1 00:00:20,958 --> 00:00:23,044 Quand je te donne un ordre, biatch, 2 00:00:23,044 --> 00:00:24,170 tu obéis. 3 00:00:24,170 --> 00:00:25,546 Mais t'es tarée ! 4 00:00:25,546 --> 00:00:28,382 Mes frères vont t'éclater. Reste avec ta biatch ! 5 00:00:28,382 --> 00:00:31,594 Tout a l'air d'être stable. Essayez de vous reposer. 6 00:00:31,594 --> 00:00:33,679 C'étaient mes fils ? 7 00:00:33,679 --> 00:00:35,139 C'était Roy. 8 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 Merde. 9 00:00:36,432 --> 00:00:39,685 Si tu l'espionnes pour moi, tu seras récompensé. 10 00:00:39,685 --> 00:00:41,687 Ta bouche en a vu passer des mecs. 11 00:00:41,687 --> 00:00:43,022 Elle est morte ? 12 00:00:43,022 --> 00:00:46,067 Comment peut-on écraser quelqu'un et le laisser pour mort ? 13 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 Les gens sont cruels. 14 00:00:47,401 --> 00:00:48,944 La famille, encore plus. 15 00:00:53,115 --> 00:00:56,118 - Le cancer, ça craint ! - Quoi ? 16 00:01:04,043 --> 00:01:05,461 Je passe par le garage. 17 00:01:21,519 --> 00:01:22,520 Laisse-nous. 18 00:01:36,117 --> 00:01:37,284 Bonjour. 19 00:01:37,284 --> 00:01:40,162 Tu as vu les manifestants, devant ? 20 00:01:40,746 --> 00:01:42,581 - Oui. - Vire-les. 21 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 - Comment ? - J'en sais rien. 22 00:01:45,960 --> 00:01:49,296 Écrase-les avec un camion et accuse un terroriste. 23 00:01:49,296 --> 00:01:51,465 Vous voulez vraiment faire la une ? 24 00:01:51,465 --> 00:01:53,717 Je veux le nom de l'instigateur. 25 00:01:53,717 --> 00:01:54,927 Vous le connaissez. 26 00:01:55,636 --> 00:01:57,179 C'est Lena, l'avocate. 27 00:01:57,763 --> 00:01:58,764 Quelle connasse. 28 00:01:58,764 --> 00:01:59,849 Je confirme. 29 00:02:02,351 --> 00:02:03,894 On peut la faire abattre ? 30 00:02:07,356 --> 00:02:10,776 Si votre beau-père savait qui se cache derrière ce sourire... 31 00:02:10,776 --> 00:02:12,611 Il ne m'en aimerait que plus. 32 00:02:12,611 --> 00:02:13,737 J'en doute. 33 00:02:15,322 --> 00:02:17,950 Tu me menaces d'aller lui parler, Jules ? 34 00:02:18,534 --> 00:02:19,660 En aucun cas. 35 00:02:19,660 --> 00:02:21,120 Bien. T'es sûr ? 36 00:02:21,704 --> 00:02:24,665 Tu sais bien que sans moi, tout s'écroule. 37 00:02:24,665 --> 00:02:25,583 Je sais. 38 00:02:25,583 --> 00:02:27,084 Et que son con de fils 39 00:02:27,084 --> 00:02:29,753 n'en a qu'après la coke et les putes. 40 00:02:29,753 --> 00:02:33,674 Quant à l'autre, il ne s'intéresse à rien d'autre qu'aux bites. 41 00:02:35,885 --> 00:02:37,928 Levée du mauvais pied ? 42 00:02:37,928 --> 00:02:40,973 Non, sur mes deux pieds. Pourquoi t'es là ? 43 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 Accouche. T'as des manifestants à mater. 44 00:02:44,852 --> 00:02:46,187 J'ai mieux à faire. 45 00:02:46,187 --> 00:02:48,856 Que cette putain de manif ? 46 00:02:48,856 --> 00:02:51,734 Cette garce humilie une société centenaire. 47 00:02:51,734 --> 00:02:52,943 Publiquement. 48 00:02:54,486 --> 00:02:56,697 Ça concerne votre tante. 49 00:02:56,697 --> 00:02:57,990 C'est-à-dire ? 50 00:03:05,664 --> 00:03:07,082 T'essaies de me piéger ? 51 00:03:08,000 --> 00:03:09,168 Arrêtez avec ça. 52 00:03:09,752 --> 00:03:11,962 Votre chute entraînerait la nôtre. 53 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 En effet. 54 00:03:13,130 --> 00:03:14,465 Saviez-vous 55 00:03:15,799 --> 00:03:17,593 que votre tante allait mieux ? 56 00:03:17,593 --> 00:03:20,512 Y a-t-il une chance qu'elle s'en souvienne si... 57 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 Attends, "allait" ? 58 00:03:22,181 --> 00:03:26,268 Votre beau-père ne laisse rien au hasard. 59 00:03:26,268 --> 00:03:28,229 Traduction, Jules ? 60 00:03:28,229 --> 00:03:29,688 Disons... 61 00:03:30,814 --> 00:03:32,316 que l'affaire est réglée. 62 00:03:34,610 --> 00:03:35,611 Tant mieux. 63 00:03:39,240 --> 00:03:40,074 Super. 64 00:03:40,074 --> 00:03:42,034 Belle et mortelle. 65 00:03:42,618 --> 00:03:43,994 Beauty in Black, chéri. 66 00:03:48,207 --> 00:03:49,583 Referme la portière. 67 00:03:55,130 --> 00:03:58,717 Il veut que je la fasse transférer ailleurs. 68 00:03:58,717 --> 00:04:01,262 Je suis en train de perdre sa confiance. 69 00:04:01,262 --> 00:04:02,596 Et pas que la sienne. 70 00:04:03,305 --> 00:04:04,640 Allez le voir. 71 00:04:04,640 --> 00:04:06,976 Cet enfoiré et sa bonne femme ? Non. 72 00:04:06,976 --> 00:04:09,853 Mallory, on doit avoir un coup d'avance. 73 00:04:09,853 --> 00:04:11,480 - Vous le connaissez. - OK. 74 00:04:11,480 --> 00:04:14,149 - Allez-y maintenant. - Non, je bosse. 75 00:04:14,149 --> 00:04:17,403 - C'est une urgen... - OK, d'accord. J'y vais. 76 00:04:18,320 --> 00:04:20,114 - Bien. - Mais à une condition. 77 00:04:22,950 --> 00:04:24,118 La traînée de Roy. 78 00:04:26,370 --> 00:04:27,830 Vous lui réservez quoi ? 79 00:04:28,330 --> 00:04:29,957 Tu veux vraiment savoir ? 80 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 Eh bien... 81 00:04:33,127 --> 00:04:35,421 Je refuse d'être humiliée, tu le sais. 82 00:04:37,131 --> 00:04:38,507 Alors, je m'en occupe. 83 00:04:39,466 --> 00:04:42,136 Je vous répète de ne pas vous salir les mains. 84 00:04:42,136 --> 00:04:44,930 Mais non, vous n'en faites qu'à votre tête. 85 00:04:45,681 --> 00:04:48,225 Vous lui réservez le même sort qu'à la précédente ? 86 00:04:49,184 --> 00:04:50,311 J'ai une idée. 87 00:04:51,103 --> 00:04:52,980 Une visite à votre oncle 88 00:04:54,231 --> 00:04:56,025 en échange de son nom 89 00:04:57,026 --> 00:04:58,444 et son adresse. 90 00:04:59,945 --> 00:05:03,407 - Même si vous vous moquez d'elle. - Il est trop négligent. 91 00:05:04,825 --> 00:05:06,452 Et je refuse l'humiliation. 92 00:05:09,455 --> 00:05:12,583 - Comptez sur moi. - Non. Mets Calvin sur l'affaire. 93 00:05:12,583 --> 00:05:14,752 - Vous vous fiez à lui ? - Non. 94 00:05:14,752 --> 00:05:15,753 Mais obéis. 95 00:05:15,753 --> 00:05:16,962 Qui va vous conduire ? 96 00:05:16,962 --> 00:05:18,797 Dégage, Jules. 97 00:05:37,858 --> 00:05:41,070 Amène-la voir sa tante à l'hôpital. 98 00:05:41,987 --> 00:05:42,821 Oui, monsieur. 99 00:05:49,828 --> 00:05:52,331 - Occupe-toi des manifestants. - Oui. 100 00:06:04,718 --> 00:06:07,054 {\an8}Sale connard ! 101 00:06:07,638 --> 00:06:09,056 {\an8}Elle commence tôt. 102 00:06:10,682 --> 00:06:11,683 {\an8}Va chier ! 103 00:06:13,769 --> 00:06:15,771 {\an8}Elle a foutu le feu à ta caisse. 104 00:06:17,856 --> 00:06:18,732 {\an8}Merde ! 105 00:06:18,732 --> 00:06:20,275 {\an8}Tu te fous de moi ? 106 00:06:28,033 --> 00:06:29,034 {\an8}Merde ! 107 00:06:33,872 --> 00:06:34,832 {\an8}Putain ! 108 00:06:36,041 --> 00:06:37,042 {\an8}Fait chier ! 109 00:06:40,462 --> 00:06:41,964 {\an8}Espèce de tarée ! 110 00:06:46,009 --> 00:06:47,177 {\an8}Je t'emmerde ! 111 00:06:55,436 --> 00:06:56,979 {\an8}C'est quoi son problème ? 112 00:07:04,903 --> 00:07:06,864 {\an8}Pas ma putain de caisse. 113 00:07:09,158 --> 00:07:10,659 {\an8}Avec toutes mes fringues. 114 00:07:10,659 --> 00:07:12,703 {\an8}Tu sais combien elles m'ont coû... 115 00:07:16,039 --> 00:07:17,875 {\an8}Tu te retiens de rire ? 116 00:07:18,375 --> 00:07:19,501 {\an8}Non, pas du tout. 117 00:07:21,753 --> 00:07:23,547 {\an8}Tant mieux, c'est pas drôle. 118 00:07:25,424 --> 00:07:26,675 {\an8}Non, c'est triste. 119 00:07:29,636 --> 00:07:30,471 Merde. 120 00:07:32,973 --> 00:07:34,766 Plus j'avance... 121 00:07:36,977 --> 00:07:39,062 plus je m'enfonce. 122 00:07:42,024 --> 00:07:43,525 T'appelles ça "avancer" ? 123 00:07:45,819 --> 00:07:46,820 Quelle partie ? 124 00:07:50,782 --> 00:07:51,783 Ben, si... 125 00:07:53,702 --> 00:07:55,412 Si on carottait ce blaireau, 126 00:07:57,122 --> 00:07:58,707 alors, oui, on avancerait. 127 00:08:01,376 --> 00:08:02,753 Tu délires. 128 00:08:04,630 --> 00:08:05,631 Arrête. 129 00:08:06,798 --> 00:08:08,091 T'es trop pessimiste. 130 00:08:08,592 --> 00:08:09,885 Allez, Kimmie. 131 00:08:11,303 --> 00:08:12,429 On peut y arriver. 132 00:08:13,263 --> 00:08:16,016 Prendre son blé, soigner Rain... 133 00:08:17,476 --> 00:08:19,019 et se barrer d'ici. 134 00:08:22,940 --> 00:08:24,149 Elle est morte. 135 00:08:28,320 --> 00:08:29,154 Quoi ? 136 00:08:30,280 --> 00:08:34,284 On me l'a annoncé quand je suis allée à l'hosto. 137 00:08:44,795 --> 00:08:45,796 Merde. 138 00:08:48,006 --> 00:08:52,052 Ils lui ont injecté de la merde chimique en aérosol. 139 00:08:54,429 --> 00:08:55,764 J'ai failli y passer. 140 00:08:58,475 --> 00:08:59,518 Quoi ? 141 00:09:01,895 --> 00:09:02,854 Pour ma bite. 142 00:09:04,481 --> 00:09:06,650 Ils sont complètement malades. 143 00:09:08,068 --> 00:09:09,194 Je sais pas... 144 00:09:12,364 --> 00:09:14,741 mais Lion l'a fait et il empoche un max. 145 00:09:17,160 --> 00:09:19,288 Par contre, il peut plus bander. 146 00:09:20,581 --> 00:09:21,623 Merde. 147 00:09:26,420 --> 00:09:27,921 On peut s'en sortir. 148 00:09:29,298 --> 00:09:30,424 Allez... 149 00:09:31,008 --> 00:09:32,175 On est en Amérique. 150 00:09:33,218 --> 00:09:34,303 Piquons ce blé. 151 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 Pour aller où ? 152 00:09:39,224 --> 00:09:41,977 En République dominicaine. J'ai de la famille. 153 00:09:42,978 --> 00:09:45,272 On aura la belle vie, avec un million. 154 00:09:46,648 --> 00:09:48,442 Pour ça, faut un passeport. 155 00:09:49,943 --> 00:09:52,904 Or, Jules garde toutes nos pièces d'identité. 156 00:09:54,948 --> 00:09:56,074 Ah bon ? 157 00:09:56,074 --> 00:10:00,912 Regarde "Jane Doe" au Texas, en décembre 2022, sur Internet. 158 00:10:01,913 --> 00:10:03,123 Le premier résultat. 159 00:10:12,591 --> 00:10:13,842 Comment tu le sais ? 160 00:10:16,094 --> 00:10:17,220 Tu la reconnais ? 161 00:10:17,846 --> 00:10:19,181 Regarde son tatouage. 162 00:10:24,227 --> 00:10:25,562 Merde, c'est Diamond. 163 00:10:28,148 --> 00:10:29,941 Tu veux toujours tenter ? 164 00:10:32,402 --> 00:10:36,239 Ils misent sur notre peur de disparaître. 165 00:10:38,075 --> 00:10:39,117 Mais quand on y pense, 166 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 on crève à petit feu ici. 167 00:10:46,917 --> 00:10:48,085 Je suis d'accord. 168 00:10:48,627 --> 00:10:50,003 Alors, plumons-le. 169 00:10:50,671 --> 00:10:51,797 C'est notre chance. 170 00:10:54,049 --> 00:10:55,676 Il vit sur une voie privée. 171 00:10:57,010 --> 00:10:58,720 Avec cinq autres baraques. 172 00:11:00,138 --> 00:11:01,848 Ça facilite les choses. 173 00:11:01,848 --> 00:11:04,393 Mais c'est blindé : gardes, chiens... 174 00:11:06,645 --> 00:11:08,063 Et s'il m'y invitait ? 175 00:11:09,648 --> 00:11:11,525 Tu rêves. Pas là-bas. 176 00:11:12,693 --> 00:11:13,860 T'en sais quoi ? 177 00:11:17,614 --> 00:11:20,534 Il veut pas qu'on découvre son homosexualité. 178 00:11:20,534 --> 00:11:23,495 Il te fera jamais venir là-bas. 179 00:11:24,121 --> 00:11:25,247 Je le convaincrai. 180 00:11:28,500 --> 00:11:29,668 Si tu le dis. 181 00:11:31,086 --> 00:11:32,504 C'est toi l'expert. 182 00:11:33,755 --> 00:11:36,174 - Tentons le coup. - On n'a aucune chance. 183 00:11:37,843 --> 00:11:39,970 On est coincés ici. Pour toujours. 184 00:11:45,726 --> 00:11:47,644 Le sujet est clos. 185 00:11:49,479 --> 00:11:51,481 Je dois trouver sa tombe. 186 00:11:53,024 --> 00:11:55,694 Je lui avais dit de pas faire ça. 187 00:11:56,194 --> 00:11:58,530 Je l'avais prévenue. 188 00:12:01,199 --> 00:12:04,369 Elle était ma sœur, ma seule famille. 189 00:12:07,205 --> 00:12:09,499 Je l'avais prévenue. 190 00:12:12,127 --> 00:12:14,087 Je l'avais prévenue. 191 00:12:23,346 --> 00:12:24,681 {\an8}On doit la transférer. 192 00:12:25,807 --> 00:12:28,059 {\an8}Vu son état, je vous le déconseille. 193 00:12:28,059 --> 00:12:30,270 {\an8}La laisser ici, c'est la condamner. 194 00:12:31,855 --> 00:12:35,025 {\an8}John, je vous en prie. Vous m'en devez une. 195 00:12:39,654 --> 00:12:41,281 {\an8}Parfait, quel est le plan ? 196 00:12:41,865 --> 00:12:45,535 {\an8}On va la transférer à Lake Lee en ambulance. 197 00:12:45,535 --> 00:12:46,912 {\an8}Dans ce trou à rats ? 198 00:12:47,496 --> 00:12:49,456 {\an8}- C'est le plus proche. - John. 199 00:12:52,501 --> 00:12:54,503 {\an8}Mais les risques sont plus élevés. 200 00:12:54,503 --> 00:12:56,463 {\an8}C'est ici qu'elle risque le plus. 201 00:12:57,255 --> 00:12:58,924 M. Bellarie, un garde armé 202 00:12:58,924 --> 00:13:00,801 bloque l'accès à la chambre. 203 00:13:00,801 --> 00:13:01,885 On la transfère. 204 00:13:02,886 --> 00:13:04,679 {\an8}- M. Bellarie. - Immédiatement. 205 00:13:05,555 --> 00:13:07,724 {\an8}- Qui êtes-vous ? - Laissez-le. 206 00:13:07,724 --> 00:13:10,435 {\an8}- Vous êtes médecin ? - Laissez-le, j'ai dit. 207 00:13:10,435 --> 00:13:13,688 Vous prenez un énorme risque en la transférant. 208 00:13:13,688 --> 00:13:14,815 C'est décidé. 209 00:13:15,315 --> 00:13:17,150 - Écoutez... - Et en cours ! 210 00:13:17,651 --> 00:13:21,404 La déplacer dans son état est une erreur. 211 00:13:21,988 --> 00:13:24,282 Qui était l'infirmière de garde hier soir ? 212 00:13:24,783 --> 00:13:26,368 - Pardon ? - Exactement ! 213 00:13:26,368 --> 00:13:27,702 Vous n'en savez rien. 214 00:13:28,203 --> 00:13:30,121 Ma décision est prise. 215 00:13:30,121 --> 00:13:32,165 Je dois vérifier ses constantes. 216 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 Ne l'approchez surtout pas. 217 00:13:34,668 --> 00:13:36,628 Dites-moi au moins qui il est. 218 00:13:37,254 --> 00:13:38,672 Un pro dans son domaine. 219 00:13:40,215 --> 00:13:42,634 Il va la préparer pour son transfert. 220 00:13:43,635 --> 00:13:45,387 Très bien. Excusez-moi. 221 00:13:46,721 --> 00:13:48,265 Que nous reprochez-vous ? 222 00:13:48,265 --> 00:13:49,349 Laissez-nous. 223 00:13:50,559 --> 00:13:51,560 Laissez-nous. 224 00:13:53,812 --> 00:13:54,688 Merci. 225 00:13:55,689 --> 00:13:56,523 Oncle Norman. 226 00:13:58,191 --> 00:13:59,901 Je sais que tu leur en veux. 227 00:14:00,402 --> 00:14:01,778 À tous sauf à toi. 228 00:14:06,199 --> 00:14:07,659 J'ai apporté des fleurs. 229 00:14:09,828 --> 00:14:10,871 Ses préférées. 230 00:14:11,997 --> 00:14:13,331 Il y a du nouveau ? 231 00:14:14,624 --> 00:14:15,625 On la transfère. 232 00:14:16,501 --> 00:14:19,963 Malgré tous les dons qu'on a faits à cet hôpital ? 233 00:14:19,963 --> 00:14:22,257 C'est la raison même de ma décision. 234 00:14:23,550 --> 00:14:25,760 Tu connais mal cette famille. 235 00:14:25,760 --> 00:14:27,429 J'en apprends tous les jours. 236 00:14:27,429 --> 00:14:30,056 Crois-moi, tu es encore loin du compte. 237 00:14:30,056 --> 00:14:31,808 C'est bien triste. 238 00:14:33,351 --> 00:14:34,519 Et tragique. 239 00:14:35,312 --> 00:14:36,521 Ne pleure pas. 240 00:14:38,732 --> 00:14:40,525 Mallory... 241 00:14:42,903 --> 00:14:44,446 tu connais le coupable ? 242 00:14:45,697 --> 00:14:46,948 Je te jure que non. 243 00:14:48,783 --> 00:14:51,244 - On vit tous au même endroit. - Je sais. 244 00:14:51,244 --> 00:14:54,623 - Je sais que tu es mariée à Roy, mais... - Non. 245 00:14:54,623 --> 00:14:55,874 Ne commence pas. 246 00:14:55,874 --> 00:14:59,961 Il a ses défauts, mais il n'abandonnerait personne ainsi. 247 00:14:59,961 --> 00:15:01,129 Qu'en sais-tu ? 248 00:15:01,129 --> 00:15:03,465 Je partage sa vie depuis longtemps. 249 00:15:03,465 --> 00:15:04,591 Je les connais. 250 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 Sans toi, cette compagnie... 251 00:15:10,096 --> 00:15:11,139 Ne t'en fais pas. 252 00:15:11,139 --> 00:15:13,850 - Avec le recours et le reste... - Je t'assure. 253 00:15:13,850 --> 00:15:16,394 Oublie le recours. 254 00:15:16,394 --> 00:15:19,022 Et tout le reste. Concentre-toi sur elle. 255 00:15:19,648 --> 00:15:21,149 Sur sa guérison. 256 00:15:21,149 --> 00:15:23,610 - C'est fichu. - Ne dis pas ça. 257 00:15:23,610 --> 00:15:25,403 OK ? Elle va s'en sortir. 258 00:15:27,572 --> 00:15:32,577 Cette histoire a tellement de zones d'ombre. 259 00:15:33,411 --> 00:15:34,496 C'est-à-dire ? 260 00:15:35,789 --> 00:15:37,540 Un flic m'a annoncé 261 00:15:37,540 --> 00:15:40,418 qu'on avait retrouvé son corps à la fourrière. 262 00:15:40,418 --> 00:15:44,172 - Comment tu expliques ça ? - "À la fourrière" ? 263 00:15:44,172 --> 00:15:45,090 Apparemment. 264 00:15:45,090 --> 00:15:47,968 S'ils trouvent les vidéos de surveillance, 265 00:15:47,968 --> 00:15:49,177 on en saura plus. 266 00:15:49,177 --> 00:15:51,513 - Sans parler de la fusillade. - Quoi ? 267 00:15:52,180 --> 00:15:55,392 - C'est peut-être Charles. - Non. 268 00:15:55,392 --> 00:15:56,685 T'en sais quoi ? 269 00:15:56,685 --> 00:15:59,479 - Il est suffisant, arrogant et... - Écoute-moi. 270 00:15:59,479 --> 00:16:01,272 Regarde-moi, oncle Norman. 271 00:16:03,233 --> 00:16:06,653 J'ai une question plutôt délicate. 272 00:16:07,487 --> 00:16:08,363 Comment dire... 273 00:16:09,072 --> 00:16:09,906 Quoi ? 274 00:16:13,076 --> 00:16:14,869 Est-ce que tu as des ennemis ? 275 00:16:17,455 --> 00:16:20,959 - Tu me mets ça sur le dos ? - Pas du tout. 276 00:16:20,959 --> 00:16:24,462 J'essaie juste de comprendre comment elle a atterri là. 277 00:16:24,963 --> 00:16:26,548 Un kidnapping, peut-être ? 278 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 Qu'en pense Jules ? 279 00:16:29,759 --> 00:16:31,970 Il a demandé à ses contacts du FBI ? 280 00:16:32,971 --> 00:16:33,805 Mouais. 281 00:16:35,348 --> 00:16:38,935 J'en sais rien. Il y travaille, apparemment. 282 00:16:39,436 --> 00:16:41,229 Pourquoi cette tête ? 283 00:16:41,229 --> 00:16:43,440 Je doute de sa loyauté. 284 00:16:44,733 --> 00:16:46,609 Jules est digne de confiance. 285 00:16:46,609 --> 00:16:48,778 Je ne sais plus à qui me fier. 286 00:16:49,279 --> 00:16:54,325 Crois-moi, avec un peu de temps, il finira par découvrir la vérité. 287 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 Voici Beauty in Black. 288 00:16:57,495 --> 00:17:01,124 Je m'appelle Lena Norris Walton. Je suis avocate à Chicago. 289 00:17:01,708 --> 00:17:04,252 Si vous connaissez quelqu'un souffrant d'un cancer 290 00:17:04,252 --> 00:17:06,087 qui a utilisé ce produit... 291 00:17:06,087 --> 00:17:08,256 - Tu gères cette histoire ? - Oui. 292 00:17:08,256 --> 00:17:11,217 - Alors, retourne au bureau. - Non, c'est bon. 293 00:17:11,718 --> 00:17:13,553 Je peux rester plus longtemps 294 00:17:13,553 --> 00:17:15,096 et te tenir compagnie. 295 00:17:15,847 --> 00:17:17,849 Je peux déplacer mes rendez-vous. 296 00:17:18,349 --> 00:17:20,101 Ils la préparent à partir. 297 00:17:20,101 --> 00:17:21,519 Je t'accompagne. 298 00:17:56,554 --> 00:17:57,972 - Je t'aime. - Moi aussi. 299 00:18:25,834 --> 00:18:27,127 Calvin, laisse-moi. 300 00:18:31,005 --> 00:18:32,590 - Allô ? - Il la transfère. 301 00:18:32,590 --> 00:18:34,926 - Merde. Où ça ? - Il ne m'a pas dit. 302 00:18:36,427 --> 00:18:37,303 Merde. 303 00:18:37,804 --> 00:18:39,222 Il se méfie de toi. 304 00:18:39,806 --> 00:18:41,349 Je vais l'appeler. 305 00:18:41,349 --> 00:18:43,560 Non, il saura qu'on s'est parlé. 306 00:18:43,560 --> 00:18:45,270 C'est vrai, mauvaise idée. 307 00:18:45,270 --> 00:18:47,438 Appelle-le dans une heure. 308 00:18:47,438 --> 00:18:48,815 OK. Je m'en occupe. 309 00:18:49,816 --> 00:18:51,151 Plutôt mal. 310 00:19:05,123 --> 00:19:09,669 Le cancer, ça craint ! 311 00:19:16,718 --> 00:19:18,219 C'est le bordel. 312 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 - Vu la situation... - Oui ? 313 00:19:20,180 --> 00:19:22,182 Mieux vaut passer par le garage. 314 00:19:23,474 --> 00:19:24,726 Non, je reste ici. 315 00:19:25,393 --> 00:19:28,730 - Monsieur, je dois... - J'en informerai Jules, relax. 316 00:19:29,230 --> 00:19:32,066 - Je dois vous protéger. - Hé, ferme ta gueule. 317 00:19:32,650 --> 00:19:35,236 S'ils pouvaient la fermer, eux aussi, on n'entend que ça. 318 00:19:42,285 --> 00:19:43,995 C'est quoi ce bordel ? 319 00:19:44,829 --> 00:19:47,498 Une seconde. Qui vous paye à manifester ? 320 00:19:47,498 --> 00:19:49,375 {\an8}Vous croyez qu'on nous paye ? 321 00:19:49,375 --> 00:19:50,835 {\an8}BEAUTY = CHIMIOTHÉRAPIE 322 00:19:50,835 --> 00:19:52,962 - En effet. - Regardez ma fille. 323 00:19:52,962 --> 00:19:54,881 Elle a un cancer. 324 00:19:54,881 --> 00:19:57,884 {\an8}Pourquoi vous lui dites pas ça en face ? 325 00:20:00,970 --> 00:20:01,804 Dites-lui ! 326 00:20:02,388 --> 00:20:03,556 On se tire. 327 00:20:06,601 --> 00:20:09,062 Elle raconte que de la merde. 328 00:20:11,231 --> 00:20:12,357 Suivez-moi. 329 00:20:13,816 --> 00:20:15,109 Ça va vite faire le tour. 330 00:20:17,403 --> 00:20:18,696 Sans aucun doute. 331 00:20:20,823 --> 00:20:22,742 - On se connaît ? - En effet. 332 00:20:23,326 --> 00:20:24,202 D'où ? 333 00:20:24,202 --> 00:20:26,371 Je représente les victimes malades. 334 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 - Merde. - Voilà votre citation à comparaître. 335 00:20:32,252 --> 00:20:33,878 - Génial. - Voyons, Roy. 336 00:20:35,588 --> 00:20:37,090 Je vous trouve bien familière. 337 00:20:37,090 --> 00:20:39,384 - Je vous connais bien. - Tiens donc ? 338 00:20:39,926 --> 00:20:41,427 C'est moi. Lena. 339 00:20:44,347 --> 00:20:45,848 Je suis perdu, là. 340 00:20:45,848 --> 00:20:48,643 Il faut dire, t'as enchaîné les meufs à la fac. 341 00:20:51,312 --> 00:20:52,647 C'est une blague ? 342 00:20:53,231 --> 00:20:54,065 Non. 343 00:20:55,900 --> 00:20:57,527 Allez, on se connaît d'où ? 344 00:20:58,528 --> 00:20:59,862 Je me souviens de toi. 345 00:20:59,862 --> 00:21:02,156 Défoncé, profitant du blé de papa. 346 00:21:03,533 --> 00:21:06,786 - D'accord, j'ai compris. - Quoi ? 347 00:21:07,453 --> 00:21:08,705 Vous étiez jalouse. 348 00:21:08,705 --> 00:21:11,416 Vous me kiffiez, mais c'était pas réciproque. 349 00:21:11,416 --> 00:21:14,127 - Quoi ? C'est vrai. - C'était l'inverse. 350 00:21:15,295 --> 00:21:16,462 Vous mythonnez. 351 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 Non. Tu me draguais, tout en étant avec Mallory. 352 00:21:19,632 --> 00:21:23,094 Je vous draguais ? Vous n'avez peur de rien, dites donc. 353 00:21:25,054 --> 00:21:27,265 La drogue t'a vraiment grillé la mémoire. 354 00:21:29,809 --> 00:21:31,602 - Réglez ça à l'amiable. - Quoi ? 355 00:21:32,312 --> 00:21:33,896 Tu le sais très bien. 356 00:21:33,896 --> 00:21:35,565 Tout à fait. 357 00:21:36,065 --> 00:21:39,610 Après tout, vous n'êtes qu'une avocate opportuniste. 358 00:21:39,610 --> 00:21:41,487 - Une opportuniste ? - Oui. 359 00:21:41,487 --> 00:21:42,864 C'est de l'extorsion. 360 00:21:42,864 --> 00:21:47,160 J'en ai l'habitude maintenant, avec mon expérience. 361 00:21:47,160 --> 00:21:49,704 On va vous mettre à genoux. 362 00:21:51,456 --> 00:21:52,457 Tiens ? 363 00:21:53,583 --> 00:21:55,752 C'est dommage, parce que... 364 00:21:56,836 --> 00:21:58,713 je vous aurais bien mise à genoux. 365 00:21:59,297 --> 00:22:01,883 Tu crois que tes insultes m'atteignent ? 366 00:22:01,883 --> 00:22:04,719 Votre simple présence ici est une insulte. 367 00:22:07,263 --> 00:22:10,558 Je t'ai laissé mon numéro. Appelle-moi. 368 00:22:11,559 --> 00:22:14,645 Puisque ta femme et ton père refusent de parler. 369 00:22:14,645 --> 00:22:18,649 - Et pourquoi je vous appellerais ? - Tu es plus malin qu'eux. 370 00:22:18,649 --> 00:22:21,235 Tu es le cerveau de cette compagnie. 371 00:22:21,235 --> 00:22:22,445 Le big boss. 372 00:22:22,445 --> 00:22:23,529 Je te connais. 373 00:22:25,198 --> 00:22:26,783 Vous ne me connaissez pas. 374 00:22:26,783 --> 00:22:29,994 Tu diriges dans l'ombre, elle n'est qu'un pantin. 375 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 Enfin un peu de bon sens. 376 00:22:37,126 --> 00:22:40,922 Le truc, c'est que les gens te prennent pour son toutou 377 00:22:40,922 --> 00:22:42,757 et la voient comme la boss. 378 00:22:43,257 --> 00:22:44,842 Viens me voir. 379 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 On peut trouver un accord et la mettre sur la touche. 380 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 Tu me prends pour un abruti ? 381 00:22:50,890 --> 00:22:51,891 Non, justement. 382 00:22:52,517 --> 00:22:55,186 Je me répète, mais je te connais. 383 00:22:55,812 --> 00:22:57,230 T'es un mec intelligent. 384 00:23:01,567 --> 00:23:02,902 Ce fut un plaisir. 385 00:23:04,862 --> 00:23:06,364 Ma carte est dans l'enveloppe. 386 00:23:07,115 --> 00:23:08,616 On peut se voir en privé. 387 00:23:10,993 --> 00:23:12,328 - Dis ? - Oui. 388 00:23:13,496 --> 00:23:15,498 Pourquoi tu l'as pas virée ? 389 00:23:16,082 --> 00:23:17,834 Elle avait rendez-vous. 390 00:23:17,834 --> 00:23:20,503 Et toi, tu y as cru ? 391 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 Elle a menti pour me filer cette citation. 392 00:23:24,924 --> 00:23:25,925 J'ai... 393 00:23:26,717 --> 00:23:28,636 Tais-toi, putain. 394 00:23:30,430 --> 00:23:31,431 T'es viré. 395 00:23:32,682 --> 00:23:34,892 Je veux plus voir ta tronche. 396 00:23:37,770 --> 00:23:39,981 Et file-moi cette enveloppe, bouffon. 397 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 "Non, ça sera tout. Merci." 398 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 "C'est bon, ça." 399 00:24:02,378 --> 00:24:03,963 "Non, c'est froid." 400 00:24:07,675 --> 00:24:08,801 Bonjour, monsieur. 401 00:24:10,636 --> 00:24:13,389 - Où est ma femme ? - Elle n'est pas encore là. 402 00:24:13,389 --> 00:24:15,600 Ça ne lui ressemble pas. 403 00:24:15,600 --> 00:24:17,101 Où est-elle ? 404 00:24:17,101 --> 00:24:19,395 Je ne sais pas, monsieur. 405 00:24:19,395 --> 00:24:20,396 Désolée. 406 00:24:23,149 --> 00:24:24,734 Tu es assise à son bureau. 407 00:24:25,485 --> 00:24:26,486 Où est-elle ? 408 00:24:27,737 --> 00:24:30,198 À l'hôpital, avec votre oncle et tante. 409 00:24:31,157 --> 00:24:31,991 Pourquoi ? 410 00:24:32,700 --> 00:24:36,287 - Votre tante a été hospitalisée. - Je sais, mais ça n'explique pas. 411 00:24:36,829 --> 00:24:38,831 Je ne suis pas sûre de comprendre. 412 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 Attendez. 413 00:24:43,544 --> 00:24:44,629 Monsieur ? 414 00:24:46,088 --> 00:24:46,923 Quoi ? 415 00:24:50,218 --> 00:24:53,387 Veuillez m'excuser pour ce matin. 416 00:24:55,139 --> 00:24:56,807 C'était donc un piège. 417 00:24:56,807 --> 00:24:59,435 Non, pas du tout. Je vous le jure. 418 00:25:01,729 --> 00:25:03,147 Ma femme t'y a poussée ? 419 00:25:03,147 --> 00:25:04,440 Non. 420 00:25:06,275 --> 00:25:07,527 Alors, ça sortait d'où ? 421 00:25:09,237 --> 00:25:11,489 On pourrait pas en parler ailleurs ? 422 00:25:11,489 --> 00:25:14,659 - Non. - Mallory peut débarquer à tout moment. 423 00:25:14,659 --> 00:25:17,662 Non, réponds-moi. Ça sortait d'où ? 424 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 Disons que j'ai réfléchi 425 00:25:26,462 --> 00:25:31,676 et que j'ai bien envie de me soumettre à vos moindres désirs. 426 00:25:43,271 --> 00:25:44,272 Quoi ? 427 00:25:45,565 --> 00:25:46,732 Je le sens pas 428 00:25:48,359 --> 00:25:49,652 et je te sens pas. 429 00:25:52,113 --> 00:25:53,489 Mais c'est la vérité. 430 00:25:53,990 --> 00:25:54,824 La vérité vraie. 431 00:25:54,824 --> 00:25:55,908 C'est-à-dire ? 432 00:25:56,909 --> 00:25:59,120 Je le veux vraiment, promis juré. 433 00:26:04,000 --> 00:26:04,834 Si tu le dis. 434 00:26:07,169 --> 00:26:08,713 Désolée, une fois de plus. 435 00:26:14,010 --> 00:26:15,469 APPELANT INCONNU 436 00:26:18,014 --> 00:26:19,015 Allô ? 437 00:26:22,351 --> 00:26:23,352 Sylvie ? 438 00:26:25,563 --> 00:26:27,231 Salut, sœurette. 439 00:26:27,815 --> 00:26:29,108 Comment ça va ? 440 00:26:30,943 --> 00:26:32,278 Ça va, et toi ? 441 00:26:35,948 --> 00:26:37,533 Ça peut aller. 442 00:26:39,201 --> 00:26:40,745 Tu as reçu l'argent ? 443 00:26:42,121 --> 00:26:42,997 Non. 444 00:26:44,957 --> 00:26:46,167 Comment ça se fait ? 445 00:26:47,418 --> 00:26:48,919 À ton avis ? Il l'a pris. 446 00:26:50,504 --> 00:26:51,422 Punaise... 447 00:26:52,715 --> 00:26:55,009 T'as pu acheter ton uniforme de pom-pom girl ? 448 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 Il refuse que j'en sois une. 449 00:26:59,764 --> 00:27:00,848 Pourquoi ? 450 00:27:00,848 --> 00:27:02,767 Tu le connais. 451 00:27:05,936 --> 00:27:07,271 Qu'en dit maman ? 452 00:27:08,314 --> 00:27:09,815 La même chose que lui. 453 00:27:11,108 --> 00:27:12,109 Pour changer. 454 00:27:13,986 --> 00:27:16,989 Je vais te renvoyer un peu d'argent, 455 00:27:17,490 --> 00:27:18,658 ne t'en fais pas. 456 00:27:18,658 --> 00:27:21,619 Tu vas pouvoir te l'acheter, OK ? 457 00:27:21,619 --> 00:27:23,996 Dans deux ans, j'aurai 18 ans 458 00:27:23,996 --> 00:27:27,041 et je pourrai venir vivre avec toi. 459 00:27:28,668 --> 00:27:30,169 Bien sûr. 460 00:27:31,462 --> 00:27:32,463 J'ai hâte. 461 00:27:34,590 --> 00:27:36,092 Tu es toujours d'accord ? 462 00:27:38,135 --> 00:27:38,969 Oui. 463 00:27:39,470 --> 00:27:41,305 Absolument. 464 00:27:41,305 --> 00:27:45,351 J'ai hâte de voir ton appart et la vie à Chicago. 465 00:27:45,976 --> 00:27:47,687 Tu vas adorer. 466 00:27:47,687 --> 00:27:49,313 J'aurai ma propre chambre. 467 00:27:51,482 --> 00:27:52,400 Trop bien. 468 00:27:53,693 --> 00:27:55,695 Je pourrai enfin me barrer d'ici. 469 00:27:57,988 --> 00:27:59,865 On va s'éclater, Sylvie. 470 00:28:02,201 --> 00:28:03,202 J'ai trop hâte. 471 00:28:03,744 --> 00:28:04,829 Moi aussi. 472 00:28:05,913 --> 00:28:08,666 - Tout va bien ? - Oui. 473 00:28:08,666 --> 00:28:10,334 T'as une petite voix. 474 00:28:10,334 --> 00:28:12,044 Je me réveille à peine. 475 00:28:13,087 --> 00:28:15,881 Je travaille de nuit maintenant, à l'hôpital. 476 00:28:15,881 --> 00:28:16,799 Désolée. 477 00:28:16,799 --> 00:28:21,178 Va vite te recoucher pour être en forme, cette nuit. 478 00:28:21,178 --> 00:28:22,179 Sylvie, 479 00:28:22,179 --> 00:28:25,141 je vais te faire un virement, cette fois-ci. 480 00:28:25,641 --> 00:28:29,186 Accompagne maman quand elle ira faire les courses. 481 00:28:29,186 --> 00:28:30,604 Ce sera à ton nom. 482 00:28:31,272 --> 00:28:32,273 D'accord ? 483 00:28:32,273 --> 00:28:34,817 Je peux essayer, mais ils me surveillent. 484 00:28:35,568 --> 00:28:38,154 Éclipse-toi un instant, 485 00:28:38,154 --> 00:28:41,407 pendant qu'elle achète ses jeux à gratter. 486 00:28:41,991 --> 00:28:44,243 Retire l'argent et garde-le, OK ? 487 00:28:44,827 --> 00:28:45,953 D'accord. 488 00:28:45,953 --> 00:28:47,163 Je t'aime. 489 00:28:47,163 --> 00:28:49,832 Moi aussi. Je t'aime très fort. 490 00:28:49,832 --> 00:28:51,917 Va te recoucher. On se rappellera. 491 00:28:51,917 --> 00:28:53,836 Sylvie. Rentre. 492 00:28:53,836 --> 00:28:55,254 - OK, à plus. - Salut. 493 00:29:00,551 --> 00:29:02,094 Je m'appelle Lena Norris Walton. 494 00:29:02,094 --> 00:29:04,138 Je suis avocate à Chicago. 495 00:29:04,138 --> 00:29:06,515 Je t'aurais pas oubliée. 496 00:29:07,099 --> 00:29:08,809 T'es bien bonne, en tout cas. 497 00:29:16,567 --> 00:29:17,568 Ça roule ? 498 00:29:19,779 --> 00:29:20,613 Tout va bien ? 499 00:29:20,613 --> 00:29:21,655 Oui. 500 00:29:21,655 --> 00:29:23,449 - Sûr ? - Quoi, Jules ? 501 00:29:24,283 --> 00:29:26,535 Vous aviez un différend à régler, non ? 502 00:29:27,328 --> 00:29:28,954 Elle a appelé ma femme. 503 00:29:29,705 --> 00:29:30,956 Je peux régler ça. 504 00:29:31,540 --> 00:29:32,917 Je veux la voir souffrir. 505 00:29:34,710 --> 00:29:39,131 - Et si je... - Non, je kiffe la manipuler. 506 00:29:42,760 --> 00:29:45,513 Je vous répète de ne pas vous salir les mains. 507 00:29:47,389 --> 00:29:48,474 C'est pas drôle. 508 00:29:51,060 --> 00:29:53,687 Votre femme me demande son nom. 509 00:29:55,147 --> 00:29:58,275 - Mais tu ne lui diras rien. - Bien sûr que non. 510 00:29:59,151 --> 00:30:03,030 Je compte lui filer le nom d'une fille qui pose problème. 511 00:30:06,325 --> 00:30:08,202 Elle peut être une vraie garce. 512 00:30:10,412 --> 00:30:12,957 - C'est ça que je capte pas. - Mais si. 513 00:30:13,457 --> 00:30:18,212 Tu l'as très bien capté. Elle ne se préoccupe que des apparences. 514 00:30:18,212 --> 00:30:19,964 Non, ça, je le sais. 515 00:30:21,715 --> 00:30:24,510 Mais pourquoi s'entêter à rester avec vous ? 516 00:30:25,511 --> 00:30:26,428 En effet. 517 00:30:26,929 --> 00:30:30,057 En tant que couple, on cumule plus de parts. 518 00:30:32,852 --> 00:30:33,853 Ça explique tout. 519 00:30:34,520 --> 00:30:35,896 Si on divorce, 520 00:30:37,022 --> 00:30:38,691 le nombre de parts diminue. 521 00:30:40,359 --> 00:30:41,443 Je vois. 522 00:30:43,028 --> 00:30:45,698 En parlant d'apparences, vous n'auriez pas dû 523 00:30:46,282 --> 00:30:47,491 passer par l'entrée. 524 00:30:47,491 --> 00:30:49,910 Je m'en tape, ce trottoir nous appartient. 525 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 D'ailleurs, n'est-ce pas ton rôle... 526 00:30:54,415 --> 00:30:56,000 de te débarrasser d'eux ? 527 00:30:56,000 --> 00:30:58,669 - Pensez perception. - Rien à foutre. 528 00:30:59,753 --> 00:31:00,838 Rien à foutre. 529 00:31:01,755 --> 00:31:05,885 Une nana m'a saoulé avec sa gamine atteinte du cancer. 530 00:31:07,177 --> 00:31:09,638 "Vous vous en fichez !" La prise de tête... 531 00:31:10,973 --> 00:31:12,016 Ça m'emmerde. 532 00:31:12,516 --> 00:31:13,976 Alors, vire-les. 533 00:31:14,602 --> 00:31:15,644 J'observe. 534 00:31:16,145 --> 00:31:17,187 T'observes quoi ? 535 00:31:17,187 --> 00:31:19,273 J'évalue l'étendue des dégâts. 536 00:31:20,107 --> 00:31:22,151 Franchement, je vois vraiment pas... 537 00:31:23,485 --> 00:31:24,486 l'intérêt. 538 00:31:27,072 --> 00:31:31,201 Méfiez-vous du vent qui éteint la bougie. Il peut déclencher un incendie. 539 00:31:31,702 --> 00:31:35,956 Si je les vire de force, ça va faire le tour du pays. 540 00:31:36,582 --> 00:31:40,461 Or, pour l'instant, ça se limite à la communauté noire. 541 00:31:40,961 --> 00:31:41,962 Ça reste local. 542 00:31:43,380 --> 00:31:45,674 Alors, soyez vigilant. 543 00:31:46,383 --> 00:31:48,594 Je comprends. 544 00:31:50,137 --> 00:31:51,263 Au fait... 545 00:31:52,431 --> 00:31:53,682 je pensais... 546 00:31:55,559 --> 00:31:56,560 la rencontrer. 547 00:31:57,519 --> 00:31:58,854 Lena, l'avocate ? 548 00:31:59,521 --> 00:32:02,650 - Je peux régler le problème. - Non. 549 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 Ce n'est pas nécessaire. 550 00:32:04,526 --> 00:32:05,569 Pourquoi pas ? 551 00:32:05,569 --> 00:32:06,987 Je pense... 552 00:32:08,697 --> 00:32:11,075 que vous devriez laisser ça à Mallory et votre père. 553 00:32:13,953 --> 00:32:15,496 Si j'ai bien compris... 554 00:32:17,790 --> 00:32:20,167 tu suis l'opinion du troupeau ? 555 00:32:21,293 --> 00:32:23,629 - Je ne vaux rien ? - Bien sûr que si. 556 00:32:23,629 --> 00:32:25,172 Je dis juste 557 00:32:26,131 --> 00:32:28,175 que ce serait mieux comme ça. 558 00:32:28,175 --> 00:32:29,259 Pourquoi ? 559 00:32:30,552 --> 00:32:31,553 Pour rien. 560 00:32:33,222 --> 00:32:34,556 Ce serait juste mieux. 561 00:32:36,183 --> 00:32:39,186 - Tu m'en crois pas capable ? - J'ai pas dit ça. 562 00:32:39,770 --> 00:32:40,896 Tu dis quoi, alors ? 563 00:32:42,147 --> 00:32:43,357 C'est vous, le boss. 564 00:32:43,357 --> 00:32:44,441 Pas vrai ? 565 00:32:45,818 --> 00:32:48,487 En effet. Là, on est d'accord. 566 00:32:48,487 --> 00:32:49,530 Je le sais. 567 00:32:51,407 --> 00:32:52,491 En plus, 568 00:32:53,659 --> 00:32:56,578 à part faire la belle, elle fait rien d'autre. 569 00:32:58,622 --> 00:33:00,624 C'était le plan, non ? 570 00:33:01,125 --> 00:33:03,210 - Absolument. - Vous voyez ? 571 00:33:03,210 --> 00:33:05,379 C'est exactement ce que je dis. 572 00:33:07,715 --> 00:33:10,384 Si ça pète, c'est Mallory qui prend. 573 00:33:10,384 --> 00:33:13,887 C'est là que vous intervenez, et boum, vous sauvez la face. 574 00:33:14,638 --> 00:33:16,265 C'est vous, le boss, je le sais. 575 00:33:17,516 --> 00:33:19,018 Oui, c'est moi. 576 00:33:19,018 --> 00:33:21,353 - Absolument. - Ouais, c'est moi. 577 00:33:21,353 --> 00:33:22,271 Grave. 578 00:33:22,271 --> 00:33:24,565 C'est moi, et rien que moi. 579 00:33:25,232 --> 00:33:27,526 - Je reviens. - Vous allez où ? 580 00:33:28,736 --> 00:33:30,029 Aux toilettes. 581 00:33:31,947 --> 00:33:34,074 Pour s'en mettre plein le nez. 582 00:33:34,658 --> 00:33:35,909 Petit con. 583 00:33:52,176 --> 00:33:53,427 Tu pleures toujours ? 584 00:33:55,554 --> 00:33:56,555 C'est bon. 585 00:34:00,017 --> 00:34:01,101 Viens là. 586 00:34:03,562 --> 00:34:04,480 Viens là. 587 00:34:05,272 --> 00:34:06,106 Allez. 588 00:34:09,985 --> 00:34:11,361 Ça va aller. 589 00:34:13,197 --> 00:34:14,448 Non, c'est pas vrai. 590 00:34:16,825 --> 00:34:18,077 Elle est morte. 591 00:34:21,997 --> 00:34:23,415 Ça fait beaucoup à digérer. 592 00:34:25,459 --> 00:34:26,668 Là, c'est différent. 593 00:34:30,631 --> 00:34:31,465 Je sais. 594 00:34:33,092 --> 00:34:34,343 Non, tu sais pas. 595 00:34:35,928 --> 00:34:36,929 T'en as aucune idée. 596 00:34:38,263 --> 00:34:42,101 C'est la seule personne à m'avoir jamais aimée, à part ma sœur. 597 00:34:44,645 --> 00:34:45,729 Ça va aller. 598 00:34:45,729 --> 00:34:46,939 Mais non. 599 00:34:48,398 --> 00:34:49,525 T'y comprends rien. 600 00:34:52,820 --> 00:34:56,323 Ma petite sœur a vu ma mère m'abandonner devant un magasin. 601 00:34:58,158 --> 00:35:01,578 Elle pleurait comme une fontaine quand ma mère m'a déposée. 602 00:35:02,496 --> 00:35:05,374 J'avais que Rain et ma sœur. 603 00:35:06,208 --> 00:35:08,168 Et je dois lui mentir au tél. 604 00:35:11,797 --> 00:35:15,801 Elle croit que je suis infirmière et que je m'en sors bien. 605 00:35:17,719 --> 00:35:18,929 C'est du délire. 606 00:35:22,432 --> 00:35:23,267 Tu survis. 607 00:35:23,267 --> 00:35:25,602 J'en ai marre de survivre. 608 00:35:25,602 --> 00:35:28,021 Ces gens sont tarés. 609 00:35:29,940 --> 00:35:31,316 Je veux me barrer. 610 00:35:33,735 --> 00:35:36,697 Pour ça, on a besoin de ce blé. 611 00:35:37,197 --> 00:35:38,615 Ça marchera pas. 612 00:35:39,783 --> 00:35:40,784 Dis pas ça. 613 00:35:41,285 --> 00:35:42,661 J'ai raison. 614 00:35:47,291 --> 00:35:48,417 Écoute. 615 00:35:50,043 --> 00:35:51,461 Récupérons d'abord ta sœur. 616 00:35:53,589 --> 00:35:54,506 Quoi ? 617 00:35:55,007 --> 00:35:56,133 Oui. 618 00:35:56,133 --> 00:35:57,467 On la récupère, 619 00:35:57,467 --> 00:36:00,554 et si ça marche pas, on se débrouillera autrement. 620 00:36:03,557 --> 00:36:05,184 On la récupère après. 621 00:36:11,607 --> 00:36:13,192 On doit être sûrs. 622 00:36:14,943 --> 00:36:15,944 Tu vois ? 623 00:36:16,862 --> 00:36:17,946 T'as espoir. 624 00:36:21,533 --> 00:36:22,910 J'aime pas cette idée. 625 00:36:25,329 --> 00:36:26,205 Je sais. 626 00:36:27,414 --> 00:36:29,291 C'est pas un mauvais type. 627 00:36:31,668 --> 00:36:32,544 Quoi ? 628 00:36:33,545 --> 00:36:36,632 Rain a toujours dit que t'étais trop gentille. 629 00:36:36,632 --> 00:36:38,342 C'est pas vrai. 630 00:36:38,842 --> 00:36:40,177 - C'est juste... - Quoi ? 631 00:36:40,177 --> 00:36:45,349 Qu'il me rappelle le seul homme qui m'ait bien traitée, mon grand-père. 632 00:36:45,349 --> 00:36:47,976 - Mais il l'est pas. - Je sais. 633 00:36:49,436 --> 00:36:52,397 Mon grand-père aurait jamais laissé Rain à l'hosto. 634 00:36:54,399 --> 00:36:55,651 Attends, quoi ? 635 00:36:56,235 --> 00:36:58,278 Mon grand-père aurait tenu parole. 636 00:36:59,905 --> 00:37:01,073 Quelle parole ? 637 00:37:01,657 --> 00:37:03,700 Il m'a promis d'aller voir Rain. 638 00:37:06,078 --> 00:37:07,204 Promesse non tenue. 639 00:37:09,373 --> 00:37:10,958 T'as demandé à un étranger ? 640 00:37:12,709 --> 00:37:16,129 Jules a envoyé Body me tabasser pour être allée à l'hosto. 641 00:37:16,129 --> 00:37:18,465 Je veux pas savoir. 642 00:37:18,465 --> 00:37:21,093 T'es dans la même merde. De quoi t'as peur ? 643 00:37:23,262 --> 00:37:24,096 T'as raison. 644 00:37:25,973 --> 00:37:26,974 Merde. 645 00:37:29,476 --> 00:37:30,352 Bon. 646 00:37:31,770 --> 00:37:33,355 On a un casse à organiser. 647 00:37:37,985 --> 00:37:40,195 Je le sens vraiment pas. 648 00:37:42,072 --> 00:37:44,366 On va se préparer et récupérer ce blé. 649 00:37:48,161 --> 00:37:49,621 {\an8}- Plus vite. - Pourquoi ? 650 00:37:49,621 --> 00:37:51,373 {\an8}- Chute de tension. - Soignez-là. 651 00:37:51,373 --> 00:37:52,457 {\an8}On s'y efforce. 652 00:37:52,457 --> 00:37:54,876 {\an8}- Non... - M. Bellarie, calmez-vous. 653 00:37:54,876 --> 00:37:56,712 {\an8}Vous étiez confiant ! 654 00:37:56,712 --> 00:37:57,838 {\an8}Restez avec moi. 655 00:37:57,838 --> 00:38:00,257 {\an8}- Sauvez-la ! - Garez-vous ! 656 00:38:00,257 --> 00:38:03,260 {\an8}Vous avez intérêt à la sauver ! 657 00:38:03,844 --> 00:38:04,720 {\an8}Ma puce. 658 00:38:15,147 --> 00:38:16,273 Longue matinée ? 659 00:38:16,273 --> 00:38:17,441 À ton avis ? 660 00:38:18,525 --> 00:38:20,068 Alors, accrochez-vous. 661 00:38:20,569 --> 00:38:24,573 Je sors d'un long rendez-vous juridique. J'ai pas la patience. 662 00:38:26,325 --> 00:38:28,118 Vous croyez qu'on nous paye ? 663 00:38:28,118 --> 00:38:29,828 - C'est viral. - Hein ? 664 00:38:30,329 --> 00:38:32,497 - En effet. - Regardez ma fille. 665 00:38:32,497 --> 00:38:35,500 Pourquoi vous lui dites pas ça en face ? 666 00:38:36,043 --> 00:38:38,170 - Maman ? - Elle a un cancer. 667 00:38:40,547 --> 00:38:42,341 Il a perdu la boule ? 668 00:38:45,344 --> 00:38:46,303 Eh bien... 669 00:38:46,970 --> 00:38:48,347 Non, il est juste con. 670 00:38:48,347 --> 00:38:50,432 Il va falloir le calmer. 671 00:38:50,432 --> 00:38:53,226 Tu as une solution, Jules ? 672 00:38:53,226 --> 00:38:56,229 Il veut contacter l'avocate, Lena. 673 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 - Pardon ? - Oui. 674 00:38:57,898 --> 00:38:59,149 Quel teubé fini. 675 00:39:00,442 --> 00:39:03,737 Il veut aussi montrer au monde qu'il est aux commandes. 676 00:39:03,737 --> 00:39:05,113 J'hallucine. 677 00:39:05,113 --> 00:39:09,201 La poudre le rend vraiment de plus en plus con. 678 00:39:09,201 --> 00:39:12,913 - Vous l'avez épousé. - Tu devais pas surveiller mon oncle ? 679 00:39:12,913 --> 00:39:13,997 Je l'ai appelé. 680 00:39:14,539 --> 00:39:16,500 - Il t'a rappelé ? - Non. 681 00:39:17,834 --> 00:39:20,253 - Conclusion ? - Il rappellera. 682 00:39:21,296 --> 00:39:22,923 Tu es bien sûr de toi. 683 00:39:22,923 --> 00:39:24,883 - On bosse ensemble. - Ah bon ? 684 00:39:24,883 --> 00:39:26,301 Dans quel domaine ? 685 00:39:26,885 --> 00:39:27,928 Dans la sécurité. 686 00:39:29,429 --> 00:39:31,973 Si cette bonne femme se réveille... 687 00:39:31,973 --> 00:39:34,059 - Je sais. - Et commence à parler... 688 00:39:34,059 --> 00:39:35,352 Où est Roy ? 689 00:39:35,977 --> 00:39:38,688 - Il est déjà parti. - Après combien de temps ? 690 00:39:39,940 --> 00:39:40,899 Pas longtemps. 691 00:39:42,609 --> 00:39:43,527 Et la pute ? 692 00:39:44,027 --> 00:39:46,238 - Pardon ? - Le nom de sa pute ? 693 00:39:47,656 --> 00:39:49,616 J'y travaille encore. 694 00:39:50,200 --> 00:39:51,326 Mais vous l'aurez. 695 00:39:59,042 --> 00:40:02,838 Si ta mère t'a conseillé de rester, tu devrais l'écouter. 696 00:40:03,922 --> 00:40:05,674 Je m'en fous 697 00:40:07,217 --> 00:40:08,176 Écoute. 698 00:40:09,845 --> 00:40:13,723 Son inquiétude, son problème. Ça s'arrête là. 699 00:40:13,723 --> 00:40:16,184 Non. Tu devrais faire cas de ta mère. 700 00:40:16,184 --> 00:40:17,644 Tu me caches un truc ? 701 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 Non. 702 00:40:18,895 --> 00:40:20,230 Tu en es sûr ? 703 00:40:20,814 --> 00:40:21,648 Certain. 704 00:40:22,274 --> 00:40:24,860 Alors, je compte bien m'éclater, ce soir. 705 00:40:26,611 --> 00:40:27,988 - S'il te plaît. - Non. 706 00:40:28,655 --> 00:40:30,282 J'ai pas envie d'en parler. 707 00:40:31,074 --> 00:40:32,492 Et c'est reparti. 708 00:40:32,993 --> 00:40:37,038 À chaque fois que tu en veux à ton père, tu sors et pars en couilles. 709 00:40:38,665 --> 00:40:39,624 Reviens ici. 710 00:40:40,834 --> 00:40:43,795 - Reste avec moi, ce soir. - Pas envie. 711 00:40:47,299 --> 00:40:48,633 Alors, dis-moi où tu vas. 712 00:40:49,384 --> 00:40:50,385 Pour quoi faire ? 713 00:40:50,969 --> 00:40:52,429 Pour t'accompagner. 714 00:40:53,722 --> 00:40:55,849 Tu parles, tu t'assumes pas. 715 00:40:55,849 --> 00:40:56,933 Si, je m'assume. 716 00:40:57,434 --> 00:40:59,352 J'oubliais, "tu restes discret". 717 00:40:59,352 --> 00:41:01,271 - Je veux pas... - Écoute, Varney. 718 00:41:03,023 --> 00:41:04,441 Je le vis mal, OK ? 719 00:41:04,441 --> 00:41:08,236 J'en ai marre de vivre dans l'ombre, comme avec mon père. 720 00:41:08,820 --> 00:41:09,946 Alors, laisse-moi... 721 00:41:09,946 --> 00:41:12,616 Le jour où tu décideras d'assumer notre relation, 722 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 je considérerai rester dormir. 723 00:41:14,951 --> 00:41:16,870 Pas avant. 724 00:41:19,956 --> 00:41:20,832 Très bien. 725 00:41:23,752 --> 00:41:25,879 - Inutile de faire la tronche. - OK. 726 00:41:26,379 --> 00:41:27,255 Je rentre. 727 00:41:27,255 --> 00:41:29,174 - T'as fini ? - Oui, j'ai fini ! 728 00:41:30,008 --> 00:41:30,926 Tant mieux. 729 00:41:30,926 --> 00:41:33,094 Non, connard, j'en ai vraiment fini. 730 00:41:33,094 --> 00:41:34,137 Avec toi. 731 00:41:34,804 --> 00:41:35,931 Va te faire foutre. 732 00:41:41,228 --> 00:41:42,103 Quoi ? 733 00:41:43,897 --> 00:41:45,315 Tu pourras pas t'en passer. 734 00:41:48,401 --> 00:41:49,694 Allez, casse-toi. 735 00:41:58,286 --> 00:42:00,288 Restez avec nous. 736 00:42:00,288 --> 00:42:01,998 Trois, deux, un. 737 00:42:02,707 --> 00:42:04,000 Un problème ? 738 00:42:04,000 --> 00:42:05,752 - Dites-moi ! - Trois, deux, un. 739 00:42:05,752 --> 00:42:07,128 ÉTAT CRITIQUE 740 00:42:10,465 --> 00:42:11,550 Quoi ? 741 00:42:12,884 --> 00:42:13,885 Je suis navré. 742 00:42:18,306 --> 00:42:19,391 Vous êtes "navré" ? 743 00:42:22,602 --> 00:42:24,312 Vous étiez confiant. 744 00:42:25,981 --> 00:42:26,856 J'ai eu tort. 745 00:42:28,233 --> 00:42:29,317 "Tort" ? 746 00:42:30,485 --> 00:42:31,319 Oui. 747 00:42:32,070 --> 00:42:34,364 - Vous connaissez mon frère ? - Non. 748 00:42:34,364 --> 00:42:36,157 Hein ? Vous le connaissez ? 749 00:42:36,157 --> 00:42:37,117 Non. 750 00:42:37,867 --> 00:42:39,244 Vous l'avez laissé mourir. 751 00:42:40,370 --> 00:42:41,538 C'était quoi ? 752 00:42:43,039 --> 00:42:43,999 Arrêtez ! 753 00:42:45,041 --> 00:42:47,586 - Tu connais mon frère ? - Non, monsieur. 754 00:42:47,586 --> 00:42:48,670 Je vous assure... 755 00:45:06,182 --> 00:45:09,185 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre