1 00:00:20,958 --> 00:00:24,170 Zorra, irás donde yo te diga que vayas. 2 00:00:24,170 --> 00:00:25,546 ¿Qué coño haces? 3 00:00:25,546 --> 00:00:28,382 Mis hermanos te machacarán. ¡Quédate con esa puta! 4 00:00:28,382 --> 00:00:31,594 Yo lo veo todo bien. Por favor, descanse. 5 00:00:31,594 --> 00:00:33,679 ¿Fueron mis putos hijos? 6 00:00:33,679 --> 00:00:35,139 Fue Roy. 7 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 ¡Joder! 8 00:00:36,432 --> 00:00:39,685 Si me dices todo lo que hace, valdrá mucho la pena. 9 00:00:39,685 --> 00:00:41,687 Veo cuántos tíos han estado ahí. 10 00:00:41,687 --> 00:00:43,022 ¿Está muerta? 11 00:00:43,022 --> 00:00:46,067 ¿Quién atropella a una mujer de 64 años y la deja ahí? 12 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 Hay gente muy mala. 13 00:00:47,401 --> 00:00:48,944 La familia puede ser peor. 14 00:00:53,115 --> 00:00:56,118 - ¡Abajo con el cáncer! - ¿Qué? 15 00:01:03,959 --> 00:01:05,461 Entraremos por el garaje. 16 00:01:21,519 --> 00:01:22,520 Déjanos el coche. 17 00:01:36,117 --> 00:01:37,284 Buenos días. 18 00:01:37,284 --> 00:01:40,162 ¿Has visto a los manifestantes de fuera? 19 00:01:40,746 --> 00:01:42,581 - Sí. - Pues haz algo con ellos. 20 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 21 00:01:45,960 --> 00:01:49,296 Atropéllalos con un camión y di que fue un terrorista. 22 00:01:49,296 --> 00:01:51,465 ¿Deseas llamar así la atención? 23 00:01:51,465 --> 00:01:53,717 Quiero saber quién está detrás. 24 00:01:53,717 --> 00:01:54,802 Ya lo sabes. 25 00:01:55,636 --> 00:01:57,179 Es Lena, la abogada. 26 00:01:57,763 --> 00:01:58,764 Maldita zorra. 27 00:01:58,764 --> 00:01:59,682 Sí. 28 00:02:02,351 --> 00:02:03,894 ¿Harías que la mataran? 29 00:02:07,439 --> 00:02:08,691 Si tu suegro supiera 30 00:02:08,691 --> 00:02:10,776 que no eres la mujer perfecta que... 31 00:02:10,776 --> 00:02:12,611 Me querría incluso más. 32 00:02:12,611 --> 00:02:13,571 ¿Tú crees? 33 00:02:15,322 --> 00:02:17,950 ¿Es una amenaza? ¿Amenazas con contárselo? 34 00:02:18,534 --> 00:02:19,660 No, claro que no. 35 00:02:19,660 --> 00:02:21,120 Bien. ¿Estás seguro? 36 00:02:21,704 --> 00:02:24,665 Me aseguraba. Si no estoy, esto se va a la mierda. 37 00:02:24,665 --> 00:02:27,084 - Lo sé. - Conoces al idiota de su hijo. 38 00:02:27,084 --> 00:02:29,753 Solo le importan la cocaína y las putas. 39 00:02:29,753 --> 00:02:33,674 Su otro hijo solo busca con quién follar y no se entera de nada. 40 00:02:35,885 --> 00:02:37,928 ¿Te has levantado de malas? 41 00:02:37,928 --> 00:02:40,973 Me he levantado y punto. ¿Qué haces en mi coche? 42 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 ¿Qué quieres? Encárgate de los manifestantes. 43 00:02:44,268 --> 00:02:46,187 Estoy haciendo algo crucial. 44 00:02:46,187 --> 00:02:48,856 ¿Y qué es más importante? 45 00:02:48,856 --> 00:02:51,734 Está humillando a una empresa centenaria. 46 00:02:51,734 --> 00:02:52,943 Nos humilla. 47 00:02:55,821 --> 00:02:56,697 Es por tu tía. 48 00:02:56,697 --> 00:02:57,990 ¿Qué le pasa? 49 00:03:05,664 --> 00:03:06,957 ¿Es una trampa? 50 00:03:08,000 --> 00:03:09,168 Venga ya, para. 51 00:03:09,752 --> 00:03:11,962 Como tú caigas, caemos todos. 52 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 Bien visto. 53 00:03:13,130 --> 00:03:14,340 ¿Sabías que tu tía 54 00:03:15,841 --> 00:03:17,468 estaba mejorando? 55 00:03:17,468 --> 00:03:20,512 Qué probabilidad había de que al despertar recuer... 56 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 Oye, ¿cómo que "estaba"? 57 00:03:22,181 --> 00:03:26,268 Tu suegro nunca deja nada al azar. 58 00:03:26,268 --> 00:03:28,229 ¿Qué quieres decir, Jules? 59 00:03:28,229 --> 00:03:29,688 Digamos que... 60 00:03:30,814 --> 00:03:32,191 todo está arreglado. 61 00:03:34,610 --> 00:03:35,527 Muy bien. 62 00:03:38,113 --> 00:03:40,074 - Sí. - Genial. 63 00:03:40,074 --> 00:03:42,034 Bella y letal. 64 00:03:42,618 --> 00:03:43,994 Beauty in Black, cielo. 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,583 Cierra la puerta. 66 00:03:55,130 --> 00:03:58,717 Ahora me pide que le ayude a trasladarla a otro hospital. 67 00:03:58,717 --> 00:04:01,262 Creo que empieza a desconfiar de mí. 68 00:04:01,262 --> 00:04:02,388 Pues como todos. 69 00:04:03,305 --> 00:04:04,640 Tienes que ir a verle. 70 00:04:04,640 --> 00:04:06,976 Paso de ver a ese cabrón y a esa puta. 71 00:04:06,976 --> 00:04:09,853 Mallory, tenemos que saber qué piensa hacer. 72 00:04:09,853 --> 00:04:11,480 - Ya sabes cómo es. - Vale. 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,149 - ¿Lo hacemos ya? - No, voy a trabajar. 74 00:04:14,149 --> 00:04:17,403 - No preguntaría si no fuera... - Vale, Jules. Vale. 75 00:04:18,362 --> 00:04:20,114 - Bien. - Con una condición. 76 00:04:22,950 --> 00:04:24,159 ¿Con quién está Roy? 77 00:04:26,370 --> 00:04:27,746 ¿Qué le harás a ella? 78 00:04:28,330 --> 00:04:29,957 ¿Quieres saberlo, Jules? 79 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 Cuéntame. 80 00:04:33,127 --> 00:04:35,421 No dejaré que me avergüence. Lo sabes. 81 00:04:37,172 --> 00:04:38,507 Vale, yo me encargo. 82 00:04:39,466 --> 00:04:42,136 Siempre te digo que no te ensucies las manos. 83 00:04:42,136 --> 00:04:44,930 Pero nada, tú nunca te rindes. 84 00:04:45,681 --> 00:04:48,225 ¿Qué le harás? ¿Lo mismo que a la última? 85 00:04:49,184 --> 00:04:50,144 Hagamos esto. 86 00:04:51,103 --> 00:04:52,980 Tú ve a ver a Norman 87 00:04:54,231 --> 00:04:56,025 y yo te doy su nombre 88 00:04:57,026 --> 00:04:58,444 y dónde encontrarla. 89 00:04:59,862 --> 00:05:03,407 - Sé que te da igual con quién esté. - Es un descuidado. 90 00:05:04,908 --> 00:05:06,452 No me avergonzará más. 91 00:05:09,455 --> 00:05:12,583 - Te lo diré. - No confío en ti. Que lo haga Calvin. 92 00:05:12,583 --> 00:05:14,752 - ¿Confías en él? - Qué va. 93 00:05:14,752 --> 00:05:15,753 Pero mejor él. 94 00:05:15,753 --> 00:05:16,962 ¿Y quién conducirá? 95 00:05:16,962 --> 00:05:18,797 Jules, fuera del puto coche. 96 00:05:23,177 --> 00:05:24,011 Vale. 97 00:05:37,858 --> 00:05:41,070 Quiero que la lleves a ver a su tía al hospital. 98 00:05:41,987 --> 00:05:42,821 Sí, señor. 99 00:05:49,828 --> 00:05:52,331 - Encárgate de los manifestantes. - Sí. 100 00:06:04,718 --> 00:06:07,054 {\an8}¡Eres un gilipollas horrible! 101 00:06:07,054 --> 00:06:08,889 {\an8}Es muy pronto para esto. 102 00:06:10,682 --> 00:06:11,600 {\an8}¡Que te follen! 103 00:06:13,769 --> 00:06:15,646 {\an8}Le ha prendido fuego al coche. 104 00:06:17,147 --> 00:06:18,732 {\an8}- ¿Qué te crees? - Joder. 105 00:06:18,732 --> 00:06:20,692 ¿Crees que soy tonta? 106 00:06:28,033 --> 00:06:28,867 {\an8}¡Joder! 107 00:06:40,462 --> 00:06:41,964 {\an8}¡Puta loca! 108 00:06:46,009 --> 00:06:46,885 {\an8}¡Que te den! 109 00:06:55,436 --> 00:06:56,895 {\an8}¿Por qué me hace esto? 110 00:07:04,903 --> 00:07:06,864 {\an8}Joder, que era mi coche. 111 00:07:09,199 --> 00:07:10,659 {\an8}Ahí tenía mi ropa. 112 00:07:10,659 --> 00:07:12,703 {\an8}Con lo que hice para conseguir... 113 00:07:16,039 --> 00:07:17,875 {\an8}No te vas a reír, ¿no? 114 00:07:18,375 --> 00:07:19,501 {\an8}No, claro que no. 115 00:07:21,753 --> 00:07:23,547 {\an8}Bien, porque ni puta gracia. 116 00:07:25,340 --> 00:07:26,508 {\an8}No, es muy triste. 117 00:07:29,636 --> 00:07:30,471 Joder. 118 00:07:32,848 --> 00:07:34,766 Parece que cuanto más avanzo... 119 00:07:36,977 --> 00:07:39,021 me pasan más mierdas absurdas. 120 00:07:42,065 --> 00:07:43,525 ¿"Avanzar" dices? 121 00:07:45,819 --> 00:07:46,653 ¿Avanzar cómo? 122 00:07:50,782 --> 00:07:51,617 Bueno, si... 123 00:07:53,702 --> 00:07:55,412 Si le robamos a ese mamón... 124 00:07:57,080 --> 00:07:58,624 sí podríamos avanzar. 125 00:08:01,293 --> 00:08:02,586 Lo que tú digas. Yo... 126 00:08:04,630 --> 00:08:05,506 No hagas eso. 127 00:08:06,798 --> 00:08:08,091 No te cierres a nada. 128 00:08:08,592 --> 00:08:09,635 Venga, Kimmie. 129 00:08:11,303 --> 00:08:12,346 Podemos hacerlo. 130 00:08:13,263 --> 00:08:16,016 Cogemos la pasta, Rain se pondrá mejor... 131 00:08:17,476 --> 00:08:19,436 y podremos irnos de aquí. 132 00:08:22,940 --> 00:08:24,107 Ha muerto. 133 00:08:28,320 --> 00:08:29,154 ¿Qué? 134 00:08:29,780 --> 00:08:32,574 Antes fui al hospital a ver cómo estaba 135 00:08:32,574 --> 00:08:34,284 y me dijeron que ha muerto. 136 00:08:44,795 --> 00:08:45,712 Mierda. 137 00:08:48,006 --> 00:08:52,052 Le pusieron en el cuerpo mierdas que habían sacado de una ferretería. 138 00:08:54,429 --> 00:08:55,806 Querían hacérmelo a mí. 139 00:08:58,433 --> 00:08:59,393 ¿El qué? 140 00:09:01,895 --> 00:09:02,729 En la polla. 141 00:09:04,481 --> 00:09:06,650 ¿A esta gente qué le pasa? 142 00:09:07,985 --> 00:09:09,194 No sé, pero... 143 00:09:12,281 --> 00:09:14,992 es lo que hizo Lion. Por eso gana tanta pasta. 144 00:09:17,035 --> 00:09:19,288 Dice que ya ni se le pone dura. 145 00:09:20,581 --> 00:09:21,415 Joder. 146 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Oye. 147 00:09:26,420 --> 00:09:27,796 Podemos salir de esta. 148 00:09:29,298 --> 00:09:30,424 Venga, esto es... 149 00:09:31,008 --> 00:09:31,967 Esto es EE. UU. 150 00:09:33,218 --> 00:09:34,303 Cojamos la pasta. 151 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 ¿Y a dónde iríamos? 152 00:09:39,224 --> 00:09:41,977 República Dominicana. Tengo familia allí. 153 00:09:42,936 --> 00:09:45,272 Viviríamos como reyes con un millón. 154 00:09:46,565 --> 00:09:48,442 Pero se necesita pasaporte. 155 00:09:49,943 --> 00:09:52,904 Jules me quitó cualquier identificación. 156 00:09:54,948 --> 00:09:56,074 ¿Tú crees? 157 00:09:56,074 --> 00:10:00,787 Tú busca "Jane Doe" en Texas en diciembre de 2022. 158 00:10:01,830 --> 00:10:03,040 El primer resultado. 159 00:10:12,591 --> 00:10:13,842 ¿Cómo sabes tú esto? 160 00:10:16,011 --> 00:10:17,137 ¿Te suena de algo? 161 00:10:17,846 --> 00:10:19,056 Mira su tatuaje. 162 00:10:24,227 --> 00:10:25,562 Joder, es Diamond. 163 00:10:26,146 --> 00:10:26,980 Sí. 164 00:10:28,148 --> 00:10:29,524 ¿Quieres arriesgarte? 165 00:10:32,402 --> 00:10:36,239 Se aseguran de que veamos que pueden librarse de nosotros. 166 00:10:38,075 --> 00:10:38,950 Pero, joder... 167 00:10:40,744 --> 00:10:42,454 vivir aquí ya es la muerte. 168 00:10:46,917 --> 00:10:48,085 Estoy contigo. 169 00:10:48,627 --> 00:10:49,836 Así que robémosle. 170 00:10:50,671 --> 00:10:51,713 Vamos a por él. 171 00:10:54,049 --> 00:10:55,676 Vive en una calle privada. 172 00:10:56,885 --> 00:10:58,720 Ahí hay como cinco casas. 173 00:11:00,138 --> 00:11:01,723 Bueno, así será más fácil. 174 00:11:01,723 --> 00:11:04,393 Pero tiene seguridad, perros y esas cosas. 175 00:11:06,645 --> 00:11:08,021 Haré que me lleve él. 176 00:11:09,648 --> 00:11:11,525 No lo hará. A esa casa no. 177 00:11:12,693 --> 00:11:13,694 ¿Y tú qué sabes? 178 00:11:17,614 --> 00:11:20,534 No quiere que nadie sepa que es gay. 179 00:11:20,534 --> 00:11:23,495 No dejará que te acerques tanto. 180 00:11:24,121 --> 00:11:25,038 Lo conseguiré. 181 00:11:28,500 --> 00:11:29,501 Muy bien. 182 00:11:31,086 --> 00:11:32,421 Lo sabes mejor que yo. 183 00:11:33,755 --> 00:11:35,966 - Hay que intentarlo. - ¿Pero por qué? 184 00:11:37,843 --> 00:11:39,970 Nuestra vida es así. Y ya está. 185 00:11:41,972 --> 00:11:42,806 Kimmie... 186 00:11:45,726 --> 00:11:47,644 No quiero hablar más de esto. 187 00:11:49,396 --> 00:11:51,481 Tengo que ver dónde la enterraron. 188 00:11:52,941 --> 00:11:55,694 Angel, le dije que no hiciera gilipolleces. 189 00:11:56,194 --> 00:11:58,530 Le dije que no lo hiciera. 190 00:12:01,158 --> 00:12:04,369 Era mi amiga. Era todo lo que tenía. 191 00:12:07,205 --> 00:12:09,499 Le dije que no hiciera gilipolleces. 192 00:12:12,085 --> 00:12:14,087 Le dije que no lo hiciera. 193 00:12:23,346 --> 00:12:24,556 Hay que trasladarla. 194 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 Sería desaconsejable viendo su estado. 195 00:12:28,059 --> 00:12:30,270 Mira, John, si se queda, morirá. 196 00:12:30,270 --> 00:12:31,188 Norman. 197 00:12:31,855 --> 00:12:35,025 John, tienes que hacerlo. Me lo debes. 198 00:12:38,153 --> 00:12:38,987 Vale. 199 00:12:39,654 --> 00:12:41,281 Bien. ¿Y qué haremos? 200 00:12:41,865 --> 00:12:45,535 La llevaremos en ambulancia a Lake Lee. 201 00:12:45,535 --> 00:12:46,912 Eso es un tugurio. 202 00:12:47,496 --> 00:12:49,039 - Está cerca. - John. 203 00:12:51,166 --> 00:12:52,000 Vale. 204 00:12:52,501 --> 00:12:54,336 Pero ir más lejos es un riesgo. 205 00:12:54,336 --> 00:12:56,463 El riesgo es dejarla aquí. 206 00:12:57,255 --> 00:12:58,924 Señor, un guardia armado 207 00:12:58,924 --> 00:13:00,801 impide ir a ver a su mujer. 208 00:13:00,801 --> 00:13:01,885 La trasladamos. 209 00:13:02,886 --> 00:13:04,679 - Señor. - La trasladamos ya. 210 00:13:05,555 --> 00:13:07,724 - ¿Usted quién es? - No se preocupe. 211 00:13:07,724 --> 00:13:10,435 - ¿Es médico? - Le digo que no se preocupe. 212 00:13:10,435 --> 00:13:13,688 Señor Bellarie, debe conocer los riesgos del traslado. 213 00:13:13,688 --> 00:13:14,815 No se hable más. 214 00:13:15,315 --> 00:13:17,150 - No puedo... - ¡Ya! 215 00:13:17,651 --> 00:13:21,404 De verdad que no es aconsejable desplazar a su mujer ahora. 216 00:13:21,988 --> 00:13:24,282 ¿Quién era la enfermera que vino ayer? 217 00:13:24,783 --> 00:13:26,368 - ¿Disculpe? - ¡Exacto! 218 00:13:26,368 --> 00:13:28,119 - No lo sabe, ¿no? - Señor... 219 00:13:28,119 --> 00:13:30,121 Vamos a trasladarla ya mismo. 220 00:13:30,121 --> 00:13:32,165 Deje que mire su estado antes. 221 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 No se acerque a ella. 222 00:13:34,668 --> 00:13:36,628 Al menos, dígame quién es él. 223 00:13:37,254 --> 00:13:38,547 Sabe lo que se hace. 224 00:13:40,131 --> 00:13:42,634 La estabilizará y luego la trasladaremos. 225 00:13:43,635 --> 00:13:45,387 Vale. Lo siento. 226 00:13:46,721 --> 00:13:48,265 ¿Hemos hecho algo mal? 227 00:13:48,265 --> 00:13:49,224 Váyase. 228 00:13:50,475 --> 00:13:51,309 Váyase ya. 229 00:13:53,812 --> 00:13:54,688 Gracias. 230 00:13:55,689 --> 00:13:56,523 Tío. 231 00:13:57,274 --> 00:13:59,901 - Hola. - Estás enfadado con la familia. 232 00:14:00,402 --> 00:14:01,778 Pero contigo no. 233 00:14:06,366 --> 00:14:07,659 Te traigo flores. 234 00:14:09,828 --> 00:14:10,912 Son sus favoritas. 235 00:14:11,997 --> 00:14:13,206 ¿Qué sucede? 236 00:14:14,624 --> 00:14:15,625 La trasladamos. 237 00:14:16,418 --> 00:14:19,963 ¿Sí? Con todo lo que le hemos dado a este hospital. 238 00:14:19,963 --> 00:14:22,257 Ya lo sé. Por eso la traslado. 239 00:14:23,466 --> 00:14:25,760 Tú no conoces a esta familia como yo. 240 00:14:25,760 --> 00:14:27,429 Voy aprendiendo cada día. 241 00:14:27,429 --> 00:14:30,056 Aún te queda para ponerte al día. 242 00:14:30,056 --> 00:14:31,808 Es muy triste, ¿no crees? 243 00:14:32,851 --> 00:14:34,394 - Sí. - Es terrible. 244 00:14:35,312 --> 00:14:36,521 Sí. No llores. 245 00:14:38,732 --> 00:14:40,525 Escucha, Mallory... 246 00:14:42,903 --> 00:14:44,446 ¿Sabes quién hizo esto? 247 00:14:45,697 --> 00:14:46,865 Te juro que no. 248 00:14:48,783 --> 00:14:51,244 - Todos vivimos en esa calle. - Ya. 249 00:14:51,244 --> 00:14:54,623 - Sé que te casaste con mi sobrino, pero... - Sí, pero... No... 250 00:14:54,623 --> 00:14:57,417 Por favor, para. Sé que tiene sus cosas, tío, 251 00:14:57,417 --> 00:14:59,961 pero nunca dejaría así a alguien. 252 00:14:59,961 --> 00:15:01,046 ¿Cómo lo sabes? 253 00:15:01,046 --> 00:15:03,465 Lo sé porque llevo años casada con él. 254 00:15:03,465 --> 00:15:04,424 Los conozco. 255 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 Si no dirigieras esta empresa... 256 00:15:10,096 --> 00:15:11,139 Lo sé. 257 00:15:11,139 --> 00:15:13,850 - Con lo de la demanda y todo... - Tranquilo. 258 00:15:13,850 --> 00:15:16,394 Tío, no te preocupes por la demanda. 259 00:15:16,394 --> 00:15:19,022 No te preocupes por nada. Céntrate en ella. 260 00:15:19,648 --> 00:15:21,149 En que se mejore. 261 00:15:21,149 --> 00:15:23,610 - No va a mejorar. - No digas eso. 262 00:15:23,610 --> 00:15:25,403 De eso nada. Se pondrá mejor. 263 00:15:27,572 --> 00:15:32,577 Es que hay tantas cosas que no puedo entender. 264 00:15:33,411 --> 00:15:34,537 ¿A qué te refieres? 265 00:15:35,789 --> 00:15:37,540 Vino un policía y me dijo 266 00:15:37,540 --> 00:15:40,335 que el cuerpo estaba en un depósito de la grúa. 267 00:15:40,335 --> 00:15:42,587 ¿Por qué estaba allí? 268 00:15:42,587 --> 00:15:44,172 ¿Cómo que en un depósito? 269 00:15:44,172 --> 00:15:47,968 No sé, pero han estado buscando grabaciones 270 00:15:47,968 --> 00:15:49,177 para ver qué pasó. 271 00:15:49,177 --> 00:15:51,304 - Hubo un tiroteo. - ¿Qué? 272 00:15:52,180 --> 00:15:55,392 - ¿Seguro que no es cosa de Charles? - No fue él. 273 00:15:55,392 --> 00:15:56,685 ¿Y cómo lo sabes? 274 00:15:56,685 --> 00:15:59,479 - Ese niñato engreído... - Escucha. 275 00:15:59,479 --> 00:16:01,272 Tío, mírame. 276 00:16:03,233 --> 00:16:06,653 Yo no sé cómo... preguntarte esto, 277 00:16:07,487 --> 00:16:08,363 pero... 278 00:16:09,072 --> 00:16:09,906 ¿Qué? 279 00:16:13,076 --> 00:16:14,619 ¿Tienes algún enemigo? 280 00:16:17,455 --> 00:16:20,959 - ¿Dices que esto fue mi culpa? - No. Qué va. 281 00:16:20,959 --> 00:16:24,462 No es eso. ¿Pero cómo acabó tan lejos? 282 00:16:24,963 --> 00:16:26,548 ¿La secuestraron? 283 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 ¿Qué opina Jules de esto? 284 00:16:29,759 --> 00:16:31,970 Tiene muchos contactos en el FBI. 285 00:16:32,971 --> 00:16:33,805 Sí. 286 00:16:35,348 --> 00:16:38,935 No sé... Lo está investigando. Joder, yo... 287 00:16:39,436 --> 00:16:41,229 ¿Por qué dices eso? ¿Qué pasa? 288 00:16:41,229 --> 00:16:43,440 No sé si puedo confiar en él. 289 00:16:44,232 --> 00:16:46,609 Tío, siempre podemos confiar en Jules. 290 00:16:46,609 --> 00:16:48,778 Yo ya no sé en quién puedo confiar. 291 00:16:49,279 --> 00:16:51,489 Escucha, te aseguro 292 00:16:51,489 --> 00:16:54,325 que si le das tiempo descubrirá quién lo hizo. 293 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 Esto es Beauty in Black. 294 00:16:57,412 --> 00:16:59,080 Soy Lena Norris Walton. 295 00:16:59,080 --> 00:17:01,124 Soy una abogada de Chicago. 296 00:17:01,708 --> 00:17:04,252 Si conoce a alguien con cáncer de algún tipo 297 00:17:04,252 --> 00:17:06,087 que haya usado este producto... 298 00:17:06,087 --> 00:17:08,256 - ¿Estás al tanto de esto? - Claro. 299 00:17:08,256 --> 00:17:11,217 - Pues mejor vete a la oficina. - No. Es decir... 300 00:17:11,718 --> 00:17:13,553 Mira, puedo quedarme. Yo... 301 00:17:13,553 --> 00:17:15,096 ¿Prefieres que me vaya? 302 00:17:15,847 --> 00:17:17,849 Puedo posponer algo y quedarme. 303 00:17:18,349 --> 00:17:20,101 Están preparando el traslado. 304 00:17:20,101 --> 00:17:21,519 Salgamos juntos. 305 00:17:56,596 --> 00:17:57,972 - Cuídate. - Tú también. 306 00:18:25,834 --> 00:18:27,127 Calvin, salte. 307 00:18:31,005 --> 00:18:32,507 - ¿Sí? - La traslada. 308 00:18:32,507 --> 00:18:34,926 - ¿Qué? ¿Adónde? - No me lo ha dicho. 309 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Joder. 310 00:18:37,762 --> 00:18:39,222 Sí, ya no confía en ti. 311 00:18:39,806 --> 00:18:41,349 Voy a llamarle ya mismo. 312 00:18:41,349 --> 00:18:43,560 No. Sabrá que te lo he contado. 313 00:18:43,560 --> 00:18:45,270 Tienes razón. 314 00:18:45,270 --> 00:18:47,438 Dale una hora y llámale entonces. 315 00:18:47,438 --> 00:18:48,815 Vale, yo me encargo. 316 00:18:49,816 --> 00:18:51,151 No sé yo. 317 00:19:05,123 --> 00:19:07,959 ¡Abajo con el cáncer! 318 00:19:16,718 --> 00:19:18,219 Vaya, vaya, vaya. Vale. 319 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 - Señor, ¿ve esto? - Sí. 320 00:19:20,180 --> 00:19:21,973 Entre por el garaje mejor. 321 00:19:23,474 --> 00:19:24,642 No, aparcaré aquí. 322 00:19:25,393 --> 00:19:28,563 - Pero señor, tengo que... - Hablaré con Jules, ¿vale? 323 00:19:29,230 --> 00:19:32,066 - Mi trabajo es protegerle. - Cierra el pico. 324 00:19:32,066 --> 00:19:35,236 Ojalá lo cerraran ellos. Joder, qué puto ruido. 325 00:19:42,285 --> 00:19:43,912 ¿Qué coño es esto? 326 00:19:44,829 --> 00:19:46,831 Un momento. ¿Quién os paga? 327 00:19:46,831 --> 00:19:49,459 {\an8}- ¿Quién os paga? - ¿Crees que nos pagan? 328 00:19:49,459 --> 00:19:50,835 {\an8}EL CÁNCER NO ES BELLO 329 00:19:50,835 --> 00:19:52,962 - Pues claro. - Esta es mi hija. 330 00:19:52,962 --> 00:19:54,881 Tiene cáncer. 331 00:19:54,881 --> 00:19:57,884 {\an8}Dile que crees que le pagan por estar aquí. 332 00:20:00,970 --> 00:20:01,804 ¡Dilo! 333 00:20:01,804 --> 00:20:03,223 Larguémonos de aquí. 334 00:20:06,601 --> 00:20:09,062 Vaya gilipollez. ¿Qué coño ha sido eso? 335 00:20:11,231 --> 00:20:12,357 Sí, vamos por aquí. 336 00:20:13,816 --> 00:20:15,109 Esto se hará viral. 337 00:20:17,403 --> 00:20:18,571 ¿Me repites eso? 338 00:20:20,823 --> 00:20:22,742 - ¿Te conozco? - Deberías. 339 00:20:23,326 --> 00:20:24,285 ¿De qué? 340 00:20:24,285 --> 00:20:26,371 Represento a esos pacientes. 341 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 - No jodas. - Y le hemos denunciado. 342 00:20:32,252 --> 00:20:33,878 - Qué bien. - Venga, Roy. 343 00:20:35,588 --> 00:20:37,090 Ni que nos conociéramos. 344 00:20:37,090 --> 00:20:39,259 - Te conozco. - ¿Y eso? 345 00:20:39,926 --> 00:20:41,302 Roy, soy Lena. 346 00:20:44,347 --> 00:20:45,848 ¿Debería sonarme de algo? 347 00:20:45,848 --> 00:20:48,643 Estuviste con tantas en la uni que ni me recuerdas. 348 00:20:51,312 --> 00:20:52,647 Estás de coña, ¿no? 349 00:20:53,231 --> 00:20:54,065 No. 350 00:20:55,942 --> 00:20:57,527 Venga, ¿de qué te conozco? 351 00:20:58,569 --> 00:20:59,821 Yo sí te recuerdo. 352 00:20:59,821 --> 00:21:02,156 Drogado y tirando la pasta de papá. 353 00:21:03,449 --> 00:21:06,786 - Vale, con que así están las cosas. - ¿Qué pasa? 354 00:21:07,453 --> 00:21:08,288 Tienes celos. 355 00:21:08,788 --> 00:21:11,416 Querías algo conmigo, pero yo contigo no. 356 00:21:11,416 --> 00:21:14,127 - ¿Qué? Es lo que creo. - Era justo al revés. 357 00:21:15,295 --> 00:21:16,462 No te creo. 358 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 Ya estabas con Mallory, pero siempre me ibas detrás. 359 00:21:19,632 --> 00:21:23,094 ¿Que te iba detrás? Madre mía. Eres una puta mentirosa. 360 00:21:23,094 --> 00:21:24,178 Vaya. 361 00:21:24,887 --> 00:21:27,265 Con tanta droga sabía que lo olvidarías. 362 00:21:28,891 --> 00:21:29,726 Vale. 363 00:21:29,726 --> 00:21:31,602 - Acaba con esto. - ¿Con qué? 364 00:21:32,312 --> 00:21:33,896 Ya sabes lo que pasa. 365 00:21:33,896 --> 00:21:35,565 Sí, claro. 366 00:21:36,065 --> 00:21:39,610 ¿Entonces eres una de esas abogadas que estafan al seguro? 367 00:21:39,610 --> 00:21:41,487 - ¿Estafar al seguro? - Sí. 368 00:21:41,487 --> 00:21:43,781 Esto es extorsión. Que no soy nuevo. 369 00:21:43,781 --> 00:21:47,160 Esto es mi pan nuestro de cada día. 370 00:21:47,160 --> 00:21:49,704 Vamos a poner de rodillas a esta empresa. 371 00:21:51,456 --> 00:21:52,457 ¿De rodillas? 372 00:21:53,583 --> 00:21:55,752 Qué locura, sí que me gustaría... 373 00:21:56,836 --> 00:21:58,296 ponerte de rodillas. 374 00:21:59,297 --> 00:22:01,883 ¿Crees que insultarme va a funcionar? 375 00:22:01,883 --> 00:22:04,719 Tu mera presencia me insulta. 376 00:22:07,263 --> 00:22:10,516 Tienes mi número en ese sobre. Hablemos. 377 00:22:11,559 --> 00:22:14,645 Sabes que ni tu mujer ni tu padre dirán nada. 378 00:22:14,645 --> 00:22:18,649 - ¿Por qué crees que yo cantaré? - Porque eres más listo que ellos. 379 00:22:18,649 --> 00:22:21,235 Tú eres el auténtico cerebro de la empresa. 380 00:22:21,235 --> 00:22:22,445 Eres quien decide. 381 00:22:22,445 --> 00:22:23,404 Te conozco. 382 00:22:25,281 --> 00:22:26,783 No me conoces ni un poco. 383 00:22:26,783 --> 00:22:29,994 Dejas que parezca que manda ella, pero mandas tú. 384 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 Por fin dices algo que sí tiene sentido. 385 00:22:37,126 --> 00:22:40,922 Ya, pero sí que parece que solo seas su perrito faldero 386 00:22:40,922 --> 00:22:42,757 y que ella lo decide todo. 387 00:22:43,257 --> 00:22:44,842 Deberías quedar conmigo. 388 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 Podríamos resolverlo todo y dejarla a ella a un lado. 389 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 Te crees que soy gilipollas. 390 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 Qué va. 391 00:22:52,517 --> 00:22:55,144 Como te he dicho, te conozco 392 00:22:55,853 --> 00:22:57,230 y sé lo listo que eres. 393 00:23:01,567 --> 00:23:02,902 Me alegro de verte. 394 00:23:04,904 --> 00:23:06,239 Tienes mi número. 395 00:23:07,115 --> 00:23:08,366 Llámame. 396 00:23:10,993 --> 00:23:12,495 - Una pregunta. - Dime. 397 00:23:13,496 --> 00:23:15,498 ¿Qué hace en propiedad privada? 398 00:23:16,082 --> 00:23:17,834 Quedó con la administración. 399 00:23:17,834 --> 00:23:20,503 ¿Tú crees? ¿Te has creído esa patraña? 400 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 Está claro que era mentira. Venía a por mí. 401 00:23:24,924 --> 00:23:25,925 Yo... 402 00:23:26,717 --> 00:23:28,636 Ni una palabra, ¿vale? 403 00:23:30,513 --> 00:23:31,347 Despedido. 404 00:23:32,557 --> 00:23:34,892 Fuera de mi vista, joder. 405 00:23:37,770 --> 00:23:39,981 Y dame esto. Gilipollas. 406 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 No, está bien. Eso sería todo. Gracias. 407 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 Qué gusto. 408 00:24:02,378 --> 00:24:03,963 Cielo, está frío. Yo... 409 00:24:07,675 --> 00:24:08,676 Hola, señor. 410 00:24:10,636 --> 00:24:13,389 - ¿Y mi mujer? - Aún no ha llegado. 411 00:24:13,389 --> 00:24:15,600 Suele haber llegado a esta hora, 412 00:24:16,184 --> 00:24:17,101 ¿dónde está? 413 00:24:17,101 --> 00:24:19,395 No estoy segura, señor. 414 00:24:19,395 --> 00:24:20,396 Disculpe. 415 00:24:21,481 --> 00:24:22,315 Gillian, 416 00:24:23,149 --> 00:24:24,734 estás en su escritorio. 417 00:24:25,401 --> 00:24:26,486 ¿Dónde está? 418 00:24:27,612 --> 00:24:30,198 Fue al hospital a ver a su tía y a su tío. 419 00:24:31,157 --> 00:24:31,991 ¿Por qué? 420 00:24:32,700 --> 00:24:36,287 - Su tía tuvo el accidente. - Ya lo sé, pero ¿por qué ha ido? 421 00:24:36,829 --> 00:24:38,664 No sé a qué se refiere. 422 00:24:38,664 --> 00:24:40,750 Muy bien. Vale. 423 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 Pero, ¿señor? 424 00:24:43,544 --> 00:24:44,462 Disculpe. 425 00:24:46,088 --> 00:24:46,923 ¿Qué? 426 00:24:50,218 --> 00:24:53,387 Quería disculparme por lo de esta mañana. 427 00:24:55,139 --> 00:24:56,807 Sí que era una trampa, ¿no? 428 00:24:56,807 --> 00:24:59,435 No. Le prometo que no. 429 00:25:01,771 --> 00:25:03,147 ¿Fue cosa de mi mujer? 430 00:25:03,147 --> 00:25:04,440 No. 431 00:25:06,275 --> 00:25:07,401 ¿Entonces qué? 432 00:25:09,237 --> 00:25:11,489 ¿Podemos hablar fuera de la oficina? 433 00:25:11,489 --> 00:25:12,490 - No. - ¿Y si...? 434 00:25:12,490 --> 00:25:14,659 ¿Y si Mallory entrase ahora mismo? 435 00:25:14,659 --> 00:25:17,662 No. Responde a la pregunta. ¿Por qué lo hiciste? 436 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 Lo cierto es que decidí 437 00:25:26,379 --> 00:25:31,676 que quiero hacer todo lo que tú me pidas. 438 00:25:41,060 --> 00:25:41,936 No. 439 00:25:43,312 --> 00:25:44,188 ¿Qué? 440 00:25:45,565 --> 00:25:46,732 No me lo trago 441 00:25:48,234 --> 00:25:49,569 y no me fío de ti. 442 00:25:52,113 --> 00:25:53,489 Es la verdad. 443 00:25:53,990 --> 00:25:54,824 En serio. 444 00:25:54,824 --> 00:25:55,741 ¿Vas en serio? 445 00:25:56,909 --> 00:25:59,120 Lo prometo. Es lo que quiero. 446 00:26:04,000 --> 00:26:04,834 Muy bien. 447 00:26:07,169 --> 00:26:08,671 Una vez más, lo siento. 448 00:26:14,010 --> 00:26:15,469 NÚMERO DESCONOCIDO 449 00:26:18,014 --> 00:26:19,015 ¿Diga? 450 00:26:19,640 --> 00:26:20,474 ¿Kimmie? 451 00:26:22,226 --> 00:26:23,185 ¿Sylvie? 452 00:26:24,312 --> 00:26:25,313 Hola. 453 00:26:25,313 --> 00:26:27,148 Hola, hermanita. 454 00:26:27,815 --> 00:26:29,108 ¿Qué tal? 455 00:26:30,943 --> 00:26:32,278 Estoy bien. ¿Y tú? 456 00:26:35,823 --> 00:26:37,408 Estoy bien. 457 00:26:39,201 --> 00:26:40,703 ¿Te llegó el dinero? 458 00:26:42,121 --> 00:26:42,997 No. 459 00:26:45,041 --> 00:26:45,958 ¿Qué pasó? 460 00:26:47,376 --> 00:26:48,628 Se lo quedó él. 461 00:26:50,504 --> 00:26:51,339 Vaya... 462 00:26:52,715 --> 00:26:55,009 ¿Compraste el uniforme de animadora? 463 00:26:57,511 --> 00:26:59,180 No me deja ser animadora. 464 00:26:59,764 --> 00:27:00,848 ¿Por qué? 465 00:27:00,848 --> 00:27:02,767 Ya sabes cómo es. 466 00:27:03,601 --> 00:27:04,894 Vale, y... 467 00:27:05,936 --> 00:27:07,229 ¿Qué opina mamá? 468 00:27:08,314 --> 00:27:09,815 Lo que él le diga. 469 00:27:11,108 --> 00:27:11,942 Cómo no. 470 00:27:13,986 --> 00:27:15,655 Bueno, pues... 471 00:27:15,655 --> 00:27:18,574 te enviaré más, tú no te preocupes. 472 00:27:18,574 --> 00:27:21,619 Conseguirás lo que necesites. ¿Vale? 473 00:27:21,619 --> 00:27:23,913 En dos años cumpliré 18 años 474 00:27:23,913 --> 00:27:27,041 y me iré a vivir contigo. 475 00:27:28,668 --> 00:27:30,169 Pues claro. 476 00:27:31,462 --> 00:27:32,380 Será genial. 477 00:27:34,590 --> 00:27:35,883 ¿Me dejarás ir? 478 00:27:38,135 --> 00:27:38,969 Claro. 479 00:27:39,470 --> 00:27:41,305 Te dejaré venir. 480 00:27:41,305 --> 00:27:45,351 Quiero ver tu piso. A ver cómo es Chicago. 481 00:27:45,976 --> 00:27:47,603 Está muy bien. 482 00:27:47,603 --> 00:27:49,313 Tendré mi propia habitación. 483 00:27:51,524 --> 00:27:52,400 Qué bien. 484 00:27:53,693 --> 00:27:55,695 Así podré largarme de aquí. 485 00:27:56,320 --> 00:27:57,154 Sí. 486 00:27:57,988 --> 00:27:59,824 Sylvie, va a ser increíble. 487 00:28:00,741 --> 00:28:01,617 Sí. 488 00:28:01,617 --> 00:28:02,910 Tengo muchas ganas. 489 00:28:03,744 --> 00:28:04,745 Y yo también. 490 00:28:05,913 --> 00:28:08,666 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 491 00:28:08,666 --> 00:28:10,334 No lo parece. 492 00:28:10,334 --> 00:28:12,044 Es solo que estaba dormida. 493 00:28:13,087 --> 00:28:15,881 Ahora tengo turno de noche en el hospital. 494 00:28:15,881 --> 00:28:16,799 Lo siento. 495 00:28:16,799 --> 00:28:21,095 Te dejaré dormir, que tienes que trabajar luego toda la noche. 496 00:28:21,095 --> 00:28:22,179 Oye, Sylvie. 497 00:28:22,179 --> 00:28:25,141 Voy a mandar más dinero, pero por transferencia. 498 00:28:25,641 --> 00:28:29,186 Vete a la tienda con mamá cuando vaya de compras 499 00:28:29,186 --> 00:28:30,604 y estará a tu nombre. 500 00:28:31,313 --> 00:28:32,273 ¿Vale? 501 00:28:32,273 --> 00:28:34,650 Lo intentaré, pero me vigilan mucho. 502 00:28:35,568 --> 00:28:38,154 Tú sepárate de ella un poco 503 00:28:38,154 --> 00:28:41,407 mientras compra billetes de lotería o lo que sea. 504 00:28:41,991 --> 00:28:44,243 Quédatelo y no se lo des a Frank. 505 00:28:44,827 --> 00:28:45,953 Vale. 506 00:28:45,953 --> 00:28:47,163 Te quiero. 507 00:28:47,163 --> 00:28:49,790 Yo también te quiero mucho. 508 00:28:49,790 --> 00:28:51,917 A descansar. Ya hablaremos. 509 00:28:51,917 --> 00:28:53,836 Sylvie, entra. 510 00:28:53,836 --> 00:28:55,254 - Vale, adiós. - Adiós. 511 00:29:00,551 --> 00:29:02,094 Soy Lena Norris Walton. 512 00:29:02,094 --> 00:29:04,138 Soy una abogada de Chicago. 513 00:29:04,138 --> 00:29:06,515 - Te recordaría. - Si conoce a alguien... 514 00:29:06,515 --> 00:29:08,309 Sí que estás buena. 515 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 Hola. 516 00:29:16,567 --> 00:29:17,401 ¿Qué tal? 517 00:29:19,779 --> 00:29:20,613 ¿Todo bien? 518 00:29:20,613 --> 00:29:21,655 Estoy bien. 519 00:29:21,655 --> 00:29:23,449 - ¿Seguro? - ¿Qué pasa, Jules? 520 00:29:24,325 --> 00:29:26,535 Te vi cabreado con nuestro proyecto. 521 00:29:27,328 --> 00:29:28,954 Llamó a mi mujer. 522 00:29:29,705 --> 00:29:30,956 Puedo encargarme. 523 00:29:31,540 --> 00:29:32,666 Quiero que sufra. 524 00:29:34,627 --> 00:29:39,131 - Claro, no querrás... - No, no. Me gusta jugar con ella. 525 00:29:39,840 --> 00:29:40,841 Vale. 526 00:29:42,760 --> 00:29:45,513 Insisto en que no te ensucies las manos. 527 00:29:47,306 --> 00:29:48,516 Eso sería un rollo. 528 00:29:51,060 --> 00:29:53,687 Tu mujer quiere saber quién es. 529 00:29:55,147 --> 00:29:57,316 - Sé que no le dirás nada. - No. 530 00:29:57,316 --> 00:29:58,275 No. 531 00:29:59,151 --> 00:30:01,487 Tengo a un par de ovejas descarriadas. 532 00:30:01,487 --> 00:30:03,030 Diré que es una de esas. 533 00:30:04,323 --> 00:30:05,199 Vale. 534 00:30:06,242 --> 00:30:08,077 Mallory puede ser muy mala. 535 00:30:10,412 --> 00:30:12,957 - Eso es lo que no entiendo. - Lo entiendes. 536 00:30:13,457 --> 00:30:18,212 Tú lo entiendes más que nadie. Para ella las apariencias lo son todo. 537 00:30:18,212 --> 00:30:19,922 Eso lo entiendo. Pero... 538 00:30:21,715 --> 00:30:24,510 No tendría por qué seguir contigo. 539 00:30:25,511 --> 00:30:26,428 Le viene bien. 540 00:30:26,929 --> 00:30:29,640 Como pareja tenemos más acciones. 541 00:30:32,852 --> 00:30:33,769 Era por eso. 542 00:30:34,520 --> 00:30:35,896 Y si nos divorciáramos... 543 00:30:37,022 --> 00:30:38,691 todo se diluiría. 544 00:30:40,359 --> 00:30:41,443 Ya entiendo. 545 00:30:43,028 --> 00:30:45,698 Y hablando de imagen, tu entrada por la puerta 546 00:30:46,323 --> 00:30:47,491 no da buena imagen. 547 00:30:47,491 --> 00:30:49,910 Que le den. Esta manzana es nuestra. 548 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 Eres el jefe de seguridad... 549 00:30:54,415 --> 00:30:56,000 ¿Por qué siguen ahí? 550 00:30:56,000 --> 00:30:57,126 Por imagen. 551 00:30:57,126 --> 00:30:58,669 Que le den, joder. 552 00:30:59,753 --> 00:31:00,713 Que le den. 553 00:31:01,755 --> 00:31:05,885 Estaba ahí esa mujer hablando de que su hija tenía cáncer. 554 00:31:07,052 --> 00:31:09,638 "Te da igual", dice. Que le den. 555 00:31:11,015 --> 00:31:12,016 No me ha gustado. 556 00:31:12,516 --> 00:31:13,976 Quítalos de ahí. 557 00:31:14,602 --> 00:31:15,644 Poco a poco. 558 00:31:16,145 --> 00:31:17,187 ¿Cómo dices? 559 00:31:17,187 --> 00:31:19,106 Tengo que ver si esto crece. 560 00:31:20,107 --> 00:31:22,151 Sabes que todo esto me parece... 561 00:31:23,527 --> 00:31:24,486 una estupidez. 562 00:31:25,404 --> 00:31:31,035 Roy, el viento que apaga una vela también puede provocar un incendio. 563 00:31:31,535 --> 00:31:35,956 Si me deshago de ellos a la fuerza, se enterará todo el país. 564 00:31:36,582 --> 00:31:40,461 Es un gran problema. De momento es solo cosa de negros. 565 00:31:40,961 --> 00:31:42,212 Es algo local. 566 00:31:43,255 --> 00:31:45,674 Tú mejor ándate con ojo. 567 00:31:46,383 --> 00:31:48,594 Vale, entiendo. Entiendo. 568 00:31:50,137 --> 00:31:51,263 ¿Sabes qué? Estoy... 569 00:31:52,431 --> 00:31:53,682 Estoy pensando... 570 00:31:55,559 --> 00:31:56,685 en quedar con ella. 571 00:31:57,519 --> 00:31:58,854 ¿Con Lena, la abogada? 572 00:31:59,521 --> 00:32:02,650 - Creo que puedo arreglarlo todo. - Qué va. 573 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 Yo creo que no hará falta. 574 00:32:04,526 --> 00:32:05,569 ¿Por qué no? 575 00:32:05,569 --> 00:32:06,987 Creo que será mejor... 576 00:32:08,781 --> 00:32:11,075 que se encarguen Mallory o tu padre. 577 00:32:13,953 --> 00:32:15,496 A ver, que me quede claro. 578 00:32:17,706 --> 00:32:20,209 Igual que los demás. ¿Tú también lo crees? 579 00:32:21,293 --> 00:32:22,670 - ¿Que no valgo? - No. 580 00:32:22,670 --> 00:32:25,172 No. Solo creo que es mejor 581 00:32:25,965 --> 00:32:28,175 que se encarguen Mallory o tu padre. 582 00:32:28,175 --> 00:32:29,259 ¿Pero qué dices? 583 00:32:30,594 --> 00:32:31,470 Nada. 584 00:32:33,263 --> 00:32:34,556 Que sería lo mejor. 585 00:32:36,016 --> 00:32:39,186 - ¿No crees que pueda encargarme? - No he dicho eso. 586 00:32:39,770 --> 00:32:40,896 ¿Y entonces qué? 587 00:32:42,231 --> 00:32:43,357 Tú mandas aquí. 588 00:32:43,357 --> 00:32:44,358 ¿Vale? 589 00:32:45,818 --> 00:32:48,487 Sí. Ahí tienes razón. Efectivamente. 590 00:32:48,487 --> 00:32:49,530 Yo lo sé. 591 00:32:51,407 --> 00:32:52,491 ¿Sabes? 592 00:32:53,659 --> 00:32:56,495 Ella lo único que hace es estar guapa y ya. 593 00:32:58,122 --> 00:33:00,624 Justo como tú quieres que esté, ¿verdad? 594 00:33:01,125 --> 00:33:03,210 - Desde luego. - ¿Lo ves? 595 00:33:03,210 --> 00:33:05,379 A eso me refería. 596 00:33:05,879 --> 00:33:06,755 ¿Entendido? 597 00:33:07,548 --> 00:33:10,342 Si algo sale mal, la que quedará mal es Mallory. 598 00:33:10,342 --> 00:33:13,887 Luego entras tú y lo arreglas. A eso me refiero. 599 00:33:14,638 --> 00:33:16,265 Sabes que sé que tú mandas. 600 00:33:17,516 --> 00:33:19,018 Sí, yo manejo el cotarro. 601 00:33:19,018 --> 00:33:21,353 - Desde luego. - Pues claro. 602 00:33:21,353 --> 00:33:22,271 Claro que sí. 603 00:33:22,271 --> 00:33:24,565 Yo mando, yo mando. 604 00:33:25,232 --> 00:33:27,943 - Joder, dame un momento. - ¿Dónde vas? 605 00:33:28,652 --> 00:33:30,029 Tengo que ir al baño. 606 00:33:31,947 --> 00:33:34,074 Y se va al baño a colocarse. 607 00:33:34,575 --> 00:33:35,909 Puto crío. 608 00:33:48,672 --> 00:33:49,506 Hola. 609 00:33:52,051 --> 00:33:53,427 ¿Aún sigues llorando? 610 00:33:55,471 --> 00:33:56,388 Estoy bien. 611 00:34:05,272 --> 00:34:06,106 Ven aquí. 612 00:34:09,985 --> 00:34:11,195 Todo irá bien. 613 00:34:13,197 --> 00:34:14,364 Qué va. 614 00:34:16,825 --> 00:34:18,077 Ha muerto. 615 00:34:19,620 --> 00:34:20,496 Ya. 616 00:34:21,997 --> 00:34:23,415 Nos ha pasado de todo. 617 00:34:25,459 --> 00:34:26,543 Esto es nuevo. 618 00:34:30,631 --> 00:34:31,465 Lo sé. 619 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 No, no sabes nada. 620 00:34:35,928 --> 00:34:36,845 No sabes nada. 621 00:34:38,263 --> 00:34:42,101 Además de mi hermana, es la única mujer que me ha querido. 622 00:34:44,645 --> 00:34:45,729 Todo irá bien. 623 00:34:45,729 --> 00:34:46,855 No irá bien. 624 00:34:48,398 --> 00:34:49,399 No lo entiendes. 625 00:34:52,820 --> 00:34:56,323 Mi hermana vio cómo me abandonó mi madre en una tienda. 626 00:34:58,158 --> 00:35:01,578 Y lloraba como una loca cuando mi madre me dejó ahí. 627 00:35:02,496 --> 00:35:05,374 Rain y mi hermana lo eran todo para mí. 628 00:35:06,208 --> 00:35:08,168 Y ahora, cuando me llama, miento. 629 00:35:11,797 --> 00:35:15,801 Le digo que soy enfermera y que me va bien. 630 00:35:17,719 --> 00:35:18,804 Pero ¿qué hago? 631 00:35:22,432 --> 00:35:23,267 Sobrevivir. 632 00:35:23,267 --> 00:35:25,602 No quiero sobrevivir y punto. 633 00:35:25,602 --> 00:35:28,021 Toda esta gente está mal de la cabeza. 634 00:35:29,857 --> 00:35:31,191 Quiero irme. 635 00:35:33,610 --> 00:35:36,697 Por eso necesitamos ese dinero, para irnos de aquí. 636 00:35:37,197 --> 00:35:38,574 No va a salir bien. 637 00:35:39,783 --> 00:35:40,784 No digas eso. 638 00:35:41,285 --> 00:35:42,661 No irá bien. 639 00:35:47,291 --> 00:35:48,375 Pues hagamos esto. 640 00:35:49,918 --> 00:35:51,295 Recogemos a tu hermana. 641 00:35:53,589 --> 00:35:54,506 ¿Qué? 642 00:35:55,007 --> 00:35:56,133 Sí. 643 00:35:56,133 --> 00:35:58,135 La recogemos y, si sale mal, 644 00:35:58,135 --> 00:36:00,554 ya se nos ocurrirá cualquier otra cosa. 645 00:36:01,138 --> 00:36:01,972 No. 646 00:36:03,390 --> 00:36:05,184 La recogeríamos después. 647 00:36:05,684 --> 00:36:06,977 Vale. 648 00:36:11,607 --> 00:36:13,192 Tenemos que estar seguros. 649 00:36:15,068 --> 00:36:15,944 ¿Ves? 650 00:36:16,862 --> 00:36:17,946 Sabes que puedes. 651 00:36:21,533 --> 00:36:22,868 Es que odio esto. 652 00:36:25,370 --> 00:36:26,205 Lo sé. 653 00:36:26,914 --> 00:36:29,291 Y, además, no es mal tipo. 654 00:36:30,709 --> 00:36:31,585 Kimmie. 655 00:36:31,585 --> 00:36:32,544 ¿Qué? 656 00:36:33,545 --> 00:36:36,632 Rain siempre decía que eras muy blanda con la gente. 657 00:36:36,632 --> 00:36:38,383 No soy blanda, es que... 658 00:36:38,884 --> 00:36:40,177 - Me recuerda... - ¿Qué? 659 00:36:40,177 --> 00:36:45,349 Me recuerda a mi abuelo. El único hombre que se ha portado bien conmigo. 660 00:36:45,349 --> 00:36:47,976 - Pero no es tu abuelo. - Ya lo sé. 661 00:36:49,436 --> 00:36:52,272 Mi abuelo no habría dejado a Rain en el hospital. 662 00:36:54,399 --> 00:36:55,651 ¿De qué hablas? 663 00:36:56,235 --> 00:36:58,195 Mi abuelo sí habría ido. 664 00:36:59,905 --> 00:37:01,073 ¿Ido a dónde? 665 00:37:01,657 --> 00:37:03,700 Me prometió que iría a ver a Rain. 666 00:37:06,036 --> 00:37:07,037 Y no fue. 667 00:37:09,373 --> 00:37:10,958 ¿Cómo le pediste eso? 668 00:37:12,709 --> 00:37:16,129 Jules hizo que Body me diera una paliza por ir al hospital. 669 00:37:16,129 --> 00:37:18,465 Prefiero no enterarme de estas cosas. 670 00:37:18,465 --> 00:37:21,009 Estás metido en esto. ¿Ahora te da miedo? 671 00:37:23,178 --> 00:37:24,054 Tienes razón. 672 00:37:25,973 --> 00:37:26,807 Joder. 673 00:37:29,476 --> 00:37:30,352 Venga. 674 00:37:31,770 --> 00:37:33,355 A por la pasta. 675 00:37:37,859 --> 00:37:40,195 No me apetece hacerlo. 676 00:37:40,195 --> 00:37:41,113 Oye. 677 00:37:42,072 --> 00:37:44,366 Vamos a irnos y a quedarnos el dinero. 678 00:37:48,161 --> 00:37:49,621 - Deprisa. - ¿Qué pasa? 679 00:37:49,621 --> 00:37:51,373 - La presión. - Haced algo. 680 00:37:51,373 --> 00:37:52,457 Estamos en ello. 681 00:37:52,457 --> 00:37:54,293 - Un mom... - Señor Bellarie. 682 00:37:54,293 --> 00:37:56,712 ¡Me dijiste que podías trasladarla! 683 00:37:56,712 --> 00:37:57,838 Aguanta. 684 00:37:57,838 --> 00:37:59,840 - Salvadla. - ¡Aparta! 685 00:38:00,340 --> 00:38:03,260 Más te vale salvarla. ¡Más te vale salvarla! 686 00:38:03,844 --> 00:38:04,720 Cariño. 687 00:38:05,804 --> 00:38:06,638 ¡Ina! 688 00:38:15,063 --> 00:38:16,273 ¿Una mañana larga? 689 00:38:16,273 --> 00:38:17,441 ¿Tú qué crees? 690 00:38:18,525 --> 00:38:20,068 Se te va a hacer más larga. 691 00:38:20,569 --> 00:38:24,573 He tenido una reunión de abogados muy larga. No estoy para rollos. 692 00:38:26,325 --> 00:38:28,118 ¿Crees que nos pagan? 693 00:38:28,118 --> 00:38:29,828 - Ya es viral. - ¿Eso crees? 694 00:38:30,329 --> 00:38:32,497 - Pues claro. - Esta es mi hija. 695 00:38:32,497 --> 00:38:35,500 Dile que crees que le pagan por estar aquí. 696 00:38:36,043 --> 00:38:38,170 - ¿Mamá? - Tiene cáncer. 697 00:38:40,547 --> 00:38:42,341 ¿En qué coño estaba pensando? 698 00:38:45,344 --> 00:38:46,303 Bueno... 699 00:38:46,970 --> 00:38:48,347 Es que no piensa. 700 00:38:48,347 --> 00:38:50,432 Tienes que conseguir controlarle. 701 00:38:50,432 --> 00:38:53,226 ¿Y cómo coño quieres que lo haga, Jules? 702 00:38:53,226 --> 00:38:56,229 Dice que quiere hablar con Lena, la abogada. 703 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 - ¿Qué? - Sí. 704 00:38:57,898 --> 00:38:59,149 Este tío es imbécil. 705 00:39:00,400 --> 00:39:03,737 Y quiere que todos sepan que aquí manda él. 706 00:39:03,737 --> 00:39:05,113 ¿Sabes qué? Yo... 707 00:39:05,113 --> 00:39:09,201 Cada raya que se esnifa le vuelve más tonto. 708 00:39:09,201 --> 00:39:12,913 - Te casaste con él. - ¿No deberías estar pendiente de mi tío? 709 00:39:12,913 --> 00:39:13,872 Le he llamado. 710 00:39:14,539 --> 00:39:16,500 - ¿Y te ha respondido? - No. 711 00:39:17,751 --> 00:39:20,253 - ¿Y eso no te dice nada? - Ya llamará. 712 00:39:21,296 --> 00:39:22,923 Te veo muy convencido. 713 00:39:22,923 --> 00:39:24,883 - Tenemos asuntos juntos. - ¿Sí? 714 00:39:24,883 --> 00:39:26,301 ¿Qué tipo de asuntos? 715 00:39:26,885 --> 00:39:27,928 De seguridad. 716 00:39:29,429 --> 00:39:31,973 Sabes que como esa mujer despierte... 717 00:39:31,973 --> 00:39:34,059 - Lo sé. - ...y se ponga a hablar... 718 00:39:34,059 --> 00:39:35,185 ¿Dónde está Roy? 719 00:39:36,103 --> 00:39:38,688 - Se fue. - ¿Cuánto tiempo ha estado aquí? 720 00:39:39,940 --> 00:39:40,899 No mucho. 721 00:39:42,609 --> 00:39:43,527 ¿Y la puta? 722 00:39:44,027 --> 00:39:46,238 - ¿Qué? - ¿A qué puta se está tirando? 723 00:39:47,447 --> 00:39:49,616 No lo sé, pero lo sabré. 724 00:39:50,200 --> 00:39:51,284 Te daré su nombre. 725 00:39:59,042 --> 00:40:02,838 Quizá sea bueno que tu madre crea que es mejor que estés aquí. 726 00:40:03,839 --> 00:40:05,674 Me da igual. 727 00:40:06,258 --> 00:40:07,134 Charles. 728 00:40:07,134 --> 00:40:08,093 Vale, escucha. 729 00:40:09,845 --> 00:40:13,723 Que mi madre no quiera que vuelva a casa es problema suyo, no mío. 730 00:40:13,723 --> 00:40:16,184 No. Ella es más lista de lo que crees. 731 00:40:16,184 --> 00:40:17,644 ¿Sabes algo que yo no? 732 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 No. 733 00:40:18,895 --> 00:40:20,230 ¿Seguro, Varney? 734 00:40:20,814 --> 00:40:21,648 Sí. 735 00:40:22,274 --> 00:40:24,860 Entonces, esta noche saldré a pasarlo bien. 736 00:40:26,611 --> 00:40:28,155 - Espera, Charles. - Mira. 737 00:40:28,655 --> 00:40:30,991 - No quiero hablar de esto. - Charles. 738 00:40:30,991 --> 00:40:32,492 Pues nada, ni caso. 739 00:40:32,993 --> 00:40:37,038 Cada vez que te enfadas con tu padre, sales y haces estupideces. 740 00:40:38,665 --> 00:40:39,583 Vuelve. 741 00:40:40,834 --> 00:40:43,795 - Quédate conmigo esta noche. - Lo haría si quisiera. 742 00:40:47,174 --> 00:40:48,550 Pues dime a dónde vas. 743 00:40:49,384 --> 00:40:50,218 ¿Por qué? 744 00:40:50,969 --> 00:40:52,429 Quizá quiera ir contigo. 745 00:40:53,680 --> 00:40:55,849 Sigues en el armario, no vendrías. 746 00:40:55,849 --> 00:40:56,933 No es cierto. 747 00:40:57,476 --> 00:40:59,352 Claro, es solo algo privado. 748 00:40:59,352 --> 00:41:01,271 - Es solo que no quiero... - Mira. 749 00:41:03,023 --> 00:41:04,441 Esto no me gusta, ¿vale? 750 00:41:04,441 --> 00:41:08,236 No quiero estar escondido. Eso es lo que le gustaría a mi padre. 751 00:41:08,820 --> 00:41:09,946 Así que déjame... 752 00:41:09,946 --> 00:41:12,616 Cuando decidas explicarle esto a mi familia, 753 00:41:12,616 --> 00:41:14,951 me quedaré toda la noche contigo. 754 00:41:14,951 --> 00:41:16,870 Pero no será esta noche. 755 00:41:18,538 --> 00:41:19,372 Perfecto. 756 00:41:19,956 --> 00:41:20,832 Muy bien. 757 00:41:23,710 --> 00:41:25,670 - Me la suda cabrearte. - Vale. 758 00:41:26,379 --> 00:41:27,255 Me iré a casa. 759 00:41:27,255 --> 00:41:29,049 - ¿Nada más? - ¡Nada más! 760 00:41:30,008 --> 00:41:30,926 Vale. 761 00:41:30,926 --> 00:41:33,094 Pues no, cabrón, eso no es todo. 762 00:41:33,094 --> 00:41:34,137 Se acabó. 763 00:41:34,721 --> 00:41:35,931 Que te den, Charles. 764 00:41:37,807 --> 00:41:38,642 Varney. 765 00:41:41,228 --> 00:41:42,103 ¿Qué? 766 00:41:43,897 --> 00:41:45,315 Mi culo te hará volver. 767 00:41:48,401 --> 00:41:49,694 Vete a la mierda. 768 00:41:56,618 --> 00:41:58,203 Ina. 769 00:41:58,203 --> 00:42:00,288 No nos dejes. No nos dejes, venga. 770 00:42:00,288 --> 00:42:01,998 Tres, dos, uno. 771 00:42:02,707 --> 00:42:04,000 ¿Qué pasa? 772 00:42:04,000 --> 00:42:05,752 - ¿Qué? - Tres, dos, uno. 773 00:42:05,752 --> 00:42:07,128 ESTADO CRÍTICO 774 00:42:10,465 --> 00:42:11,550 ¿Qué? 775 00:42:12,884 --> 00:42:13,718 Lo siento. 776 00:42:17,806 --> 00:42:18,890 ¿Que lo sientes? 777 00:42:22,602 --> 00:42:24,396 Decías que podías trasladarla. 778 00:42:25,981 --> 00:42:26,856 Me equivoqué. 779 00:42:28,191 --> 00:42:29,150 ¿Te equivocaste? 780 00:42:30,485 --> 00:42:31,319 Sí. 781 00:42:31,987 --> 00:42:34,364 - ¿Conoces a mi hermano? - No. 782 00:42:34,364 --> 00:42:36,157 ¿No conoces a mi hermano? 783 00:42:36,157 --> 00:42:37,117 No. 784 00:42:37,909 --> 00:42:39,244 La has dejado morir. 785 00:42:39,244 --> 00:42:40,287 ¡No! 786 00:42:40,287 --> 00:42:41,538 - ¡Señor! - ¿Qué pasa? 787 00:42:43,039 --> 00:42:43,999 ¡Tranquilo! 788 00:42:45,041 --> 00:42:46,251 - ¿Le conoces? - No. 789 00:42:46,251 --> 00:42:47,586 ¿Conoces a mi hermano? 790 00:42:47,586 --> 00:42:48,670 {\an8}No, le prometo... 791 00:45:06,182 --> 00:45:09,185 Subtítulos: Pablo Dávila Ruiz