1
00:00:20,958 --> 00:00:24,170
Zorra, irás donde yo te diga que vayas.
2
00:00:24,170 --> 00:00:25,546
¿Qué coño haces?
3
00:00:25,546 --> 00:00:28,382
Mis hermanos te machacarán.
¡Quédate con esa puta!
4
00:00:28,382 --> 00:00:31,594
Yo lo veo todo bien. Por favor, descanse.
5
00:00:31,594 --> 00:00:33,679
¿Fueron mis putos hijos?
6
00:00:33,679 --> 00:00:35,139
Fue Roy.
7
00:00:35,139 --> 00:00:36,432
¡Joder!
8
00:00:36,432 --> 00:00:39,685
Si me dices todo lo que hace,
valdrá mucho la pena.
9
00:00:39,685 --> 00:00:41,687
Veo cuántos tíos han estado ahí.
10
00:00:41,687 --> 00:00:43,022
¿Está muerta?
11
00:00:43,022 --> 00:00:46,067
¿Quién atropella
a una mujer de 64 años y la deja ahí?
12
00:00:46,067 --> 00:00:47,401
Hay gente muy mala.
13
00:00:47,401 --> 00:00:48,944
La familia puede ser peor.
14
00:00:53,115 --> 00:00:56,118
- ¡Abajo con el cáncer!
- ¿Qué?
15
00:01:03,959 --> 00:01:05,461
Entraremos por el garaje.
16
00:01:21,519 --> 00:01:22,520
Déjanos el coche.
17
00:01:36,117 --> 00:01:37,284
Buenos días.
18
00:01:37,284 --> 00:01:40,162
¿Has visto a los manifestantes de fuera?
19
00:01:40,746 --> 00:01:42,581
- Sí.
- Pues haz algo con ellos.
20
00:01:43,958 --> 00:01:45,960
- ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
21
00:01:45,960 --> 00:01:49,296
Atropéllalos con un camión
y di que fue un terrorista.
22
00:01:49,296 --> 00:01:51,465
¿Deseas llamar así la atención?
23
00:01:51,465 --> 00:01:53,717
Quiero saber quién está detrás.
24
00:01:53,717 --> 00:01:54,802
Ya lo sabes.
25
00:01:55,636 --> 00:01:57,179
Es Lena, la abogada.
26
00:01:57,763 --> 00:01:58,764
Maldita zorra.
27
00:01:58,764 --> 00:01:59,682
Sí.
28
00:02:02,351 --> 00:02:03,894
¿Harías que la mataran?
29
00:02:07,439 --> 00:02:08,691
Si tu suegro supiera
30
00:02:08,691 --> 00:02:10,776
que no eres la mujer perfecta que...
31
00:02:10,776 --> 00:02:12,611
Me querría incluso más.
32
00:02:12,611 --> 00:02:13,571
¿Tú crees?
33
00:02:15,322 --> 00:02:17,950
¿Es una amenaza? ¿Amenazas con contárselo?
34
00:02:18,534 --> 00:02:19,660
No, claro que no.
35
00:02:19,660 --> 00:02:21,120
Bien. ¿Estás seguro?
36
00:02:21,704 --> 00:02:24,665
Me aseguraba.
Si no estoy, esto se va a la mierda.
37
00:02:24,665 --> 00:02:27,084
- Lo sé.
- Conoces al idiota de su hijo.
38
00:02:27,084 --> 00:02:29,753
Solo le importan la cocaína y las putas.
39
00:02:29,753 --> 00:02:33,674
Su otro hijo solo busca con quién follar
y no se entera de nada.
40
00:02:35,885 --> 00:02:37,928
¿Te has levantado de malas?
41
00:02:37,928 --> 00:02:40,973
Me he levantado y punto.
¿Qué haces en mi coche?
42
00:02:41,599 --> 00:02:44,268
¿Qué quieres?
Encárgate de los manifestantes.
43
00:02:44,268 --> 00:02:46,187
Estoy haciendo algo crucial.
44
00:02:46,187 --> 00:02:48,856
¿Y qué es más importante?
45
00:02:48,856 --> 00:02:51,734
Está humillando a una empresa centenaria.
46
00:02:51,734 --> 00:02:52,943
Nos humilla.
47
00:02:55,821 --> 00:02:56,697
Es por tu tía.
48
00:02:56,697 --> 00:02:57,990
¿Qué le pasa?
49
00:03:05,664 --> 00:03:06,957
¿Es una trampa?
50
00:03:08,000 --> 00:03:09,168
Venga ya, para.
51
00:03:09,752 --> 00:03:11,962
Como tú caigas, caemos todos.
52
00:03:11,962 --> 00:03:13,130
Bien visto.
53
00:03:13,130 --> 00:03:14,340
¿Sabías que tu tía
54
00:03:15,841 --> 00:03:17,468
estaba mejorando?
55
00:03:17,468 --> 00:03:20,512
Qué probabilidad había
de que al despertar recuer...
56
00:03:20,512 --> 00:03:22,181
Oye, ¿cómo que "estaba"?
57
00:03:22,181 --> 00:03:26,268
Tu suegro nunca deja nada al azar.
58
00:03:26,268 --> 00:03:28,229
¿Qué quieres decir, Jules?
59
00:03:28,229 --> 00:03:29,688
Digamos que...
60
00:03:30,814 --> 00:03:32,191
todo está arreglado.
61
00:03:34,610 --> 00:03:35,527
Muy bien.
62
00:03:38,113 --> 00:03:40,074
- Sí.
- Genial.
63
00:03:40,074 --> 00:03:42,034
Bella y letal.
64
00:03:42,618 --> 00:03:43,994
Beauty in Black, cielo.
65
00:03:48,207 --> 00:03:49,583
Cierra la puerta.
66
00:03:55,130 --> 00:03:58,717
Ahora me pide que le ayude
a trasladarla a otro hospital.
67
00:03:58,717 --> 00:04:01,262
Creo que empieza a desconfiar de mí.
68
00:04:01,262 --> 00:04:02,388
Pues como todos.
69
00:04:03,305 --> 00:04:04,640
Tienes que ir a verle.
70
00:04:04,640 --> 00:04:06,976
Paso de ver a ese cabrón y a esa puta.
71
00:04:06,976 --> 00:04:09,853
Mallory,
tenemos que saber qué piensa hacer.
72
00:04:09,853 --> 00:04:11,480
- Ya sabes cómo es.
- Vale.
73
00:04:11,480 --> 00:04:14,149
- ¿Lo hacemos ya?
- No, voy a trabajar.
74
00:04:14,149 --> 00:04:17,403
- No preguntaría si no fuera...
- Vale, Jules. Vale.
75
00:04:18,362 --> 00:04:20,114
- Bien.
- Con una condición.
76
00:04:22,950 --> 00:04:24,159
¿Con quién está Roy?
77
00:04:26,370 --> 00:04:27,746
¿Qué le harás a ella?
78
00:04:28,330 --> 00:04:29,957
¿Quieres saberlo, Jules?
79
00:04:30,457 --> 00:04:31,417
Cuéntame.
80
00:04:33,127 --> 00:04:35,421
No dejaré que me avergüence. Lo sabes.
81
00:04:37,172 --> 00:04:38,507
Vale, yo me encargo.
82
00:04:39,466 --> 00:04:42,136
Siempre te digo
que no te ensucies las manos.
83
00:04:42,136 --> 00:04:44,930
Pero nada, tú nunca te rindes.
84
00:04:45,681 --> 00:04:48,225
¿Qué le harás? ¿Lo mismo que a la última?
85
00:04:49,184 --> 00:04:50,144
Hagamos esto.
86
00:04:51,103 --> 00:04:52,980
Tú ve a ver a Norman
87
00:04:54,231 --> 00:04:56,025
y yo te doy su nombre
88
00:04:57,026 --> 00:04:58,444
y dónde encontrarla.
89
00:04:59,862 --> 00:05:03,407
- Sé que te da igual con quién esté.
- Es un descuidado.
90
00:05:04,908 --> 00:05:06,452
No me avergonzará más.
91
00:05:09,455 --> 00:05:12,583
- Te lo diré.
- No confío en ti. Que lo haga Calvin.
92
00:05:12,583 --> 00:05:14,752
- ¿Confías en él?
- Qué va.
93
00:05:14,752 --> 00:05:15,753
Pero mejor él.
94
00:05:15,753 --> 00:05:16,962
¿Y quién conducirá?
95
00:05:16,962 --> 00:05:18,797
Jules, fuera del puto coche.
96
00:05:23,177 --> 00:05:24,011
Vale.
97
00:05:37,858 --> 00:05:41,070
Quiero que la lleves
a ver a su tía al hospital.
98
00:05:41,987 --> 00:05:42,821
Sí, señor.
99
00:05:49,828 --> 00:05:52,331
- Encárgate de los manifestantes.
- Sí.
100
00:06:04,718 --> 00:06:07,054
{\an8}¡Eres un gilipollas horrible!
101
00:06:07,054 --> 00:06:08,889
{\an8}Es muy pronto para esto.
102
00:06:10,682 --> 00:06:11,600
{\an8}¡Que te follen!
103
00:06:13,769 --> 00:06:15,646
{\an8}Le ha prendido fuego al coche.
104
00:06:17,147 --> 00:06:18,732
{\an8}- ¿Qué te crees?
- Joder.
105
00:06:18,732 --> 00:06:20,692
¿Crees que soy tonta?
106
00:06:28,033 --> 00:06:28,867
{\an8}¡Joder!
107
00:06:40,462 --> 00:06:41,964
{\an8}¡Puta loca!
108
00:06:46,009 --> 00:06:46,885
{\an8}¡Que te den!
109
00:06:55,436 --> 00:06:56,895
{\an8}¿Por qué me hace esto?
110
00:07:04,903 --> 00:07:06,864
{\an8}Joder, que era mi coche.
111
00:07:09,199 --> 00:07:10,659
{\an8}Ahí tenía mi ropa.
112
00:07:10,659 --> 00:07:12,703
{\an8}Con lo que hice para conseguir...
113
00:07:16,039 --> 00:07:17,875
{\an8}No te vas a reír, ¿no?
114
00:07:18,375 --> 00:07:19,501
{\an8}No, claro que no.
115
00:07:21,753 --> 00:07:23,547
{\an8}Bien, porque ni puta gracia.
116
00:07:25,340 --> 00:07:26,508
{\an8}No, es muy triste.
117
00:07:29,636 --> 00:07:30,471
Joder.
118
00:07:32,848 --> 00:07:34,766
Parece que cuanto más avanzo...
119
00:07:36,977 --> 00:07:39,021
me pasan más mierdas absurdas.
120
00:07:42,065 --> 00:07:43,525
¿"Avanzar" dices?
121
00:07:45,819 --> 00:07:46,653
¿Avanzar cómo?
122
00:07:50,782 --> 00:07:51,617
Bueno, si...
123
00:07:53,702 --> 00:07:55,412
Si le robamos a ese mamón...
124
00:07:57,080 --> 00:07:58,624
sí podríamos avanzar.
125
00:08:01,293 --> 00:08:02,586
Lo que tú digas. Yo...
126
00:08:04,630 --> 00:08:05,506
No hagas eso.
127
00:08:06,798 --> 00:08:08,091
No te cierres a nada.
128
00:08:08,592 --> 00:08:09,635
Venga, Kimmie.
129
00:08:11,303 --> 00:08:12,346
Podemos hacerlo.
130
00:08:13,263 --> 00:08:16,016
Cogemos la pasta, Rain se pondrá mejor...
131
00:08:17,476 --> 00:08:19,436
y podremos irnos de aquí.
132
00:08:22,940 --> 00:08:24,107
Ha muerto.
133
00:08:28,320 --> 00:08:29,154
¿Qué?
134
00:08:29,780 --> 00:08:32,574
Antes fui al hospital a ver cómo estaba
135
00:08:32,574 --> 00:08:34,284
y me dijeron que ha muerto.
136
00:08:44,795 --> 00:08:45,712
Mierda.
137
00:08:48,006 --> 00:08:52,052
Le pusieron en el cuerpo mierdas
que habían sacado de una ferretería.
138
00:08:54,429 --> 00:08:55,806
Querían hacérmelo a mí.
139
00:08:58,433 --> 00:08:59,393
¿El qué?
140
00:09:01,895 --> 00:09:02,729
En la polla.
141
00:09:04,481 --> 00:09:06,650
¿A esta gente qué le pasa?
142
00:09:07,985 --> 00:09:09,194
No sé, pero...
143
00:09:12,281 --> 00:09:14,992
es lo que hizo Lion.
Por eso gana tanta pasta.
144
00:09:17,035 --> 00:09:19,288
Dice que ya ni se le pone dura.
145
00:09:20,581 --> 00:09:21,415
Joder.
146
00:09:24,626 --> 00:09:25,460
Oye.
147
00:09:26,420 --> 00:09:27,796
Podemos salir de esta.
148
00:09:29,298 --> 00:09:30,424
Venga, esto es...
149
00:09:31,008 --> 00:09:31,967
Esto es EE. UU.
150
00:09:33,218 --> 00:09:34,303
Cojamos la pasta.
151
00:09:36,930 --> 00:09:38,140
¿Y a dónde iríamos?
152
00:09:39,224 --> 00:09:41,977
República Dominicana. Tengo familia allí.
153
00:09:42,936 --> 00:09:45,272
Viviríamos como reyes con un millón.
154
00:09:46,565 --> 00:09:48,442
Pero se necesita pasaporte.
155
00:09:49,943 --> 00:09:52,904
Jules me quitó cualquier identificación.
156
00:09:54,948 --> 00:09:56,074
¿Tú crees?
157
00:09:56,074 --> 00:10:00,787
Tú busca "Jane Doe"
en Texas en diciembre de 2022.
158
00:10:01,830 --> 00:10:03,040
El primer resultado.
159
00:10:12,591 --> 00:10:13,842
¿Cómo sabes tú esto?
160
00:10:16,011 --> 00:10:17,137
¿Te suena de algo?
161
00:10:17,846 --> 00:10:19,056
Mira su tatuaje.
162
00:10:24,227 --> 00:10:25,562
Joder, es Diamond.
163
00:10:26,146 --> 00:10:26,980
Sí.
164
00:10:28,148 --> 00:10:29,524
¿Quieres arriesgarte?
165
00:10:32,402 --> 00:10:36,239
Se aseguran de que veamos
que pueden librarse de nosotros.
166
00:10:38,075 --> 00:10:38,950
Pero, joder...
167
00:10:40,744 --> 00:10:42,454
vivir aquí ya es la muerte.
168
00:10:46,917 --> 00:10:48,085
Estoy contigo.
169
00:10:48,627 --> 00:10:49,836
Así que robémosle.
170
00:10:50,671 --> 00:10:51,713
Vamos a por él.
171
00:10:54,049 --> 00:10:55,676
Vive en una calle privada.
172
00:10:56,885 --> 00:10:58,720
Ahí hay como cinco casas.
173
00:11:00,138 --> 00:11:01,723
Bueno, así será más fácil.
174
00:11:01,723 --> 00:11:04,393
Pero tiene seguridad, perros y esas cosas.
175
00:11:06,645 --> 00:11:08,021
Haré que me lleve él.
176
00:11:09,648 --> 00:11:11,525
No lo hará. A esa casa no.
177
00:11:12,693 --> 00:11:13,694
¿Y tú qué sabes?
178
00:11:17,614 --> 00:11:20,534
No quiere que nadie sepa que es gay.
179
00:11:20,534 --> 00:11:23,495
No dejará que te acerques tanto.
180
00:11:24,121 --> 00:11:25,038
Lo conseguiré.
181
00:11:28,500 --> 00:11:29,501
Muy bien.
182
00:11:31,086 --> 00:11:32,421
Lo sabes mejor que yo.
183
00:11:33,755 --> 00:11:35,966
- Hay que intentarlo.
- ¿Pero por qué?
184
00:11:37,843 --> 00:11:39,970
Nuestra vida es así. Y ya está.
185
00:11:41,972 --> 00:11:42,806
Kimmie...
186
00:11:45,726 --> 00:11:47,644
No quiero hablar más de esto.
187
00:11:49,396 --> 00:11:51,481
Tengo que ver dónde la enterraron.
188
00:11:52,941 --> 00:11:55,694
Angel,
le dije que no hiciera gilipolleces.
189
00:11:56,194 --> 00:11:58,530
Le dije que no lo hiciera.
190
00:12:01,158 --> 00:12:04,369
Era mi amiga. Era todo lo que tenía.
191
00:12:07,205 --> 00:12:09,499
Le dije que no hiciera gilipolleces.
192
00:12:12,085 --> 00:12:14,087
Le dije que no lo hiciera.
193
00:12:23,346 --> 00:12:24,556
Hay que trasladarla.
194
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
Sería desaconsejable viendo su estado.
195
00:12:28,059 --> 00:12:30,270
Mira, John, si se queda, morirá.
196
00:12:30,270 --> 00:12:31,188
Norman.
197
00:12:31,855 --> 00:12:35,025
John, tienes que hacerlo. Me lo debes.
198
00:12:38,153 --> 00:12:38,987
Vale.
199
00:12:39,654 --> 00:12:41,281
Bien. ¿Y qué haremos?
200
00:12:41,865 --> 00:12:45,535
La llevaremos en ambulancia a Lake Lee.
201
00:12:45,535 --> 00:12:46,912
Eso es un tugurio.
202
00:12:47,496 --> 00:12:49,039
- Está cerca.
- John.
203
00:12:51,166 --> 00:12:52,000
Vale.
204
00:12:52,501 --> 00:12:54,336
Pero ir más lejos es un riesgo.
205
00:12:54,336 --> 00:12:56,463
El riesgo es dejarla aquí.
206
00:12:57,255 --> 00:12:58,924
Señor, un guardia armado
207
00:12:58,924 --> 00:13:00,801
impide ir a ver a su mujer.
208
00:13:00,801 --> 00:13:01,885
La trasladamos.
209
00:13:02,886 --> 00:13:04,679
- Señor.
- La trasladamos ya.
210
00:13:05,555 --> 00:13:07,724
- ¿Usted quién es?
- No se preocupe.
211
00:13:07,724 --> 00:13:10,435
- ¿Es médico?
- Le digo que no se preocupe.
212
00:13:10,435 --> 00:13:13,688
Señor Bellarie,
debe conocer los riesgos del traslado.
213
00:13:13,688 --> 00:13:14,815
No se hable más.
214
00:13:15,315 --> 00:13:17,150
- No puedo...
- ¡Ya!
215
00:13:17,651 --> 00:13:21,404
De verdad que no es aconsejable
desplazar a su mujer ahora.
216
00:13:21,988 --> 00:13:24,282
¿Quién era la enfermera que vino ayer?
217
00:13:24,783 --> 00:13:26,368
- ¿Disculpe?
- ¡Exacto!
218
00:13:26,368 --> 00:13:28,119
- No lo sabe, ¿no?
- Señor...
219
00:13:28,119 --> 00:13:30,121
Vamos a trasladarla ya mismo.
220
00:13:30,121 --> 00:13:32,165
Deje que mire su estado antes.
221
00:13:32,165 --> 00:13:34,084
No se acerque a ella.
222
00:13:34,668 --> 00:13:36,628
Al menos, dígame quién es él.
223
00:13:37,254 --> 00:13:38,547
Sabe lo que se hace.
224
00:13:40,131 --> 00:13:42,634
La estabilizará y luego la trasladaremos.
225
00:13:43,635 --> 00:13:45,387
Vale. Lo siento.
226
00:13:46,721 --> 00:13:48,265
¿Hemos hecho algo mal?
227
00:13:48,265 --> 00:13:49,224
Váyase.
228
00:13:50,475 --> 00:13:51,309
Váyase ya.
229
00:13:53,812 --> 00:13:54,688
Gracias.
230
00:13:55,689 --> 00:13:56,523
Tío.
231
00:13:57,274 --> 00:13:59,901
- Hola.
- Estás enfadado con la familia.
232
00:14:00,402 --> 00:14:01,778
Pero contigo no.
233
00:14:06,366 --> 00:14:07,659
Te traigo flores.
234
00:14:09,828 --> 00:14:10,912
Son sus favoritas.
235
00:14:11,997 --> 00:14:13,206
¿Qué sucede?
236
00:14:14,624 --> 00:14:15,625
La trasladamos.
237
00:14:16,418 --> 00:14:19,963
¿Sí? Con todo lo que le hemos dado
a este hospital.
238
00:14:19,963 --> 00:14:22,257
Ya lo sé. Por eso la traslado.
239
00:14:23,466 --> 00:14:25,760
Tú no conoces a esta familia como yo.
240
00:14:25,760 --> 00:14:27,429
Voy aprendiendo cada día.
241
00:14:27,429 --> 00:14:30,056
Aún te queda para ponerte al día.
242
00:14:30,056 --> 00:14:31,808
Es muy triste, ¿no crees?
243
00:14:32,851 --> 00:14:34,394
- Sí.
- Es terrible.
244
00:14:35,312 --> 00:14:36,521
Sí. No llores.
245
00:14:38,732 --> 00:14:40,525
Escucha, Mallory...
246
00:14:42,903 --> 00:14:44,446
¿Sabes quién hizo esto?
247
00:14:45,697 --> 00:14:46,865
Te juro que no.
248
00:14:48,783 --> 00:14:51,244
- Todos vivimos en esa calle.
- Ya.
249
00:14:51,244 --> 00:14:54,623
- Sé que te casaste con mi sobrino, pero...
- Sí, pero... No...
250
00:14:54,623 --> 00:14:57,417
Por favor, para.
Sé que tiene sus cosas, tío,
251
00:14:57,417 --> 00:14:59,961
pero nunca dejaría así a alguien.
252
00:14:59,961 --> 00:15:01,046
¿Cómo lo sabes?
253
00:15:01,046 --> 00:15:03,465
Lo sé porque llevo años casada con él.
254
00:15:03,465 --> 00:15:04,424
Los conozco.
255
00:15:07,594 --> 00:15:10,096
Si no dirigieras esta empresa...
256
00:15:10,096 --> 00:15:11,139
Lo sé.
257
00:15:11,139 --> 00:15:13,850
- Con lo de la demanda y todo...
- Tranquilo.
258
00:15:13,850 --> 00:15:16,394
Tío, no te preocupes por la demanda.
259
00:15:16,394 --> 00:15:19,022
No te preocupes por nada.
Céntrate en ella.
260
00:15:19,648 --> 00:15:21,149
En que se mejore.
261
00:15:21,149 --> 00:15:23,610
- No va a mejorar.
- No digas eso.
262
00:15:23,610 --> 00:15:25,403
De eso nada. Se pondrá mejor.
263
00:15:27,572 --> 00:15:32,577
Es que hay tantas cosas
que no puedo entender.
264
00:15:33,411 --> 00:15:34,537
¿A qué te refieres?
265
00:15:35,789 --> 00:15:37,540
Vino un policía y me dijo
266
00:15:37,540 --> 00:15:40,335
que el cuerpo estaba
en un depósito de la grúa.
267
00:15:40,335 --> 00:15:42,587
¿Por qué estaba allí?
268
00:15:42,587 --> 00:15:44,172
¿Cómo que en un depósito?
269
00:15:44,172 --> 00:15:47,968
No sé,
pero han estado buscando grabaciones
270
00:15:47,968 --> 00:15:49,177
para ver qué pasó.
271
00:15:49,177 --> 00:15:51,304
- Hubo un tiroteo.
- ¿Qué?
272
00:15:52,180 --> 00:15:55,392
- ¿Seguro que no es cosa de Charles?
- No fue él.
273
00:15:55,392 --> 00:15:56,685
¿Y cómo lo sabes?
274
00:15:56,685 --> 00:15:59,479
- Ese niñato engreído...
- Escucha.
275
00:15:59,479 --> 00:16:01,272
Tío, mírame.
276
00:16:03,233 --> 00:16:06,653
Yo no sé cómo... preguntarte esto,
277
00:16:07,487 --> 00:16:08,363
pero...
278
00:16:09,072 --> 00:16:09,906
¿Qué?
279
00:16:13,076 --> 00:16:14,619
¿Tienes algún enemigo?
280
00:16:17,455 --> 00:16:20,959
- ¿Dices que esto fue mi culpa?
- No. Qué va.
281
00:16:20,959 --> 00:16:24,462
No es eso. ¿Pero cómo acabó tan lejos?
282
00:16:24,963 --> 00:16:26,548
¿La secuestraron?
283
00:16:27,382 --> 00:16:28,967
¿Qué opina Jules de esto?
284
00:16:29,759 --> 00:16:31,970
Tiene muchos contactos en el FBI.
285
00:16:32,971 --> 00:16:33,805
Sí.
286
00:16:35,348 --> 00:16:38,935
No sé... Lo está investigando. Joder, yo...
287
00:16:39,436 --> 00:16:41,229
¿Por qué dices eso? ¿Qué pasa?
288
00:16:41,229 --> 00:16:43,440
No sé si puedo confiar en él.
289
00:16:44,232 --> 00:16:46,609
Tío, siempre podemos confiar en Jules.
290
00:16:46,609 --> 00:16:48,778
Yo ya no sé en quién puedo confiar.
291
00:16:49,279 --> 00:16:51,489
Escucha, te aseguro
292
00:16:51,489 --> 00:16:54,325
que si le das tiempo
descubrirá quién lo hizo.
293
00:16:54,325 --> 00:16:56,453
Esto es Beauty in Black.
294
00:16:57,412 --> 00:16:59,080
Soy Lena Norris Walton.
295
00:16:59,080 --> 00:17:01,124
Soy una abogada de Chicago.
296
00:17:01,708 --> 00:17:04,252
Si conoce a alguien
con cáncer de algún tipo
297
00:17:04,252 --> 00:17:06,087
que haya usado este producto...
298
00:17:06,087 --> 00:17:08,256
- ¿Estás al tanto de esto?
- Claro.
299
00:17:08,256 --> 00:17:11,217
- Pues mejor vete a la oficina.
- No. Es decir...
300
00:17:11,718 --> 00:17:13,553
Mira, puedo quedarme. Yo...
301
00:17:13,553 --> 00:17:15,096
¿Prefieres que me vaya?
302
00:17:15,847 --> 00:17:17,849
Puedo posponer algo y quedarme.
303
00:17:18,349 --> 00:17:20,101
Están preparando el traslado.
304
00:17:20,101 --> 00:17:21,519
Salgamos juntos.
305
00:17:56,596 --> 00:17:57,972
- Cuídate.
- Tú también.
306
00:18:25,834 --> 00:18:27,127
Calvin, salte.
307
00:18:31,005 --> 00:18:32,507
- ¿Sí?
- La traslada.
308
00:18:32,507 --> 00:18:34,926
- ¿Qué? ¿Adónde?
- No me lo ha dicho.
309
00:18:36,427 --> 00:18:37,262
Joder.
310
00:18:37,762 --> 00:18:39,222
Sí, ya no confía en ti.
311
00:18:39,806 --> 00:18:41,349
Voy a llamarle ya mismo.
312
00:18:41,349 --> 00:18:43,560
No. Sabrá que te lo he contado.
313
00:18:43,560 --> 00:18:45,270
Tienes razón.
314
00:18:45,270 --> 00:18:47,438
Dale una hora y llámale entonces.
315
00:18:47,438 --> 00:18:48,815
Vale, yo me encargo.
316
00:18:49,816 --> 00:18:51,151
No sé yo.
317
00:19:05,123 --> 00:19:07,959
¡Abajo con el cáncer!
318
00:19:16,718 --> 00:19:18,219
Vaya, vaya, vaya. Vale.
319
00:19:18,219 --> 00:19:20,180
- Señor, ¿ve esto?
- Sí.
320
00:19:20,180 --> 00:19:21,973
Entre por el garaje mejor.
321
00:19:23,474 --> 00:19:24,642
No, aparcaré aquí.
322
00:19:25,393 --> 00:19:28,563
- Pero señor, tengo que...
- Hablaré con Jules, ¿vale?
323
00:19:29,230 --> 00:19:32,066
- Mi trabajo es protegerle.
- Cierra el pico.
324
00:19:32,066 --> 00:19:35,236
Ojalá lo cerraran ellos.
Joder, qué puto ruido.
325
00:19:42,285 --> 00:19:43,912
¿Qué coño es esto?
326
00:19:44,829 --> 00:19:46,831
Un momento. ¿Quién os paga?
327
00:19:46,831 --> 00:19:49,459
{\an8}- ¿Quién os paga?
- ¿Crees que nos pagan?
328
00:19:49,459 --> 00:19:50,835
{\an8}EL CÁNCER NO ES BELLO
329
00:19:50,835 --> 00:19:52,962
- Pues claro.
- Esta es mi hija.
330
00:19:52,962 --> 00:19:54,881
Tiene cáncer.
331
00:19:54,881 --> 00:19:57,884
{\an8}Dile que crees
que le pagan por estar aquí.
332
00:20:00,970 --> 00:20:01,804
¡Dilo!
333
00:20:01,804 --> 00:20:03,223
Larguémonos de aquí.
334
00:20:06,601 --> 00:20:09,062
Vaya gilipollez. ¿Qué coño ha sido eso?
335
00:20:11,231 --> 00:20:12,357
Sí, vamos por aquí.
336
00:20:13,816 --> 00:20:15,109
Esto se hará viral.
337
00:20:17,403 --> 00:20:18,571
¿Me repites eso?
338
00:20:20,823 --> 00:20:22,742
- ¿Te conozco?
- Deberías.
339
00:20:23,326 --> 00:20:24,285
¿De qué?
340
00:20:24,285 --> 00:20:26,371
Represento a esos pacientes.
341
00:20:26,371 --> 00:20:29,082
- No jodas.
- Y le hemos denunciado.
342
00:20:32,252 --> 00:20:33,878
- Qué bien.
- Venga, Roy.
343
00:20:35,588 --> 00:20:37,090
Ni que nos conociéramos.
344
00:20:37,090 --> 00:20:39,259
- Te conozco.
- ¿Y eso?
345
00:20:39,926 --> 00:20:41,302
Roy, soy Lena.
346
00:20:44,347 --> 00:20:45,848
¿Debería sonarme de algo?
347
00:20:45,848 --> 00:20:48,643
Estuviste con tantas en la uni
que ni me recuerdas.
348
00:20:51,312 --> 00:20:52,647
Estás de coña, ¿no?
349
00:20:53,231 --> 00:20:54,065
No.
350
00:20:55,942 --> 00:20:57,527
Venga, ¿de qué te conozco?
351
00:20:58,569 --> 00:20:59,821
Yo sí te recuerdo.
352
00:20:59,821 --> 00:21:02,156
Drogado y tirando la pasta de papá.
353
00:21:03,449 --> 00:21:06,786
- Vale, con que así están las cosas.
- ¿Qué pasa?
354
00:21:07,453 --> 00:21:08,288
Tienes celos.
355
00:21:08,788 --> 00:21:11,416
Querías algo conmigo, pero yo contigo no.
356
00:21:11,416 --> 00:21:14,127
- ¿Qué? Es lo que creo.
- Era justo al revés.
357
00:21:15,295 --> 00:21:16,462
No te creo.
358
00:21:16,462 --> 00:21:19,632
Ya estabas con Mallory,
pero siempre me ibas detrás.
359
00:21:19,632 --> 00:21:23,094
¿Que te iba detrás?
Madre mía. Eres una puta mentirosa.
360
00:21:23,094 --> 00:21:24,178
Vaya.
361
00:21:24,887 --> 00:21:27,265
Con tanta droga sabía que lo olvidarías.
362
00:21:28,891 --> 00:21:29,726
Vale.
363
00:21:29,726 --> 00:21:31,602
- Acaba con esto.
- ¿Con qué?
364
00:21:32,312 --> 00:21:33,896
Ya sabes lo que pasa.
365
00:21:33,896 --> 00:21:35,565
Sí, claro.
366
00:21:36,065 --> 00:21:39,610
¿Entonces eres una de esas abogadas
que estafan al seguro?
367
00:21:39,610 --> 00:21:41,487
- ¿Estafar al seguro?
- Sí.
368
00:21:41,487 --> 00:21:43,781
Esto es extorsión. Que no soy nuevo.
369
00:21:43,781 --> 00:21:47,160
Esto es mi pan nuestro de cada día.
370
00:21:47,160 --> 00:21:49,704
Vamos a poner de rodillas a esta empresa.
371
00:21:51,456 --> 00:21:52,457
¿De rodillas?
372
00:21:53,583 --> 00:21:55,752
Qué locura, sí que me gustaría...
373
00:21:56,836 --> 00:21:58,296
ponerte de rodillas.
374
00:21:59,297 --> 00:22:01,883
¿Crees que insultarme va a funcionar?
375
00:22:01,883 --> 00:22:04,719
Tu mera presencia me insulta.
376
00:22:07,263 --> 00:22:10,516
Tienes mi número en ese sobre. Hablemos.
377
00:22:11,559 --> 00:22:14,645
Sabes
que ni tu mujer ni tu padre dirán nada.
378
00:22:14,645 --> 00:22:18,649
- ¿Por qué crees que yo cantaré?
- Porque eres más listo que ellos.
379
00:22:18,649 --> 00:22:21,235
Tú eres
el auténtico cerebro de la empresa.
380
00:22:21,235 --> 00:22:22,445
Eres quien decide.
381
00:22:22,445 --> 00:22:23,404
Te conozco.
382
00:22:25,281 --> 00:22:26,783
No me conoces ni un poco.
383
00:22:26,783 --> 00:22:29,994
Dejas que parezca que manda ella,
pero mandas tú.
384
00:22:33,581 --> 00:22:36,459
Por fin dices algo que sí tiene sentido.
385
00:22:37,126 --> 00:22:40,922
Ya, pero sí que parece
que solo seas su perrito faldero
386
00:22:40,922 --> 00:22:42,757
y que ella lo decide todo.
387
00:22:43,257 --> 00:22:44,842
Deberías quedar conmigo.
388
00:22:44,842 --> 00:22:48,096
Podríamos resolverlo todo
y dejarla a ella a un lado.
389
00:22:48,096 --> 00:22:50,181
Te crees que soy gilipollas.
390
00:22:50,890 --> 00:22:51,766
Qué va.
391
00:22:52,517 --> 00:22:55,144
Como te he dicho, te conozco
392
00:22:55,853 --> 00:22:57,230
y sé lo listo que eres.
393
00:23:01,567 --> 00:23:02,902
Me alegro de verte.
394
00:23:04,904 --> 00:23:06,239
Tienes mi número.
395
00:23:07,115 --> 00:23:08,366
Llámame.
396
00:23:10,993 --> 00:23:12,495
- Una pregunta.
- Dime.
397
00:23:13,496 --> 00:23:15,498
¿Qué hace en propiedad privada?
398
00:23:16,082 --> 00:23:17,834
Quedó con la administración.
399
00:23:17,834 --> 00:23:20,503
¿Tú crees? ¿Te has creído esa patraña?
400
00:23:21,087 --> 00:23:23,673
Está claro que era mentira.
Venía a por mí.
401
00:23:24,924 --> 00:23:25,925
Yo...
402
00:23:26,717 --> 00:23:28,636
Ni una palabra, ¿vale?
403
00:23:30,513 --> 00:23:31,347
Despedido.
404
00:23:32,557 --> 00:23:34,892
Fuera de mi vista, joder.
405
00:23:37,770 --> 00:23:39,981
Y dame esto. Gilipollas.
406
00:23:52,660 --> 00:23:55,288
No, está bien. Eso sería todo. Gracias.
407
00:23:57,457 --> 00:23:58,374
Qué gusto.
408
00:24:02,378 --> 00:24:03,963
Cielo, está frío. Yo...
409
00:24:07,675 --> 00:24:08,676
Hola, señor.
410
00:24:10,636 --> 00:24:13,389
- ¿Y mi mujer?
- Aún no ha llegado.
411
00:24:13,389 --> 00:24:15,600
Suele haber llegado a esta hora,
412
00:24:16,184 --> 00:24:17,101
¿dónde está?
413
00:24:17,101 --> 00:24:19,395
No estoy segura, señor.
414
00:24:19,395 --> 00:24:20,396
Disculpe.
415
00:24:21,481 --> 00:24:22,315
Gillian,
416
00:24:23,149 --> 00:24:24,734
estás en su escritorio.
417
00:24:25,401 --> 00:24:26,486
¿Dónde está?
418
00:24:27,612 --> 00:24:30,198
Fue al hospital a ver a su tía y a su tío.
419
00:24:31,157 --> 00:24:31,991
¿Por qué?
420
00:24:32,700 --> 00:24:36,287
- Su tía tuvo el accidente.
- Ya lo sé, pero ¿por qué ha ido?
421
00:24:36,829 --> 00:24:38,664
No sé a qué se refiere.
422
00:24:38,664 --> 00:24:40,750
Muy bien. Vale.
423
00:24:42,043 --> 00:24:43,544
Pero, ¿señor?
424
00:24:43,544 --> 00:24:44,462
Disculpe.
425
00:24:46,088 --> 00:24:46,923
¿Qué?
426
00:24:50,218 --> 00:24:53,387
Quería disculparme por lo de esta mañana.
427
00:24:55,139 --> 00:24:56,807
Sí que era una trampa, ¿no?
428
00:24:56,807 --> 00:24:59,435
No. Le prometo que no.
429
00:25:01,771 --> 00:25:03,147
¿Fue cosa de mi mujer?
430
00:25:03,147 --> 00:25:04,440
No.
431
00:25:06,275 --> 00:25:07,401
¿Entonces qué?
432
00:25:09,237 --> 00:25:11,489
¿Podemos hablar fuera de la oficina?
433
00:25:11,489 --> 00:25:12,490
- No.
- ¿Y si...?
434
00:25:12,490 --> 00:25:14,659
¿Y si Mallory entrase ahora mismo?
435
00:25:14,659 --> 00:25:17,662
No. Responde a la pregunta.
¿Por qué lo hiciste?
436
00:25:22,583 --> 00:25:25,628
Lo cierto es que decidí
437
00:25:26,379 --> 00:25:31,676
que quiero hacer todo lo que tú me pidas.
438
00:25:41,060 --> 00:25:41,936
No.
439
00:25:43,312 --> 00:25:44,188
¿Qué?
440
00:25:45,565 --> 00:25:46,732
No me lo trago
441
00:25:48,234 --> 00:25:49,569
y no me fío de ti.
442
00:25:52,113 --> 00:25:53,489
Es la verdad.
443
00:25:53,990 --> 00:25:54,824
En serio.
444
00:25:54,824 --> 00:25:55,741
¿Vas en serio?
445
00:25:56,909 --> 00:25:59,120
Lo prometo. Es lo que quiero.
446
00:26:04,000 --> 00:26:04,834
Muy bien.
447
00:26:07,169 --> 00:26:08,671
Una vez más, lo siento.
448
00:26:14,010 --> 00:26:15,469
NÚMERO DESCONOCIDO
449
00:26:18,014 --> 00:26:19,015
¿Diga?
450
00:26:19,640 --> 00:26:20,474
¿Kimmie?
451
00:26:22,226 --> 00:26:23,185
¿Sylvie?
452
00:26:24,312 --> 00:26:25,313
Hola.
453
00:26:25,313 --> 00:26:27,148
Hola, hermanita.
454
00:26:27,815 --> 00:26:29,108
¿Qué tal?
455
00:26:30,943 --> 00:26:32,278
Estoy bien. ¿Y tú?
456
00:26:35,823 --> 00:26:37,408
Estoy bien.
457
00:26:39,201 --> 00:26:40,703
¿Te llegó el dinero?
458
00:26:42,121 --> 00:26:42,997
No.
459
00:26:45,041 --> 00:26:45,958
¿Qué pasó?
460
00:26:47,376 --> 00:26:48,628
Se lo quedó él.
461
00:26:50,504 --> 00:26:51,339
Vaya...
462
00:26:52,715 --> 00:26:55,009
¿Compraste el uniforme de animadora?
463
00:26:57,511 --> 00:26:59,180
No me deja ser animadora.
464
00:26:59,764 --> 00:27:00,848
¿Por qué?
465
00:27:00,848 --> 00:27:02,767
Ya sabes cómo es.
466
00:27:03,601 --> 00:27:04,894
Vale, y...
467
00:27:05,936 --> 00:27:07,229
¿Qué opina mamá?
468
00:27:08,314 --> 00:27:09,815
Lo que él le diga.
469
00:27:11,108 --> 00:27:11,942
Cómo no.
470
00:27:13,986 --> 00:27:15,655
Bueno, pues...
471
00:27:15,655 --> 00:27:18,574
te enviaré más, tú no te preocupes.
472
00:27:18,574 --> 00:27:21,619
Conseguirás lo que necesites. ¿Vale?
473
00:27:21,619 --> 00:27:23,913
En dos años cumpliré 18 años
474
00:27:23,913 --> 00:27:27,041
y me iré a vivir contigo.
475
00:27:28,668 --> 00:27:30,169
Pues claro.
476
00:27:31,462 --> 00:27:32,380
Será genial.
477
00:27:34,590 --> 00:27:35,883
¿Me dejarás ir?
478
00:27:38,135 --> 00:27:38,969
Claro.
479
00:27:39,470 --> 00:27:41,305
Te dejaré venir.
480
00:27:41,305 --> 00:27:45,351
Quiero ver tu piso. A ver cómo es Chicago.
481
00:27:45,976 --> 00:27:47,603
Está muy bien.
482
00:27:47,603 --> 00:27:49,313
Tendré mi propia habitación.
483
00:27:51,524 --> 00:27:52,400
Qué bien.
484
00:27:53,693 --> 00:27:55,695
Así podré largarme de aquí.
485
00:27:56,320 --> 00:27:57,154
Sí.
486
00:27:57,988 --> 00:27:59,824
Sylvie, va a ser increíble.
487
00:28:00,741 --> 00:28:01,617
Sí.
488
00:28:01,617 --> 00:28:02,910
Tengo muchas ganas.
489
00:28:03,744 --> 00:28:04,745
Y yo también.
490
00:28:05,913 --> 00:28:08,666
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
491
00:28:08,666 --> 00:28:10,334
No lo parece.
492
00:28:10,334 --> 00:28:12,044
Es solo que estaba dormida.
493
00:28:13,087 --> 00:28:15,881
Ahora tengo turno de noche en el hospital.
494
00:28:15,881 --> 00:28:16,799
Lo siento.
495
00:28:16,799 --> 00:28:21,095
Te dejaré dormir, que tienes
que trabajar luego toda la noche.
496
00:28:21,095 --> 00:28:22,179
Oye, Sylvie.
497
00:28:22,179 --> 00:28:25,141
Voy a mandar más dinero,
pero por transferencia.
498
00:28:25,641 --> 00:28:29,186
Vete a la tienda con mamá
cuando vaya de compras
499
00:28:29,186 --> 00:28:30,604
y estará a tu nombre.
500
00:28:31,313 --> 00:28:32,273
¿Vale?
501
00:28:32,273 --> 00:28:34,650
Lo intentaré, pero me vigilan mucho.
502
00:28:35,568 --> 00:28:38,154
Tú sepárate de ella un poco
503
00:28:38,154 --> 00:28:41,407
mientras compra
billetes de lotería o lo que sea.
504
00:28:41,991 --> 00:28:44,243
Quédatelo y no se lo des a Frank.
505
00:28:44,827 --> 00:28:45,953
Vale.
506
00:28:45,953 --> 00:28:47,163
Te quiero.
507
00:28:47,163 --> 00:28:49,790
Yo también te quiero mucho.
508
00:28:49,790 --> 00:28:51,917
A descansar. Ya hablaremos.
509
00:28:51,917 --> 00:28:53,836
Sylvie, entra.
510
00:28:53,836 --> 00:28:55,254
- Vale, adiós.
- Adiós.
511
00:29:00,551 --> 00:29:02,094
Soy Lena Norris Walton.
512
00:29:02,094 --> 00:29:04,138
Soy una abogada de Chicago.
513
00:29:04,138 --> 00:29:06,515
- Te recordaría.
- Si conoce a alguien...
514
00:29:06,515 --> 00:29:08,309
Sí que estás buena.
515
00:29:12,938 --> 00:29:13,773
Hola.
516
00:29:16,567 --> 00:29:17,401
¿Qué tal?
517
00:29:19,779 --> 00:29:20,613
¿Todo bien?
518
00:29:20,613 --> 00:29:21,655
Estoy bien.
519
00:29:21,655 --> 00:29:23,449
- ¿Seguro?
- ¿Qué pasa, Jules?
520
00:29:24,325 --> 00:29:26,535
Te vi cabreado con nuestro proyecto.
521
00:29:27,328 --> 00:29:28,954
Llamó a mi mujer.
522
00:29:29,705 --> 00:29:30,956
Puedo encargarme.
523
00:29:31,540 --> 00:29:32,666
Quiero que sufra.
524
00:29:34,627 --> 00:29:39,131
- Claro, no querrás...
- No, no. Me gusta jugar con ella.
525
00:29:39,840 --> 00:29:40,841
Vale.
526
00:29:42,760 --> 00:29:45,513
Insisto en que no te ensucies las manos.
527
00:29:47,306 --> 00:29:48,516
Eso sería un rollo.
528
00:29:51,060 --> 00:29:53,687
Tu mujer quiere saber quién es.
529
00:29:55,147 --> 00:29:57,316
- Sé que no le dirás nada.
- No.
530
00:29:57,316 --> 00:29:58,275
No.
531
00:29:59,151 --> 00:30:01,487
Tengo a un par de ovejas descarriadas.
532
00:30:01,487 --> 00:30:03,030
Diré que es una de esas.
533
00:30:04,323 --> 00:30:05,199
Vale.
534
00:30:06,242 --> 00:30:08,077
Mallory puede ser muy mala.
535
00:30:10,412 --> 00:30:12,957
- Eso es lo que no entiendo.
- Lo entiendes.
536
00:30:13,457 --> 00:30:18,212
Tú lo entiendes más que nadie.
Para ella las apariencias lo son todo.
537
00:30:18,212 --> 00:30:19,922
Eso lo entiendo. Pero...
538
00:30:21,715 --> 00:30:24,510
No tendría por qué seguir contigo.
539
00:30:25,511 --> 00:30:26,428
Le viene bien.
540
00:30:26,929 --> 00:30:29,640
Como pareja tenemos más acciones.
541
00:30:32,852 --> 00:30:33,769
Era por eso.
542
00:30:34,520 --> 00:30:35,896
Y si nos divorciáramos...
543
00:30:37,022 --> 00:30:38,691
todo se diluiría.
544
00:30:40,359 --> 00:30:41,443
Ya entiendo.
545
00:30:43,028 --> 00:30:45,698
Y hablando de imagen,
tu entrada por la puerta
546
00:30:46,323 --> 00:30:47,491
no da buena imagen.
547
00:30:47,491 --> 00:30:49,910
Que le den. Esta manzana es nuestra.
548
00:30:49,910 --> 00:30:52,121
Eres el jefe de seguridad...
549
00:30:54,415 --> 00:30:56,000
¿Por qué siguen ahí?
550
00:30:56,000 --> 00:30:57,126
Por imagen.
551
00:30:57,126 --> 00:30:58,669
Que le den, joder.
552
00:30:59,753 --> 00:31:00,713
Que le den.
553
00:31:01,755 --> 00:31:05,885
Estaba ahí esa mujer
hablando de que su hija tenía cáncer.
554
00:31:07,052 --> 00:31:09,638
"Te da igual", dice. Que le den.
555
00:31:11,015 --> 00:31:12,016
No me ha gustado.
556
00:31:12,516 --> 00:31:13,976
Quítalos de ahí.
557
00:31:14,602 --> 00:31:15,644
Poco a poco.
558
00:31:16,145 --> 00:31:17,187
¿Cómo dices?
559
00:31:17,187 --> 00:31:19,106
Tengo que ver si esto crece.
560
00:31:20,107 --> 00:31:22,151
Sabes que todo esto me parece...
561
00:31:23,527 --> 00:31:24,486
una estupidez.
562
00:31:25,404 --> 00:31:31,035
Roy, el viento que apaga una vela
también puede provocar un incendio.
563
00:31:31,535 --> 00:31:35,956
Si me deshago de ellos a la fuerza,
se enterará todo el país.
564
00:31:36,582 --> 00:31:40,461
Es un gran problema.
De momento es solo cosa de negros.
565
00:31:40,961 --> 00:31:42,212
Es algo local.
566
00:31:43,255 --> 00:31:45,674
Tú mejor ándate con ojo.
567
00:31:46,383 --> 00:31:48,594
Vale, entiendo. Entiendo.
568
00:31:50,137 --> 00:31:51,263
¿Sabes qué? Estoy...
569
00:31:52,431 --> 00:31:53,682
Estoy pensando...
570
00:31:55,559 --> 00:31:56,685
en quedar con ella.
571
00:31:57,519 --> 00:31:58,854
¿Con Lena, la abogada?
572
00:31:59,521 --> 00:32:02,650
- Creo que puedo arreglarlo todo.
- Qué va.
573
00:32:02,650 --> 00:32:04,526
Yo creo que no hará falta.
574
00:32:04,526 --> 00:32:05,569
¿Por qué no?
575
00:32:05,569 --> 00:32:06,987
Creo que será mejor...
576
00:32:08,781 --> 00:32:11,075
que se encarguen Mallory o tu padre.
577
00:32:13,953 --> 00:32:15,496
A ver, que me quede claro.
578
00:32:17,706 --> 00:32:20,209
Igual que los demás. ¿Tú también lo crees?
579
00:32:21,293 --> 00:32:22,670
- ¿Que no valgo?
- No.
580
00:32:22,670 --> 00:32:25,172
No. Solo creo que es mejor
581
00:32:25,965 --> 00:32:28,175
que se encarguen Mallory o tu padre.
582
00:32:28,175 --> 00:32:29,259
¿Pero qué dices?
583
00:32:30,594 --> 00:32:31,470
Nada.
584
00:32:33,263 --> 00:32:34,556
Que sería lo mejor.
585
00:32:36,016 --> 00:32:39,186
- ¿No crees que pueda encargarme?
- No he dicho eso.
586
00:32:39,770 --> 00:32:40,896
¿Y entonces qué?
587
00:32:42,231 --> 00:32:43,357
Tú mandas aquí.
588
00:32:43,357 --> 00:32:44,358
¿Vale?
589
00:32:45,818 --> 00:32:48,487
Sí. Ahí tienes razón. Efectivamente.
590
00:32:48,487 --> 00:32:49,530
Yo lo sé.
591
00:32:51,407 --> 00:32:52,491
¿Sabes?
592
00:32:53,659 --> 00:32:56,495
Ella lo único que hace
es estar guapa y ya.
593
00:32:58,122 --> 00:33:00,624
Justo como tú quieres que esté, ¿verdad?
594
00:33:01,125 --> 00:33:03,210
- Desde luego.
- ¿Lo ves?
595
00:33:03,210 --> 00:33:05,379
A eso me refería.
596
00:33:05,879 --> 00:33:06,755
¿Entendido?
597
00:33:07,548 --> 00:33:10,342
Si algo sale mal,
la que quedará mal es Mallory.
598
00:33:10,342 --> 00:33:13,887
Luego entras tú y lo arreglas.
A eso me refiero.
599
00:33:14,638 --> 00:33:16,265
Sabes que sé que tú mandas.
600
00:33:17,516 --> 00:33:19,018
Sí, yo manejo el cotarro.
601
00:33:19,018 --> 00:33:21,353
- Desde luego.
- Pues claro.
602
00:33:21,353 --> 00:33:22,271
Claro que sí.
603
00:33:22,271 --> 00:33:24,565
Yo mando, yo mando.
604
00:33:25,232 --> 00:33:27,943
- Joder, dame un momento.
- ¿Dónde vas?
605
00:33:28,652 --> 00:33:30,029
Tengo que ir al baño.
606
00:33:31,947 --> 00:33:34,074
Y se va al baño a colocarse.
607
00:33:34,575 --> 00:33:35,909
Puto crío.
608
00:33:48,672 --> 00:33:49,506
Hola.
609
00:33:52,051 --> 00:33:53,427
¿Aún sigues llorando?
610
00:33:55,471 --> 00:33:56,388
Estoy bien.
611
00:34:05,272 --> 00:34:06,106
Ven aquí.
612
00:34:09,985 --> 00:34:11,195
Todo irá bien.
613
00:34:13,197 --> 00:34:14,364
Qué va.
614
00:34:16,825 --> 00:34:18,077
Ha muerto.
615
00:34:19,620 --> 00:34:20,496
Ya.
616
00:34:21,997 --> 00:34:23,415
Nos ha pasado de todo.
617
00:34:25,459 --> 00:34:26,543
Esto es nuevo.
618
00:34:30,631 --> 00:34:31,465
Lo sé.
619
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
No, no sabes nada.
620
00:34:35,928 --> 00:34:36,845
No sabes nada.
621
00:34:38,263 --> 00:34:42,101
Además de mi hermana,
es la única mujer que me ha querido.
622
00:34:44,645 --> 00:34:45,729
Todo irá bien.
623
00:34:45,729 --> 00:34:46,855
No irá bien.
624
00:34:48,398 --> 00:34:49,399
No lo entiendes.
625
00:34:52,820 --> 00:34:56,323
Mi hermana vio
cómo me abandonó mi madre en una tienda.
626
00:34:58,158 --> 00:35:01,578
Y lloraba como una loca
cuando mi madre me dejó ahí.
627
00:35:02,496 --> 00:35:05,374
Rain y mi hermana lo eran todo para mí.
628
00:35:06,208 --> 00:35:08,168
Y ahora, cuando me llama, miento.
629
00:35:11,797 --> 00:35:15,801
Le digo que soy enfermera
y que me va bien.
630
00:35:17,719 --> 00:35:18,804
Pero ¿qué hago?
631
00:35:22,432 --> 00:35:23,267
Sobrevivir.
632
00:35:23,267 --> 00:35:25,602
No quiero sobrevivir y punto.
633
00:35:25,602 --> 00:35:28,021
Toda esta gente está mal de la cabeza.
634
00:35:29,857 --> 00:35:31,191
Quiero irme.
635
00:35:33,610 --> 00:35:36,697
Por eso necesitamos ese dinero,
para irnos de aquí.
636
00:35:37,197 --> 00:35:38,574
No va a salir bien.
637
00:35:39,783 --> 00:35:40,784
No digas eso.
638
00:35:41,285 --> 00:35:42,661
No irá bien.
639
00:35:47,291 --> 00:35:48,375
Pues hagamos esto.
640
00:35:49,918 --> 00:35:51,295
Recogemos a tu hermana.
641
00:35:53,589 --> 00:35:54,506
¿Qué?
642
00:35:55,007 --> 00:35:56,133
Sí.
643
00:35:56,133 --> 00:35:58,135
La recogemos y, si sale mal,
644
00:35:58,135 --> 00:36:00,554
ya se nos ocurrirá cualquier otra cosa.
645
00:36:01,138 --> 00:36:01,972
No.
646
00:36:03,390 --> 00:36:05,184
La recogeríamos después.
647
00:36:05,684 --> 00:36:06,977
Vale.
648
00:36:11,607 --> 00:36:13,192
Tenemos que estar seguros.
649
00:36:15,068 --> 00:36:15,944
¿Ves?
650
00:36:16,862 --> 00:36:17,946
Sabes que puedes.
651
00:36:21,533 --> 00:36:22,868
Es que odio esto.
652
00:36:25,370 --> 00:36:26,205
Lo sé.
653
00:36:26,914 --> 00:36:29,291
Y, además, no es mal tipo.
654
00:36:30,709 --> 00:36:31,585
Kimmie.
655
00:36:31,585 --> 00:36:32,544
¿Qué?
656
00:36:33,545 --> 00:36:36,632
Rain siempre decía
que eras muy blanda con la gente.
657
00:36:36,632 --> 00:36:38,383
No soy blanda, es que...
658
00:36:38,884 --> 00:36:40,177
- Me recuerda...
- ¿Qué?
659
00:36:40,177 --> 00:36:45,349
Me recuerda a mi abuelo. El único hombre
que se ha portado bien conmigo.
660
00:36:45,349 --> 00:36:47,976
- Pero no es tu abuelo.
- Ya lo sé.
661
00:36:49,436 --> 00:36:52,272
Mi abuelo
no habría dejado a Rain en el hospital.
662
00:36:54,399 --> 00:36:55,651
¿De qué hablas?
663
00:36:56,235 --> 00:36:58,195
Mi abuelo sí habría ido.
664
00:36:59,905 --> 00:37:01,073
¿Ido a dónde?
665
00:37:01,657 --> 00:37:03,700
Me prometió que iría a ver a Rain.
666
00:37:06,036 --> 00:37:07,037
Y no fue.
667
00:37:09,373 --> 00:37:10,958
¿Cómo le pediste eso?
668
00:37:12,709 --> 00:37:16,129
Jules hizo que Body
me diera una paliza por ir al hospital.
669
00:37:16,129 --> 00:37:18,465
Prefiero no enterarme de estas cosas.
670
00:37:18,465 --> 00:37:21,009
Estás metido en esto. ¿Ahora te da miedo?
671
00:37:23,178 --> 00:37:24,054
Tienes razón.
672
00:37:25,973 --> 00:37:26,807
Joder.
673
00:37:29,476 --> 00:37:30,352
Venga.
674
00:37:31,770 --> 00:37:33,355
A por la pasta.
675
00:37:37,859 --> 00:37:40,195
No me apetece hacerlo.
676
00:37:40,195 --> 00:37:41,113
Oye.
677
00:37:42,072 --> 00:37:44,366
Vamos a irnos y a quedarnos el dinero.
678
00:37:48,161 --> 00:37:49,621
- Deprisa.
- ¿Qué pasa?
679
00:37:49,621 --> 00:37:51,373
- La presión.
- Haced algo.
680
00:37:51,373 --> 00:37:52,457
Estamos en ello.
681
00:37:52,457 --> 00:37:54,293
- Un mom...
- Señor Bellarie.
682
00:37:54,293 --> 00:37:56,712
¡Me dijiste que podías trasladarla!
683
00:37:56,712 --> 00:37:57,838
Aguanta.
684
00:37:57,838 --> 00:37:59,840
- Salvadla.
- ¡Aparta!
685
00:38:00,340 --> 00:38:03,260
Más te vale salvarla.
¡Más te vale salvarla!
686
00:38:03,844 --> 00:38:04,720
Cariño.
687
00:38:05,804 --> 00:38:06,638
¡Ina!
688
00:38:15,063 --> 00:38:16,273
¿Una mañana larga?
689
00:38:16,273 --> 00:38:17,441
¿Tú qué crees?
690
00:38:18,525 --> 00:38:20,068
Se te va a hacer más larga.
691
00:38:20,569 --> 00:38:24,573
He tenido una reunión de abogados
muy larga. No estoy para rollos.
692
00:38:26,325 --> 00:38:28,118
¿Crees que nos pagan?
693
00:38:28,118 --> 00:38:29,828
- Ya es viral.
- ¿Eso crees?
694
00:38:30,329 --> 00:38:32,497
- Pues claro.
- Esta es mi hija.
695
00:38:32,497 --> 00:38:35,500
Dile que crees
que le pagan por estar aquí.
696
00:38:36,043 --> 00:38:38,170
- ¿Mamá?
- Tiene cáncer.
697
00:38:40,547 --> 00:38:42,341
¿En qué coño estaba pensando?
698
00:38:45,344 --> 00:38:46,303
Bueno...
699
00:38:46,970 --> 00:38:48,347
Es que no piensa.
700
00:38:48,347 --> 00:38:50,432
Tienes que conseguir controlarle.
701
00:38:50,432 --> 00:38:53,226
¿Y cómo coño quieres que lo haga, Jules?
702
00:38:53,226 --> 00:38:56,229
Dice que quiere hablar
con Lena, la abogada.
703
00:38:56,229 --> 00:38:57,314
- ¿Qué?
- Sí.
704
00:38:57,898 --> 00:38:59,149
Este tío es imbécil.
705
00:39:00,400 --> 00:39:03,737
Y quiere que todos sepan
que aquí manda él.
706
00:39:03,737 --> 00:39:05,113
¿Sabes qué? Yo...
707
00:39:05,113 --> 00:39:09,201
Cada raya que se esnifa
le vuelve más tonto.
708
00:39:09,201 --> 00:39:12,913
- Te casaste con él.
- ¿No deberías estar pendiente de mi tío?
709
00:39:12,913 --> 00:39:13,872
Le he llamado.
710
00:39:14,539 --> 00:39:16,500
- ¿Y te ha respondido?
- No.
711
00:39:17,751 --> 00:39:20,253
- ¿Y eso no te dice nada?
- Ya llamará.
712
00:39:21,296 --> 00:39:22,923
Te veo muy convencido.
713
00:39:22,923 --> 00:39:24,883
- Tenemos asuntos juntos.
- ¿Sí?
714
00:39:24,883 --> 00:39:26,301
¿Qué tipo de asuntos?
715
00:39:26,885 --> 00:39:27,928
De seguridad.
716
00:39:29,429 --> 00:39:31,973
Sabes que como esa mujer despierte...
717
00:39:31,973 --> 00:39:34,059
- Lo sé.
- ...y se ponga a hablar...
718
00:39:34,059 --> 00:39:35,185
¿Dónde está Roy?
719
00:39:36,103 --> 00:39:38,688
- Se fue.
- ¿Cuánto tiempo ha estado aquí?
720
00:39:39,940 --> 00:39:40,899
No mucho.
721
00:39:42,609 --> 00:39:43,527
¿Y la puta?
722
00:39:44,027 --> 00:39:46,238
- ¿Qué?
- ¿A qué puta se está tirando?
723
00:39:47,447 --> 00:39:49,616
No lo sé, pero lo sabré.
724
00:39:50,200 --> 00:39:51,284
Te daré su nombre.
725
00:39:59,042 --> 00:40:02,838
Quizá sea bueno que tu madre
crea que es mejor que estés aquí.
726
00:40:03,839 --> 00:40:05,674
Me da igual.
727
00:40:06,258 --> 00:40:07,134
Charles.
728
00:40:07,134 --> 00:40:08,093
Vale, escucha.
729
00:40:09,845 --> 00:40:13,723
Que mi madre no quiera que vuelva a casa
es problema suyo, no mío.
730
00:40:13,723 --> 00:40:16,184
No. Ella es más lista de lo que crees.
731
00:40:16,184 --> 00:40:17,644
¿Sabes algo que yo no?
732
00:40:17,644 --> 00:40:18,895
No.
733
00:40:18,895 --> 00:40:20,230
¿Seguro, Varney?
734
00:40:20,814 --> 00:40:21,648
Sí.
735
00:40:22,274 --> 00:40:24,860
Entonces,
esta noche saldré a pasarlo bien.
736
00:40:26,611 --> 00:40:28,155
- Espera, Charles.
- Mira.
737
00:40:28,655 --> 00:40:30,991
- No quiero hablar de esto.
- Charles.
738
00:40:30,991 --> 00:40:32,492
Pues nada, ni caso.
739
00:40:32,993 --> 00:40:37,038
Cada vez que te enfadas con tu padre,
sales y haces estupideces.
740
00:40:38,665 --> 00:40:39,583
Vuelve.
741
00:40:40,834 --> 00:40:43,795
- Quédate conmigo esta noche.
- Lo haría si quisiera.
742
00:40:47,174 --> 00:40:48,550
Pues dime a dónde vas.
743
00:40:49,384 --> 00:40:50,218
¿Por qué?
744
00:40:50,969 --> 00:40:52,429
Quizá quiera ir contigo.
745
00:40:53,680 --> 00:40:55,849
Sigues en el armario, no vendrías.
746
00:40:55,849 --> 00:40:56,933
No es cierto.
747
00:40:57,476 --> 00:40:59,352
Claro, es solo algo privado.
748
00:40:59,352 --> 00:41:01,271
- Es solo que no quiero...
- Mira.
749
00:41:03,023 --> 00:41:04,441
Esto no me gusta, ¿vale?
750
00:41:04,441 --> 00:41:08,236
No quiero estar escondido.
Eso es lo que le gustaría a mi padre.
751
00:41:08,820 --> 00:41:09,946
Así que déjame...
752
00:41:09,946 --> 00:41:12,616
Cuando decidas
explicarle esto a mi familia,
753
00:41:12,616 --> 00:41:14,951
me quedaré toda la noche contigo.
754
00:41:14,951 --> 00:41:16,870
Pero no será esta noche.
755
00:41:18,538 --> 00:41:19,372
Perfecto.
756
00:41:19,956 --> 00:41:20,832
Muy bien.
757
00:41:23,710 --> 00:41:25,670
- Me la suda cabrearte.
- Vale.
758
00:41:26,379 --> 00:41:27,255
Me iré a casa.
759
00:41:27,255 --> 00:41:29,049
- ¿Nada más?
- ¡Nada más!
760
00:41:30,008 --> 00:41:30,926
Vale.
761
00:41:30,926 --> 00:41:33,094
Pues no, cabrón, eso no es todo.
762
00:41:33,094 --> 00:41:34,137
Se acabó.
763
00:41:34,721 --> 00:41:35,931
Que te den, Charles.
764
00:41:37,807 --> 00:41:38,642
Varney.
765
00:41:41,228 --> 00:41:42,103
¿Qué?
766
00:41:43,897 --> 00:41:45,315
Mi culo te hará volver.
767
00:41:48,401 --> 00:41:49,694
Vete a la mierda.
768
00:41:56,618 --> 00:41:58,203
Ina.
769
00:41:58,203 --> 00:42:00,288
No nos dejes. No nos dejes, venga.
770
00:42:00,288 --> 00:42:01,998
Tres, dos, uno.
771
00:42:02,707 --> 00:42:04,000
¿Qué pasa?
772
00:42:04,000 --> 00:42:05,752
- ¿Qué?
- Tres, dos, uno.
773
00:42:05,752 --> 00:42:07,128
ESTADO CRÍTICO
774
00:42:10,465 --> 00:42:11,550
¿Qué?
775
00:42:12,884 --> 00:42:13,718
Lo siento.
776
00:42:17,806 --> 00:42:18,890
¿Que lo sientes?
777
00:42:22,602 --> 00:42:24,396
Decías que podías trasladarla.
778
00:42:25,981 --> 00:42:26,856
Me equivoqué.
779
00:42:28,191 --> 00:42:29,150
¿Te equivocaste?
780
00:42:30,485 --> 00:42:31,319
Sí.
781
00:42:31,987 --> 00:42:34,364
- ¿Conoces a mi hermano?
- No.
782
00:42:34,364 --> 00:42:36,157
¿No conoces a mi hermano?
783
00:42:36,157 --> 00:42:37,117
No.
784
00:42:37,909 --> 00:42:39,244
La has dejado morir.
785
00:42:39,244 --> 00:42:40,287
¡No!
786
00:42:40,287 --> 00:42:41,538
- ¡Señor!
- ¿Qué pasa?
787
00:42:43,039 --> 00:42:43,999
¡Tranquilo!
788
00:42:45,041 --> 00:42:46,251
- ¿Le conoces?
- No.
789
00:42:46,251 --> 00:42:47,586
¿Conoces a mi hermano?
790
00:42:47,586 --> 00:42:48,670
{\an8}No, le prometo...
791
00:45:06,182 --> 00:45:09,185
Subtítulos: Pablo Dávila Ruiz