16:20,959 - Ez talán az én hibám lehetett? - Nem, dehogy. 272 00:16:20,959 --> 00:16:24,462 Nem erre utaltam, de hogyan került ilyen messzire? 273 00:16:24,963 --> 00:16:26,548 Talán elrabolták? 274 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 Jules mit mond erről? 275 00:16:29,759 --> 00:16:31,970 Vannak FBI-os kapcsolatai. 276 00:16:32,971 --> 00:16:33,805 Jogos. 277 00:16:35,348 --> 00:16:38,935 Nem tudom... Utánanéz. Csak én... 278 00:16:39,436 --> 00:16:41,229 Miért mondod ezt így? 279 00:16:41,229 --> 00:16:43,440 Nem tudom, bízhatok-e benne. 280 00:16:44,232 --> 00:16:46,609 Mi mind bízhatunk Julesban, Norman. 281 00:16:46,609 --> 00:16:48,778 Már azt sem tudom, kiben bízhatok. 282 00:16:49,279 --> 00:16:54,325 Figyelj, adj neki időt, és biztosan kideríti, ki tette ezt. 283 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 Ez a Fekete szépség. 284 00:16:57,412 --> 00:17:01,124 Lena Norris Walton vagyok. Ügyvéd itt, Chicagóban. 285 00:17:01,708 --> 00:17:06,087 Ha ismer valakit, aki rákos, és ilyen termékeket használt... 286 00:17:06,087 --> 00:17:08,256 - Ezt intézed, ugye? - Persze. 287 00:17:08,256 --> 00:17:11,217 - Akkor jobb, ha mész az irodába. - Nem, vagyis... 288 00:17:11,718 --> 00:17:15,096 Nem. Maradok, ha kell. Biztos azt akarod, hogy menjek? 289 00:17:15,847 --> 00:17:17,849 Átrakhatok ezt-azt, és maradhatok. 290 00:17:18,349 --> 00:17:21,519 - Inát felkészítik a szállításra. - Akkor kikísérlek. 291 00:17:56,596 --> 00:17:58,139 - Szeretlek. - Én is téged. 292 00:18:25,834 --> 00:18:27,127 Calvin, szállj ki! 293 00:18:31,005 --> 00:18:32,507 - Halló? - Elviteti Inát. 294 00:18:32,507 --> 00:18:34,926 - A francba! Hova? - Nem mondta meg. 295 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 A fenébe! 296 00:18:37,762 --> 00:18:39,222 És már nem is bízik benned. 297 00:18:39,806 --> 00:18:43,560 - Azonnal felhívom. - Ne, mert tudni fogja, hogy én mondtam. 298 00:18:43,560 --> 00:18:45,270 Jó, igazad van. 299 00:18:45,270 --> 00:18:47,438 Várj egy órát, aztán hívd! 300 00:18:47,438 --> 00:18:48,815 Oké, intézem. 301 00:18:49,816 --> 00:18:50,900 Ezt kétlem. 302 00:19:05,123 --> 00:19:12,797 A rák gáz! 303 00:19:16,718 --> 00:19:18,219 Nocsak! Ez érdekes. 304 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 - Mr. Bellarie, látja ezt? - Igen. 305 00:19:20,180 --> 00:19:21,973 A garázsból megyünk most fel. 306 00:19:23,474 --> 00:19:24,642 Én leparkolok itt. 307 00:19:25,393 --> 00:19:28,563 - De, uram, muszáj... - Beszélek Julesszal, jó? 308 00:19:29,230 --> 00:19:32,066 - Én vigyázok az épségére, uram. - Fogd már be! 309 00:19:32,066 --> 00:19:35,236 Bárcsak ők is befognák, mert kurva hangosak! 310 00:19:42,285 --> 00:19:43,912 Mi a szar ez a csődület? 311 00:19:44,829 --> 00:19:46,831 Várjon! Ki fizeti magukat? 312 00:19:46,831 --> 00:19:49,459 {\an8}- Ki fizeti magukat? - Azt hiszi, fizetnek nekünk? 313 00:19:49,459 --> 00:19:50,835 {\an8}A RÁKBAN NINCS SEMMI SZÉP 314 00:19:50,835 --> 00:19:52,962 - Igen. - Ő a lányom. 315 00:19:52,962 --> 00:19:54,881 Rákos. 316 00:19:54,881 --> 00:19:57,884 {\an8}Mondja neki, hogy maga azt hiszi, fizetik, hogy itt legyen! 317 00:20:00,970 --> 00:20:01,804 Mondja! 318 00:20:01,804 --> 00:20:03,223 Húzzunk innen! 319 00:20:06,601 --> 00:20:09,062 Mekkora szartornádó volt már ez, atyám! 320 00:20:11,231 --> 00:20:12,357 Erre menjünk! 321 00:20:13,816 --> 00:20:15,109 Ez tuti vírusvideó lesz. 322 00:20:17,403 --> 00:20:18,571 Elmondanád újra? 323 00:20:20,865 --> 00:20:22,825 - Ismerjük egymást? - Ismernünk kéne. 324 00:20:23,326 --> 00:20:24,285 Mondd el, honnan! 325 00:20:24,285 --> 00:20:26,371 Én képviselem a rákos betegeket. 326 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 - Vagy úgy! - Várlak a bíróságon. 327 00:20:32,252 --> 00:20:33,878 - Szép húzás. - Ugyan, Roy! 328 00:20:35,588 --> 00:20:37,090 Úgy beszél, mintha ismerne. 329 00:20:37,090 --> 00:20:39,259 - Így is van. - Hogyhogy? 330 00:20:39,926 --> 00:20:41,302 Te vagy Roy, én Lena. 331 00:20:44,347 --> 00:20:45,848 Mit akar ez jelenteni? 332 00:20:45,848 --> 00:20:48,643 Annyi nőd volt az egyetemen, hogy rám nem is emlékszel. 333 00:20:51,312 --> 00:20:52,647 Ugye csak viccelsz? 334 00:20:53,231 --> 00:20:54,065 Nem. 335 00:20:55,900 --> 00:20:57,527 Nem értem. Honnan ismerlek? 336 00:20:58,569 --> 00:20:59,821 Én emlékszem rád. 337 00:20:59,821 --> 00:21:02,156 Drogoztál, és apukád pénzét szórtad. 338 00:21:03,533 --> 00:21:06,786 - Szóval innen fúj a szél! - Mármint? 339 00:21:07,453 --> 00:21:08,705 Féltékeny voltál. 340 00:21:08,705 --> 00:21:11,416 Akartál engem, de én nem akartalak téged. 341 00:21:11,416 --> 00:21:14,460 - Csak vázoltam a szitut. - Az ellenkezője történt. 342 00:21:15,295 --> 00:21:16,462 Azt erősen kétlem. 343 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 De igen. Malloryval voltál, de utánam csorgattad a nyálad. 344 00:21:19,632 --> 00:21:23,094 Utánad csorgattam a nyálam? Ez egy oltári nagy baromság. 345 00:21:23,094 --> 00:21:24,846 Jaj, istenem! 346 00:21:24,846 --> 00:21:27,265 Nyilván nem emlékszel. Az a sok drog... 347 00:21:28,891 --> 00:21:29,726 Ja, persze. 348 00:21:29,726 --> 00:21:31,602 - Meg kéne állapodnotok. - Miben? 349 00:21:32,312 --> 00:21:33,896 Csak tudod, mi a helyzet! 350 00:21:33,896 --> 00:21:35,565 Igen, persze. 351 00:21:36,065 --> 00:21:39,610 Mi vagy te amúgy? Ilyen baleseteseket nyomasztó ügyvéd? 352 00:21:39,610 --> 00:21:41,487 - Baleseteseket? - Aha. 353 00:21:41,487 --> 00:21:43,781 Ez itt zsarolás. Régóta vagyok a cégnél, 354 00:21:43,781 --> 00:21:47,160 és az ilyen egy idő után már halál unalmas. 355 00:21:47,160 --> 00:21:49,704 Térde fogjuk kényszeríteni a cégeteket. 356 00:21:51,456 --> 00:21:52,457 Igen? Térdre? 357 00:21:53,583 --> 00:21:55,752 Ez őrület, mert én annak örülnék... 358 00:21:56,836 --> 00:21:58,296 ha te térdelnél le elém. 359 00:21:59,297 --> 00:22:01,883 Azt hiszed, a sértegetés célravezető? 360 00:22:01,883 --> 00:22:04,719 Hát nekem meg a puszta jelenléged sértő. 361 00:22:07,263 --> 00:22:10,558 A számom a borítékban van. Hívj fel, és beszéljünk! 362 00:22:11,559 --> 00:22:14,645 Tudod, hogy a feleséged nem fog, és az apukád sem. 363 00:22:14,645 --> 00:22:18,649 - Honnan veszed, hogy én igen? - Onnan, hogy okosabb vagy náluk. 364 00:22:18,649 --> 00:22:21,235 Te vagy a cég igazi agytrösztje, nem? 365 00:22:21,235 --> 00:22:23,404 Te vagy a döntéshozó. Ismerlek. 366 00:22:25,281 --> 00:22:26,783 Rohadtul nem ismersz. 367 00:22:26,783 --> 00:22:29,994 Tudom, hogy úgy teszel, mintha Mallory lenne a főnök. 368 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 Végre valami értelmes is kijött a szádon! 369 00:22:37,126 --> 00:22:40,922 De a látszat az, hogy egy igazi papucs vagy Mallory mellett, 370 00:22:40,922 --> 00:22:42,757 és hogy ő a döntéshozó. 371 00:22:43,257 --> 00:22:45,676 Fussunk össze, és oldjuk ezt meg! 372 00:22:45,676 --> 00:22:48,096 Lépj a nyilvánosság elé, míg ő a kispadról figyel! 373 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 Azt hiszed, hülye tahó vagyok? 374 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 Dehogy. 375 00:22:52,517 --> 00:22:55,144 Mondtam, hogy ismerlek, 376 00:22:55,895 --> 00:22:57,647 és tudom, milyen okos vagy. 377 00:23:01,567 --> 00:23:02,902 Jó volt találkozni. 378 00:23:04,904 --> 00:23:06,447 A számom a borítékban van! 379 00:23:07,115 --> 00:23:08,825 Lehet bizalmas a beszélgetés! 380 00:23:10,993 --> 00:23:12,537 - Kérdeznék valamit. - Oké. 381 00:23:13,496 --> 00:23:15,498 Mit keresett a magánterületünkön? 382 00:23:16,082 --> 00:23:17,834 A vezetőséggel találkozott. 383 00:23:17,834 --> 00:23:20,503 A vezetőséggel? Ezt komolyan bekajáltad? 384 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 Mindketten tudjuk, hogy ez kamu. A papírok miatt jött. 385 00:23:24,924 --> 00:23:25,925 Én... 386 00:23:26,717 --> 00:23:28,636 Fogd be a pofádat, oké? 387 00:23:30,513 --> 00:23:31,347 Ki vagy rúgva. 388 00:23:32,557 --> 00:23:34,892 Szóval húzz a picsába a szemem elől! 389 00:23:37,770 --> 00:23:39,981 Add ide azt a szart! Hülye fasz! 390 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 Jaj, nem gond. Ez minden, köszönöm! 391 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 De jó érzés! 392 00:24:02,378 --> 00:24:03,963 Bocs, de ez hideg. Én... 393 00:24:07,675 --> 00:24:08,676 Jó napot, uram! 394 00:24:10,636 --> 00:24:13,389 - Hol van a nejem? - Még nem ért be, uram. 395 00:24:13,389 --> 00:24:17,101 Általában ilyenkor már itt van, szóval hol lehet? 396 00:24:17,101 --> 00:24:20,396 Sajnos nem tudom. Tényleg sajnálom. 397 00:24:21,481 --> 00:24:22,315 Gillian, 398 00:24:23,149 --> 00:24:24,901 a feleségem asztalánál ültél. 399 00:24:25,401 --> 00:24:26,486 Szóval ő hol van? 400 00:24:27,612 --> 00:24:30,198 Bement a kórházba a nagybátyjáékhoz. 401 00:24:31,157 --> 00:24:31,991 Miért? 402 00:24:32,700 --> 00:24:36,746 - Mert a nagynénje balesetet szenvedett. - Az tudom, de Mallory miért ment be? 403 00:24:36,746 --> 00:24:38,664 Nem értem a kérdést. 404 00:24:38,664 --> 00:24:40,750 Ja, persze. 405 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 De, uram? 406 00:24:43,544 --> 00:24:44,462 Uram! 407 00:24:46,088 --> 00:24:46,923 Mi van? 408 00:24:50,218 --> 00:24:53,387 Még egyszer bocsánatot szeretnék kérni a reggeliért. 409 00:24:55,139 --> 00:24:59,435 - Szóval tényleg csőbe akartál húzni... - Nem, uram. Tényleg nem. 410 00:25:01,771 --> 00:25:03,147 A feleségem vett rá? 411 00:25:03,147 --> 00:25:04,440 Nem. 412 00:25:06,275 --> 00:25:07,401 Akkor miért tetted? 413 00:25:09,237 --> 00:25:11,489 Ezt megbeszélhetnénk az irodán kívül? 414 00:25:11,489 --> 00:25:12,573 - Nem. - Mi lesz... 415 00:25:12,573 --> 00:25:14,742 - És ha Mallory betoppan? - Nem fog. 416 00:25:14,742 --> 00:25:17,662 Válaszolj a kérdésre. Miért tetted? 417 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 Az igazság, hogy elhatároztam, 418 00:25:26,379 --> 00:25:31,676 hogy mindent meg akarok tenni, amit csak ön szeretne. 419 00:25:41,060 --> 00:25:41,936 Nem. 420 00:25:43,312 --> 00:25:44,188 Tessék? 421 00:25:45,565 --> 00:25:46,732 Ez nem pálya, 422 00:25:48,234 --> 00:25:49,569 mert nem bízom benned. 423 00:25:52,113 --> 00:25:54,824 Pedig ez az igazság. Tényleg ezt akarom. 424 00:25:54,824 --> 00:25:55,825 Mennyi kell? 425 00:25:56,909 --> 00:25:59,120 Komolyan akarom, uram. 426 00:26:04,000 --> 00:26:04,834 Naná. 427 00:26:07,169 --> 00:26:08,671 Tényleg sajnálom! 428 00:26:14,010 --> 00:26:15,469 ISMERETLEN SZÁM 429 00:26:18,014 --> 00:26:19,015 Halló? 430 00:26:19,640 --> 00:26:20,474 Kimmie? 431 00:26:22,226 --> 00:26:23,185 Sylvie? 432 00:26:24,312 --> 00:26:25,313 Szia! 433 00:26:25,313 --> 00:26:27,148 Szia, húgi! 434 00:26:27,815 --> 00:26:29,108 Mi a helyzet? 435 00:26:30,943 --> 00:26:32,445 Jól vagyok. Te hogy vagy? 436 00:26:35,823 --> 00:26:37,408 Én is jól. 437 00:26:39,201 --> 00:26:41,120 Megkaptad a pénzt, amit küldtem? 438 00:26:42,121 --> 00:26:42,997 Nem. 439 00:26:45,041 --> 00:26:45,958 Mi történt? 440 00:26:47,376 --> 00:26:48,878 Hát tudod. Frank elvette. 441 00:26:50,504 --> 00:26:51,339 De... 442 00:26:52,715 --> 00:26:55,343 Sikerült megvenned a pomponlány-egyenruhádat? 443 00:26:57,511 --> 00:26:59,680 Nem engedi, hogy pomponlány legyek. 444 00:26:59,680 --> 00:27:00,848 Miért? 445 00:27:00,848 --> 00:27:02,767 Hát mert ő ilyen. Te is tudod. 446 00:27:03,601 --> 00:27:04,894 Oké, és... 447 00:27:05,936 --> 00:27:07,229 anya mit mond? 448 00:27:08,314 --> 00:27:09,815 Amit Frank. 449 00:27:11,108 --> 00:27:12,068 Nyilván. 450 00:27:13,986 --> 00:27:15,655 Akkor... 451 00:27:15,655 --> 00:27:18,574 küldök még pénzt, szóval ne aggódj! 452 00:27:18,574 --> 00:27:21,619 Meg fogod tudni venni, ami csak kell, oké? 453 00:27:21,619 --> 00:27:27,041 Két év múlva 18 leszek, és akkor már veled élhetek, ugye? 454 00:27:28,668 --> 00:27:30,294 Persze, hogy velem élhetsz. 455 00:27:31,462 --> 00:27:32,380 Szuper lesz! 456 00:27:34,590 --> 00:27:35,883 De neked belefér? 457 00:27:38,135 --> 00:27:38,969 Hogyne. 458 00:27:39,470 --> 00:27:41,305 Persze. Örömmel látlak itt. 459 00:27:41,305 --> 00:27:45,351 Alig várom, hogy lássam a lakásodat és úgy alapból Chicagót. 460 00:27:45,976 --> 00:27:47,603 Chicago nagyon jó hely. 461 00:27:47,603 --> 00:27:49,313 Lesz saját szobám... 462 00:27:51,524 --> 00:27:52,400 Atom lesz. 463 00:27:53,693 --> 00:27:55,695 És végre megszabadulok innen. 464 00:27:56,320 --> 00:27:57,154 Igen. 465 00:27:57,988 --> 00:27:59,824 Minden rendben lesz, Sylvie. 466 00:28:00,741 --> 00:28:02,910 Igen. Már alig várom. 467 00:28:03,744 --> 00:28:04,745 Én is. 468 00:28:05,913 --> 00:28:08,666 - De jól vagy? - Igen, jól. 469 00:28:08,666 --> 00:28:10,334 Nem olyan a hangod. 470 00:28:10,334 --> 00:28:12,044 Jól vagyok, csak aludtam. 471 00:28:13,087 --> 00:28:15,881 Éjszakai műszakban vagyok most a kórházban. 472 00:28:15,881 --> 00:28:16,799 Ja, bocsánat! 473 00:28:16,799 --> 00:28:21,095 Akkor hagylak aludni, ha egyszer egész éjjel dolgozni fogsz. 474 00:28:21,095 --> 00:28:25,141 Ja, Sylvie, küldök neked még egy kis pénzt, de most átutalom. 475 00:28:25,641 --> 00:28:30,604 Mikor anya vásárolni megy, menj vele, és az összeg te neveden lesz. 476 00:28:31,313 --> 00:28:32,273 Érted? 477 00:28:32,273 --> 00:28:34,650 Megpróbálom, de folyton figyelnek. 478 00:28:35,568 --> 00:28:41,407 Csak menj el tőle egy kicsit, míg kaparós sorsjegyeket válogat! 479 00:28:41,991 --> 00:28:44,243 Szerezd meg a pénzt, és ne add Franknek! 480 00:28:44,827 --> 00:28:45,953 Rendben. 481 00:28:45,953 --> 00:28:47,163 Szeretlek! 482 00:28:47,163 --> 00:28:49,790 Én is nagyon szeretlek! 483 00:28:49,790 --> 00:28:53,836 - Menj vissza aludni, és majd beszélünk! - Sylvie! Gyere be! 484 00:28:53,836 --> 00:28:55,296 - Jól van. Szia! - Szia! 485 00:29:00,551 --> 00:29:04,138 Lena Norris Walton vagyok. Ügyvéd itt, Chicagóban. 486 00:29:04,138 --> 00:29:06,515 - Rád emlékeznék... - Ha ismer valakit, aki rákos... 487 00:29:06,515 --> 00:29:08,309 Basszus, de dögös vagy! 488 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 Szia! 489 00:29:16,567 --> 00:29:17,401 Mi a helyzet? 490 00:29:19,779 --> 00:29:20,613 Jól vagy? 491 00:29:20,613 --> 00:29:21,655 Jól. 492 00:29:21,655 --> 00:29:23,449 - Biztos? - Mi van, Jules? 493 00:29:24,325 --> 00:29:26,535 Azt hittem, dühös vagy a projektünk miatt. 494 00:29:27,328 --> 00:29:30,956 - A csaj felhívta a feleségemet. - És én elintézem. 495 00:29:31,540 --> 00:29:32,917 Látni akarom szenvedni. 496 00:29:34,627 --> 00:29:39,131 - Biztos nem akarod... - Nem, élvezem, ha játszadozhatok vele. 497 00:29:39,840 --> 00:29:40,841 Értem. 498 00:29:42,760 --> 00:29:45,513 Hiába mondom, hogy ne mocskold be a kezed, mi? 499 00:29:47,306 --> 00:29:48,724 Ez így nem szórakoztató. 500 00:29:51,060 --> 00:29:53,687 Mallory tudni akarja, kivel voltál. 501 00:29:55,147 --> 00:29:58,275 - Tudom, hogy nem mondod el neki. - Nem ám. 502 00:29:59,151 --> 00:30:03,280 Van egy-kettő csaj, aki nem végzi a dolgát, és egyet Mallory elé vetek. 503 00:30:04,323 --> 00:30:05,199 Rendben. 504 00:30:06,242 --> 00:30:08,077 Mallory elvetemült tud lenni. 505 00:30:10,412 --> 00:30:12,957 - Ez az, amit nem értek. - Hogyne értenéd! 506 00:30:13,457 --> 00:30:18,212 Ha valaki, te biztos érted. Neki minden az imidzsről szól. 507 00:30:18,212 --> 00:30:19,922 Azt értem, csak... 508 00:30:21,715 --> 00:30:24,510 Nem kell feltétlen veled maradnia. 509 00:30:25,511 --> 00:30:29,640 De igen. Mert házaspárként több részvény üti a markunkat. 510 00:30:32,852 --> 00:30:34,019 Itt van a kutya elásva! 511 00:30:34,520 --> 00:30:35,896 És ha elválunk... 512 00:30:37,022 --> 00:30:38,691 Az egész koncepció borul. 513 00:30:40,359 --> 00:30:41,443 Most már értem. 514 00:30:43,028 --> 00:30:47,491 Ha már az imidzsnél tartunk... Nem volt szerencsés a főbejáraton érkezni. 515 00:30:47,491 --> 00:30:49,910 Leszarom. Az a kurva járda is a miénk. 516 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 Te vagy a biztonsági főnök. 517 00:30:54,415 --> 00:30:57,126 - Miért nem küldetted el őket innen? - A látszat miatt. 518 00:30:57,126 --> 00:30:58,669 Hagyjuk azt a picsába! 519 00:30:59,753 --> 00:31:00,713 Elég belőle! 520 00:31:01,755 --> 00:31:05,885 Ott volt az a nő, aki a lánya rákjáról dumált. 521 00:31:07,052 --> 00:31:10,055 Azt állította, hogy engem nem érdekel. Bassza meg! 522 00:31:11,015 --> 00:31:13,976 Nem tetszik ez nekem. Úgyhogy tüntesd el őket! 523 00:31:14,602 --> 00:31:15,644 Még meglátom. 524 00:31:16,145 --> 00:31:17,187 Mit? 525 00:31:17,187 --> 00:31:19,106 Hogy mekkora lesz a felhajtás. 526 00:31:20,107 --> 00:31:22,484 Tudod, hogy ez az egész szarakodás csak... 527 00:31:23,527 --> 00:31:24,486 egy baromság. 528 00:31:25,404 --> 00:31:31,035 A szél, ami elolt egy gyertyát, futótüzet képes szítani, Roy. 529 00:31:31,535 --> 00:31:35,956 Ha erőszakkal elvitetem őket, akkor ebből nemzeti hír lesz. 530 00:31:36,582 --> 00:31:40,461 Ez egy hatalmas gond, de most még csak a feketéknél téma. 531 00:31:40,961 --> 00:31:41,962 Egy helyi hír. 532 00:31:43,255 --> 00:31:45,674 Szóval neked óvatosnak kell lenned. 533 00:31:46,383 --> 00:31:48,594 Kezdem kapiskálni. Ja, értem. 534 00:31:50,137 --> 00:31:51,263 Tudod, mit? 535 00:31:52,431 --> 00:31:53,682 Arra gondoltam, hogy... 536 00:31:55,559 --> 00:31:56,560 Összefutnék vele. 537 00:31:57,519 --> 00:31:58,854 Lenával, az ügyvéddel? 538 00:31:59,521 --> 00:32:02,650 - Talán pontot tudnék tenni az ügy végére. - Nem! 539 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 Szerintem erre semmi szükség. 540 00:32:04,526 --> 00:32:05,569 Hogyhogy? 541 00:32:05,569 --> 00:32:06,987 Csak egyszerűen... 542 00:32:08,781 --> 00:32:11,492 Jobb, ha az apád és Mallory intézik ezt. 543 00:32:13,953 --> 00:32:15,496 Tisztázzunk valamit! 544 00:32:17,706 --> 00:32:20,376 Te is ugyanazt a nótát fújod, mint a többiek? 545 00:32:21,293 --> 00:32:22,711 - Nem vagyok szar. - Nem. 546 00:32:22,711 --> 00:32:25,172 Nem, csak szerintem a legjobb, 547 00:32:25,965 --> 00:32:28,175 ha az apád vagy Mallory rendezik ezt az ügyet. 548 00:32:28,175 --> 00:32:29,259 Mit akarsz ezzel? 549 00:32:30,594 --> 00:32:31,470 Semmit. 550 00:32:33,138 --> 00:32:34,974 Csak szerintem az lenne a legjobb. 551 00:32:36,016 --> 00:32:39,186 - Én nem lennék rá képes? - De. Én nem ezt mondtam. 552 00:32:39,770 --> 00:32:40,896 Akkor mit? 553 00:32:42,231 --> 00:32:44,733 Hogy a te feladatod a cégen belül van, nem? 554 00:32:45,818 --> 00:32:48,487 Igen. Ebben igazad van. Ja. 555 00:32:48,487 --> 00:32:49,530 Na ugye! 556 00:32:51,407 --> 00:32:52,491 Tudod... 557 00:32:53,659 --> 00:32:56,912 a gáz, hogy Mallory szart se csinál, csak kicsípi magát. 558 00:32:58,122 --> 00:33:00,624 De te épp ezt akarod, nem? 559 00:33:01,125 --> 00:33:03,210 - De. - Látod? 560 00:33:03,210 --> 00:33:05,379 Épp erről beszéltem. 561 00:33:05,879 --> 00:33:06,755 Vágod? 562 00:33:07,548 --> 00:33:10,342 Ha bármi elromlik, az Malloryt tünteti fel rossz színben. 563 00:33:10,342 --> 00:33:13,887 Ekkor lépsz be te a képbe, és megoldod. Ez a nagy helyzet. 564 00:33:14,638 --> 00:33:16,682 Tudod, hogy tudom, hogy te vagy a góré. 565 00:33:17,516 --> 00:33:19,018 Igen, én vagyok a góré. 566 00:33:19,018 --> 00:33:21,353 - Persze hogy te! - Én bizony. 567 00:33:21,353 --> 00:33:22,271 Te bizony. 568 00:33:22,271 --> 00:33:24,565 Én vagyok a góré, én bizony. Csak én. 569 00:33:25,232 --> 00:33:27,943 - Basszus! Várj egy percet! - Hova mész? 570 00:33:28,652 --> 00:33:30,029 Kiszaladok a mosdóba. 571 00:33:31,947 --> 00:33:33,991 Kiszalad a mosdóba beszívni. 572 00:33:34,491 --> 00:33:35,993 Ez a fasz egy gyerek... 573 00:33:48,672 --> 00:33:49,506 Szia! 574 00:33:52,051 --> 00:33:53,427 Azóta is sírsz? 575 00:33:55,471 --> 00:33:56,388 Jól vagyok. 576 00:34:00,017 --> 00:34:01,101 Gyere ide! 577 00:34:03,562 --> 00:34:04,396 Gyere na! 578 00:34:05,272 --> 00:34:06,106 Bújj ide! 579 00:34:09,985 --> 00:34:11,195 Minden rendben lesz. 580 00:34:13,197 --> 00:34:14,364 Nem lesz. 581 00:34:16,825 --> 00:34:18,077 Rain halott. 582 00:34:19,620 --> 00:34:20,496 Igen. 583 00:34:21,997 --> 00:34:23,415 Sok szaron keresztülmentünk. 584 00:34:25,459 --> 00:34:26,543 De ilyenen nem. 585 00:34:30,631 --> 00:34:31,465 Tudom, milyen ez. 586 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 Dehogy tudod! 587 00:34:35,928 --> 00:34:36,845 Nem tudhatod. 588 00:34:38,263 --> 00:34:42,101 Ő az egyetlen, aki a húgomon kívül szeretett. 589 00:34:44,645 --> 00:34:45,729 Így alakult. 590 00:34:45,729 --> 00:34:47,231 Pedig nem kellett volna. 591 00:34:48,398 --> 00:34:49,399 Nem érted. 592 00:34:52,820 --> 00:34:56,323 A kishúgom végignézte, ahogyan az anyám egy boltnál hagyott. 593 00:34:58,158 --> 00:35:01,578 És magából kikelve zokogott, mikor kitett a kocsiból. 594 00:35:02,496 --> 00:35:05,374 Engem csak ő és Rain szerettek. 595 00:35:06,208 --> 00:35:08,627 És most, mikor a húgom hív, hazudok neki. 596 00:35:11,797 --> 00:35:15,801 Azt mondom, hogy ápolónő vagyok, és rendben mennek a dolgaim. 597 00:35:17,719 --> 00:35:18,804 Mit művelek én? 598 00:35:22,432 --> 00:35:23,267 Túlélsz. 599 00:35:23,267 --> 00:35:25,602 Többet akarok, mint csak túlélni. 600 00:35:25,602 --> 00:35:28,021 Ezek a rohadt emberek mind őrültek. 601 00:35:29,857 --> 00:35:31,191 Ki akarok törni innen! 602 00:35:33,610 --> 00:35:36,697 Ezért kell megszereznünk a pénzt, hogy kijussunk. 603 00:35:37,197 --> 00:35:38,574 Ez nem fog menni. 604 00:35:39,783 --> 00:35:41,201 Ne mondogasd már ezt! 605 00:35:41,201 --> 00:35:42,661 Tényleg nem fog. 606 00:35:47,291 --> 00:35:48,375 Mit szólnál... 607 00:35:49,877 --> 00:35:51,587 Ha előbb elhoznánk a húgodat? 608 00:35:53,589 --> 00:35:54,506 Mi? 609 00:35:55,007 --> 00:35:56,133 Elmehetnénk... 610 00:35:56,133 --> 00:36:00,554 Elhozhatnánk, és ha nem sikerül, akkor kitalálunk valami mást. 611 00:36:01,138 --> 00:36:01,972 Nem. 612 00:36:03,390 --> 00:36:06,977 - A húgom csak akkor jön, ha megcsináltuk. - Rendben. 613 00:36:11,607 --> 00:36:13,192 Biztosra kell mennünk. 614 00:36:15,068 --> 00:36:15,944 Látod? 615 00:36:16,862 --> 00:36:18,113 Mégis csak menni fog. 616 00:36:21,533 --> 00:36:22,868 Utálom ezt az egészet. 617 00:36:25,370 --> 00:36:26,205 Tudom. 618 00:36:26,914 --> 00:36:29,291 Tudod, hogy ő nem egy gonosz ember. 619 00:36:30,709 --> 00:36:31,585 Kimmie! 620 00:36:31,585 --> 00:36:32,544 Mi az? 621 00:36:33,545 --> 00:36:36,632 Rain mindig azt mondta, hogy túl elnéző vagy az ilyenekkel. 622 00:36:36,632 --> 00:36:38,383 Nem vagyok elnéző, csak... 623 00:36:38,884 --> 00:36:40,177 - Emlékeztet... - Kire? 624 00:36:40,177 --> 00:36:45,349 A nagypapámra emlékeztet. Ő volt az egyetlen, aki kedves volt velem. 625 00:36:45,349 --> 00:36:47,976 - De ő nem a nagypapád. - Ez tiszta sor. 626 00:36:49,436 --> 00:36:52,606 Mert a nagypapám sosem hagyta volna Raint a kórházban. 627 00:36:54,399 --> 00:36:55,651 A kórházban hagyta? 628 00:36:56,235 --> 00:36:58,737 Egy nagypapa betartotta volna az ígéretét. 629 00:36:59,905 --> 00:37:01,073 Mit ígért? 630 00:37:01,657 --> 00:37:04,117 Megígérte, hogy meglátogatja Raint. 631 00:37:06,036 --> 00:37:07,037 De nem tette. 632 00:37:09,373 --> 00:37:11,375 Miért kértél egy idegent erre? 633 00:37:12,709 --> 00:37:16,129 Mert Jules megveretett Bodyval, amiért Raint kórházba vittem. 634 00:37:16,129 --> 00:37:21,009 - Ezt tudni sem akarom! - Már belefolytál. Mitől félsz? 635 00:37:23,178 --> 00:37:24,054 Igazad van. 636 00:37:25,973 --> 00:37:26,807 Basszus! 637 00:37:29,476 --> 00:37:30,352 Na jó... 638 00:37:31,770 --> 00:37:33,313 Készüljünk fel a rablásra! 639 00:37:37,859 --> 00:37:40,195 Semmi kedvem hozzá. 640 00:37:40,195 --> 00:37:41,113 Figyelj! 641 00:37:42,072 --> 00:37:44,366 Ha ki akarjunk jutni, meg kell szerezünk a pénzt. 642 00:37:48,161 --> 00:37:49,621 - Siessen! - Mi a gond? 643 00:37:49,621 --> 00:37:51,373 - Esik a vérnyomása. - Intézkedjen! 644 00:37:51,373 --> 00:37:52,457 Intézkedünk. 645 00:37:52,457 --> 00:37:54,293 {\an8}- Várjon! - Kérem, uram! 646 00:37:54,293 --> 00:37:56,712 Azt mondták, át tudják szállítani! 647 00:37:56,712 --> 00:37:57,838 Maradjon velünk! 648 00:37:57,838 --> 00:37:59,840 - Mentse meg! - Álljon félre! 649 00:38:00,340 --> 00:38:03,260 Melegen ajánlom, hogy megmentse Ina életét! 650 00:38:03,844 --> 00:38:04,720 Édesem! 651 00:38:05,804 --> 00:38:06,638 Ina! 652 00:38:15,063 --> 00:38:17,441 - Sűrű volt a délelőtt? - Szerinted? 653 00:38:18,525 --> 00:38:20,485 Hát ráteszek még egy lapáttal. 654 00:38:20,485 --> 00:38:24,573 Hosszú megbeszélés volt az ügyvéddel. Elég már a szarból! 655 00:38:26,325 --> 00:38:28,118 Azt hiszi, fizetnek nekünk? 656 00:38:28,118 --> 00:38:30,245 - Vírusvideó lett. - Azt hiszi? 657 00:38:30,245 --> 00:38:32,497 - Igen. - Ő a lányom. 658 00:38:32,497 --> 00:38:35,500 Mondja neki, hogy maga azt hiszi, fizetik, hogy itt legyen! 659 00:38:36,043 --> 00:38:38,170 - Anya? - Rákos! 660 00:38:40,547 --> 00:38:42,341 Mi a szart gondolt ez a fasz? 661 00:38:45,344 --> 00:38:46,303 Hát... 662 00:38:46,970 --> 00:38:48,347 Simán nem gondolkodik. 663 00:38:48,347 --> 00:38:52,809 - Szerintem próbáld kordában tartani. - Mégis hogyan, Jules? 664 00:38:53,310 --> 00:38:56,229 Azt mondta, beszélni akar Lenával, az ügyvédnővel. 665 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 - Micsoda? - Igen. 666 00:38:57,898 --> 00:38:59,441 Mekkora egy rohadt gyökér! 667 00:39:00,400 --> 00:39:03,737 És tudatni akarja a világgal, hogy ő a góré. 668 00:39:03,737 --> 00:39:05,113 Tudod, mit? 669 00:39:05,113 --> 00:39:09,201 A sok drogtól egyre hülyébb és hülyébb lesz. 670 00:39:09,201 --> 00:39:12,913 - Te mentél hozzá. - Nem Norman miatt kéne aggódnod? 671 00:39:12,913 --> 00:39:13,872 Felhívtam. 672 00:39:14,539 --> 00:39:16,500 - Visszahívott? - Nem. 673 00:39:17,751 --> 00:39:20,545 - Ez csak jelent valamit, nem? - Majd visszahív. 674 00:39:21,296 --> 00:39:24,383 - Elég biztos vagy a dolgodban. - Vannak közös ügyeink. 675 00:39:24,383 --> 00:39:26,301 Igen? Milyen ügyeitek? 676 00:39:26,885 --> 00:39:27,928 Biztonságiak. 677 00:39:29,429 --> 00:39:31,973 Ugye tudod, hogy ha Ina felébred... 678 00:39:31,973 --> 00:39:34,059 - Tudom. - És beszélni kezd... 679 00:39:34,059 --> 00:39:35,185 Roy hol van? 680 00:39:36,103 --> 00:39:38,688 - Egy órája elment. - Meddig volt itt? 681 00:39:39,940 --> 00:39:40,899 Nem túl sokáig. 682 00:39:42,609 --> 00:39:43,527 Ki a ribanca? 683 00:39:44,027 --> 00:39:46,238 - Tessék? - Ki a ribanc, akit dug? 684 00:39:47,447 --> 00:39:51,076 Nem tudom, de megszerzem neked az infót. Meglesz a neve. 685 00:39:59,042 --> 00:40:03,255 Ha az anyád azt mondja, itt kéne maradnod, akkor az csak nem hülyeség. 686 00:40:03,839 --> 00:40:05,674 Nem érdekel 687 00:40:06,258 --> 00:40:07,134 Charles! 688 00:40:07,134 --> 00:40:08,093 Figyelj! 689 00:40:09,845 --> 00:40:13,723 Az, hogy az anyám nem akarja, hogy hazamenjek, az az ő baja. 690 00:40:13,723 --> 00:40:17,644 - Az anyád okosabb, mint gondolnád. - Tudsz valamit, amit én nem? 691 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 Nem. 692 00:40:18,895 --> 00:40:20,230 Biztos, Varney? 693 00:40:20,814 --> 00:40:21,648 Igen. 694 00:40:22,274 --> 00:40:24,860 Akkor ma este fasza bulit fogok csapni. 695 00:40:26,611 --> 00:40:28,155 - Várj, Charles! - Varney! 696 00:40:28,655 --> 00:40:30,991 - Nem akarok erről beszélni! - Charles! 697 00:40:30,991 --> 00:40:32,576 De mégis erről beszélünk. 698 00:40:33,076 --> 00:40:37,456 Mindig, mikor megharagszol az apádra, bulizni mész, és hülyeséget csinálsz. 699 00:40:38,665 --> 00:40:39,666 Gyere vissza! 700 00:40:40,834 --> 00:40:44,129 - Legyél velem! - Ha veled akarnék lenni, veled lennék. 701 00:40:47,174 --> 00:40:48,717 Akkor mondd el, hova mész! 702 00:40:49,384 --> 00:40:50,218 Miért? 703 00:40:50,969 --> 00:40:52,429 Mert talán veled mennék. 704 00:40:53,680 --> 00:40:56,933 - Titkolod az identitásod, így kétlem. - Nem titkolom. 705 00:40:57,476 --> 00:41:00,145 - Ja, igen. Csak megtartod magadnak. - Csak nem kell... 706 00:41:00,145 --> 00:41:01,271 Hallgass ide! 707 00:41:03,023 --> 00:41:04,441 Nem tetszik ez a szitu. 708 00:41:04,441 --> 00:41:08,236 Nem akarok mindig az árnyékban járni. Az apám azt akarja, hogy ott éljek. 709 00:41:08,820 --> 00:41:09,946 Akkor hagyd, hogy... 710 00:41:09,946 --> 00:41:12,616 Ha velem akarsz lenni, mondd el a családomnak, 711 00:41:12,616 --> 00:41:16,870 és akkor talán itt maradok veled éjjelente. De ma nem. 712 00:41:18,538 --> 00:41:19,372 Rendben. 713 00:41:19,956 --> 00:41:20,832 Legyen így. 714 00:41:23,710 --> 00:41:25,795 - Nem érdekel, ha megsértődsz. - Jó. 715 00:41:26,379 --> 00:41:28,048 - Most hazamegyek. - Végeztünk? 716 00:41:28,048 --> 00:41:29,090 Igen, végeztünk! 717 00:41:30,008 --> 00:41:30,926 Remek. 718 00:41:30,926 --> 00:41:34,304 Nem, te seggfej! Nem csak most, hanem teljesen végeztünk. 719 00:41:34,804 --> 00:41:36,014 Rohadj meg, Charles! 720 00:41:37,807 --> 00:41:38,642 Varney! 721 00:41:41,228 --> 00:41:42,103 Mi van? 722 00:41:43,396 --> 00:41:45,315 Ezért a seggért még visszajössz! 723 00:41:48,401 --> 00:41:49,694 Most húzz a picsába! 724 00:41:56,618 --> 00:41:58,203 Ina! 725 00:41:58,203 --> 00:42:00,288 Maradjon velünk! Kérem, asszonyom! 726 00:42:00,288 --> 00:42:01,998 Három, kettő, egy! 727 00:42:02,707 --> 00:42:04,000 Mi a baj? 728 00:42:04,000 --> 00:42:05,752 - Mi a baja? - Három, kettő, egy. 729 00:42:05,752 --> 00:42:07,128 KRITIKUS ÁLLAPOT 730 00:42:10,465 --> 00:42:11,550 Mi az? 731 00:42:12,884 --> 00:42:13,718 {\an8}Sajnálom. 732 00:42:17,806 --> 00:42:18,890 Sajnálja? 733 00:42:22,602 --> 00:42:24,604 Azt mondta, megoldja a szállítást. 734 00:42:25,981 --> 00:42:26,856 {\an8}Tévedtem. 735 00:42:28,191 --> 00:42:29,109 Tévedett? 736 00:42:30,485 --> 00:42:31,319 Igen. 737 00:42:31,987 --> 00:42:34,364 - Ismeri a bátyámat? - Nem ismerem. 738 00:42:34,364 --> 00:42:36,157 Biztos, hogy nem ismeri? 739 00:42:36,157 --> 00:42:37,117 Nem. 740 00:42:37,909 --> 00:42:39,244 Hagyta Inát meghalni! 741 00:42:39,244 --> 00:42:40,287 Ne! 742 00:42:40,287 --> 00:42:42,122 - Uram! - Mi a fene volt ez? 743 00:42:43,039 --> 00:42:43,999 Nyugodjon meg! 744 00:42:45,041 --> 00:42:46,251 - Maga ismeri őt? - Nem. 745 00:42:46,251 --> 00:42:47,586 Ismeri a bátyámat? 746 00:42:47,586 --> 00:42:48,670 {\an8}Esküszöm, hogy... 747 00:45:06,182 --> 00:45:09,185 A feliratot fordította: Józsa Ildikó