1 00:00:20,958 --> 00:00:24,170 Debes estar donde yo te diga, carajo. 2 00:00:24,170 --> 00:00:25,546 ¿Qué diablos haces? 3 00:00:25,546 --> 00:00:28,382 Mis hermanos te darán una paliza. ¡Quédate con esa perra! 4 00:00:28,382 --> 00:00:31,594 Todo se ve bien. Intente descansar un poco. 5 00:00:31,594 --> 00:00:33,679 ¿Fueron mis hijos, carajo? 6 00:00:33,679 --> 00:00:35,139 Fue Roy. 7 00:00:35,139 --> 00:00:36,432 ¡Mierda! 8 00:00:36,432 --> 00:00:39,685 Si me cuentas todo lo que hace, te recompensaré. 9 00:00:39,685 --> 00:00:41,687 Veo a todos los que has tenido. 10 00:00:41,687 --> 00:00:43,022 ¿Está muerta? 11 00:00:43,022 --> 00:00:46,067 Atropellaron a una mujer y la dejaron tirada. 12 00:00:46,067 --> 00:00:47,401 Hay gente muy mala. 13 00:00:47,401 --> 00:00:48,944 Y familiares peores. 14 00:00:53,115 --> 00:00:59,622 - ¡Abajo el cáncer! - ¡Exacto! 15 00:01:03,959 --> 00:01:05,461 La dejaré en el garaje. 16 00:01:21,519 --> 00:01:22,478 Sal del auto. 17 00:01:36,117 --> 00:01:37,284 Buenos días. 18 00:01:37,284 --> 00:01:40,162 ¿Viste los manifestantes frente al edificio? 19 00:01:40,746 --> 00:01:41,664 Sí. 20 00:01:41,664 --> 00:01:43,040 Pues haz algo. 21 00:01:43,958 --> 00:01:45,960 - ¿Qué quieres que haga? - No sé. 22 00:01:45,960 --> 00:01:49,296 Atropéllalos con un camión. Di que fue un terrorista. 23 00:01:49,296 --> 00:01:51,465 ¿Y atraer ese tipo de atención? 24 00:01:51,465 --> 00:01:53,717 Dime quién está detrás de esto. 25 00:01:53,717 --> 00:01:54,802 Ya lo sabes. 26 00:01:55,636 --> 00:01:57,179 Es Lena, la abogada. 27 00:01:57,763 --> 00:01:58,764 Malparida. 28 00:01:58,764 --> 00:01:59,682 Sí. 29 00:02:02,351 --> 00:02:03,894 ¿Podemos mandarla a matar? 30 00:02:07,439 --> 00:02:10,776 Si tu suegro supiera que no eres tan perfecta como cree... 31 00:02:10,776 --> 00:02:12,611 Me querría aún más. 32 00:02:12,611 --> 00:02:13,737 ¿Eso crees? 33 00:02:15,322 --> 00:02:17,950 ¿Es una amenaza? ¿Le contarás, Jules? 34 00:02:18,534 --> 00:02:19,660 No, para nada. 35 00:02:19,660 --> 00:02:21,120 ¿Estás seguro? 36 00:02:21,704 --> 00:02:24,665 Sin mí, la empresa se desmoronaría. 37 00:02:24,665 --> 00:02:25,583 Lo sé. 38 00:02:25,583 --> 00:02:29,753 El único interés de Roy es tomar cocaína y salir con prostitutas. 39 00:02:29,753 --> 00:02:33,674 Su hermano tiene la mente nublada por pensar en verga todo el día. 40 00:02:35,801 --> 00:02:37,928 ¿Te levantaste con el pie izquierdo? 41 00:02:37,928 --> 00:02:40,973 Me levanté con el pie correcto. ¿Qué haces aquí? 42 00:02:41,599 --> 00:02:44,268 ¿Qué quieres? ¿No vas a controlar la protesta? 43 00:02:44,268 --> 00:02:46,187 Tengo algo más importante. 44 00:02:46,187 --> 00:02:48,856 ¿Qué puede ser más importante? 45 00:02:48,856 --> 00:02:51,734 Esa perra deshonra nuestra compañía. 46 00:02:51,734 --> 00:02:52,943 Es una deshonra. 47 00:02:54,486 --> 00:02:56,697 Pues se trata de tu tía. 48 00:02:56,697 --> 00:02:57,990 ¿Mi tía? ¿Qué? 49 00:03:05,664 --> 00:03:07,082 ¿Tratas de incriminarme? 50 00:03:08,000 --> 00:03:09,168 No seas tonta. 51 00:03:09,168 --> 00:03:11,962 Si caes tú, caemos todos. 52 00:03:11,962 --> 00:03:13,130 Me alegra oírlo. 53 00:03:13,130 --> 00:03:14,465 ¿Tú sabías 54 00:03:15,841 --> 00:03:17,509 que tu tía estaba mejorando? 55 00:03:17,509 --> 00:03:20,512 No sé cuánto podrá recordar, aun si des... 56 00:03:20,512 --> 00:03:22,181 Espera. ¿"Estaba"? 57 00:03:22,181 --> 00:03:26,268 A tu suegro no le agrada no tener certezas. 58 00:03:26,268 --> 00:03:28,229 ¿Qué dices, Jules? 59 00:03:28,229 --> 00:03:29,688 Digamos que... 60 00:03:30,814 --> 00:03:32,274 el asunto está resuelto. 61 00:03:34,610 --> 00:03:35,527 Perfecto. 62 00:03:38,113 --> 00:03:40,074 - Sí. - Genial. 63 00:03:40,074 --> 00:03:42,034 Hermosa y letal. 64 00:03:42,034 --> 00:03:43,869 Al igual que Beauty in Black. 65 00:03:48,207 --> 00:03:49,583 Cierra la puerta. 66 00:03:55,130 --> 00:03:58,717 Norman me pidió que traslade a Ina a otro hospital. 67 00:03:58,717 --> 00:04:00,761 Empieza a desconfiar de mí. 68 00:04:01,345 --> 00:04:02,471 Nadie confía en ti. 69 00:04:03,305 --> 00:04:04,640 Debes ir a visitarlo. 70 00:04:04,640 --> 00:04:06,976 No pienso visitar a esos idiotas. 71 00:04:06,976 --> 00:04:09,853 Mallory, debemos averiguar qué piensa hacer. 72 00:04:09,853 --> 00:04:11,480 - Ya lo sabes. - Bueno. 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,149 - ¿Puedes ir ahora? - No, voy a trabajar. 74 00:04:14,149 --> 00:04:17,403 - No te lo pediría, pero... - De acuerdo, Jules. Iré. 75 00:04:18,362 --> 00:04:20,281 - Bien. - Pero con una condición. 76 00:04:22,908 --> 00:04:24,451 ¿Quién es la zorra de Roy? 77 00:04:26,370 --> 00:04:27,746 ¿Piensas hacerle algo? 78 00:04:28,330 --> 00:04:29,957 ¿De verdad quieres saber? 79 00:04:30,457 --> 00:04:31,417 Pues... 80 00:04:33,127 --> 00:04:35,421 No dejaré que me avergüence. Lo sabes. 81 00:04:37,131 --> 00:04:38,507 Pues yo me encargo. 82 00:04:39,466 --> 00:04:42,136 Te dije que no te ensucies las manos. 83 00:04:42,136 --> 00:04:44,972 Pero tú siempre quieres intervenir. 84 00:04:45,681 --> 00:04:48,225 ¿Qué harás? ¿Lo mismo que a la anterior? 85 00:04:49,184 --> 00:04:50,185 Te propongo algo. 86 00:04:51,103 --> 00:04:52,980 Ve a visitar a tu tío. 87 00:04:54,231 --> 00:04:56,025 A cambio, yo te daré su nombre 88 00:04:57,026 --> 00:04:58,444 y dónde buscarla. 89 00:04:59,862 --> 00:05:03,407 - Sé que no te importa él. - Me importa que no sea discreto. 90 00:05:04,908 --> 00:05:06,869 No dejaré que me avergüence. 91 00:05:09,455 --> 00:05:12,583 - Te daré sus datos. - No confío en ti. Dile a Calvin. 92 00:05:12,583 --> 00:05:14,752 - ¿Y confías en él? - No, tampoco. 93 00:05:14,752 --> 00:05:15,753 Pero dile. 94 00:05:15,753 --> 00:05:16,962 ¿Y quién conducirá? 95 00:05:16,962 --> 00:05:18,797 Jules, sal de mi auto. 96 00:05:23,177 --> 00:05:24,011 Bueno. 97 00:05:37,858 --> 00:05:41,070 Quiero que la lleves a visitar a su tía en el hospital. 98 00:05:41,987 --> 00:05:42,821 Sí, señor. 99 00:05:49,828 --> 00:05:52,331 - Dispersa la protesta. - Lo haré. 100 00:06:04,718 --> 00:06:07,054 {\an8}¡Eres un maldito idiota! 101 00:06:07,054 --> 00:06:09,098 {\an8}Es muy temprano para tanto ruido. 102 00:06:10,682 --> 00:06:11,767 {\an8}¡Vete a la mierda! 103 00:06:13,769 --> 00:06:15,646 {\an8}Acaba de incendiar tu auto. 104 00:06:17,147 --> 00:06:18,732 {\an8}- ¡No soy tonta! - Mierda. 105 00:06:18,732 --> 00:06:20,692 {\an8}¿Me tomas por tonta? Ya verás. 106 00:06:28,033 --> 00:06:28,867 {\an8}¡Mierda! 107 00:06:33,872 --> 00:06:34,748 {\an8}¡Carajo! 108 00:06:35,958 --> 00:06:36,792 {\an8}¡Carajo! 109 00:06:40,462 --> 00:06:41,964 {\an8}¡Loca de mierda! 110 00:06:46,009 --> 00:06:47,094 {\an8}¡Vete a la mierda! 111 00:06:55,436 --> 00:06:56,895 {\an8}¿Por qué me hace esto? 112 00:07:04,903 --> 00:07:06,864 {\an8}Era mi auto, carajo. 113 00:07:09,199 --> 00:07:10,659 {\an8}Tenía toda mi ropa. 114 00:07:10,659 --> 00:07:12,744 {\an8}¿Sabes lo que me costó comprar...? 115 00:07:16,039 --> 00:07:17,875 {\an8}Más vale que no te rías. 116 00:07:18,375 --> 00:07:19,501 {\an8}Claro que no. 117 00:07:21,753 --> 00:07:23,547 {\an8}Bien, porque no es gracioso. 118 00:07:25,340 --> 00:07:26,508 {\an8}No, es triste. 119 00:07:29,636 --> 00:07:30,471 Mierda. 120 00:07:32,806 --> 00:07:34,766 Parece que cuanto mejor me va... 121 00:07:36,977 --> 00:07:39,146 más locuras me pasan. 122 00:07:42,024 --> 00:07:43,525 ¿"Cuanto mejor te va"? 123 00:07:45,319 --> 00:07:46,653 ¿Qué parte es mejor? 124 00:07:50,782 --> 00:07:51,617 Pues... 125 00:07:53,702 --> 00:07:55,412 Si le robamos a ese tipo, 126 00:07:57,080 --> 00:07:58,707 podríamos estar bien. 127 00:08:01,293 --> 00:08:02,669 Como tú digas. Yo no... 128 00:08:04,630 --> 00:08:05,506 No hagas eso. 129 00:08:06,798 --> 00:08:08,509 No te desanimes. 130 00:08:08,509 --> 00:08:09,801 Vamos, Kimmie. 131 00:08:11,303 --> 00:08:12,346 Podemos lograrlo. 132 00:08:13,263 --> 00:08:14,348 Tomemos el dinero. 133 00:08:14,848 --> 00:08:16,183 Podemos ayudar a Rain 134 00:08:17,476 --> 00:08:19,019 y luego largarnos de aquí. 135 00:08:22,940 --> 00:08:24,107 Rain murió. 136 00:08:28,320 --> 00:08:29,154 ¿Qué? 137 00:08:29,780 --> 00:08:34,284 Fui al hospital para ver cómo estaba y me dijeron que se murió. 138 00:08:44,795 --> 00:08:45,712 Cielos. 139 00:08:48,006 --> 00:08:52,135 Le inyectaron cosas que compraron en una ferretería. 140 00:08:54,429 --> 00:08:55,847 Me ofrecieron lo mismo. 141 00:08:58,433 --> 00:08:59,393 ¿Qué? 142 00:09:01,853 --> 00:09:02,980 Agrandarme el pene. 143 00:09:04,481 --> 00:09:06,650 ¿Qué carajo les pasa? 144 00:09:07,985 --> 00:09:09,194 No sé, pero... 145 00:09:12,281 --> 00:09:14,658 Lion aceptó. Por eso gana tanto dinero. 146 00:09:17,035 --> 00:09:19,288 Ya no puede tener erecciones. 147 00:09:20,581 --> 00:09:21,415 Rayos. 148 00:09:24,626 --> 00:09:25,460 Oye. 149 00:09:26,420 --> 00:09:27,796 Podemos salir de aquí. 150 00:09:29,214 --> 00:09:30,424 Piénsalo, estamos... 151 00:09:30,424 --> 00:09:32,092 Estamos en EE. UU. 152 00:09:33,218 --> 00:09:34,303 Tomemos el dinero. 153 00:09:36,930 --> 00:09:38,140 ¿Y adónde iríamos? 154 00:09:39,224 --> 00:09:41,977 A República Dominicana. Tengo familia allí. 155 00:09:42,936 --> 00:09:45,564 Allí seríamos ricos con un millón de dólares. 156 00:09:46,565 --> 00:09:48,859 Hace falta pasaporte para ir. 157 00:09:49,943 --> 00:09:52,904 Jules tiene todos nuestros documentos. 158 00:09:54,948 --> 00:09:56,033 ¿En serio? 159 00:09:56,033 --> 00:10:00,829 Googlea "mujer no identificada en Texas, diciembre de 2022". 160 00:10:01,830 --> 00:10:03,040 El primer resultado. 161 00:10:12,591 --> 00:10:13,842 ¿Qué es esto? 162 00:10:16,011 --> 00:10:17,137 ¿La reconoces? 163 00:10:17,846 --> 00:10:19,222 Mírale el tatuaje. 164 00:10:24,227 --> 00:10:25,562 Mierda, es Diamond. 165 00:10:26,146 --> 00:10:26,980 Sí. 166 00:10:28,148 --> 00:10:29,941 ¿Aún quieres arriesgarte? 167 00:10:32,402 --> 00:10:36,239 Quieren que sepamos que pueden deshacerse de nosotros. 168 00:10:38,075 --> 00:10:38,950 Aunque... 169 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 vivir aquí es peor que morir. 170 00:10:46,917 --> 00:10:48,085 Estamos iguales. 171 00:10:48,627 --> 00:10:49,961 Vamos a robarle. 172 00:10:50,671 --> 00:10:51,713 Vamos a buscarlo. 173 00:10:54,049 --> 00:10:55,759 Vive en un camino privado. 174 00:10:56,885 --> 00:10:58,720 Hay solo cinco casas. 175 00:11:00,138 --> 00:11:01,723 Entonces, será más fácil. 176 00:11:01,723 --> 00:11:04,393 Tiene seguridad. Perros, todo tipo de cosas. 177 00:11:06,645 --> 00:11:08,188 Puedo hacer que me invite. 178 00:11:09,648 --> 00:11:11,525 No te llevará a esa casa. 179 00:11:12,693 --> 00:11:13,694 ¿Cómo lo sabes? 180 00:11:17,614 --> 00:11:20,534 No quiere que nadie se entere de que es gay. 181 00:11:20,534 --> 00:11:23,495 No te dejará acercarte tanto. 182 00:11:24,121 --> 00:11:25,247 Apuesto a que sí. 183 00:11:28,500 --> 00:11:29,501 Está bien. 184 00:11:31,086 --> 00:11:32,421 Tú sabes más que yo. 185 00:11:33,755 --> 00:11:36,174 - Vale la pena intentarlo. - ¿Para qué? 186 00:11:37,843 --> 00:11:39,970 Esta es nuestra vida. Es todo. 187 00:11:41,972 --> 00:11:42,806 Kimmie... 188 00:11:45,726 --> 00:11:47,644 Ya no quiero hablar más de esto. 189 00:11:49,396 --> 00:11:51,481 Quiero ver dónde la enterraron. 190 00:11:52,941 --> 00:11:55,694 Angel, le dije que no lo haga. 191 00:11:56,194 --> 00:11:58,530 Le dije que no era buena idea. 192 00:12:01,158 --> 00:12:04,369 Era mi amiga. Era todo lo que tenía. 193 00:12:07,205 --> 00:12:09,499 Le dije que no lo hiciera. 194 00:12:12,085 --> 00:12:14,087 Se lo dije. 195 00:12:23,346 --> 00:12:24,681 Debemos trasladarla. 196 00:12:25,724 --> 00:12:28,059 En su condición, no lo recomiendo. 197 00:12:28,059 --> 00:12:30,270 John, si se queda aquí, morirá. 198 00:12:30,270 --> 00:12:31,188 Norman. 199 00:12:31,855 --> 00:12:35,025 John, debes ayudarme. Me lo debes. 200 00:12:38,153 --> 00:12:38,987 De acuerdo. 201 00:12:39,654 --> 00:12:41,281 Bien. ¿Cómo lo haremos? 202 00:12:41,865 --> 00:12:45,535 La trasladaremos en ambulancia a Lake Lee. 203 00:12:45,535 --> 00:12:48,205 - ¿Ese lugar de mierda? - Es el más cercano. 204 00:12:48,205 --> 00:12:49,456 John. 205 00:12:51,124 --> 00:12:51,958 Está bien. 206 00:12:52,459 --> 00:12:54,377 Llevarla más lejos es riesgoso. 207 00:12:54,377 --> 00:12:56,463 Dejarla aquí es peor. 208 00:12:57,255 --> 00:13:00,801 Hay un guardia armado custodiando el cuarto de su esposa. 209 00:13:00,801 --> 00:13:01,885 La trasladaremos. 210 00:13:02,886 --> 00:13:04,679 - Sr. Bellarie. - Ya mismo. 211 00:13:05,472 --> 00:13:07,724 - ¿Quién es usted? - No es asunto suyo. 212 00:13:07,724 --> 00:13:10,435 - ¿Es médico? - No es asunto suyo. 213 00:13:10,435 --> 00:13:13,688 Señor Bellarie, trasladarla es muy arriesgado. 214 00:13:13,688 --> 00:13:14,815 Lo haremos. 215 00:13:15,315 --> 00:13:17,150 - No recom... - ¡Lo haremos! 216 00:13:17,651 --> 00:13:21,404 No recomiendo que traslade a su esposa en este momento. 217 00:13:21,988 --> 00:13:24,282 ¿Qué enfermera vino a verla anoche? 218 00:13:24,783 --> 00:13:26,368 - ¿Qué? - ¡Exacto! 219 00:13:26,368 --> 00:13:28,119 - No lo sabe, ¿no? - Señor... 220 00:13:28,119 --> 00:13:30,121 La trasladaremos ya mismo. 221 00:13:30,121 --> 00:13:32,165 Antes debo examinarla. 222 00:13:32,165 --> 00:13:34,084 No quiero que se le acerque. 223 00:13:34,668 --> 00:13:36,628 ¿Puede decirme quién es él? 224 00:13:37,254 --> 00:13:38,964 Alguien que sabe lo que hace. 225 00:13:40,131 --> 00:13:42,634 La estabilizará y luego la trasladaremos. 226 00:13:43,635 --> 00:13:45,554 De acuerdo. Lo siento. 227 00:13:46,721 --> 00:13:48,265 ¿Hicimos algo mal? 228 00:13:48,265 --> 00:13:49,307 Lárguese. 229 00:13:50,475 --> 00:13:51,309 Lárguese. 230 00:13:53,812 --> 00:13:54,688 Gracias. 231 00:13:55,188 --> 00:13:56,314 Tío. 232 00:13:57,274 --> 00:13:59,901 - Hola. - Sé que estás enojado. 233 00:14:00,402 --> 00:14:02,195 No estoy enojado contigo. 234 00:14:06,283 --> 00:14:07,659 Traje flores. 235 00:14:09,828 --> 00:14:10,745 Sus preferidas. 236 00:14:11,997 --> 00:14:13,290 ¿Qué está pasando? 237 00:14:14,124 --> 00:14:15,625 La trasladaremos. 238 00:14:16,376 --> 00:14:17,210 Bueno. 239 00:14:17,210 --> 00:14:19,963 Pero donamos mucho dinero a este hospital. 240 00:14:19,963 --> 00:14:22,674 Lo sé. Por eso la trasladaremos. 241 00:14:23,466 --> 00:14:25,760 Tú no sabes cómo es esta familia. 242 00:14:25,760 --> 00:14:27,429 Pero estoy aprendiendo. 243 00:14:27,429 --> 00:14:30,056 Pues aún tengo mucho que enseñarte. 244 00:14:30,056 --> 00:14:31,808 Lo que pasó es muy triste. 245 00:14:32,851 --> 00:14:34,436 - Sí. - Es una desgracia. 246 00:14:35,312 --> 00:14:36,521 Lo sé. No llores. 247 00:14:38,732 --> 00:14:40,609 Escucha, Mallory. 248 00:14:42,903 --> 00:14:44,446 ¿Sabes quién fue? 249 00:14:45,697 --> 00:14:46,865 Te juro que no. 250 00:14:48,783 --> 00:14:51,244 - Todos vivimos en ese camino. - Lo sé. 251 00:14:51,244 --> 00:14:54,623 - Sé que es tu marido, pero... - Escucha, no... 252 00:14:54,623 --> 00:14:55,832 No pienses eso. 253 00:14:55,832 --> 00:14:59,961 Tío, sé que tiene problemas, pero jamás dejaría a alguien así. 254 00:14:59,961 --> 00:15:01,046 ¿Cómo lo sabes? 255 00:15:01,046 --> 00:15:03,465 Hace años que estamos casados. 256 00:15:03,465 --> 00:15:04,633 Lo conozco. 257 00:15:07,594 --> 00:15:10,096 Si tú no dirigieras la compañía... 258 00:15:10,096 --> 00:15:11,139 Lo sé. Descuida. 259 00:15:11,139 --> 00:15:13,850 - Y la demanda que... - No te preocupes. 260 00:15:13,850 --> 00:15:16,394 No te preocupes por la demanda, tío. 261 00:15:16,394 --> 00:15:19,022 Olvídate de todo eso. Concéntrate en ella. 262 00:15:19,648 --> 00:15:21,149 En hacer que se mejore. 263 00:15:21,149 --> 00:15:23,193 - No mejorará. - No digas eso. 264 00:15:23,693 --> 00:15:25,403 No digas eso. Va a mejorar. 265 00:15:27,572 --> 00:15:32,577 Hay tantas cosas que no entiendo de toda esta situación. 266 00:15:33,411 --> 00:15:34,496 ¿Qué dices? 267 00:15:35,789 --> 00:15:40,335 La policía me dijo que hallaron su cuerpo en un depósito de vehículos. 268 00:15:40,335 --> 00:15:42,587 ¿Qué carajo hacía en un depósito? 269 00:15:42,587 --> 00:15:43,755 ¿Un depósito? 270 00:15:44,255 --> 00:15:47,968 No sé, pero buscan videos de cámaras de seguridad 271 00:15:47,968 --> 00:15:49,177 para ver qué pasó. 272 00:15:49,177 --> 00:15:51,346 - Hubo un tiroteo. - ¿Qué? 273 00:15:52,180 --> 00:15:55,392 - ¿Estás segura de que no fue Charles? - No fue él. 274 00:15:55,392 --> 00:15:56,685 ¿Cómo lo sabes? 275 00:15:56,685 --> 00:15:59,479 - Ese maldito engreído... - Escucha. 276 00:15:59,479 --> 00:16:01,398 Tío, mírame. 277 00:16:03,233 --> 00:16:06,736 Mira, no sé cómo preguntarte esto, 278 00:16:07,487 --> 00:16:08,363 pero... 279 00:16:09,072 --> 00:16:09,906 ¿Qué? 280 00:16:13,076 --> 00:16:14,744 ¿Tienes algún enemigo? 281 00:16:17,455 --> 00:16:20,959 - ¿Insinúas que fue por mi culpa? - No, para nada. 282 00:16:20,959 --> 00:16:24,462 No dije eso. Pero ¿cómo llegó tan lejos? 283 00:16:24,963 --> 00:16:26,548 ¿La secuestraron? 284 00:16:27,382 --> 00:16:28,967 ¿Qué dice Jules? 285 00:16:29,759 --> 00:16:32,387 Él tiene contactos con el FBI. 286 00:16:32,971 --> 00:16:33,805 Es cierto. 287 00:16:35,348 --> 00:16:39,144 No lo sé, dice que aún está investigando. 288 00:16:39,144 --> 00:16:41,229 ¿Por qué lo dices así? ¿Pasó algo? 289 00:16:41,229 --> 00:16:43,690 No sé si puedo confiar en él. 290 00:16:44,232 --> 00:16:46,609 Todos podemos confiar en Jules, tío. 291 00:16:46,609 --> 00:16:49,154 No sé en quién diablos puedo confiar. 292 00:16:49,154 --> 00:16:54,325 Escucha, te lo aseguro. Si le das tiempo, averiguará quién fue. 293 00:16:54,325 --> 00:16:56,453 La empresa Beauty in Black. 294 00:16:57,412 --> 00:16:59,080 Me llamo Lena Norris Walton. 295 00:16:59,080 --> 00:17:01,124 Soy abogada en Chicago. 296 00:17:01,124 --> 00:17:06,087 Si conoce a alguien que tuvo cáncer tras usar estos productos... 297 00:17:06,087 --> 00:17:08,256 - ¿Piensas resolver eso? - Claro. 298 00:17:08,256 --> 00:17:11,217 - Pues vete a la oficina. - No hace falta. 299 00:17:11,718 --> 00:17:13,553 Puedo quedarme, a menos que... 300 00:17:13,553 --> 00:17:15,096 ¿Quieres que me vaya? 301 00:17:15,847 --> 00:17:18,266 Puedo posponer el trabajo y acompañarte. 302 00:17:18,266 --> 00:17:20,101 No, la están preparando. 303 00:17:20,101 --> 00:17:21,519 Te acompaño y me voy. 304 00:17:56,596 --> 00:17:58,098 - Te quiero. - Yo también. 305 00:18:25,834 --> 00:18:27,127 Calvin, sal del auto. 306 00:18:31,005 --> 00:18:32,507 - ¿Hola? - La trasladará. 307 00:18:32,507 --> 00:18:34,926 - Mierda. ¿Adónde? - No me lo dijo. 308 00:18:36,427 --> 00:18:37,262 Mierda. 309 00:18:37,762 --> 00:18:39,222 Ya no confía en ti. 310 00:18:39,222 --> 00:18:41,349 Lo llamaré ya mismo. 311 00:18:41,349 --> 00:18:43,560 No lo hagas. Sabrá que te lo conté. 312 00:18:43,560 --> 00:18:45,270 Sí, tienes razón. 313 00:18:45,270 --> 00:18:47,438 Espera una hora y luego llámalo. 314 00:18:47,438 --> 00:18:48,815 Me encargaré. 315 00:18:49,816 --> 00:18:51,151 Es lo que me preocupa. 316 00:19:05,123 --> 00:19:09,669 ¡Abajo el cáncer! 317 00:19:09,669 --> 00:19:12,797 - ¡Abajo el cáncer! - ¡Exacto! 318 00:19:16,718 --> 00:19:18,219 Vaya, vaya. 319 00:19:18,219 --> 00:19:20,180 - ¿Ve toda esta gente? - Sí. 320 00:19:20,180 --> 00:19:22,098 Use la entrada del garaje. 321 00:19:23,474 --> 00:19:24,726 No, bajaré aquí. 322 00:19:25,393 --> 00:19:28,646 - Señor, debo... - Yo hablaré con Jules, ¿sí? 323 00:19:29,230 --> 00:19:32,066 - Debo mantenerlo a salvo. - Oye, cierra la boca. 324 00:19:32,066 --> 00:19:35,236 Todos estos también deberían cerrar la boca. 325 00:19:42,285 --> 00:19:43,912 {\an8}¿Qué carajo pasa? 326 00:19:44,829 --> 00:19:46,831 Espera. ¿Quién les pagó? 327 00:19:46,831 --> 00:19:49,459 {\an8}- ¿Quién les pagó? - ¿Cree que nos pagaron? 328 00:19:49,459 --> 00:19:50,835 {\an8}CÁNCER NO ES BELLEZA 329 00:19:50,835 --> 00:19:52,962 - Eso creo. - Ella es mi hija. 330 00:19:52,962 --> 00:19:54,881 Tiene cáncer. 331 00:19:54,881 --> 00:19:57,884 Dígale a la cara que piensa que nos pagaron. 332 00:20:00,970 --> 00:20:01,804 ¡Dígalo! 333 00:20:01,804 --> 00:20:03,223 Salgamos de aquí. 334 00:20:06,601 --> 00:20:08,686 Qué estupidez. ¿Qué diablos? 335 00:20:08,686 --> 00:20:09,646 Lo acompañaré. 336 00:20:11,231 --> 00:20:12,357 Venga por aquí. 337 00:20:13,816 --> 00:20:15,109 Se volverá viral. 338 00:20:17,403 --> 00:20:18,738 ¿Viral? Seguro que sí. 339 00:20:20,823 --> 00:20:22,742 - ¿Te conozco? - Deberías. 340 00:20:23,326 --> 00:20:26,371 - Dime de dónde. - Represento a los demandantes. 341 00:20:26,371 --> 00:20:29,082 - Mierda. - Toma. Una citación. 342 00:20:32,252 --> 00:20:33,920 - Qué bien. - Vamos, Roy. 343 00:20:35,588 --> 00:20:38,216 - Hablas como si me conocieras. - Te conozco. 344 00:20:38,216 --> 00:20:39,259 ¿De dónde? 345 00:20:39,926 --> 00:20:41,427 Roy, soy Lena. 346 00:20:43,846 --> 00:20:45,848 Eso no me dice nada. ¿Quién eres? 347 00:20:45,848 --> 00:20:48,643 ¿No me recuerdas de la universidad? 348 00:20:51,312 --> 00:20:52,647 Estás bromeando, ¿no? 349 00:20:53,231 --> 00:20:54,065 No. 350 00:20:55,942 --> 00:20:57,527 ¿De dónde te conozco? 351 00:20:58,569 --> 00:20:59,821 Yo sí te recuerdo. 352 00:20:59,821 --> 00:21:02,156 Vivías drogado con dinero de papá. 353 00:21:03,449 --> 00:21:06,786 - Vaya. Ya entendí el verdadero motivo. - ¿Qué? 354 00:21:07,453 --> 00:21:08,705 Celos. 355 00:21:08,705 --> 00:21:10,999 Tú querías estar conmigo y yo no. 356 00:21:11,499 --> 00:21:14,294 - ¿Qué? ¿No es cierto? - Fue todo lo contrario. 357 00:21:15,295 --> 00:21:16,462 No te creo. 358 00:21:16,462 --> 00:21:19,632 Estabas con Mallory, pero intentabas conquistarme. 359 00:21:19,632 --> 00:21:23,094 ¿Yo intentaba conquistarte? Qué mentirosa eres. 360 00:21:23,094 --> 00:21:24,304 Vaya. 361 00:21:24,929 --> 00:21:27,265 Claro que no recuerdas. Las drogas. 362 00:21:28,891 --> 00:21:29,726 Sí, claro. 363 00:21:29,726 --> 00:21:31,602 - Deberían pagar. - ¿Qué? 364 00:21:32,312 --> 00:21:33,896 Ya sabes de lo que hablo. 365 00:21:33,896 --> 00:21:35,940 Sí. Claro que sí. 366 00:21:35,940 --> 00:21:39,610 ¿Eres de esas abogadas que busca ganar dinero fácil? 367 00:21:39,610 --> 00:21:41,487 - ¿Dinero fácil? - Sí. 368 00:21:41,487 --> 00:21:43,906 Quieres extorsionarnos. Está claro. 369 00:21:43,906 --> 00:21:47,160 Ya he visto muchas personas como tú. 370 00:21:47,160 --> 00:21:49,704 Tendrás que pedirnos perdón de rodillas. 371 00:21:51,456 --> 00:21:52,457 ¿De rodillas? 372 00:21:53,583 --> 00:21:55,752 Qué irónico, porque a mí 373 00:21:56,836 --> 00:21:58,629 me gustaría verte de rodillas. 374 00:21:59,297 --> 00:22:01,883 ¿Crees que me convencerás con insultos? 375 00:22:01,883 --> 00:22:04,719 Tu sola presencia es un insulto. 376 00:22:07,263 --> 00:22:10,516 Dejé mi teléfono en el sobre. Hablemos. 377 00:22:11,559 --> 00:22:14,645 Tu esposa se rehúsa a hablar, al igual que tu padre. 378 00:22:14,645 --> 00:22:18,649 - ¿Qué te hace pensar que yo no? - Eres más listo que ellos. 379 00:22:18,649 --> 00:22:22,445 Eres el cerebro de la empresa. Tú tomas las decisiones. 380 00:22:22,445 --> 00:22:23,404 Te conozco. 381 00:22:25,281 --> 00:22:26,783 No me conoces. 382 00:22:26,783 --> 00:22:30,244 Dejas que ella parezca la líder, pero en realidad eres tú. 383 00:22:33,581 --> 00:22:36,459 Ya era hora de que dijeras algo inteligente. 384 00:22:37,126 --> 00:22:40,922 Pero la gente piensa que tú eres su perro faldero 385 00:22:40,922 --> 00:22:42,757 y que ella decide qué hacer. 386 00:22:43,257 --> 00:22:44,842 Reúnete conmigo. 387 00:22:44,842 --> 00:22:48,096 Anunciaremos que resolvimos todo y la dejarás de lado. 388 00:22:48,096 --> 00:22:50,181 Debes pensar que soy un estúpido. 389 00:22:50,890 --> 00:22:51,766 No. 390 00:22:52,517 --> 00:22:55,144 Como dije, yo te conozco. 391 00:22:55,895 --> 00:22:57,230 Sé lo listo que eres. 392 00:23:01,567 --> 00:23:02,902 Me alegra verte. 393 00:23:04,904 --> 00:23:06,239 Tienes mi teléfono. 394 00:23:07,115 --> 00:23:08,658 Podemos vernos en secreto. 395 00:23:10,993 --> 00:23:12,620 - Tengo una pregunta. - ¿Sí? 396 00:23:13,496 --> 00:23:15,498 ¿Qué hace en propiedad privada? 397 00:23:15,498 --> 00:23:17,834 Se reunió con los de administración. 398 00:23:17,834 --> 00:23:20,503 ¿Con los de administración? Mentira. 399 00:23:21,087 --> 00:23:23,673 Eso no es cierto. Vino a darme esa citación. 400 00:23:24,924 --> 00:23:25,925 Es que yo... 401 00:23:26,717 --> 00:23:28,678 Cierra la boca, ¿sí? 402 00:23:30,430 --> 00:23:31,431 Estás despedido. 403 00:23:32,557 --> 00:23:34,892 Aléjate de mi vista. 404 00:23:37,770 --> 00:23:40,398 Dame eso, idiota. Imbécil. 405 00:23:52,660 --> 00:23:55,288 No, está bien. Eso es todo, gracias. 406 00:23:57,457 --> 00:23:58,374 Se siente bien. 407 00:24:02,378 --> 00:24:03,963 Lo siento, está frío. No... 408 00:24:07,675 --> 00:24:08,676 Hola, señor. 409 00:24:10,636 --> 00:24:13,389 - ¿Dónde está mi esposa? - Aún no llegó, señor. 410 00:24:13,389 --> 00:24:17,101 Ya tendrá que estar aquí. ¿Dónde está? 411 00:24:17,101 --> 00:24:19,395 No lo sé, señor. 412 00:24:19,395 --> 00:24:20,396 Lo siento. 413 00:24:21,481 --> 00:24:22,315 Gillian, 414 00:24:23,149 --> 00:24:24,734 estabas en su escritorio. 415 00:24:25,401 --> 00:24:26,486 ¿Dónde está? 416 00:24:27,612 --> 00:24:30,198 Fue al hospital a visitar a sus tíos. 417 00:24:31,157 --> 00:24:31,991 ¿Por qué? 418 00:24:32,700 --> 00:24:36,287 - Su tía tuvo un accidente. - Ya lo sé. Pero ¿por qué fue? 419 00:24:36,829 --> 00:24:38,664 No sé qué quiere decir. 420 00:24:38,664 --> 00:24:40,750 Sí. Está bien. 421 00:24:42,043 --> 00:24:43,544 Escuche, señor. 422 00:24:43,544 --> 00:24:44,462 ¿Señor? 423 00:24:46,088 --> 00:24:46,923 ¿Qué? 424 00:24:50,218 --> 00:24:53,471 Quería disculparme por lo de esta mañana. 425 00:24:55,139 --> 00:24:56,807 Entonces, sí era una trampa. 426 00:24:56,807 --> 00:24:59,602 No. Se lo prometo, no fue así. 427 00:25:01,687 --> 00:25:03,147 ¿Mi esposa te lo ordenó? 428 00:25:03,147 --> 00:25:04,440 No. 429 00:25:06,275 --> 00:25:07,610 ¿Y por qué lo hiciste? 430 00:25:09,237 --> 00:25:12,490 - ¿Podemos hablar en otro lugar? - No. Absolutamente no. 431 00:25:12,490 --> 00:25:14,659 ¿Y si Mallory entra y nos ve? 432 00:25:14,659 --> 00:25:17,662 No. Responde. ¿Por qué lo hiciste? 433 00:25:22,583 --> 00:25:25,628 Para ser honesta, decidí 434 00:25:26,379 --> 00:25:31,676 que sí quiero hacer todo lo que usted quiera que haga. 435 00:25:41,060 --> 00:25:41,936 No. 436 00:25:43,312 --> 00:25:44,188 ¿Qué? 437 00:25:45,565 --> 00:25:46,941 Me parece sospechoso. 438 00:25:48,234 --> 00:25:49,569 No confío en ti. 439 00:25:52,113 --> 00:25:53,489 Lo digo en serio. 440 00:25:53,990 --> 00:25:54,824 Es la verdad. 441 00:25:54,824 --> 00:25:55,866 ¿En serio? 442 00:25:56,909 --> 00:25:59,245 Le prometo que es lo que quiero. 443 00:26:04,000 --> 00:26:04,834 Sí, claro. 444 00:26:07,169 --> 00:26:08,671 Lo siento. 445 00:26:14,010 --> 00:26:15,469 NÚMERO DESCONOCIDO 446 00:26:18,014 --> 00:26:19,015 ¿Hola? 447 00:26:19,640 --> 00:26:20,474 ¿Kimmie? 448 00:26:22,226 --> 00:26:23,185 ¿Sylvie? 449 00:26:24,312 --> 00:26:25,313 Hola. 450 00:26:25,313 --> 00:26:27,148 Hola, hermanita. 451 00:26:27,982 --> 00:26:29,108 ¿Cómo estás? 452 00:26:30,943 --> 00:26:32,278 Bien. ¿Cómo estás tú? 453 00:26:35,823 --> 00:26:37,658 Estoy bien. 454 00:26:39,160 --> 00:26:40,995 ¿Recibiste el dinero que envié? 455 00:26:42,121 --> 00:26:42,997 No. 456 00:26:45,041 --> 00:26:45,958 ¿Qué pasó? 457 00:26:47,376 --> 00:26:48,628 Se lo quedó él. 458 00:26:50,504 --> 00:26:51,339 Pero... 459 00:26:52,632 --> 00:26:55,009 ¿Al menos pudiste comprarte el uniforme? 460 00:26:57,428 --> 00:26:59,180 No me deja ser porrista. 461 00:26:59,764 --> 00:27:00,848 ¿Por qué? 462 00:27:00,848 --> 00:27:02,350 Ya sabes cómo es. 463 00:27:03,601 --> 00:27:04,894 Sí, pero... 464 00:27:05,436 --> 00:27:07,355 ¿Qué dice mamá? 465 00:27:08,314 --> 00:27:09,815 Lo que diga él. 466 00:27:11,108 --> 00:27:12,068 Obviamente. 467 00:27:13,986 --> 00:27:15,655 Bueno, escucha... 468 00:27:15,655 --> 00:27:18,574 Te enviaré más dinero, así que descuida. 469 00:27:18,574 --> 00:27:21,619 Podrás comprar lo que necesites, ¿sí? 470 00:27:21,619 --> 00:27:24,538 En dos años cumpliré 18 471 00:27:25,331 --> 00:27:27,041 y podré ir a vivir contigo. 472 00:27:28,668 --> 00:27:30,169 Sí, por supuesto. 473 00:27:31,462 --> 00:27:32,546 Será genial. 474 00:27:34,590 --> 00:27:36,008 ¿Me dejarás que vaya? 475 00:27:38,135 --> 00:27:38,969 Sí. 476 00:27:39,470 --> 00:27:41,305 Sí, te dejaré venir. 477 00:27:41,305 --> 00:27:45,351 Quiero ver tu departamento y cómo es la vida en Chicago. 478 00:27:45,976 --> 00:27:47,603 Es un lugar muy bonito. 479 00:27:47,603 --> 00:27:49,313 Y tendré mi propio cuarto. 480 00:27:51,524 --> 00:27:52,400 Bien. 481 00:27:53,693 --> 00:27:55,695 Así puedo irme de aquí. 482 00:27:56,320 --> 00:27:57,154 Sí. 483 00:27:57,988 --> 00:27:59,865 Sylvie, será genial. 484 00:28:00,741 --> 00:28:01,617 Sí. 485 00:28:01,617 --> 00:28:02,993 Estoy ansiosa por ir. 486 00:28:03,744 --> 00:28:04,745 Yo también. 487 00:28:05,913 --> 00:28:08,666 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 488 00:28:08,666 --> 00:28:10,251 No pareces. 489 00:28:10,251 --> 00:28:12,044 Estoy bien. Estaba durmiendo. 490 00:28:13,087 --> 00:28:15,881 Estoy trabajando de noche en el hospital. 491 00:28:15,881 --> 00:28:16,799 Lo siento. 492 00:28:16,799 --> 00:28:21,095 Vuelve a dormir, tendrás que trabajar esta noche. 493 00:28:21,095 --> 00:28:22,179 Escucha, Sylvie. 494 00:28:22,179 --> 00:28:25,141 Enviaré más dinero, pero por transferencia. 495 00:28:25,641 --> 00:28:29,186 Ve a la tienda con mamá cuando vaya de compras, 496 00:28:29,186 --> 00:28:30,604 y estará a tu nombre. 497 00:28:31,313 --> 00:28:32,231 ¿Entendiste? 498 00:28:32,231 --> 00:28:34,650 Lo intentaré, pero siempre me vigilan. 499 00:28:35,568 --> 00:28:41,407 Aléjate un rato de ella cuando vaya a comprar boletos de lotería. 500 00:28:41,991 --> 00:28:44,243 Busca el dinero. No se lo des a Frank. 501 00:28:44,827 --> 00:28:45,953 De acuerdo. 502 00:28:45,953 --> 00:28:47,163 Te quiero. 503 00:28:47,163 --> 00:28:49,790 Yo también. Te quiero mucho. 504 00:28:49,790 --> 00:28:51,917 Descansa. Hablaremos más tarde. 505 00:28:51,917 --> 00:28:53,836 ¡Sylvie, ven a la casa! 506 00:28:53,836 --> 00:28:55,504 - Bueno. Adiós. - Adiós. 507 00:29:00,551 --> 00:29:04,138 Me llamo Lena Norris Walton. Soy abogada en Chicago. 508 00:29:04,138 --> 00:29:05,556 Sé que te recordaría. 509 00:29:06,599 --> 00:29:08,309 Pero sí que eres sexy. 510 00:29:12,938 --> 00:29:13,773 Hola. 511 00:29:16,567 --> 00:29:17,401 ¿Qué tal? 512 00:29:19,278 --> 00:29:20,613 ¿Estás bien? 513 00:29:20,613 --> 00:29:21,655 Estoy bien. 514 00:29:21,655 --> 00:29:23,449 - ¿Seguro? - ¿Qué pasa, Jules? 515 00:29:24,325 --> 00:29:26,535 Te enojaste con nuestra amiga. 516 00:29:27,328 --> 00:29:28,954 Llamó a mi esposa. 517 00:29:29,705 --> 00:29:30,956 Y lo resolveré. 518 00:29:31,540 --> 00:29:32,792 Quiero que sufra. 519 00:29:34,627 --> 00:29:39,131 - ¿No quieres que...? - No, me divierte verla sufrir. 520 00:29:39,840 --> 00:29:40,841 Bueno. 521 00:29:42,760 --> 00:29:45,513 Te dije que no te ensucies las manos. 522 00:29:47,306 --> 00:29:48,808 ¿Y perderme la diversión? 523 00:29:51,060 --> 00:29:53,687 Tu esposa quiere saber su nombre. 524 00:29:55,147 --> 00:29:57,316 - Sé que no dirás nada. - No. 525 00:29:57,316 --> 00:29:58,275 Claro que no. 526 00:29:59,151 --> 00:30:03,155 Tengo unas que debo poner a raya, así que le daré el nombre de otra. 527 00:30:04,323 --> 00:30:05,199 De acuerdo. 528 00:30:06,242 --> 00:30:08,202 Mallory puede ser malvada. 529 00:30:10,412 --> 00:30:12,957 - No entiendo por qué. - Sabes por qué. 530 00:30:13,457 --> 00:30:18,212 Tú piensas igual que ella. Para ella, las apariencias lo son todo. 531 00:30:18,212 --> 00:30:19,964 Eso lo entiendo, pero... 532 00:30:21,715 --> 00:30:24,510 No entiendo por qué elige quedarse contigo. 533 00:30:25,511 --> 00:30:26,428 Hay un motivo. 534 00:30:26,929 --> 00:30:29,640 Si somos pareja, recibiremos más acciones. 535 00:30:32,852 --> 00:30:33,769 Ahora entiendo. 536 00:30:34,520 --> 00:30:35,896 Si nos divorciamos, 537 00:30:37,022 --> 00:30:38,691 su parte pierde valor. 538 00:30:40,359 --> 00:30:41,443 Ya entendí. 539 00:30:43,028 --> 00:30:45,698 Hablando de apariencias, tu entrada de hoy 540 00:30:46,323 --> 00:30:47,491 no fue buena idea. 541 00:30:47,491 --> 00:30:49,910 Esa acera es nuestra. Que se pudran. 542 00:30:49,910 --> 00:30:52,121 Tú eres el jefe de seguridad. 543 00:30:54,415 --> 00:30:56,000 ¿Por qué no los echaste? 544 00:30:56,000 --> 00:30:57,126 Por la prensa. 545 00:30:57,126 --> 00:30:58,669 Que se pudran. 546 00:30:59,753 --> 00:31:00,713 Qué mierda. 547 00:31:01,755 --> 00:31:05,885 Una señora me habló de su hija con cáncer. 548 00:31:07,052 --> 00:31:09,638 Gritando que no nos importa y todo eso. 549 00:31:11,015 --> 00:31:12,016 No me agrada. 550 00:31:12,516 --> 00:31:13,976 Haz que se vayan. 551 00:31:14,602 --> 00:31:15,644 Estoy esperando. 552 00:31:16,145 --> 00:31:17,187 ¿Esperando qué? 553 00:31:17,187 --> 00:31:19,231 Quiero saber hasta dónde llegará. 554 00:31:20,107 --> 00:31:22,151 Todo esto me parece 555 00:31:23,527 --> 00:31:24,486 una estupidez. 556 00:31:25,404 --> 00:31:31,035 Roy, el viento que apaga la vela es el mismo que provoca el huracán. 557 00:31:31,535 --> 00:31:35,956 Si hago que los quiten de ahí, la noticia podría esparcirse. 558 00:31:36,582 --> 00:31:40,461 Por ahora, solo hay unos pocos que lo saben. 559 00:31:40,961 --> 00:31:41,962 Es algo local. 560 00:31:43,255 --> 00:31:45,674 Y tú debes tener cuidado. 561 00:31:46,383 --> 00:31:48,594 Sí, ya entiendo. 562 00:31:50,137 --> 00:31:51,263 ¿Sabes qué? 563 00:31:52,431 --> 00:31:53,682 Estoy pensando 564 00:31:55,559 --> 00:31:56,727 en reunirme con ella. 565 00:31:57,519 --> 00:31:58,854 ¿Con Lena, la abogada? 566 00:31:59,521 --> 00:32:02,650 - Quizás pueda resolver todo. - No. 567 00:32:02,650 --> 00:32:04,526 No deberías meterte en eso. 568 00:32:04,526 --> 00:32:05,569 ¿Por qué no? 569 00:32:05,569 --> 00:32:06,987 Creo que... 570 00:32:08,781 --> 00:32:11,492 Deja que tu padre y Mallory se encarguen. 571 00:32:13,827 --> 00:32:14,912 A ver si entiendo. 572 00:32:17,706 --> 00:32:20,167 Eres como todos los demás, ¿no? 573 00:32:21,293 --> 00:32:23,504 - ¿Me crees tonto? - No, para nada. 574 00:32:23,504 --> 00:32:25,172 Solo creo que sería mejor 575 00:32:25,965 --> 00:32:28,175 si tu padre o Mallory se encargaran. 576 00:32:28,175 --> 00:32:29,259 ¿Qué dices? 577 00:32:30,594 --> 00:32:31,470 Nada. 578 00:32:33,138 --> 00:32:34,556 Solo que sería lo mejor. 579 00:32:36,225 --> 00:32:39,186 - ¿No me crees capaz de lograrlo? - No dije eso. 580 00:32:39,186 --> 00:32:40,896 ¿Y qué dijiste? 581 00:32:42,231 --> 00:32:44,358 Tú diriges la empresa, ¿no? 582 00:32:45,818 --> 00:32:48,487 Sí. En eso tienes razón. 583 00:32:48,487 --> 00:32:49,530 Lo sé. 584 00:32:51,407 --> 00:32:52,491 ¿Sabes qué? 585 00:32:53,659 --> 00:32:56,787 Es irónico, pero Mallory no hace más que verse linda. 586 00:32:58,122 --> 00:33:01,041 Pero eso es exactamente lo que quieres, ¿no? 587 00:33:01,041 --> 00:33:03,210 - Claro que sí. - ¿Ves? 588 00:33:03,210 --> 00:33:05,379 Eso es lo que digo. 589 00:33:05,879 --> 00:33:06,755 ¿Entiendes? 590 00:33:07,548 --> 00:33:10,342 Si algo sale mal, será culpa de Mallory. 591 00:33:10,342 --> 00:33:13,887 Y luego tú puedes intervenir y arreglarlo. 592 00:33:14,638 --> 00:33:16,265 Yo sé que tú eres el líder. 593 00:33:17,516 --> 00:33:19,018 Sí, exacto. 594 00:33:19,018 --> 00:33:21,353 - Claro que sí. - Sí. 595 00:33:21,353 --> 00:33:22,271 Eres el líder. 596 00:33:22,271 --> 00:33:24,565 Sí. Sí que lo soy. 597 00:33:25,232 --> 00:33:27,943 - Mierda. Espera un momento. - ¿Adónde vas? 598 00:33:28,652 --> 00:33:30,029 Debo ir al baño. 599 00:33:31,947 --> 00:33:34,074 Corre al baño para drogarse. 600 00:33:34,575 --> 00:33:35,909 Qué idiota. 601 00:33:48,672 --> 00:33:49,506 Hola. 602 00:33:52,051 --> 00:33:53,552 ¿Estabas llorando? 603 00:33:55,471 --> 00:33:56,388 Estoy bien. 604 00:34:00,017 --> 00:34:01,101 Ven. 605 00:34:03,562 --> 00:34:04,396 Ven. 606 00:34:05,272 --> 00:34:06,106 Ven. 607 00:34:09,985 --> 00:34:11,236 Todo estará bien. 608 00:34:13,197 --> 00:34:14,364 No es cierto. 609 00:34:16,825 --> 00:34:18,077 Rain ya no está. 610 00:34:19,620 --> 00:34:20,496 Lo sé. 611 00:34:21,997 --> 00:34:23,415 Pasamos muchas cosas. 612 00:34:25,459 --> 00:34:26,668 Pero nada como esto. 613 00:34:30,631 --> 00:34:31,465 Lo sé. 614 00:34:33,092 --> 00:34:34,301 No lo sabes. 615 00:34:35,928 --> 00:34:37,096 No lo sabes. 616 00:34:38,263 --> 00:34:42,518 Rain fue la única que me quiso, aparte de mi hermana. 617 00:34:44,603 --> 00:34:45,729 Todo estará bien. 618 00:34:45,729 --> 00:34:46,855 No es cierto. 619 00:34:48,398 --> 00:34:49,399 No lo entiendes. 620 00:34:52,820 --> 00:34:56,323 Mi hermanita vio a mi madre abandonarme en una tienda. 621 00:34:58,158 --> 00:35:01,578 No paraba de llorar cuando mi madre me dejó allí. 622 00:35:02,496 --> 00:35:05,582 Rain y mi hermana son lo único que tengo. 623 00:35:06,208 --> 00:35:08,293 Cuando mi hermana llama, le miento. 624 00:35:11,797 --> 00:35:15,801 Le digo que soy enfermera y que estoy bien. 625 00:35:17,719 --> 00:35:18,929 ¿Qué estoy haciendo? 626 00:35:22,432 --> 00:35:23,267 Sobrevives. 627 00:35:23,267 --> 00:35:25,602 Quiero algo más que sobrevivir. 628 00:35:25,602 --> 00:35:28,105 Estas personas son dementes. 629 00:35:29,857 --> 00:35:31,191 Quiero escapar. 630 00:35:33,610 --> 00:35:36,697 Con ese dinero podemos salir de aquí. 631 00:35:37,197 --> 00:35:38,574 No funcionará. 632 00:35:39,783 --> 00:35:41,201 Deja de decir eso. 633 00:35:41,201 --> 00:35:42,661 Es cierto. 634 00:35:47,291 --> 00:35:48,500 Te propongo algo. 635 00:35:49,918 --> 00:35:51,295 Busquemos a tu hermana. 636 00:35:53,589 --> 00:35:54,506 ¿Qué? 637 00:35:55,007 --> 00:35:57,009 Sí. Busquemos a tu hermana. 638 00:35:57,009 --> 00:36:00,554 Si lo del robo no funciona, luego veremos qué hacer. 639 00:36:00,554 --> 00:36:01,680 No. 640 00:36:03,515 --> 00:36:05,601 Debemos buscarla después del robo. 641 00:36:05,601 --> 00:36:06,977 De acuerdo. 642 00:36:11,607 --> 00:36:13,358 Tenemos que estar seguros. 643 00:36:15,068 --> 00:36:15,944 ¿Ves? 644 00:36:16,862 --> 00:36:17,988 Tú puedes. 645 00:36:21,533 --> 00:36:22,910 Odio todo esto. 646 00:36:25,370 --> 00:36:26,205 Lo sé. 647 00:36:26,914 --> 00:36:29,291 Él no es mala persona, ¿sabes? 648 00:36:30,709 --> 00:36:31,585 Kimmie. 649 00:36:31,585 --> 00:36:32,544 ¿Qué? 650 00:36:33,545 --> 00:36:36,757 Rain siempre decía que eres indulgente con los hombres. 651 00:36:36,757 --> 00:36:38,383 No es indulgencia, es que... 652 00:36:38,884 --> 00:36:40,177 - Me recue... - ¿Qué? 653 00:36:40,177 --> 00:36:42,638 Me recuerda a mi abuelo. 654 00:36:43,222 --> 00:36:45,349 El único hombre que me trató bien. 655 00:36:45,349 --> 00:36:47,976 - No es tu abuelo. - Lo sé. 656 00:36:49,436 --> 00:36:52,356 Mi abuelo no hubiera dejado a Rain en el hospital. 657 00:36:54,399 --> 00:36:55,651 ¿Rain? ¿El hospital? 658 00:36:55,651 --> 00:36:58,195 Mi abuelo hubiera cumplido su palabra. 659 00:36:59,905 --> 00:37:01,073 ¿Palabra de qué? 660 00:37:01,657 --> 00:37:03,700 Me prometió que iría a ver a Rain. 661 00:37:06,036 --> 00:37:07,037 Pero nunca fue. 662 00:37:09,331 --> 00:37:10,958 ¿Por qué le pediste eso? 663 00:37:12,709 --> 00:37:16,255 Jules mandó a Body a golpearme por llevarla al hospital. 664 00:37:16,255 --> 00:37:18,465 No quiero saber más nada. 665 00:37:18,465 --> 00:37:21,009 Ya estás involucrado. ¿A qué le temes? 666 00:37:23,178 --> 00:37:24,054 Tienes razón. 667 00:37:25,973 --> 00:37:26,807 Mierda. 668 00:37:29,476 --> 00:37:30,352 Vamos. 669 00:37:31,770 --> 00:37:33,355 Preparémonos para el robo. 670 00:37:37,859 --> 00:37:40,195 No sé si quiero hacer esto. 671 00:37:40,195 --> 00:37:41,113 Oye. 672 00:37:42,072 --> 00:37:44,366 Tomaremos el dinero y nos iremos. 673 00:37:48,161 --> 00:37:49,621 - ¡Deprisa! - ¿Qué pasó? 674 00:37:49,621 --> 00:37:51,373 - Le bajó la presión. - Haz algo. 675 00:37:51,373 --> 00:37:52,457 En eso estamos. 676 00:37:52,457 --> 00:37:54,293 - Espera. - Sr. Bellarie... 677 00:37:54,293 --> 00:37:56,712 ¡Me dijiste que podías trasladarla! 678 00:37:56,712 --> 00:37:57,838 Resista. 679 00:37:57,838 --> 00:37:59,840 - Sálvala. - ¡Detente! 680 00:38:00,340 --> 00:38:03,260 ¡Más vale que la salves! ¡Sálvala! 681 00:38:03,844 --> 00:38:04,720 Cariño. 682 00:38:05,804 --> 00:38:06,638 ¡Ina! 683 00:38:15,063 --> 00:38:16,273 ¿Mucho que hacer? 684 00:38:16,273 --> 00:38:17,441 ¿Qué te parece? 685 00:38:18,525 --> 00:38:20,068 Pues te agregaré algo más. 686 00:38:20,569 --> 00:38:23,238 Recién salgo de una reunión con abogados. 687 00:38:23,238 --> 00:38:24,990 Tengo suficientes problemas. 688 00:38:26,325 --> 00:38:28,118 ¿Cree que nos pagaron? 689 00:38:28,118 --> 00:38:30,245 - Se hizo viral. - ¿En serio? 690 00:38:30,245 --> 00:38:32,497 - Eso creo. - Ella es mi hija. 691 00:38:32,497 --> 00:38:35,500 Dígale a la cara que piensa que nos pagaron. 692 00:38:36,043 --> 00:38:38,170 - ¿Mamá? - Tiene cáncer. 693 00:38:40,547 --> 00:38:42,341 ¿Qué carajo estaba pensando? 694 00:38:45,344 --> 00:38:46,303 Pues... 695 00:38:46,970 --> 00:38:48,347 Obviamente, no piensa. 696 00:38:48,347 --> 00:38:50,474 Debes tratar de controlarlo. 697 00:38:50,474 --> 00:38:53,018 ¿Cómo se supone que lo haga, Jules? 698 00:38:53,018 --> 00:38:56,229 Dice que quiere hablar con la abogada, Lena. 699 00:38:56,229 --> 00:38:57,314 - ¿Qué? - Sí. 700 00:38:57,898 --> 00:38:59,149 Qué idiota. 701 00:39:00,400 --> 00:39:03,737 Y quiere que todos sepan que él dirige la compañía. 702 00:39:03,737 --> 00:39:05,113 ¿Sabes qué? 703 00:39:05,113 --> 00:39:09,201 Cuando aspira esa mierda, se pone cada vez más estúpido. 704 00:39:09,201 --> 00:39:11,411 Pues es tu esposo. 705 00:39:11,411 --> 00:39:13,705 - ¿No te preocupa mi tío? - Lo llamé. 706 00:39:14,539 --> 00:39:16,500 - ¿Y te atendió? - No. 707 00:39:17,751 --> 00:39:20,253 - ¿Eso no te dice nada? - Me llamará. 708 00:39:21,296 --> 00:39:22,923 Pareces muy seguro. 709 00:39:22,923 --> 00:39:24,883 - Tenemos negocios. - ¿Sí? 710 00:39:24,883 --> 00:39:26,802 ¿Qué tipo de negocios? 711 00:39:26,802 --> 00:39:27,928 Seguridad. 712 00:39:29,429 --> 00:39:34,059 - Si esa mujer despierta y luego habla... - Lo sé. 713 00:39:34,059 --> 00:39:35,185 ¿Dónde está Roy? 714 00:39:36,103 --> 00:39:38,688 - Se fue hace una hora. - ¿Cuánto estuvo? 715 00:39:39,940 --> 00:39:40,899 No mucho. 716 00:39:42,609 --> 00:39:43,944 ¿Quién es la zorra? 717 00:39:43,944 --> 00:39:46,238 - ¿Qué? - ¿A quién se coge? 718 00:39:47,572 --> 00:39:49,616 No sé, pero lo averiguaré. 719 00:39:50,200 --> 00:39:51,284 Te diré su nombre. 720 00:39:59,042 --> 00:40:02,838 Si tu madre cree que no deberías regresar, hazle caso. 721 00:40:03,839 --> 00:40:05,674 No me importa. 722 00:40:06,258 --> 00:40:07,134 Charles. 723 00:40:07,134 --> 00:40:08,093 Escucha. 724 00:40:09,761 --> 00:40:13,723 Si mi madre no quiere que vaya a mi casa, es su problema, no el mío. 725 00:40:13,723 --> 00:40:16,184 Tu madre es más lista de lo que crees. 726 00:40:16,184 --> 00:40:17,644 ¿Sabes algo que yo no? 727 00:40:17,644 --> 00:40:18,895 No. 728 00:40:18,895 --> 00:40:20,313 Varney, ¿estás seguro? 729 00:40:20,814 --> 00:40:21,648 Sí. 730 00:40:22,274 --> 00:40:24,860 Pues saldré esta noche a divertirme. 731 00:40:26,486 --> 00:40:28,155 - Charles, espera. - Escucha. 732 00:40:28,655 --> 00:40:30,991 - No quiero hablar más. - Charles. 733 00:40:30,991 --> 00:40:32,909 Y seguimos hablando. 734 00:40:32,909 --> 00:40:37,038 Cada vez que te enojas con tu padre, sales y haces estupideces. 735 00:40:38,665 --> 00:40:39,583 Regresa aquí. 736 00:40:40,834 --> 00:40:43,920 - Quédate conmigo esta noche. - Si quisiera, vendría. 737 00:40:47,174 --> 00:40:48,550 Dime adónde vas. 738 00:40:49,384 --> 00:40:50,218 ¿Por qué? 739 00:40:50,969 --> 00:40:52,429 Quizá quiera ir contigo. 740 00:40:53,638 --> 00:40:55,849 ¿Un enclosetado como tú quiere salir? 741 00:40:55,849 --> 00:40:57,350 No estoy en el clóset. 742 00:40:57,350 --> 00:40:59,352 Cierto, solo eres reservado. 743 00:40:59,352 --> 00:41:01,271 - No quiero que... - Escucha. 744 00:41:03,023 --> 00:41:04,441 No me gusta esto, ¿sí? 745 00:41:04,441 --> 00:41:07,736 No quiero estar en las sombras, como pretende mi padre. 746 00:41:08,820 --> 00:41:09,946 Pues déjame... 747 00:41:09,946 --> 00:41:14,951 Cuando aceptes contarle todo a mi familia, tal vez me quede contigo toda la noche. 748 00:41:14,951 --> 00:41:16,870 Pero no esta noche. 749 00:41:18,538 --> 00:41:19,372 Bueno. 750 00:41:19,956 --> 00:41:20,832 Está bien. 751 00:41:23,585 --> 00:41:25,712 - ¿Te ofendí? No me importa. - Bueno. 752 00:41:26,213 --> 00:41:27,255 Me iré a casa. 753 00:41:27,255 --> 00:41:29,132 - ¿Terminaste? - ¡Sí, terminé! 754 00:41:30,008 --> 00:41:30,926 Bien. 755 00:41:30,926 --> 00:41:34,137 No terminé por hoy, terminé para siempre. 756 00:41:34,721 --> 00:41:35,805 Vete a la mierda. 757 00:41:37,807 --> 00:41:38,642 Varney. 758 00:41:41,228 --> 00:41:42,103 ¿Qué? 759 00:41:43,396 --> 00:41:45,315 Volverás por este trasero. 760 00:41:48,401 --> 00:41:49,694 Ahora lárgate. 761 00:41:56,618 --> 00:41:58,203 Ina. 762 00:41:58,203 --> 00:42:00,288 Resista. No se vaya. 763 00:42:00,288 --> 00:42:01,998 Tres, dos, uno. 764 00:42:02,707 --> 00:42:04,000 ¿Qué sucede? 765 00:42:04,000 --> 00:42:05,752 - ¿Qué? - Tres, dos, uno. 766 00:42:05,752 --> 00:42:07,128 {\an8}ESTADO CRÍTICO 767 00:42:10,465 --> 00:42:11,550 ¿Qué? 768 00:42:12,884 --> 00:42:13,718 Lo siento. 769 00:42:17,806 --> 00:42:18,890 ¿Lo sientes? 770 00:42:22,602 --> 00:42:24,604 Me dijiste que podías trasladarla. 771 00:42:25,981 --> 00:42:26,856 Me equivoqué. 772 00:42:28,191 --> 00:42:29,150 ¿Te equivocaste? 773 00:42:30,485 --> 00:42:31,319 Sí. 774 00:42:31,987 --> 00:42:34,447 - ¿Conoces a mi hermano? - No. 775 00:42:34,948 --> 00:42:37,117 - ¿Conoces a mi hermano? - No. 776 00:42:37,909 --> 00:42:39,244 La dejaste morir. 777 00:42:39,244 --> 00:42:40,287 ¡No! 778 00:42:40,287 --> 00:42:41,538 ¿Qué carajo? 779 00:42:42,622 --> 00:42:43,999 - ¡Espere! - ¡Tranquilo! 780 00:42:45,041 --> 00:42:46,251 - ¿Tú lo conoces? - No. 781 00:42:46,251 --> 00:42:48,670 - ¿Conoces a mi hermano? - No, le juro... 782 00:45:06,182 --> 00:45:09,185 Subtítulos: Mariela Rascioni