1
00:00:20,958 --> 00:00:23,044
Quand je te donne un ordre, biatch,
2
00:00:23,044 --> 00:00:24,170
tu obéis.
3
00:00:24,170 --> 00:00:25,546
Mais t'es tarée !
4
00:00:25,546 --> 00:00:28,382
Mes frères vont t'éclater.
Reste avec ta biatch !
5
00:00:28,382 --> 00:00:31,594
Tout a l'air d'être stable.
Essayez de vous reposer.
6
00:00:31,594 --> 00:00:33,679
C'étaient mes fils ?
7
00:00:33,679 --> 00:00:35,139
C'était Roy.
8
00:00:35,139 --> 00:00:36,432
Merde.
9
00:00:36,432 --> 00:00:39,685
Si tu l'espionnes pour moi,
tu seras récompensé.
10
00:00:39,685 --> 00:00:41,687
Ta bouche en a vu passer des mecs.
11
00:00:41,687 --> 00:00:43,022
Elle est morte ?
12
00:00:43,022 --> 00:00:46,067
Comment peut-on écraser quelqu'un
et le laisser pour mort ?
13
00:00:46,067 --> 00:00:47,401
Les gens sont cruels.
14
00:00:47,401 --> 00:00:48,944
La famille, encore plus.
15
00:00:53,115 --> 00:00:56,118
- Le cancer, ça craint !
- Quoi ?
16
00:01:04,043 --> 00:01:05,461
Je passe par le garage.
17
00:01:21,519 --> 00:01:22,520
Laisse-nous.
18
00:01:36,117 --> 00:01:37,284
Bonjour.
19
00:01:37,284 --> 00:01:40,162
Tu as vu les manifestants, devant ?
20
00:01:40,746 --> 00:01:42,581
- Oui.
- Vire-les.
21
00:01:43,958 --> 00:01:45,960
- Comment ?
- J'en sais rien.
22
00:01:45,960 --> 00:01:49,296
Écrase-les avec un camion
et accuse un terroriste.
23
00:01:49,296 --> 00:01:51,465
Vous voulez vraiment faire la une ?
24
00:01:51,465 --> 00:01:53,717
Je veux le nom de l'instigateur.
25
00:01:53,717 --> 00:01:54,927
Vous le connaissez.
26
00:01:55,636 --> 00:01:57,179
C'est Lena, l'avocate.
27
00:01:57,763 --> 00:01:58,764
Quelle connasse.
28
00:01:58,764 --> 00:01:59,849
Je confirme.
29
00:02:02,351 --> 00:02:03,894
On peut la faire abattre ?
30
00:02:07,356 --> 00:02:10,776
Si votre beau-père savait
qui se cache derrière ce sourire...
31
00:02:10,776 --> 00:02:12,611
Il ne m'en aimerait que plus.
32
00:02:12,611 --> 00:02:13,737
J'en doute.
33
00:02:15,322 --> 00:02:17,950
Tu me menaces d'aller lui parler, Jules ?
34
00:02:18,534 --> 00:02:19,660
En aucun cas.
35
00:02:19,660 --> 00:02:21,120
Bien. T'es sûr ?
36
00:02:21,704 --> 00:02:24,665
Tu sais bien que sans moi,
tout s'écroule.
37
00:02:24,665 --> 00:02:25,583
Je sais.
38
00:02:25,583 --> 00:02:27,084
Et que son con de fils
39
00:02:27,084 --> 00:02:29,753
n'en a qu'après la coke et les putes.
40
00:02:29,753 --> 00:02:33,674
Quant à l'autre, il ne s'intéresse
à rien d'autre qu'aux bites.
41
00:02:35,885 --> 00:02:37,928
Levée du mauvais pied ?
42
00:02:37,928 --> 00:02:40,973
Non, sur mes deux pieds.
Pourquoi t'es là ?
43
00:02:41,599 --> 00:02:44,268
Accouche. T'as des manifestants à mater.
44
00:02:44,852 --> 00:02:46,187
J'ai mieux à faire.
45
00:02:46,187 --> 00:02:48,856
Que cette putain de manif ?
46
00:02:48,856 --> 00:02:51,734
Cette garce humilie
une société centenaire.
47
00:02:51,734 --> 00:02:52,943
Publiquement.
48
00:02:54,486 --> 00:02:56,697
Ça concerne votre tante.
49
00:02:56,697 --> 00:02:57,990
C'est-à-dire ?
50
00:03:05,664 --> 00:03:07,082
T'essaies de me piéger ?
51
00:03:08,000 --> 00:03:09,168
Arrêtez avec ça.
52
00:03:09,752 --> 00:03:11,962
Votre chute entraînerait la nôtre.
53
00:03:11,962 --> 00:03:13,130
En effet.
54
00:03:13,130 --> 00:03:14,465
Saviez-vous
55
00:03:15,799 --> 00:03:17,593
que votre tante allait mieux ?
56
00:03:17,593 --> 00:03:20,512
Y a-t-il une chance
qu'elle s'en souvienne si...
57
00:03:20,512 --> 00:03:22,181
Attends, "allait" ?
58
00:03:22,181 --> 00:03:26,268
Votre beau-père ne laisse rien au hasard.
59
00:03:26,268 --> 00:03:28,229
Traduction, Jules ?
60
00:03:28,229 --> 00:03:29,688
Disons...
61
00:03:30,814 --> 00:03:32,316
que l'affaire est réglée.
62
00:03:34,610 --> 00:03:35,611
Tant mieux.
63
00:03:39,240 --> 00:03:40,074
Super.
64
00:03:40,074 --> 00:03:42,034
Belle et mortelle.
65
00:03:42,618 --> 00:03:43,994
Beauty in Black, chéri.
66
00:03:48,207 --> 00:03:49,583
Referme la portière.
67
00:03:55,130 --> 00:03:58,717
Il veut
que je la fasse transférer ailleurs.
68
00:03:58,717 --> 00:04:01,262
Je suis en train de perdre sa confiance.
69
00:04:01,262 --> 00:04:02,596
Et pas que la sienne.
70
00:04:03,305 --> 00:04:04,640
Allez le voir.
71
00:04:04,640 --> 00:04:06,976
Cet enfoiré et sa bonne femme ? Non.
72
00:04:06,976 --> 00:04:09,853
Mallory, on doit avoir un coup d'avance.
73
00:04:09,853 --> 00:04:11,480
- Vous le connaissez.
- OK.
74
00:04:11,480 --> 00:04:14,149
- Allez-y maintenant.
- Non, je bosse.
75
00:04:14,149 --> 00:04:17,403
- C'est une urgen...
- OK, d'accord. J'y vais.
76
00:04:18,320 --> 00:04:20,114
- Bien.
- Mais à une condition.
77
00:04:22,950 --> 00:04:24,118
La traînée de Roy.
78
00:04:26,370 --> 00:04:27,830
Vous lui réservez quoi ?
79
00:04:28,330 --> 00:04:29,957
Tu veux vraiment savoir ?
80
00:04:30,457 --> 00:04:31,417
Eh bien...
81
00:04:33,127 --> 00:04:35,421
Je refuse d'être humiliée, tu le sais.
82
00:04:37,131 --> 00:04:38,507
Alors, je m'en occupe.
83
00:04:39,466 --> 00:04:42,136
Je vous répète
de ne pas vous salir les mains.
84
00:04:42,136 --> 00:04:44,930
Mais non,
vous n'en faites qu'à votre tête.
85
00:04:45,681 --> 00:04:48,225
Vous lui réservez le même sort
qu'à la précédente ?
86
00:04:49,184 --> 00:04:50,311
J'ai une idée.
87
00:04:51,103 --> 00:04:52,980
Une visite à votre oncle
88
00:04:54,231 --> 00:04:56,025
en échange de son nom
89
00:04:57,026 --> 00:04:58,444
et son adresse.
90
00:04:59,945 --> 00:05:03,407
- Même si vous vous moquez d'elle.
- Il est trop négligent.
91
00:05:04,825 --> 00:05:06,452
Et je refuse l'humiliation.
92
00:05:09,455 --> 00:05:12,583
- Comptez sur moi.
- Non. Mets Calvin sur l'affaire.
93
00:05:12,583 --> 00:05:14,752
- Vous vous fiez à lui ?
- Non.
94
00:05:14,752 --> 00:05:15,753
Mais obéis.
95
00:05:15,753 --> 00:05:16,962
Qui va vous conduire ?
96
00:05:16,962 --> 00:05:18,797
Dégage, Jules.
97
00:05:37,858 --> 00:05:41,070
Amène-la voir sa tante à l'hôpital.
98
00:05:41,987 --> 00:05:42,821
Oui, monsieur.
99
00:05:49,828 --> 00:05:52,331
- Occupe-toi des manifestants.
- Oui.
100
00:06:04,718 --> 00:06:07,054
{\an8}Sale connard !
101
00:06:07,638 --> 00:06:09,056
{\an8}Elle commence tôt.
102
00:06:10,682 --> 00:06:11,683
{\an8}Va chier !
103
00:06:13,769 --> 00:06:15,771
{\an8}Elle a foutu le feu à ta caisse.
104
00:06:17,856 --> 00:06:18,732
{\an8}Merde !
105
00:06:18,732 --> 00:06:20,275
{\an8}Tu te fous de moi ?
106
00:06:28,033 --> 00:06:29,034
{\an8}Merde !
107
00:06:33,872 --> 00:06:34,832
{\an8}Putain !
108
00:06:36,041 --> 00:06:37,042
{\an8}Fait chier !
109
00:06:40,462 --> 00:06:41,964
{\an8}Espèce de tarée !
110
00:06:46,009 --> 00:06:47,177
{\an8}Je t'emmerde !
111
00:06:55,436 --> 00:06:56,979
{\an8}C'est quoi son problème ?
112
00:07:04,903 --> 00:07:06,864
{\an8}Pas ma putain de caisse.
113
00:07:09,158 --> 00:07:10,659
{\an8}Avec toutes mes fringues.
114
00:07:10,659 --> 00:07:12,703
{\an8}Tu sais combien elles m'ont coû...
115
00:07:16,039 --> 00:07:17,875
{\an8}Tu te retiens de rire ?
116
00:07:18,375 --> 00:07:19,501
{\an8}Non, pas du tout.
117
00:07:21,753 --> 00:07:23,547
{\an8}Tant mieux, c'est pas drôle.
118
00:07:25,424 --> 00:07:26,675
{\an8}Non, c'est triste.
119
00:07:29,636 --> 00:07:30,471
Merde.
120
00:07:32,973 --> 00:07:34,766
Plus j'avance...
121
00:07:36,977 --> 00:07:39,062
plus je m'enfonce.
122
00:07:42,024 --> 00:07:43,525
T'appelles ça "avancer" ?
123
00:07:45,819 --> 00:07:46,820
Quelle partie ?
124
00:07:50,782 --> 00:07:51,783
Ben, si...
125
00:07:53,702 --> 00:07:55,412
Si on carottait ce blaireau,
126
00:07:57,122 --> 00:07:58,707
alors, oui, on avancerait.
127
00:08:01,376 --> 00:08:02,753
Tu délires.
128
00:08:04,630 --> 00:08:05,631
Arrête.
129
00:08:06,798 --> 00:08:08,091
T'es trop pessimiste.
130
00:08:08,592 --> 00:08:09,885
Allez, Kimmie.
131
00:08:11,303 --> 00:08:12,429
On peut y arriver.
132
00:08:13,263 --> 00:08:16,016
Prendre son blé, soigner Rain...
133
00:08:17,476 --> 00:08:19,019
et se barrer d'ici.
134
00:08:22,940 --> 00:08:24,149
Elle est morte.
135
00:08:28,320 --> 00:08:29,154
Quoi ?
136
00:08:30,280 --> 00:08:34,284
On me l'a annoncé
quand je suis allée à l'hosto.
137
00:08:44,795 --> 00:08:45,796
Merde.
138
00:08:48,006 --> 00:08:52,052
Ils lui ont injecté
de la merde chimique en aérosol.
139
00:08:54,429 --> 00:08:55,764
J'ai failli y passer.
140
00:08:58,475 --> 00:08:59,518
Quoi ?
141
00:09:01,895 --> 00:09:02,854
Pour ma bite.
142
00:09:04,481 --> 00:09:06,650
Ils sont complètement malades.
143
00:09:08,068 --> 00:09:09,194
Je sais pas...
144
00:09:12,364 --> 00:09:14,741
mais Lion l'a fait
et il empoche un max.
145
00:09:17,160 --> 00:09:19,288
Par contre, il peut plus bander.
146
00:09:20,581 --> 00:09:21,623
Merde.
147
00:09:26,420 --> 00:09:27,921
On peut s'en sortir.
148
00:09:29,298 --> 00:09:30,424
Allez...
149
00:09:31,008 --> 00:09:32,175
On est en Amérique.
150
00:09:33,218 --> 00:09:34,303
Piquons ce blé.
151
00:09:36,930 --> 00:09:38,140
Pour aller où ?
152
00:09:39,224 --> 00:09:41,977
En République dominicaine.
J'ai de la famille.
153
00:09:42,978 --> 00:09:45,272
On aura la belle vie, avec un million.
154
00:09:46,648 --> 00:09:48,442
Pour ça, faut un passeport.
155
00:09:49,943 --> 00:09:52,904
Or, Jules garde
toutes nos pièces d'identité.
156
00:09:54,948 --> 00:09:56,074
Ah bon ?
157
00:09:56,074 --> 00:10:00,912
Regarde "Jane Doe" au Texas,
en décembre 2022, sur Internet.
158
00:10:01,913 --> 00:10:03,123
Le premier résultat.
159
00:10:12,591 --> 00:10:13,842
Comment tu le sais ?
160
00:10:16,094 --> 00:10:17,220
Tu la reconnais ?
161
00:10:17,846 --> 00:10:19,181
Regarde son tatouage.
162
00:10:24,227 --> 00:10:25,562
Merde, c'est Diamond.
163
00:10:28,148 --> 00:10:29,941
Tu veux toujours tenter ?
164
00:10:32,402 --> 00:10:36,239
Ils misent sur notre peur de disparaître.
165
00:10:38,075 --> 00:10:39,117
Mais quand on y pense,
166
00:10:40,744 --> 00:10:42,621
on crève à petit feu ici.
167
00:10:46,917 --> 00:10:48,085
Je suis d'accord.
168
00:10:48,627 --> 00:10:50,003
Alors, plumons-le.
169
00:10:50,671 --> 00:10:51,797
C'est notre chance.
170
00:10:54,049 --> 00:10:55,676
Il vit sur une voie privée.
171
00:10:57,010 --> 00:10:58,720
Avec cinq autres baraques.
172
00:11:00,138 --> 00:11:01,848
Ça facilite les choses.
173
00:11:01,848 --> 00:11:04,393
Mais c'est blindé : gardes, chiens...
174
00:11:06,645 --> 00:11:08,063
Et s'il m'y invitait ?
175
00:11:09,648 --> 00:11:11,525
Tu rêves. Pas là-bas.
176
00:11:12,693 --> 00:11:13,860
T'en sais quoi ?
177
00:11:17,614 --> 00:11:20,534
Il veut pas
qu'on découvre son homosexualité.
178
00:11:20,534 --> 00:11:23,495
Il te fera jamais venir là-bas.
179
00:11:24,121 --> 00:11:25,247
Je le convaincrai.
180
00:11:28,500 --> 00:11:29,668
Si tu le dis.
181
00:11:31,086 --> 00:11:32,504
C'est toi l'expert.
182
00:11:33,755 --> 00:11:36,174
- Tentons le coup.
- On n'a aucune chance.
183
00:11:37,843 --> 00:11:39,970
On est coincés ici. Pour toujours.
184
00:11:45,726 --> 00:11:47,644
Le sujet est clos.
185
00:11:49,479 --> 00:11:51,481
Je dois trouver sa tombe.
186
00:11:53,024 --> 00:11:55,694
Je lui avais dit de pas faire ça.
187
00:11:56,194 --> 00:11:58,530
Je l'avais prévenue.
188
00:12:01,199 --> 00:12:04,369
Elle était ma sœur, ma seule famille.
189
00:12:07,205 --> 00:12:09,499
Je l'avais prévenue.
190
00:12:12,127 --> 00:12:14,087
Je l'avais prévenue.
191
00:12:23,346 --> 00:12:24,681
{\an8}On doit la transférer.
192
00:12:25,807 --> 00:12:28,059
{\an8}Vu son état, je vous le déconseille.
193
00:12:28,059 --> 00:12:30,270
{\an8}La laisser ici, c'est la condamner.
194
00:12:31,855 --> 00:12:35,025
{\an8}John, je vous en prie.
Vous m'en devez une.
195
00:12:39,654 --> 00:12:41,281
{\an8}Parfait, quel est le plan ?
196
00:12:41,865 --> 00:12:45,535
{\an8}On va la transférer à Lake Lee
en ambulance.
197
00:12:45,535 --> 00:12:46,912
{\an8}Dans ce trou à rats ?
198
00:12:47,496 --> 00:12:49,456
{\an8}- C'est le plus proche.
- John.
199
00:12:52,501 --> 00:12:54,503
{\an8}Mais les risques sont plus élevés.
200
00:12:54,503 --> 00:12:56,463
{\an8}C'est ici qu'elle risque le plus.
201
00:12:57,255 --> 00:12:58,924
M. Bellarie, un garde armé
202
00:12:58,924 --> 00:13:00,801
bloque l'accès à la chambre.
203
00:13:00,801 --> 00:13:01,885
On la transfère.
204
00:13:02,886 --> 00:13:04,679
{\an8}- M. Bellarie.
- Immédiatement.
205
00:13:05,555 --> 00:13:07,724
{\an8}- Qui êtes-vous ?
- Laissez-le.
206
00:13:07,724 --> 00:13:10,435
{\an8}- Vous êtes médecin ?
- Laissez-le, j'ai dit.
207
00:13:10,435 --> 00:13:13,688
Vous prenez un énorme risque
en la transférant.
208
00:13:13,688 --> 00:13:14,815
C'est décidé.
209
00:13:15,315 --> 00:13:17,150
- Écoutez...
- Et en cours !
210
00:13:17,651 --> 00:13:21,404
La déplacer dans son état est une erreur.
211
00:13:21,988 --> 00:13:24,282
Qui était l'infirmière de garde
hier soir ?
212
00:13:24,783 --> 00:13:26,368
- Pardon ?
- Exactement !
213
00:13:26,368 --> 00:13:27,702
Vous n'en savez rien.
214
00:13:28,203 --> 00:13:30,121
Ma décision est prise.
215
00:13:30,121 --> 00:13:32,165
Je dois vérifier ses constantes.
216
00:13:32,165 --> 00:13:34,084
Ne l'approchez surtout pas.
217
00:13:34,668 --> 00:13:36,628
Dites-moi au moins qui il est.
218
00:13:37,254 --> 00:13:38,672
Un pro dans son domaine.
219
00:13:40,215 --> 00:13:42,634
Il va la préparer pour son transfert.
220
00:13:43,635 --> 00:13:45,387
Très bien. Excusez-moi.
221
00:13:46,721 --> 00:13:48,265
Que nous reprochez-vous ?
222
00:13:48,265 --> 00:13:49,349
Laissez-nous.
223
00:13:50,559 --> 00:13:51,560
Laissez-nous.
224
00:13:53,812 --> 00:13:54,688
Merci.
225
00:13:55,689 --> 00:13:56,523
Oncle Norman.
226
00:13:58,191 --> 00:13:59,901
Je sais que tu leur en veux.
227
00:14:00,402 --> 00:14:01,778
À tous sauf à toi.
228
00:14:06,199 --> 00:14:07,659
J'ai apporté des fleurs.
229
00:14:09,828 --> 00:14:10,871
Ses préférées.
230
00:14:11,997 --> 00:14:13,331
Il y a du nouveau ?
231
00:14:14,624 --> 00:14:15,625
On la transfère.
232
00:14:16,501 --> 00:14:19,963
Malgré tous les dons
qu'on a faits à cet hôpital ?
233
00:14:19,963 --> 00:14:22,257
C'est la raison même de ma décision.
234
00:14:23,550 --> 00:14:25,760
Tu connais mal cette famille.
235
00:14:25,760 --> 00:14:27,429
J'en apprends tous les jours.
236
00:14:27,429 --> 00:14:30,056
Crois-moi, tu es encore loin du compte.
237
00:14:30,056 --> 00:14:31,808
C'est bien triste.
238
00:14:33,351 --> 00:14:34,519
Et tragique.
239
00:14:35,312 --> 00:14:36,521
Ne pleure pas.
240
00:14:38,732 --> 00:14:40,525
Mallory...
241
00:14:42,903 --> 00:14:44,446
tu connais le coupable ?
242
00:14:45,697 --> 00:14:46,948
Je te jure que non.
243
00:14:48,783 --> 00:14:51,244
- On vit tous au même endroit.
- Je sais.
244
00:14:51,244 --> 00:14:54,623
- Je sais que tu es mariée à Roy, mais...
- Non.
245
00:14:54,623 --> 00:14:55,874
Ne commence pas.
246
00:14:55,874 --> 00:14:59,961
Il a ses défauts,
mais il n'abandonnerait personne ainsi.
247
00:14:59,961 --> 00:15:01,129
Qu'en sais-tu ?
248
00:15:01,129 --> 00:15:03,465
Je partage sa vie depuis longtemps.
249
00:15:03,465 --> 00:15:04,591
Je les connais.
250
00:15:07,594 --> 00:15:10,096
Sans toi, cette compagnie...
251
00:15:10,096 --> 00:15:11,139
Ne t'en fais pas.
252
00:15:11,139 --> 00:15:13,850
- Avec le recours et le reste...
- Je t'assure.
253
00:15:13,850 --> 00:15:16,394
Oublie le recours.
254
00:15:16,394 --> 00:15:19,022
Et tout le reste.
Concentre-toi sur elle.
255
00:15:19,648 --> 00:15:21,149
Sur sa guérison.
256
00:15:21,149 --> 00:15:23,610
- C'est fichu.
- Ne dis pas ça.
257
00:15:23,610 --> 00:15:25,403
OK ? Elle va s'en sortir.
258
00:15:27,572 --> 00:15:32,577
Cette histoire
a tellement de zones d'ombre.
259
00:15:33,411 --> 00:15:34,496
C'est-à-dire ?
260
00:15:35,789 --> 00:15:37,540
Un flic m'a annoncé
261
00:15:37,540 --> 00:15:40,418
qu'on avait retrouvé son corps
à la fourrière.
262
00:15:40,418 --> 00:15:44,172
- Comment tu expliques ça ?
- "À la fourrière" ?
263
00:15:44,172 --> 00:15:45,090
Apparemment.
264
00:15:45,090 --> 00:15:47,968
S'ils trouvent les vidéos de surveillance,
265
00:15:47,968 --> 00:15:49,177
on en saura plus.
266
00:15:49,177 --> 00:15:51,513
- Sans parler de la fusillade.
- Quoi ?
267
00:15:52,180 --> 00:15:55,392
- C'est peut-être Charles.
- Non.
268
00:15:55,392 --> 00:15:56,685
T'en sais quoi ?
269
00:15:56,685 --> 00:15:59,479
- Il est suffisant, arrogant et...
- Écoute-moi.
270
00:15:59,479 --> 00:16:01,272
Regarde-moi, oncle Norman.
271
00:16:03,233 --> 00:16:06,653
J'ai une question plutôt délicate.
272
00:16:07,487 --> 00:16:08,363
Comment dire...
273
00:16:09,072 --> 00:16:09,906
Quoi ?
274
00:16:13,076 --> 00:16:14,869
Est-ce que tu as des ennemis ?
275
00:16:17,455 --> 00:16:20,959
- Tu me mets ça sur le dos ?
- Pas du tout.
276
00:16:20,959 --> 00:16:24,462
J'essaie juste de comprendre
comment elle a atterri là.
277
00:16:24,963 --> 00:16:26,548
Un kidnapping, peut-être ?
278
00:16:27,382 --> 00:16:28,967
Qu'en pense Jules ?
279
00:16:29,759 --> 00:16:31,970
Il a demandé à ses contacts du FBI ?
280
00:16:32,971 --> 00:16:33,805
Mouais.
281
00:16:35,348 --> 00:16:38,935
J'en sais rien.
Il y travaille, apparemment.
282
00:16:39,436 --> 00:16:41,229
Pourquoi cette tête ?
283
00:16:41,229 --> 00:16:43,440
Je doute de sa loyauté.
284
00:16:44,733 --> 00:16:46,609
Jules est digne de confiance.
285
00:16:46,609 --> 00:16:48,778
Je ne sais plus à qui me fier.
286
00:16:49,279 --> 00:16:54,325
Crois-moi, avec un peu de temps,
il finira par découvrir la vérité.
287
00:16:54,325 --> 00:16:56,453
Voici Beauty in Black.
288
00:16:57,495 --> 00:17:01,124
Je m'appelle Lena Norris Walton.
Je suis avocate à Chicago.
289
00:17:01,708 --> 00:17:04,252
Si vous connaissez quelqu'un
souffrant d'un cancer
290
00:17:04,252 --> 00:17:06,087
qui a utilisé ce produit...
291
00:17:06,087 --> 00:17:08,256
- Tu gères cette histoire ?
- Oui.
292
00:17:08,256 --> 00:17:11,217
- Alors, retourne au bureau.
- Non, c'est bon.
293
00:17:11,718 --> 00:17:13,553
Je peux rester plus longtemps
294
00:17:13,553 --> 00:17:15,096
et te tenir compagnie.
295
00:17:15,847 --> 00:17:17,849
Je peux déplacer mes rendez-vous.
296
00:17:18,349 --> 00:17:20,101
Ils la préparent à partir.
297
00:17:20,101 --> 00:17:21,519
Je t'accompagne.
298
00:17:56,554 --> 00:17:57,972
- Je t'aime.
- Moi aussi.
299
00:18:25,834 --> 00:18:27,127
Calvin, laisse-moi.
300
00:18:31,005 --> 00:18:32,590
- Allô ?
- Il la transfère.
301
00:18:32,590 --> 00:18:34,926
- Merde. Où ça ?
- Il ne m'a pas dit.
302
00:18:36,427 --> 00:18:37,303
Merde.
303
00:18:37,804 --> 00:18:39,222
Il se méfie de toi.
304
00:18:39,806 --> 00:18:41,349
Je vais l'appeler.
305
00:18:41,349 --> 00:18:43,560
Non, il saura qu'on s'est parlé.
306
00:18:43,560 --> 00:18:45,270
C'est vrai, mauvaise idée.
307
00:18:45,270 --> 00:18:47,438
Appelle-le dans une heure.
308
00:18:47,438 --> 00:18:48,815
OK. Je m'en occupe.
309
00:18:49,816 --> 00:18:51,151
Plutôt mal.
310
00:19:05,123 --> 00:19:09,669
Le cancer, ça craint !
311
00:19:16,718 --> 00:19:18,219
C'est le bordel.
312
00:19:18,219 --> 00:19:20,180
- Vu la situation...
- Oui ?
313
00:19:20,180 --> 00:19:22,182
Mieux vaut passer par le garage.
314
00:19:23,474 --> 00:19:24,726
Non, je reste ici.
315
00:19:25,393 --> 00:19:28,730
- Monsieur, je dois...
- J'en informerai Jules, relax.
316
00:19:29,230 --> 00:19:32,066
- Je dois vous protéger.
- Hé, ferme ta gueule.
317
00:19:32,650 --> 00:19:35,236
S'ils pouvaient la fermer, eux aussi,
on n'entend que ça.
318
00:19:42,285 --> 00:19:43,995
C'est quoi ce bordel ?
319
00:19:44,829 --> 00:19:47,498
Une seconde.
Qui vous paye à manifester ?
320
00:19:47,498 --> 00:19:49,375
{\an8}Vous croyez qu'on nous paye ?
321
00:19:49,375 --> 00:19:50,835
{\an8}BEAUTY = CHIMIOTHÉRAPIE
322
00:19:50,835 --> 00:19:52,962
- En effet.
- Regardez ma fille.
323
00:19:52,962 --> 00:19:54,881
Elle a un cancer.
324
00:19:54,881 --> 00:19:57,884
{\an8}Pourquoi vous lui dites pas ça en face ?
325
00:20:00,970 --> 00:20:01,804
Dites-lui !
326
00:20:02,388 --> 00:20:03,556
On se tire.
327
00:20:06,601 --> 00:20:09,062
Elle raconte que de la merde.
328
00:20:11,231 --> 00:20:12,357
Suivez-moi.
329
00:20:13,816 --> 00:20:15,109
Ça va vite faire le tour.
330
00:20:17,403 --> 00:20:18,696
Sans aucun doute.
331
00:20:20,823 --> 00:20:22,742
- On se connaît ?
- En effet.
332
00:20:23,326 --> 00:20:24,202
D'où ?
333
00:20:24,202 --> 00:20:26,371
Je représente les victimes malades.
334
00:20:26,371 --> 00:20:29,082
- Merde.
- Voilà votre citation à comparaître.
335
00:20:32,252 --> 00:20:33,878
- Génial.
- Voyons, Roy.
336
00:20:35,588 --> 00:20:37,090
Je vous trouve bien familière.
337
00:20:37,090 --> 00:20:39,384
- Je vous connais bien.
- Tiens donc ?
338
00:20:39,926 --> 00:20:41,427
C'est moi. Lena.
339
00:20:44,347 --> 00:20:45,848
Je suis perdu, là.
340
00:20:45,848 --> 00:20:48,643
Il faut dire,
t'as enchaîné les meufs à la fac.
341
00:20:51,312 --> 00:20:52,647
C'est une blague ?
342
00:20:53,231 --> 00:20:54,065
Non.
343
00:20:55,900 --> 00:20:57,527
Allez, on se connaît d'où ?
344
00:20:58,528 --> 00:20:59,862
Je me souviens de toi.
345
00:20:59,862 --> 00:21:02,156
Défoncé, profitant du blé de papa.
346
00:21:03,533 --> 00:21:06,786
- D'accord, j'ai compris.
- Quoi ?
347
00:21:07,453 --> 00:21:08,705
Vous étiez jalouse.
348
00:21:08,705 --> 00:21:11,416
Vous me kiffiez,
mais c'était pas réciproque.
349
00:21:11,416 --> 00:21:14,127
- Quoi ? C'est vrai.
- C'était l'inverse.
350
00:21:15,295 --> 00:21:16,462
Vous mythonnez.
351
00:21:16,462 --> 00:21:19,632
Non. Tu me draguais,
tout en étant avec Mallory.
352
00:21:19,632 --> 00:21:23,094
Je vous draguais ?
Vous n'avez peur de rien, dites donc.
353
00:21:25,054 --> 00:21:27,265
La drogue
t'a vraiment grillé la mémoire.
354
00:21:29,809 --> 00:21:31,602
- Réglez ça à l'amiable.
- Quoi ?
355
00:21:32,312 --> 00:21:33,896
Tu le sais très bien.
356
00:21:33,896 --> 00:21:35,565
Tout à fait.
357
00:21:36,065 --> 00:21:39,610
Après tout, vous n'êtes
qu'une avocate opportuniste.
358
00:21:39,610 --> 00:21:41,487
- Une opportuniste ?
- Oui.
359
00:21:41,487 --> 00:21:42,864
C'est de l'extorsion.
360
00:21:42,864 --> 00:21:47,160
J'en ai l'habitude maintenant,
avec mon expérience.
361
00:21:47,160 --> 00:21:49,704
On va vous mettre à genoux.
362
00:21:51,456 --> 00:21:52,457
Tiens ?
363
00:21:53,583 --> 00:21:55,752
C'est dommage, parce que...
364
00:21:56,836 --> 00:21:58,713
je vous aurais bien mise à genoux.
365
00:21:59,297 --> 00:22:01,883
Tu crois
que tes insultes m'atteignent ?
366
00:22:01,883 --> 00:22:04,719
Votre simple présence ici est une insulte.
367
00:22:07,263 --> 00:22:10,558
Je t'ai laissé mon numéro.
Appelle-moi.
368
00:22:11,559 --> 00:22:14,645
Puisque ta femme
et ton père refusent de parler.
369
00:22:14,645 --> 00:22:18,649
- Et pourquoi je vous appellerais ?
- Tu es plus malin qu'eux.
370
00:22:18,649 --> 00:22:21,235
Tu es le cerveau de cette compagnie.
371
00:22:21,235 --> 00:22:22,445
Le big boss.
372
00:22:22,445 --> 00:22:23,529
Je te connais.
373
00:22:25,198 --> 00:22:26,783
Vous ne me connaissez pas.
374
00:22:26,783 --> 00:22:29,994
Tu diriges dans l'ombre,
elle n'est qu'un pantin.
375
00:22:33,581 --> 00:22:36,459
Enfin un peu de bon sens.
376
00:22:37,126 --> 00:22:40,922
Le truc, c'est que les gens te prennent
pour son toutou
377
00:22:40,922 --> 00:22:42,757
et la voient comme la boss.
378
00:22:43,257 --> 00:22:44,842
Viens me voir.
379
00:22:44,842 --> 00:22:48,096
On peut trouver un accord
et la mettre sur la touche.
380
00:22:48,096 --> 00:22:50,181
Tu me prends pour un abruti ?
381
00:22:50,890 --> 00:22:51,891
Non, justement.
382
00:22:52,517 --> 00:22:55,186
Je me répète, mais je te connais.
383
00:22:55,812 --> 00:22:57,230
T'es un mec intelligent.
384
00:23:01,567 --> 00:23:02,902
Ce fut un plaisir.
385
00:23:04,862 --> 00:23:06,364
Ma carte est dans l'enveloppe.
386
00:23:07,115 --> 00:23:08,616
On peut se voir en privé.
387
00:23:10,993 --> 00:23:12,328
- Dis ?
- Oui.
388
00:23:13,496 --> 00:23:15,498
Pourquoi tu l'as pas virée ?
389
00:23:16,082 --> 00:23:17,834
Elle avait rendez-vous.
390
00:23:17,834 --> 00:23:20,503
Et toi, tu y as cru ?
391
00:23:21,087 --> 00:23:23,673
Elle a menti pour me filer cette citation.
392
00:23:24,924 --> 00:23:25,925
J'ai...
393
00:23:26,717 --> 00:23:28,636
Tais-toi, putain.
394
00:23:30,430 --> 00:23:31,431
T'es viré.
395
00:23:32,682 --> 00:23:34,892
Je veux plus voir ta tronche.
396
00:23:37,770 --> 00:23:39,981
Et file-moi cette enveloppe, bouffon.
397
00:23:52,660 --> 00:23:55,288
"Non, ça sera tout. Merci."
398
00:23:57,457 --> 00:23:58,374
"C'est bon, ça."
399
00:24:02,378 --> 00:24:03,963
"Non, c'est froid."
400
00:24:07,675 --> 00:24:08,801
Bonjour, monsieur.
401
00:24:10,636 --> 00:24:13,389
- Où est ma femme ?
- Elle n'est pas encore là.
402
00:24:13,389 --> 00:24:15,600
Ça ne lui ressemble pas.
403
00:24:15,600 --> 00:24:17,101
Où est-elle ?
404
00:24:17,101 --> 00:24:19,395
Je ne sais pas, monsieur.
405
00:24:19,395 --> 00:24:20,396
Désolée.
406
00:24:23,149 --> 00:24:24,734
Tu es assise à son bureau.
407
00:24:25,485 --> 00:24:26,486
Où est-elle ?
408
00:24:27,737 --> 00:24:30,198
À l'hôpital, avec votre oncle et tante.
409
00:24:31,157 --> 00:24:31,991
Pourquoi ?
410
00:24:32,700 --> 00:24:36,287
- Votre tante a été hospitalisée.
- Je sais, mais ça n'explique pas.
411
00:24:36,829 --> 00:24:38,831
Je ne suis pas sûre de comprendre.
412
00:24:42,043 --> 00:24:43,544
Attendez.
413
00:24:43,544 --> 00:24:44,629
Monsieur ?
414
00:24:46,088 --> 00:24:46,923
Quoi ?
415
00:24:50,218 --> 00:24:53,387
Veuillez m'excuser pour ce matin.
416
00:24:55,139 --> 00:24:56,807
C'était donc un piège.
417
00:24:56,807 --> 00:24:59,435
Non, pas du tout. Je vous le jure.
418
00:25:01,729 --> 00:25:03,147
Ma femme t'y a poussée ?
419
00:25:03,147 --> 00:25:04,440
Non.
420
00:25:06,275 --> 00:25:07,527
Alors, ça sortait d'où ?
421
00:25:09,237 --> 00:25:11,489
On pourrait pas en parler ailleurs ?
422
00:25:11,489 --> 00:25:14,659
- Non.
- Mallory peut débarquer à tout moment.
423
00:25:14,659 --> 00:25:17,662
Non, réponds-moi. Ça sortait d'où ?
424
00:25:22,583 --> 00:25:25,628
Disons que j'ai réfléchi
425
00:25:26,462 --> 00:25:31,676
et que j'ai bien envie
de me soumettre à vos moindres désirs.
426
00:25:43,271 --> 00:25:44,272
Quoi ?
427
00:25:45,565 --> 00:25:46,732
Je le sens pas
428
00:25:48,359 --> 00:25:49,652
et je te sens pas.
429
00:25:52,113 --> 00:25:53,489
Mais c'est la vérité.
430
00:25:53,990 --> 00:25:54,824
La vérité vraie.
431
00:25:54,824 --> 00:25:55,908
C'est-à-dire ?
432
00:25:56,909 --> 00:25:59,120
Je le veux vraiment, promis juré.
433
00:26:04,000 --> 00:26:04,834
Si tu le dis.
434
00:26:07,169 --> 00:26:08,713
Désolée, une fois de plus.
435
00:26:14,010 --> 00:26:15,469
APPELANT INCONNU
436
00:26:18,014 --> 00:26:19,015
Allô ?
437
00:26:22,351 --> 00:26:23,352
Sylvie ?
438
00:26:25,563 --> 00:26:27,231
Salut, sœurette.
439
00:26:27,815 --> 00:26:29,108
Comment ça va ?
440
00:26:30,943 --> 00:26:32,278
Ça va, et toi ?
441
00:26:35,948 --> 00:26:37,533
Ça peut aller.
442
00:26:39,201 --> 00:26:40,745
Tu as reçu l'argent ?
443
00:26:42,121 --> 00:26:42,997
Non.
444
00:26:44,957 --> 00:26:46,167
Comment ça se fait ?
445
00:26:47,418 --> 00:26:48,919
À ton avis ? Il l'a pris.
446
00:26:50,504 --> 00:26:51,422
Punaise...
447
00:26:52,715 --> 00:26:55,009
T'as pu acheter
ton uniforme de pom-pom girl ?
448
00:26:57,511 --> 00:26:59,180
Il refuse que j'en sois une.
449
00:26:59,764 --> 00:27:00,848
Pourquoi ?
450
00:27:00,848 --> 00:27:02,767
Tu le connais.
451
00:27:05,936 --> 00:27:07,271
Qu'en dit maman ?
452
00:27:08,314 --> 00:27:09,815
La même chose que lui.
453
00:27:11,108 --> 00:27:12,109
Pour changer.
454
00:27:13,986 --> 00:27:16,989
Je vais te renvoyer un peu d'argent,
455
00:27:17,490 --> 00:27:18,658
ne t'en fais pas.
456
00:27:18,658 --> 00:27:21,619
Tu vas pouvoir te l'acheter, OK ?
457
00:27:21,619 --> 00:27:23,996
Dans deux ans, j'aurai 18 ans
458
00:27:23,996 --> 00:27:27,041
et je pourrai venir vivre avec toi.
459
00:27:28,668 --> 00:27:30,169
Bien sûr.
460
00:27:31,462 --> 00:27:32,463
J'ai hâte.
461
00:27:34,590 --> 00:27:36,092
Tu es toujours d'accord ?
462
00:27:38,135 --> 00:27:38,969
Oui.
463
00:27:39,470 --> 00:27:41,305
Absolument.
464
00:27:41,305 --> 00:27:45,351
J'ai hâte de voir ton appart
et la vie à Chicago.
465
00:27:45,976 --> 00:27:47,687
Tu vas adorer.
466
00:27:47,687 --> 00:27:49,313
J'aurai ma propre chambre.
467
00:27:51,482 --> 00:27:52,400
Trop bien.
468
00:27:53,693 --> 00:27:55,695
Je pourrai enfin me barrer d'ici.
469
00:27:57,988 --> 00:27:59,865
On va s'éclater, Sylvie.
470
00:28:02,201 --> 00:28:03,202
J'ai trop hâte.
471
00:28:03,744 --> 00:28:04,829
Moi aussi.
472
00:28:05,913 --> 00:28:08,666
- Tout va bien ?
- Oui.
473
00:28:08,666 --> 00:28:10,334
T'as une petite voix.
474
00:28:10,334 --> 00:28:12,044
Je me réveille à peine.
475
00:28:13,087 --> 00:28:15,881
Je travaille de nuit maintenant,
à l'hôpital.
476
00:28:15,881 --> 00:28:16,799
Désolée.
477
00:28:16,799 --> 00:28:21,178
Va vite te recoucher
pour être en forme, cette nuit.
478
00:28:21,178 --> 00:28:22,179
Sylvie,
479
00:28:22,179 --> 00:28:25,141
je vais te faire un virement,
cette fois-ci.
480
00:28:25,641 --> 00:28:29,186
Accompagne maman
quand elle ira faire les courses.
481
00:28:29,186 --> 00:28:30,604
Ce sera à ton nom.
482
00:28:31,272 --> 00:28:32,273
D'accord ?
483
00:28:32,273 --> 00:28:34,817
Je peux essayer, mais ils me surveillent.
484
00:28:35,568 --> 00:28:38,154
Éclipse-toi un instant,
485
00:28:38,154 --> 00:28:41,407
pendant qu'elle achète
ses jeux à gratter.
486
00:28:41,991 --> 00:28:44,243
Retire l'argent et garde-le, OK ?
487
00:28:44,827 --> 00:28:45,953
D'accord.
488
00:28:45,953 --> 00:28:47,163
Je t'aime.
489
00:28:47,163 --> 00:28:49,832
Moi aussi. Je t'aime très fort.
490
00:28:49,832 --> 00:28:51,917
Va te recoucher. On se rappellera.
491
00:28:51,917 --> 00:28:53,836
Sylvie. Rentre.
492
00:28:53,836 --> 00:28:55,254
- OK, à plus.
- Salut.
493
00:29:00,551 --> 00:29:02,094
Je m'appelle Lena Norris Walton.
494
00:29:02,094 --> 00:29:04,138
Je suis avocate à Chicago.
495
00:29:04,138 --> 00:29:06,515
Je t'aurais pas oubliée.
496
00:29:07,099 --> 00:29:08,809
T'es bien bonne, en tout cas.
497
00:29:16,567 --> 00:29:17,568
Ça roule ?
498
00:29:19,779 --> 00:29:20,613
Tout va bien ?
499
00:29:20,613 --> 00:29:21,655
Oui.
500
00:29:21,655 --> 00:29:23,449
- Sûr ?
- Quoi, Jules ?
501
00:29:24,283 --> 00:29:26,535
Vous aviez un différend
à régler, non ?
502
00:29:27,328 --> 00:29:28,954
Elle a appelé ma femme.
503
00:29:29,705 --> 00:29:30,956
Je peux régler ça.
504
00:29:31,540 --> 00:29:32,917
Je veux la voir souffrir.
505
00:29:34,710 --> 00:29:39,131
- Et si je...
- Non, je kiffe la manipuler.
506
00:29:42,760 --> 00:29:45,513
Je vous répète
de ne pas vous salir les mains.
507
00:29:47,389 --> 00:29:48,474
C'est pas drôle.
508
00:29:51,060 --> 00:29:53,687
Votre femme me demande son nom.
509
00:29:55,147 --> 00:29:58,275
- Mais tu ne lui diras rien.
- Bien sûr que non.
510
00:29:59,151 --> 00:30:03,030
Je compte lui filer le nom d'une fille
qui pose problème.
511
00:30:06,325 --> 00:30:08,202
Elle peut être une vraie garce.
512
00:30:10,412 --> 00:30:12,957
- C'est ça que je capte pas.
- Mais si.
513
00:30:13,457 --> 00:30:18,212
Tu l'as très bien capté.
Elle ne se préoccupe que des apparences.
514
00:30:18,212 --> 00:30:19,964
Non, ça, je le sais.
515
00:30:21,715 --> 00:30:24,510
Mais pourquoi s'entêter
à rester avec vous ?
516
00:30:25,511 --> 00:30:26,428
En effet.
517
00:30:26,929 --> 00:30:30,057
En tant que couple,
on cumule plus de parts.
518
00:30:32,852 --> 00:30:33,853
Ça explique tout.
519
00:30:34,520 --> 00:30:35,896
Si on divorce,
520
00:30:37,022 --> 00:30:38,691
le nombre de parts diminue.
521
00:30:40,359 --> 00:30:41,443
Je vois.
522
00:30:43,028 --> 00:30:45,698
En parlant d'apparences,
vous n'auriez pas dû
523
00:30:46,282 --> 00:30:47,491
passer par l'entrée.
524
00:30:47,491 --> 00:30:49,910
Je m'en tape, ce trottoir nous appartient.
525
00:30:49,910 --> 00:30:52,121
D'ailleurs, n'est-ce pas ton rôle...
526
00:30:54,415 --> 00:30:56,000
de te débarrasser d'eux ?
527
00:30:56,000 --> 00:30:58,669
- Pensez perception.
- Rien à foutre.
528
00:30:59,753 --> 00:31:00,838
Rien à foutre.
529
00:31:01,755 --> 00:31:05,885
Une nana m'a saoulé
avec sa gamine atteinte du cancer.
530
00:31:07,177 --> 00:31:09,638
"Vous vous en fichez !"
La prise de tête...
531
00:31:10,973 --> 00:31:12,016
Ça m'emmerde.
532
00:31:12,516 --> 00:31:13,976
Alors, vire-les.
533
00:31:14,602 --> 00:31:15,644
J'observe.
534
00:31:16,145 --> 00:31:17,187
T'observes quoi ?
535
00:31:17,187 --> 00:31:19,273
J'évalue l'étendue des dégâts.
536
00:31:20,107 --> 00:31:22,151
Franchement, je vois vraiment pas...
537
00:31:23,485 --> 00:31:24,486
l'intérêt.
538
00:31:27,072 --> 00:31:31,201
Méfiez-vous du vent qui éteint la bougie.
Il peut déclencher un incendie.
539
00:31:31,702 --> 00:31:35,956
Si je les vire de force,
ça va faire le tour du pays.
540
00:31:36,582 --> 00:31:40,461
Or, pour l'instant,
ça se limite à la communauté noire.
541
00:31:40,961 --> 00:31:41,962
Ça reste local.
542
00:31:43,380 --> 00:31:45,674
Alors, soyez vigilant.
543
00:31:46,383 --> 00:31:48,594
Je comprends.
544
00:31:50,137 --> 00:31:51,263
Au fait...
545
00:31:52,431 --> 00:31:53,682
je pensais...
546
00:31:55,559 --> 00:31:56,560
la rencontrer.
547
00:31:57,519 --> 00:31:58,854
Lena, l'avocate ?
548
00:31:59,521 --> 00:32:02,650
- Je peux régler le problème.
- Non.
549
00:32:02,650 --> 00:32:04,526
Ce n'est pas nécessaire.
550
00:32:04,526 --> 00:32:05,569
Pourquoi pas ?
551
00:32:05,569 --> 00:32:06,987
Je pense...
552
00:32:08,697 --> 00:32:11,075
que vous devriez laisser ça
à Mallory et votre père.
553
00:32:13,953 --> 00:32:15,496
Si j'ai bien compris...
554
00:32:17,790 --> 00:32:20,167
tu suis l'opinion du troupeau ?
555
00:32:21,293 --> 00:32:23,629
- Je ne vaux rien ?
- Bien sûr que si.
556
00:32:23,629 --> 00:32:25,172
Je dis juste
557
00:32:26,131 --> 00:32:28,175
que ce serait mieux comme ça.
558
00:32:28,175 --> 00:32:29,259
Pourquoi ?
559
00:32:30,552 --> 00:32:31,553
Pour rien.
560
00:32:33,222 --> 00:32:34,556
Ce serait juste mieux.
561
00:32:36,183 --> 00:32:39,186
- Tu m'en crois pas capable ?
- J'ai pas dit ça.
562
00:32:39,770 --> 00:32:40,896
Tu dis quoi, alors ?
563
00:32:42,147 --> 00:32:43,357
C'est vous, le boss.
564
00:32:43,357 --> 00:32:44,441
Pas vrai ?
565
00:32:45,818 --> 00:32:48,487
En effet. Là, on est d'accord.
566
00:32:48,487 --> 00:32:49,530
Je le sais.
567
00:32:51,407 --> 00:32:52,491
En plus,
568
00:32:53,659 --> 00:32:56,578
à part faire la belle,
elle fait rien d'autre.
569
00:32:58,622 --> 00:33:00,624
C'était le plan, non ?
570
00:33:01,125 --> 00:33:03,210
- Absolument.
- Vous voyez ?
571
00:33:03,210 --> 00:33:05,379
C'est exactement ce que je dis.
572
00:33:07,715 --> 00:33:10,384
Si ça pète, c'est Mallory qui prend.
573
00:33:10,384 --> 00:33:13,887
C'est là que vous intervenez,
et boum, vous sauvez la face.
574
00:33:14,638 --> 00:33:16,265
C'est vous, le boss, je le sais.
575
00:33:17,516 --> 00:33:19,018
Oui, c'est moi.
576
00:33:19,018 --> 00:33:21,353
- Absolument.
- Ouais, c'est moi.
577
00:33:21,353 --> 00:33:22,271
Grave.
578
00:33:22,271 --> 00:33:24,565
C'est moi, et rien que moi.
579
00:33:25,232 --> 00:33:27,526
- Je reviens.
- Vous allez où ?
580
00:33:28,736 --> 00:33:30,029
Aux toilettes.
581
00:33:31,947 --> 00:33:34,074
Pour s'en mettre plein le nez.
582
00:33:34,658 --> 00:33:35,909
Petit con.
583
00:33:52,176 --> 00:33:53,427
Tu pleures toujours ?
584
00:33:55,554 --> 00:33:56,555
C'est bon.
585
00:34:00,017 --> 00:34:01,101
Viens là.
586
00:34:03,562 --> 00:34:04,480
Viens là.
587
00:34:05,272 --> 00:34:06,106
Allez.
588
00:34:09,985 --> 00:34:11,361
Ça va aller.
589
00:34:13,197 --> 00:34:14,448
Non, c'est pas vrai.
590
00:34:16,825 --> 00:34:18,077
Elle est morte.
591
00:34:21,997 --> 00:34:23,415
Ça fait beaucoup à digérer.
592
00:34:25,459 --> 00:34:26,668
Là, c'est différent.
593
00:34:30,631 --> 00:34:31,465
Je sais.
594
00:34:33,092 --> 00:34:34,343
Non, tu sais pas.
595
00:34:35,928 --> 00:34:36,929
T'en as aucune idée.
596
00:34:38,263 --> 00:34:42,101
C'est la seule personne
à m'avoir jamais aimée, à part ma sœur.
597
00:34:44,645 --> 00:34:45,729
Ça va aller.
598
00:34:45,729 --> 00:34:46,939
Mais non.
599
00:34:48,398 --> 00:34:49,525
T'y comprends rien.
600
00:34:52,820 --> 00:34:56,323
Ma petite sœur a vu ma mère m'abandonner
devant un magasin.
601
00:34:58,158 --> 00:35:01,578
Elle pleurait comme une fontaine
quand ma mère m'a déposée.
602
00:35:02,496 --> 00:35:05,374
J'avais que Rain et ma sœur.
603
00:35:06,208 --> 00:35:08,168
Et je dois lui mentir au tél.
604
00:35:11,797 --> 00:35:15,801
Elle croit que je suis infirmière
et que je m'en sors bien.
605
00:35:17,719 --> 00:35:18,929
C'est du délire.
606
00:35:22,432 --> 00:35:23,267
Tu survis.
607
00:35:23,267 --> 00:35:25,602
J'en ai marre de survivre.
608
00:35:25,602 --> 00:35:28,021
Ces gens sont tarés.
609
00:35:29,940 --> 00:35:31,316
Je veux me barrer.
610
00:35:33,735 --> 00:35:36,697
Pour ça, on a besoin de ce blé.
611
00:35:37,197 --> 00:35:38,615
Ça marchera pas.
612
00:35:39,783 --> 00:35:40,784
Dis pas ça.
613
00:35:41,285 --> 00:35:42,661
J'ai raison.
614
00:35:47,291 --> 00:35:48,417
Écoute.
615
00:35:50,043 --> 00:35:51,461
Récupérons d'abord ta sœur.
616
00:35:53,589 --> 00:35:54,506
Quoi ?
617
00:35:55,007 --> 00:35:56,133
Oui.
618
00:35:56,133 --> 00:35:57,467
On la récupère,
619
00:35:57,467 --> 00:36:00,554
et si ça marche pas,
on se débrouillera autrement.
620
00:36:03,557 --> 00:36:05,184
On la récupère après.
621
00:36:11,607 --> 00:36:13,192
On doit être sûrs.
622
00:36:14,943 --> 00:36:15,944
Tu vois ?
623
00:36:16,862 --> 00:36:17,946
T'as espoir.
624
00:36:21,533 --> 00:36:22,910
J'aime pas cette idée.
625
00:36:25,329 --> 00:36:26,205
Je sais.
626
00:36:27,414 --> 00:36:29,291
C'est pas un mauvais type.
627
00:36:31,668 --> 00:36:32,544
Quoi ?
628
00:36:33,545 --> 00:36:36,632
Rain a toujours dit
que t'étais trop gentille.
629
00:36:36,632 --> 00:36:38,342
C'est pas vrai.
630
00:36:38,842 --> 00:36:40,177
- C'est juste...
- Quoi ?
631
00:36:40,177 --> 00:36:45,349
Qu'il me rappelle le seul homme
qui m'ait bien traitée, mon grand-père.
632
00:36:45,349 --> 00:36:47,976
- Mais il l'est pas.
- Je sais.
633
00:36:49,436 --> 00:36:52,397
Mon grand-père
aurait jamais laissé Rain à l'hosto.
634
00:36:54,399 --> 00:36:55,651
Attends, quoi ?
635
00:36:56,235 --> 00:36:58,278
Mon grand-père aurait tenu parole.
636
00:36:59,905 --> 00:37:01,073
Quelle parole ?
637
00:37:01,657 --> 00:37:03,700
Il m'a promis d'aller voir Rain.
638
00:37:06,078 --> 00:37:07,204
Promesse non tenue.
639
00:37:09,373 --> 00:37:10,958
T'as demandé à un étranger ?
640
00:37:12,709 --> 00:37:16,129
Jules a envoyé Body me tabasser
pour être allée à l'hosto.
641
00:37:16,129 --> 00:37:18,465
Je veux pas savoir.
642
00:37:18,465 --> 00:37:21,093
T'es dans la même merde.
De quoi t'as peur ?
643
00:37:23,262 --> 00:37:24,096
T'as raison.
644
00:37:25,973 --> 00:37:26,974
Merde.
645
00:37:29,476 --> 00:37:30,352
Bon.
646
00:37:31,770 --> 00:37:33,355
On a un casse à organiser.
647
00:37:37,985 --> 00:37:40,195
Je le sens vraiment pas.
648
00:37:42,072 --> 00:37:44,366
On va se préparer et récupérer ce blé.
649
00:37:48,161 --> 00:37:49,621
{\an8}- Plus vite.
- Pourquoi ?
650
00:37:49,621 --> 00:37:51,373
{\an8}- Chute de tension.
- Soignez-là.
651
00:37:51,373 --> 00:37:52,457
{\an8}On s'y efforce.
652
00:37:52,457 --> 00:37:54,876
{\an8}- Non...
- M. Bellarie, calmez-vous.
653
00:37:54,876 --> 00:37:56,712
{\an8}Vous étiez confiant !
654
00:37:56,712 --> 00:37:57,838
{\an8}Restez avec moi.
655
00:37:57,838 --> 00:38:00,257
{\an8}- Sauvez-la !
- Garez-vous !
656
00:38:00,257 --> 00:38:03,260
{\an8}Vous avez intérêt à la sauver !
657
00:38:03,844 --> 00:38:04,720
{\an8}Ma puce.
658
00:38:15,147 --> 00:38:16,273
Longue matinée ?
659
00:38:16,273 --> 00:38:17,441
À ton avis ?
660
00:38:18,525 --> 00:38:20,068
Alors, accrochez-vous.
661
00:38:20,569 --> 00:38:24,573
Je sors d'un long rendez-vous juridique.
J'ai pas la patience.
662
00:38:26,325 --> 00:38:28,118
Vous croyez qu'on nous paye ?
663
00:38:28,118 --> 00:38:29,828
- C'est viral.
- Hein ?
664
00:38:30,329 --> 00:38:32,497
- En effet.
- Regardez ma fille.
665
00:38:32,497 --> 00:38:35,500
Pourquoi vous lui dites pas ça en face ?
666
00:38:36,043 --> 00:38:38,170
- Maman ?
- Elle a un cancer.
667
00:38:40,547 --> 00:38:42,341
Il a perdu la boule ?
668
00:38:45,344 --> 00:38:46,303
Eh bien...
669
00:38:46,970 --> 00:38:48,347
Non, il est juste con.
670
00:38:48,347 --> 00:38:50,432
Il va falloir le calmer.
671
00:38:50,432 --> 00:38:53,226
Tu as une solution, Jules ?
672
00:38:53,226 --> 00:38:56,229
Il veut contacter l'avocate, Lena.
673
00:38:56,229 --> 00:38:57,314
- Pardon ?
- Oui.
674
00:38:57,898 --> 00:38:59,149
Quel teubé fini.
675
00:39:00,442 --> 00:39:03,737
Il veut aussi montrer au monde
qu'il est aux commandes.
676
00:39:03,737 --> 00:39:05,113
J'hallucine.
677
00:39:05,113 --> 00:39:09,201
La poudre le rend vraiment
de plus en plus con.
678
00:39:09,201 --> 00:39:12,913
- Vous l'avez épousé.
- Tu devais pas surveiller mon oncle ?
679
00:39:12,913 --> 00:39:13,997
Je l'ai appelé.
680
00:39:14,539 --> 00:39:16,500
- Il t'a rappelé ?
- Non.
681
00:39:17,834 --> 00:39:20,253
- Conclusion ?
- Il rappellera.
682
00:39:21,296 --> 00:39:22,923
Tu es bien sûr de toi.
683
00:39:22,923 --> 00:39:24,883
- On bosse ensemble.
- Ah bon ?
684
00:39:24,883 --> 00:39:26,301
Dans quel domaine ?
685
00:39:26,885 --> 00:39:27,928
Dans la sécurité.
686
00:39:29,429 --> 00:39:31,973
Si cette bonne femme se réveille...
687
00:39:31,973 --> 00:39:34,059
- Je sais.
- Et commence à parler...
688
00:39:34,059 --> 00:39:35,352
Où est Roy ?
689
00:39:35,977 --> 00:39:38,688
- Il est déjà parti.
- Après combien de temps ?
690
00:39:39,940 --> 00:39:40,899
Pas longtemps.
691
00:39:42,609 --> 00:39:43,527
Et la pute ?
692
00:39:44,027 --> 00:39:46,238
- Pardon ?
- Le nom de sa pute ?
693
00:39:47,656 --> 00:39:49,616
J'y travaille encore.
694
00:39:50,200 --> 00:39:51,326
Mais vous l'aurez.
695
00:39:59,042 --> 00:40:02,838
Si ta mère t'a conseillé de rester,
tu devrais l'écouter.
696
00:40:03,922 --> 00:40:05,674
Je m'en fous
697
00:40:07,217 --> 00:40:08,176
Écoute.
698
00:40:09,845 --> 00:40:13,723
Son inquiétude, son problème.
Ça s'arrête là.
699
00:40:13,723 --> 00:40:16,184
Non. Tu devrais faire cas de ta mère.
700
00:40:16,184 --> 00:40:17,644
Tu me caches un truc ?
701
00:40:17,644 --> 00:40:18,895
Non.
702
00:40:18,895 --> 00:40:20,230
Tu en es sûr ?
703
00:40:20,814 --> 00:40:21,648
Certain.
704
00:40:22,274 --> 00:40:24,860
Alors, je compte bien m'éclater, ce soir.
705
00:40:26,611 --> 00:40:27,988
- S'il te plaît.
- Non.
706
00:40:28,655 --> 00:40:30,282
J'ai pas envie d'en parler.
707
00:40:31,074 --> 00:40:32,492
Et c'est reparti.
708
00:40:32,993 --> 00:40:37,038
À chaque fois que tu en veux à ton père,
tu sors et pars en couilles.
709
00:40:38,665 --> 00:40:39,624
Reviens ici.
710
00:40:40,834 --> 00:40:43,795
- Reste avec moi, ce soir.
- Pas envie.
711
00:40:47,299 --> 00:40:48,633
Alors, dis-moi où tu vas.
712
00:40:49,384 --> 00:40:50,385
Pour quoi faire ?
713
00:40:50,969 --> 00:40:52,429
Pour t'accompagner.
714
00:40:53,722 --> 00:40:55,849
Tu parles, tu t'assumes pas.
715
00:40:55,849 --> 00:40:56,933
Si, je m'assume.
716
00:40:57,434 --> 00:40:59,352
J'oubliais, "tu restes discret".
717
00:40:59,352 --> 00:41:01,271
- Je veux pas...
- Écoute, Varney.
718
00:41:03,023 --> 00:41:04,441
Je le vis mal, OK ?
719
00:41:04,441 --> 00:41:08,236
J'en ai marre de vivre dans l'ombre,
comme avec mon père.
720
00:41:08,820 --> 00:41:09,946
Alors, laisse-moi...
721
00:41:09,946 --> 00:41:12,616
Le jour où tu décideras
d'assumer notre relation,
722
00:41:12,616 --> 00:41:14,951
je considérerai rester dormir.
723
00:41:14,951 --> 00:41:16,870
Pas avant.
724
00:41:19,956 --> 00:41:20,832
Très bien.
725
00:41:23,752 --> 00:41:25,879
- Inutile de faire la tronche.
- OK.
726
00:41:26,379 --> 00:41:27,255
Je rentre.
727
00:41:27,255 --> 00:41:29,174
- T'as fini ?
- Oui, j'ai fini !
728
00:41:30,008 --> 00:41:30,926
Tant mieux.
729
00:41:30,926 --> 00:41:33,094
Non, connard,
j'en ai vraiment fini.
730
00:41:33,094 --> 00:41:34,137
Avec toi.
731
00:41:34,804 --> 00:41:35,931
Va te faire foutre.
732
00:41:41,228 --> 00:41:42,103
Quoi ?
733
00:41:43,897 --> 00:41:45,315
Tu pourras pas t'en passer.
734
00:41:48,401 --> 00:41:49,694
Allez, casse-toi.
735
00:41:58,286 --> 00:42:00,288
Restez avec nous.
736
00:42:00,288 --> 00:42:01,998
Trois, deux, un.
737
00:42:02,707 --> 00:42:04,000
Un problème ?
738
00:42:04,000 --> 00:42:05,752
- Dites-moi !
- Trois, deux, un.
739
00:42:05,752 --> 00:42:07,128
ÉTAT CRITIQUE
740
00:42:10,465 --> 00:42:11,550
Quoi ?
741
00:42:12,884 --> 00:42:13,885
Je suis navré.
742
00:42:18,306 --> 00:42:19,391
Vous êtes "navré" ?
743
00:42:22,602 --> 00:42:24,312
Vous étiez confiant.
744
00:42:25,981 --> 00:42:26,856
J'ai eu tort.
745
00:42:28,233 --> 00:42:29,317
"Tort" ?
746
00:42:30,485 --> 00:42:31,319
Oui.
747
00:42:32,070 --> 00:42:34,364
- Vous connaissez mon frère ?
- Non.
748
00:42:34,364 --> 00:42:36,157
Hein ? Vous le connaissez ?
749
00:42:36,157 --> 00:42:37,117
Non.
750
00:42:37,867 --> 00:42:39,244
Vous l'avez laissé mourir.
751
00:42:40,370 --> 00:42:41,538
C'était quoi ?
752
00:42:43,039 --> 00:42:43,999
Arrêtez !
753
00:42:45,041 --> 00:42:47,586
- Tu connais mon frère ?
- Non, monsieur.
754
00:42:47,586 --> 00:42:48,670
Je vous assure...
755
00:45:06,182 --> 00:45:09,185
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre