1
00:00:20,958 --> 00:00:24,170
Debes estar donde yo te diga, carajo.
2
00:00:24,170 --> 00:00:25,546
¿Qué diablos haces?
3
00:00:25,546 --> 00:00:28,382
Mis hermanos te darán una paliza.
¡Quédate con esa perra!
4
00:00:28,382 --> 00:00:31,594
Todo se ve bien.
Intente descansar un poco.
5
00:00:31,594 --> 00:00:33,679
¿Fueron mis hijos, carajo?
6
00:00:33,679 --> 00:00:35,139
Fue Roy.
7
00:00:35,139 --> 00:00:36,432
¡Mierda!
8
00:00:36,432 --> 00:00:39,685
Si me cuentas todo lo que hace,
te recompensaré.
9
00:00:39,685 --> 00:00:41,687
Veo a todos los que has tenido.
10
00:00:41,687 --> 00:00:43,022
¿Está muerta?
11
00:00:43,022 --> 00:00:46,067
Atropellaron a una mujer
y la dejaron tirada.
12
00:00:46,067 --> 00:00:47,401
Hay gente muy mala.
13
00:00:47,401 --> 00:00:48,944
Y familiares peores.
14
00:00:53,115 --> 00:00:59,622
- ¡Abajo el cáncer!
- ¡Exacto!
15
00:01:03,959 --> 00:01:05,461
La dejaré en el garaje.
16
00:01:21,519 --> 00:01:22,478
Sal del auto.
17
00:01:36,117 --> 00:01:37,284
Buenos días.
18
00:01:37,284 --> 00:01:40,162
¿Viste los manifestantes
frente al edificio?
19
00:01:40,746 --> 00:01:41,664
Sí.
20
00:01:41,664 --> 00:01:43,040
Pues haz algo.
21
00:01:43,958 --> 00:01:45,960
- ¿Qué quieres que haga?
- No sé.
22
00:01:45,960 --> 00:01:49,296
Atropéllalos con un camión.
Di que fue un terrorista.
23
00:01:49,296 --> 00:01:51,465
¿Y atraer ese tipo de atención?
24
00:01:51,465 --> 00:01:53,717
Dime quién está detrás de esto.
25
00:01:53,717 --> 00:01:54,802
Ya lo sabes.
26
00:01:55,636 --> 00:01:57,179
Es Lena, la abogada.
27
00:01:57,763 --> 00:01:58,764
Malparida.
28
00:01:58,764 --> 00:01:59,682
Sí.
29
00:02:02,351 --> 00:02:03,894
¿Podemos mandarla a matar?
30
00:02:07,439 --> 00:02:10,776
Si tu suegro supiera
que no eres tan perfecta como cree...
31
00:02:10,776 --> 00:02:12,611
Me querría aún más.
32
00:02:12,611 --> 00:02:13,737
¿Eso crees?
33
00:02:15,322 --> 00:02:17,950
¿Es una amenaza? ¿Le contarás, Jules?
34
00:02:18,534 --> 00:02:19,660
No, para nada.
35
00:02:19,660 --> 00:02:21,120
¿Estás seguro?
36
00:02:21,704 --> 00:02:24,665
Sin mí, la empresa se desmoronaría.
37
00:02:24,665 --> 00:02:25,583
Lo sé.
38
00:02:25,583 --> 00:02:29,753
El único interés de Roy
es tomar cocaína y salir con prostitutas.
39
00:02:29,753 --> 00:02:33,674
Su hermano tiene la mente nublada
por pensar en verga todo el día.
40
00:02:35,801 --> 00:02:37,928
¿Te levantaste con el pie izquierdo?
41
00:02:37,928 --> 00:02:40,973
Me levanté con el pie correcto.
¿Qué haces aquí?
42
00:02:41,599 --> 00:02:44,268
¿Qué quieres?
¿No vas a controlar la protesta?
43
00:02:44,268 --> 00:02:46,187
Tengo algo más importante.
44
00:02:46,187 --> 00:02:48,856
¿Qué puede ser más importante?
45
00:02:48,856 --> 00:02:51,734
Esa perra deshonra nuestra compañía.
46
00:02:51,734 --> 00:02:52,943
Es una deshonra.
47
00:02:54,486 --> 00:02:56,697
Pues se trata de tu tía.
48
00:02:56,697 --> 00:02:57,990
¿Mi tía? ¿Qué?
49
00:03:05,664 --> 00:03:07,082
¿Tratas de incriminarme?
50
00:03:08,000 --> 00:03:09,168
No seas tonta.
51
00:03:09,168 --> 00:03:11,962
Si caes tú, caemos todos.
52
00:03:11,962 --> 00:03:13,130
Me alegra oírlo.
53
00:03:13,130 --> 00:03:14,465
¿Tú sabías
54
00:03:15,841 --> 00:03:17,509
que tu tía estaba mejorando?
55
00:03:17,509 --> 00:03:20,512
No sé cuánto podrá recordar, aun si des...
56
00:03:20,512 --> 00:03:22,181
Espera. ¿"Estaba"?
57
00:03:22,181 --> 00:03:26,268
A tu suegro no le agrada
no tener certezas.
58
00:03:26,268 --> 00:03:28,229
¿Qué dices, Jules?
59
00:03:28,229 --> 00:03:29,688
Digamos que...
60
00:03:30,814 --> 00:03:32,274
el asunto está resuelto.
61
00:03:34,610 --> 00:03:35,527
Perfecto.
62
00:03:38,113 --> 00:03:40,074
- Sí.
- Genial.
63
00:03:40,074 --> 00:03:42,034
Hermosa y letal.
64
00:03:42,034 --> 00:03:43,869
Al igual que Beauty in Black.
65
00:03:48,207 --> 00:03:49,583
Cierra la puerta.
66
00:03:55,130 --> 00:03:58,717
Norman me pidió
que traslade a Ina a otro hospital.
67
00:03:58,717 --> 00:04:00,761
Empieza a desconfiar de mí.
68
00:04:01,345 --> 00:04:02,471
Nadie confía en ti.
69
00:04:03,305 --> 00:04:04,640
Debes ir a visitarlo.
70
00:04:04,640 --> 00:04:06,976
No pienso visitar a esos idiotas.
71
00:04:06,976 --> 00:04:09,853
Mallory, debemos averiguar
qué piensa hacer.
72
00:04:09,853 --> 00:04:11,480
- Ya lo sabes.
- Bueno.
73
00:04:11,480 --> 00:04:14,149
- ¿Puedes ir ahora?
- No, voy a trabajar.
74
00:04:14,149 --> 00:04:17,403
- No te lo pediría, pero...
- De acuerdo, Jules. Iré.
75
00:04:18,362 --> 00:04:20,281
- Bien.
- Pero con una condición.
76
00:04:22,908 --> 00:04:24,451
¿Quién es la zorra de Roy?
77
00:04:26,370 --> 00:04:27,746
¿Piensas hacerle algo?
78
00:04:28,330 --> 00:04:29,957
¿De verdad quieres saber?
79
00:04:30,457 --> 00:04:31,417
Pues...
80
00:04:33,127 --> 00:04:35,421
No dejaré que me avergüence. Lo sabes.
81
00:04:37,131 --> 00:04:38,507
Pues yo me encargo.
82
00:04:39,466 --> 00:04:42,136
Te dije que no te ensucies las manos.
83
00:04:42,136 --> 00:04:44,972
Pero tú siempre quieres intervenir.
84
00:04:45,681 --> 00:04:48,225
¿Qué harás? ¿Lo mismo que a la anterior?
85
00:04:49,184 --> 00:04:50,185
Te propongo algo.
86
00:04:51,103 --> 00:04:52,980
Ve a visitar a tu tío.
87
00:04:54,231 --> 00:04:56,025
A cambio, yo te daré su nombre
88
00:04:57,026 --> 00:04:58,444
y dónde buscarla.
89
00:04:59,862 --> 00:05:03,407
- Sé que no te importa él.
- Me importa que no sea discreto.
90
00:05:04,908 --> 00:05:06,869
No dejaré que me avergüence.
91
00:05:09,455 --> 00:05:12,583
- Te daré sus datos.
- No confío en ti. Dile a Calvin.
92
00:05:12,583 --> 00:05:14,752
- ¿Y confías en él?
- No, tampoco.
93
00:05:14,752 --> 00:05:15,753
Pero dile.
94
00:05:15,753 --> 00:05:16,962
¿Y quién conducirá?
95
00:05:16,962 --> 00:05:18,797
Jules, sal de mi auto.
96
00:05:23,177 --> 00:05:24,011
Bueno.
97
00:05:37,858 --> 00:05:41,070
Quiero que la lleves
a visitar a su tía en el hospital.
98
00:05:41,987 --> 00:05:42,821
Sí, señor.
99
00:05:49,828 --> 00:05:52,331
- Dispersa la protesta.
- Lo haré.
100
00:06:04,718 --> 00:06:07,054
{\an8}¡Eres un maldito idiota!
101
00:06:07,054 --> 00:06:09,098
{\an8}Es muy temprano para tanto ruido.
102
00:06:10,682 --> 00:06:11,767
{\an8}¡Vete a la mierda!
103
00:06:13,769 --> 00:06:15,646
{\an8}Acaba de incendiar tu auto.
104
00:06:17,147 --> 00:06:18,732
{\an8}- ¡No soy tonta!
- Mierda.
105
00:06:18,732 --> 00:06:20,692
{\an8}¿Me tomas por tonta? Ya verás.
106
00:06:28,033 --> 00:06:28,867
{\an8}¡Mierda!
107
00:06:33,872 --> 00:06:34,748
{\an8}¡Carajo!
108
00:06:35,958 --> 00:06:36,792
{\an8}¡Carajo!
109
00:06:40,462 --> 00:06:41,964
{\an8}¡Loca de mierda!
110
00:06:46,009 --> 00:06:47,094
{\an8}¡Vete a la mierda!
111
00:06:55,436 --> 00:06:56,895
{\an8}¿Por qué me hace esto?
112
00:07:04,903 --> 00:07:06,864
{\an8}Era mi auto, carajo.
113
00:07:09,199 --> 00:07:10,659
{\an8}Tenía toda mi ropa.
114
00:07:10,659 --> 00:07:12,744
{\an8}¿Sabes lo que me costó comprar...?
115
00:07:16,039 --> 00:07:17,875
{\an8}Más vale que no te rías.
116
00:07:18,375 --> 00:07:19,501
{\an8}Claro que no.
117
00:07:21,753 --> 00:07:23,547
{\an8}Bien, porque no es gracioso.
118
00:07:25,340 --> 00:07:26,508
{\an8}No, es triste.
119
00:07:29,636 --> 00:07:30,471
Mierda.
120
00:07:32,806 --> 00:07:34,766
Parece que cuanto mejor me va...
121
00:07:36,977 --> 00:07:39,146
más locuras me pasan.
122
00:07:42,024 --> 00:07:43,525
¿"Cuanto mejor te va"?
123
00:07:45,319 --> 00:07:46,653
¿Qué parte es mejor?
124
00:07:50,782 --> 00:07:51,617
Pues...
125
00:07:53,702 --> 00:07:55,412
Si le robamos a ese tipo,
126
00:07:57,080 --> 00:07:58,707
podríamos estar bien.
127
00:08:01,293 --> 00:08:02,669
Como tú digas. Yo no...
128
00:08:04,630 --> 00:08:05,506
No hagas eso.
129
00:08:06,798 --> 00:08:08,509
No te desanimes.
130
00:08:08,509 --> 00:08:09,801
Vamos, Kimmie.
131
00:08:11,303 --> 00:08:12,346
Podemos lograrlo.
132
00:08:13,263 --> 00:08:14,348
Tomemos el dinero.
133
00:08:14,848 --> 00:08:16,183
Podemos ayudar a Rain
134
00:08:17,476 --> 00:08:19,019
y luego largarnos de aquí.
135
00:08:22,940 --> 00:08:24,107
Rain murió.
136
00:08:28,320 --> 00:08:29,154
¿Qué?
137
00:08:29,780 --> 00:08:34,284
Fui al hospital para ver cómo estaba
y me dijeron que se murió.
138
00:08:44,795 --> 00:08:45,712
Cielos.
139
00:08:48,006 --> 00:08:52,135
Le inyectaron cosas
que compraron en una ferretería.
140
00:08:54,429 --> 00:08:55,847
Me ofrecieron lo mismo.
141
00:08:58,433 --> 00:08:59,393
¿Qué?
142
00:09:01,853 --> 00:09:02,980
Agrandarme el pene.
143
00:09:04,481 --> 00:09:06,650
¿Qué carajo les pasa?
144
00:09:07,985 --> 00:09:09,194
No sé, pero...
145
00:09:12,281 --> 00:09:14,658
Lion aceptó. Por eso gana tanto dinero.
146
00:09:17,035 --> 00:09:19,288
Ya no puede tener erecciones.
147
00:09:20,581 --> 00:09:21,415
Rayos.
148
00:09:24,626 --> 00:09:25,460
Oye.
149
00:09:26,420 --> 00:09:27,796
Podemos salir de aquí.
150
00:09:29,214 --> 00:09:30,424
Piénsalo, estamos...
151
00:09:30,424 --> 00:09:32,092
Estamos en EE. UU.
152
00:09:33,218 --> 00:09:34,303
Tomemos el dinero.
153
00:09:36,930 --> 00:09:38,140
¿Y adónde iríamos?
154
00:09:39,224 --> 00:09:41,977
A República Dominicana.
Tengo familia allí.
155
00:09:42,936 --> 00:09:45,564
Allí seríamos ricos
con un millón de dólares.
156
00:09:46,565 --> 00:09:48,859
Hace falta pasaporte para ir.
157
00:09:49,943 --> 00:09:52,904
Jules tiene todos nuestros documentos.
158
00:09:54,948 --> 00:09:56,033
¿En serio?
159
00:09:56,033 --> 00:10:00,829
Googlea "mujer no identificada
en Texas, diciembre de 2022".
160
00:10:01,830 --> 00:10:03,040
El primer resultado.
161
00:10:12,591 --> 00:10:13,842
¿Qué es esto?
162
00:10:16,011 --> 00:10:17,137
¿La reconoces?
163
00:10:17,846 --> 00:10:19,222
Mírale el tatuaje.
164
00:10:24,227 --> 00:10:25,562
Mierda, es Diamond.
165
00:10:26,146 --> 00:10:26,980
Sí.
166
00:10:28,148 --> 00:10:29,941
¿Aún quieres arriesgarte?
167
00:10:32,402 --> 00:10:36,239
Quieren que sepamos
que pueden deshacerse de nosotros.
168
00:10:38,075 --> 00:10:38,950
Aunque...
169
00:10:40,744 --> 00:10:42,621
vivir aquí es peor que morir.
170
00:10:46,917 --> 00:10:48,085
Estamos iguales.
171
00:10:48,627 --> 00:10:49,961
Vamos a robarle.
172
00:10:50,671 --> 00:10:51,713
Vamos a buscarlo.
173
00:10:54,049 --> 00:10:55,759
Vive en un camino privado.
174
00:10:56,885 --> 00:10:58,720
Hay solo cinco casas.
175
00:11:00,138 --> 00:11:01,723
Entonces, será más fácil.
176
00:11:01,723 --> 00:11:04,393
Tiene seguridad.
Perros, todo tipo de cosas.
177
00:11:06,645 --> 00:11:08,188
Puedo hacer que me invite.
178
00:11:09,648 --> 00:11:11,525
No te llevará a esa casa.
179
00:11:12,693 --> 00:11:13,694
¿Cómo lo sabes?
180
00:11:17,614 --> 00:11:20,534
No quiere que nadie
se entere de que es gay.
181
00:11:20,534 --> 00:11:23,495
No te dejará acercarte tanto.
182
00:11:24,121 --> 00:11:25,247
Apuesto a que sí.
183
00:11:28,500 --> 00:11:29,501
Está bien.
184
00:11:31,086 --> 00:11:32,421
Tú sabes más que yo.
185
00:11:33,755 --> 00:11:36,174
- Vale la pena intentarlo.
- ¿Para qué?
186
00:11:37,843 --> 00:11:39,970
Esta es nuestra vida. Es todo.
187
00:11:41,972 --> 00:11:42,806
Kimmie...
188
00:11:45,726 --> 00:11:47,644
Ya no quiero hablar más de esto.
189
00:11:49,396 --> 00:11:51,481
Quiero ver dónde la enterraron.
190
00:11:52,941 --> 00:11:55,694
Angel, le dije que no lo haga.
191
00:11:56,194 --> 00:11:58,530
Le dije que no era buena idea.
192
00:12:01,158 --> 00:12:04,369
Era mi amiga. Era todo lo que tenía.
193
00:12:07,205 --> 00:12:09,499
Le dije que no lo hiciera.
194
00:12:12,085 --> 00:12:14,087
Se lo dije.
195
00:12:23,346 --> 00:12:24,681
Debemos trasladarla.
196
00:12:25,724 --> 00:12:28,059
En su condición, no lo recomiendo.
197
00:12:28,059 --> 00:12:30,270
John, si se queda aquí, morirá.
198
00:12:30,270 --> 00:12:31,188
Norman.
199
00:12:31,855 --> 00:12:35,025
John, debes ayudarme. Me lo debes.
200
00:12:38,153 --> 00:12:38,987
De acuerdo.
201
00:12:39,654 --> 00:12:41,281
Bien. ¿Cómo lo haremos?
202
00:12:41,865 --> 00:12:45,535
La trasladaremos en ambulancia a Lake Lee.
203
00:12:45,535 --> 00:12:48,205
- ¿Ese lugar de mierda?
- Es el más cercano.
204
00:12:48,205 --> 00:12:49,456
John.
205
00:12:51,124 --> 00:12:51,958
Está bien.
206
00:12:52,459 --> 00:12:54,377
Llevarla más lejos es riesgoso.
207
00:12:54,377 --> 00:12:56,463
Dejarla aquí es peor.
208
00:12:57,255 --> 00:13:00,801
Hay un guardia armado
custodiando el cuarto de su esposa.
209
00:13:00,801 --> 00:13:01,885
La trasladaremos.
210
00:13:02,886 --> 00:13:04,679
- Sr. Bellarie.
- Ya mismo.
211
00:13:05,472 --> 00:13:07,724
- ¿Quién es usted?
- No es asunto suyo.
212
00:13:07,724 --> 00:13:10,435
- ¿Es médico?
- No es asunto suyo.
213
00:13:10,435 --> 00:13:13,688
Señor Bellarie,
trasladarla es muy arriesgado.
214
00:13:13,688 --> 00:13:14,815
Lo haremos.
215
00:13:15,315 --> 00:13:17,150
- No recom...
- ¡Lo haremos!
216
00:13:17,651 --> 00:13:21,404
No recomiendo que traslade
a su esposa en este momento.
217
00:13:21,988 --> 00:13:24,282
¿Qué enfermera vino a verla anoche?
218
00:13:24,783 --> 00:13:26,368
- ¿Qué?
- ¡Exacto!
219
00:13:26,368 --> 00:13:28,119
- No lo sabe, ¿no?
- Señor...
220
00:13:28,119 --> 00:13:30,121
La trasladaremos ya mismo.
221
00:13:30,121 --> 00:13:32,165
Antes debo examinarla.
222
00:13:32,165 --> 00:13:34,084
No quiero que se le acerque.
223
00:13:34,668 --> 00:13:36,628
¿Puede decirme quién es él?
224
00:13:37,254 --> 00:13:38,964
Alguien que sabe lo que hace.
225
00:13:40,131 --> 00:13:42,634
La estabilizará y luego la trasladaremos.
226
00:13:43,635 --> 00:13:45,554
De acuerdo. Lo siento.
227
00:13:46,721 --> 00:13:48,265
¿Hicimos algo mal?
228
00:13:48,265 --> 00:13:49,307
Lárguese.
229
00:13:50,475 --> 00:13:51,309
Lárguese.
230
00:13:53,812 --> 00:13:54,688
Gracias.
231
00:13:55,188 --> 00:13:56,314
Tío.
232
00:13:57,274 --> 00:13:59,901
- Hola.
- Sé que estás enojado.
233
00:14:00,402 --> 00:14:02,195
No estoy enojado contigo.
234
00:14:06,283 --> 00:14:07,659
Traje flores.
235
00:14:09,828 --> 00:14:10,745
Sus preferidas.
236
00:14:11,997 --> 00:14:13,290
¿Qué está pasando?
237
00:14:14,124 --> 00:14:15,625
La trasladaremos.
238
00:14:16,376 --> 00:14:17,210
Bueno.
239
00:14:17,210 --> 00:14:19,963
Pero donamos mucho dinero a este hospital.
240
00:14:19,963 --> 00:14:22,674
Lo sé. Por eso la trasladaremos.
241
00:14:23,466 --> 00:14:25,760
Tú no sabes cómo es esta familia.
242
00:14:25,760 --> 00:14:27,429
Pero estoy aprendiendo.
243
00:14:27,429 --> 00:14:30,056
Pues aún tengo mucho que enseñarte.
244
00:14:30,056 --> 00:14:31,808
Lo que pasó es muy triste.
245
00:14:32,851 --> 00:14:34,436
- Sí.
- Es una desgracia.
246
00:14:35,312 --> 00:14:36,521
Lo sé. No llores.
247
00:14:38,732 --> 00:14:40,609
Escucha, Mallory.
248
00:14:42,903 --> 00:14:44,446
¿Sabes quién fue?
249
00:14:45,697 --> 00:14:46,865
Te juro que no.
250
00:14:48,783 --> 00:14:51,244
- Todos vivimos en ese camino.
- Lo sé.
251
00:14:51,244 --> 00:14:54,623
- Sé que es tu marido, pero...
- Escucha, no...
252
00:14:54,623 --> 00:14:55,832
No pienses eso.
253
00:14:55,832 --> 00:14:59,961
Tío, sé que tiene problemas,
pero jamás dejaría a alguien así.
254
00:14:59,961 --> 00:15:01,046
¿Cómo lo sabes?
255
00:15:01,046 --> 00:15:03,465
Hace años que estamos casados.
256
00:15:03,465 --> 00:15:04,633
Lo conozco.
257
00:15:07,594 --> 00:15:10,096
Si tú no dirigieras la compañía...
258
00:15:10,096 --> 00:15:11,139
Lo sé. Descuida.
259
00:15:11,139 --> 00:15:13,850
- Y la demanda que...
- No te preocupes.
260
00:15:13,850 --> 00:15:16,394
No te preocupes por la demanda, tío.
261
00:15:16,394 --> 00:15:19,022
Olvídate de todo eso. Concéntrate en ella.
262
00:15:19,648 --> 00:15:21,149
En hacer que se mejore.
263
00:15:21,149 --> 00:15:23,193
- No mejorará.
- No digas eso.
264
00:15:23,693 --> 00:15:25,403
No digas eso. Va a mejorar.
265
00:15:27,572 --> 00:15:32,577
Hay tantas cosas que no entiendo
de toda esta situación.
266
00:15:33,411 --> 00:15:34,496
¿Qué dices?
267
00:15:35,789 --> 00:15:40,335
La policía me dijo que hallaron su cuerpo
en un depósito de vehículos.
268
00:15:40,335 --> 00:15:42,587
¿Qué carajo hacía en un depósito?
269
00:15:42,587 --> 00:15:43,755
¿Un depósito?
270
00:15:44,255 --> 00:15:47,968
No sé, pero buscan videos
de cámaras de seguridad
271
00:15:47,968 --> 00:15:49,177
para ver qué pasó.
272
00:15:49,177 --> 00:15:51,346
- Hubo un tiroteo.
- ¿Qué?
273
00:15:52,180 --> 00:15:55,392
- ¿Estás segura de que no fue Charles?
- No fue él.
274
00:15:55,392 --> 00:15:56,685
¿Cómo lo sabes?
275
00:15:56,685 --> 00:15:59,479
- Ese maldito engreído...
- Escucha.
276
00:15:59,479 --> 00:16:01,398
Tío, mírame.
277
00:16:03,233 --> 00:16:06,736
Mira, no sé cómo preguntarte esto,
278
00:16:07,487 --> 00:16:08,363
pero...
279
00:16:09,072 --> 00:16:09,906
¿Qué?
280
00:16:13,076 --> 00:16:14,744
¿Tienes algún enemigo?
281
00:16:17,455 --> 00:16:20,959
- ¿Insinúas que fue por mi culpa?
- No, para nada.
282
00:16:20,959 --> 00:16:24,462
No dije eso. Pero ¿cómo llegó tan lejos?
283
00:16:24,963 --> 00:16:26,548
¿La secuestraron?
284
00:16:27,382 --> 00:16:28,967
¿Qué dice Jules?
285
00:16:29,759 --> 00:16:32,387
Él tiene contactos con el FBI.
286
00:16:32,971 --> 00:16:33,805
Es cierto.
287
00:16:35,348 --> 00:16:39,144
No lo sé, dice que aún está investigando.
288
00:16:39,144 --> 00:16:41,229
¿Por qué lo dices así? ¿Pasó algo?
289
00:16:41,229 --> 00:16:43,690
No sé si puedo confiar en él.
290
00:16:44,232 --> 00:16:46,609
Todos podemos confiar en Jules, tío.
291
00:16:46,609 --> 00:16:49,154
No sé en quién diablos puedo confiar.
292
00:16:49,154 --> 00:16:54,325
Escucha, te lo aseguro.
Si le das tiempo, averiguará quién fue.
293
00:16:54,325 --> 00:16:56,453
La empresa Beauty in Black.
294
00:16:57,412 --> 00:16:59,080
Me llamo Lena Norris Walton.
295
00:16:59,080 --> 00:17:01,124
Soy abogada en Chicago.
296
00:17:01,124 --> 00:17:06,087
Si conoce a alguien que tuvo cáncer
tras usar estos productos...
297
00:17:06,087 --> 00:17:08,256
- ¿Piensas resolver eso?
- Claro.
298
00:17:08,256 --> 00:17:11,217
- Pues vete a la oficina.
- No hace falta.
299
00:17:11,718 --> 00:17:13,553
Puedo quedarme, a menos que...
300
00:17:13,553 --> 00:17:15,096
¿Quieres que me vaya?
301
00:17:15,847 --> 00:17:18,266
Puedo posponer el trabajo y acompañarte.
302
00:17:18,266 --> 00:17:20,101
No, la están preparando.
303
00:17:20,101 --> 00:17:21,519
Te acompaño y me voy.
304
00:17:56,596 --> 00:17:58,098
- Te quiero.
- Yo también.
305
00:18:25,834 --> 00:18:27,127
Calvin, sal del auto.
306
00:18:31,005 --> 00:18:32,507
- ¿Hola?
- La trasladará.
307
00:18:32,507 --> 00:18:34,926
- Mierda. ¿Adónde?
- No me lo dijo.
308
00:18:36,427 --> 00:18:37,262
Mierda.
309
00:18:37,762 --> 00:18:39,222
Ya no confía en ti.
310
00:18:39,222 --> 00:18:41,349
Lo llamaré ya mismo.
311
00:18:41,349 --> 00:18:43,560
No lo hagas. Sabrá que te lo conté.
312
00:18:43,560 --> 00:18:45,270
Sí, tienes razón.
313
00:18:45,270 --> 00:18:47,438
Espera una hora y luego llámalo.
314
00:18:47,438 --> 00:18:48,815
Me encargaré.
315
00:18:49,816 --> 00:18:51,151
Es lo que me preocupa.
316
00:19:05,123 --> 00:19:09,669
¡Abajo el cáncer!
317
00:19:09,669 --> 00:19:12,797
- ¡Abajo el cáncer!
- ¡Exacto!
318
00:19:16,718 --> 00:19:18,219
Vaya, vaya.
319
00:19:18,219 --> 00:19:20,180
- ¿Ve toda esta gente?
- Sí.
320
00:19:20,180 --> 00:19:22,098
Use la entrada del garaje.
321
00:19:23,474 --> 00:19:24,726
No, bajaré aquí.
322
00:19:25,393 --> 00:19:28,646
- Señor, debo...
- Yo hablaré con Jules, ¿sí?
323
00:19:29,230 --> 00:19:32,066
- Debo mantenerlo a salvo.
- Oye, cierra la boca.
324
00:19:32,066 --> 00:19:35,236
Todos estos también
deberían cerrar la boca.
325
00:19:42,285 --> 00:19:43,912
{\an8}¿Qué carajo pasa?
326
00:19:44,829 --> 00:19:46,831
Espera. ¿Quién les pagó?
327
00:19:46,831 --> 00:19:49,459
{\an8}- ¿Quién les pagó?
- ¿Cree que nos pagaron?
328
00:19:49,459 --> 00:19:50,835
{\an8}CÁNCER NO ES BELLEZA
329
00:19:50,835 --> 00:19:52,962
- Eso creo.
- Ella es mi hija.
330
00:19:52,962 --> 00:19:54,881
Tiene cáncer.
331
00:19:54,881 --> 00:19:57,884
Dígale a la cara
que piensa que nos pagaron.
332
00:20:00,970 --> 00:20:01,804
¡Dígalo!
333
00:20:01,804 --> 00:20:03,223
Salgamos de aquí.
334
00:20:06,601 --> 00:20:08,686
Qué estupidez. ¿Qué diablos?
335
00:20:08,686 --> 00:20:09,646
Lo acompañaré.
336
00:20:11,231 --> 00:20:12,357
Venga por aquí.
337
00:20:13,816 --> 00:20:15,109
Se volverá viral.
338
00:20:17,403 --> 00:20:18,738
¿Viral? Seguro que sí.
339
00:20:20,823 --> 00:20:22,742
- ¿Te conozco?
- Deberías.
340
00:20:23,326 --> 00:20:26,371
- Dime de dónde.
- Represento a los demandantes.
341
00:20:26,371 --> 00:20:29,082
- Mierda.
- Toma. Una citación.
342
00:20:32,252 --> 00:20:33,920
- Qué bien.
- Vamos, Roy.
343
00:20:35,588 --> 00:20:38,216
- Hablas como si me conocieras.
- Te conozco.
344
00:20:38,216 --> 00:20:39,259
¿De dónde?
345
00:20:39,926 --> 00:20:41,427
Roy, soy Lena.
346
00:20:43,846 --> 00:20:45,848
Eso no me dice nada. ¿Quién eres?
347
00:20:45,848 --> 00:20:48,643
¿No me recuerdas de la universidad?
348
00:20:51,312 --> 00:20:52,647
Estás bromeando, ¿no?
349
00:20:53,231 --> 00:20:54,065
No.
350
00:20:55,942 --> 00:20:57,527
¿De dónde te conozco?
351
00:20:58,569 --> 00:20:59,821
Yo sí te recuerdo.
352
00:20:59,821 --> 00:21:02,156
Vivías drogado con dinero de papá.
353
00:21:03,449 --> 00:21:06,786
- Vaya. Ya entendí el verdadero motivo.
- ¿Qué?
354
00:21:07,453 --> 00:21:08,705
Celos.
355
00:21:08,705 --> 00:21:10,999
Tú querías estar conmigo y yo no.
356
00:21:11,499 --> 00:21:14,294
- ¿Qué? ¿No es cierto?
- Fue todo lo contrario.
357
00:21:15,295 --> 00:21:16,462
No te creo.
358
00:21:16,462 --> 00:21:19,632
Estabas con Mallory,
pero intentabas conquistarme.
359
00:21:19,632 --> 00:21:23,094
¿Yo intentaba conquistarte?
Qué mentirosa eres.
360
00:21:23,094 --> 00:21:24,304
Vaya.
361
00:21:24,929 --> 00:21:27,265
Claro que no recuerdas. Las drogas.
362
00:21:28,891 --> 00:21:29,726
Sí, claro.
363
00:21:29,726 --> 00:21:31,602
- Deberían pagar.
- ¿Qué?
364
00:21:32,312 --> 00:21:33,896
Ya sabes de lo que hablo.
365
00:21:33,896 --> 00:21:35,940
Sí. Claro que sí.
366
00:21:35,940 --> 00:21:39,610
¿Eres de esas abogadas
que busca ganar dinero fácil?
367
00:21:39,610 --> 00:21:41,487
- ¿Dinero fácil?
- Sí.
368
00:21:41,487 --> 00:21:43,906
Quieres extorsionarnos. Está claro.
369
00:21:43,906 --> 00:21:47,160
Ya he visto muchas personas como tú.
370
00:21:47,160 --> 00:21:49,704
Tendrás que pedirnos perdón de rodillas.
371
00:21:51,456 --> 00:21:52,457
¿De rodillas?
372
00:21:53,583 --> 00:21:55,752
Qué irónico, porque a mí
373
00:21:56,836 --> 00:21:58,629
me gustaría verte de rodillas.
374
00:21:59,297 --> 00:22:01,883
¿Crees que me convencerás con insultos?
375
00:22:01,883 --> 00:22:04,719
Tu sola presencia es un insulto.
376
00:22:07,263 --> 00:22:10,516
Dejé mi teléfono en el sobre. Hablemos.
377
00:22:11,559 --> 00:22:14,645
Tu esposa se rehúsa a hablar,
al igual que tu padre.
378
00:22:14,645 --> 00:22:18,649
- ¿Qué te hace pensar que yo no?
- Eres más listo que ellos.
379
00:22:18,649 --> 00:22:22,445
Eres el cerebro de la empresa.
Tú tomas las decisiones.
380
00:22:22,445 --> 00:22:23,404
Te conozco.
381
00:22:25,281 --> 00:22:26,783
No me conoces.
382
00:22:26,783 --> 00:22:30,244
Dejas que ella parezca la líder,
pero en realidad eres tú.
383
00:22:33,581 --> 00:22:36,459
Ya era hora
de que dijeras algo inteligente.
384
00:22:37,126 --> 00:22:40,922
Pero la gente piensa
que tú eres su perro faldero
385
00:22:40,922 --> 00:22:42,757
y que ella decide qué hacer.
386
00:22:43,257 --> 00:22:44,842
Reúnete conmigo.
387
00:22:44,842 --> 00:22:48,096
Anunciaremos que resolvimos todo
y la dejarás de lado.
388
00:22:48,096 --> 00:22:50,181
Debes pensar que soy un estúpido.
389
00:22:50,890 --> 00:22:51,766
No.
390
00:22:52,517 --> 00:22:55,144
Como dije, yo te conozco.
391
00:22:55,895 --> 00:22:57,230
Sé lo listo que eres.
392
00:23:01,567 --> 00:23:02,902
Me alegra verte.
393
00:23:04,904 --> 00:23:06,239
Tienes mi teléfono.
394
00:23:07,115 --> 00:23:08,658
Podemos vernos en secreto.
395
00:23:10,993 --> 00:23:12,620
- Tengo una pregunta.
- ¿Sí?
396
00:23:13,496 --> 00:23:15,498
¿Qué hace en propiedad privada?
397
00:23:15,498 --> 00:23:17,834
Se reunió con los de administración.
398
00:23:17,834 --> 00:23:20,503
¿Con los de administración? Mentira.
399
00:23:21,087 --> 00:23:23,673
Eso no es cierto.
Vino a darme esa citación.
400
00:23:24,924 --> 00:23:25,925
Es que yo...
401
00:23:26,717 --> 00:23:28,678
Cierra la boca, ¿sí?
402
00:23:30,430 --> 00:23:31,431
Estás despedido.
403
00:23:32,557 --> 00:23:34,892
Aléjate de mi vista.
404
00:23:37,770 --> 00:23:40,398
Dame eso, idiota. Imbécil.
405
00:23:52,660 --> 00:23:55,288
No, está bien. Eso es todo, gracias.
406
00:23:57,457 --> 00:23:58,374
Se siente bien.
407
00:24:02,378 --> 00:24:03,963
Lo siento, está frío. No...
408
00:24:07,675 --> 00:24:08,676
Hola, señor.
409
00:24:10,636 --> 00:24:13,389
- ¿Dónde está mi esposa?
- Aún no llegó, señor.
410
00:24:13,389 --> 00:24:17,101
Ya tendrá que estar aquí. ¿Dónde está?
411
00:24:17,101 --> 00:24:19,395
No lo sé, señor.
412
00:24:19,395 --> 00:24:20,396
Lo siento.
413
00:24:21,481 --> 00:24:22,315
Gillian,
414
00:24:23,149 --> 00:24:24,734
estabas en su escritorio.
415
00:24:25,401 --> 00:24:26,486
¿Dónde está?
416
00:24:27,612 --> 00:24:30,198
Fue al hospital a visitar a sus tíos.
417
00:24:31,157 --> 00:24:31,991
¿Por qué?
418
00:24:32,700 --> 00:24:36,287
- Su tía tuvo un accidente.
- Ya lo sé. Pero ¿por qué fue?
419
00:24:36,829 --> 00:24:38,664
No sé qué quiere decir.
420
00:24:38,664 --> 00:24:40,750
Sí. Está bien.
421
00:24:42,043 --> 00:24:43,544
Escuche, señor.
422
00:24:43,544 --> 00:24:44,462
¿Señor?
423
00:24:46,088 --> 00:24:46,923
¿Qué?
424
00:24:50,218 --> 00:24:53,471
Quería disculparme por lo de esta mañana.
425
00:24:55,139 --> 00:24:56,807
Entonces, sí era una trampa.
426
00:24:56,807 --> 00:24:59,602
No. Se lo prometo, no fue así.
427
00:25:01,687 --> 00:25:03,147
¿Mi esposa te lo ordenó?
428
00:25:03,147 --> 00:25:04,440
No.
429
00:25:06,275 --> 00:25:07,610
¿Y por qué lo hiciste?
430
00:25:09,237 --> 00:25:12,490
- ¿Podemos hablar en otro lugar?
- No. Absolutamente no.
431
00:25:12,490 --> 00:25:14,659
¿Y si Mallory entra y nos ve?
432
00:25:14,659 --> 00:25:17,662
No. Responde. ¿Por qué lo hiciste?
433
00:25:22,583 --> 00:25:25,628
Para ser honesta, decidí
434
00:25:26,379 --> 00:25:31,676
que sí quiero hacer
todo lo que usted quiera que haga.
435
00:25:41,060 --> 00:25:41,936
No.
436
00:25:43,312 --> 00:25:44,188
¿Qué?
437
00:25:45,565 --> 00:25:46,941
Me parece sospechoso.
438
00:25:48,234 --> 00:25:49,569
No confío en ti.
439
00:25:52,113 --> 00:25:53,489
Lo digo en serio.
440
00:25:53,990 --> 00:25:54,824
Es la verdad.
441
00:25:54,824 --> 00:25:55,866
¿En serio?
442
00:25:56,909 --> 00:25:59,245
Le prometo que es lo que quiero.
443
00:26:04,000 --> 00:26:04,834
Sí, claro.
444
00:26:07,169 --> 00:26:08,671
Lo siento.
445
00:26:14,010 --> 00:26:15,469
NÚMERO DESCONOCIDO
446
00:26:18,014 --> 00:26:19,015
¿Hola?
447
00:26:19,640 --> 00:26:20,474
¿Kimmie?
448
00:26:22,226 --> 00:26:23,185
¿Sylvie?
449
00:26:24,312 --> 00:26:25,313
Hola.
450
00:26:25,313 --> 00:26:27,148
Hola, hermanita.
451
00:26:27,982 --> 00:26:29,108
¿Cómo estás?
452
00:26:30,943 --> 00:26:32,278
Bien. ¿Cómo estás tú?
453
00:26:35,823 --> 00:26:37,658
Estoy bien.
454
00:26:39,160 --> 00:26:40,995
¿Recibiste el dinero que envié?
455
00:26:42,121 --> 00:26:42,997
No.
456
00:26:45,041 --> 00:26:45,958
¿Qué pasó?
457
00:26:47,376 --> 00:26:48,628
Se lo quedó él.
458
00:26:50,504 --> 00:26:51,339
Pero...
459
00:26:52,632 --> 00:26:55,009
¿Al menos pudiste comprarte el uniforme?
460
00:26:57,428 --> 00:26:59,180
No me deja ser porrista.
461
00:26:59,764 --> 00:27:00,848
¿Por qué?
462
00:27:00,848 --> 00:27:02,350
Ya sabes cómo es.
463
00:27:03,601 --> 00:27:04,894
Sí, pero...
464
00:27:05,436 --> 00:27:07,355
¿Qué dice mamá?
465
00:27:08,314 --> 00:27:09,815
Lo que diga él.
466
00:27:11,108 --> 00:27:12,068
Obviamente.
467
00:27:13,986 --> 00:27:15,655
Bueno, escucha...
468
00:27:15,655 --> 00:27:18,574
Te enviaré más dinero, así que descuida.
469
00:27:18,574 --> 00:27:21,619
Podrás comprar lo que necesites, ¿sí?
470
00:27:21,619 --> 00:27:24,538
En dos años cumpliré 18
471
00:27:25,331 --> 00:27:27,041
y podré ir a vivir contigo.
472
00:27:28,668 --> 00:27:30,169
Sí, por supuesto.
473
00:27:31,462 --> 00:27:32,546
Será genial.
474
00:27:34,590 --> 00:27:36,008
¿Me dejarás que vaya?
475
00:27:38,135 --> 00:27:38,969
Sí.
476
00:27:39,470 --> 00:27:41,305
Sí, te dejaré venir.
477
00:27:41,305 --> 00:27:45,351
Quiero ver tu departamento
y cómo es la vida en Chicago.
478
00:27:45,976 --> 00:27:47,603
Es un lugar muy bonito.
479
00:27:47,603 --> 00:27:49,313
Y tendré mi propio cuarto.
480
00:27:51,524 --> 00:27:52,400
Bien.
481
00:27:53,693 --> 00:27:55,695
Así puedo irme de aquí.
482
00:27:56,320 --> 00:27:57,154
Sí.
483
00:27:57,988 --> 00:27:59,865
Sylvie, será genial.
484
00:28:00,741 --> 00:28:01,617
Sí.
485
00:28:01,617 --> 00:28:02,993
Estoy ansiosa por ir.
486
00:28:03,744 --> 00:28:04,745
Yo también.
487
00:28:05,913 --> 00:28:08,666
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
488
00:28:08,666 --> 00:28:10,251
No pareces.
489
00:28:10,251 --> 00:28:12,044
Estoy bien. Estaba durmiendo.
490
00:28:13,087 --> 00:28:15,881
Estoy trabajando de noche en el hospital.
491
00:28:15,881 --> 00:28:16,799
Lo siento.
492
00:28:16,799 --> 00:28:21,095
Vuelve a dormir,
tendrás que trabajar esta noche.
493
00:28:21,095 --> 00:28:22,179
Escucha, Sylvie.
494
00:28:22,179 --> 00:28:25,141
Enviaré más dinero,
pero por transferencia.
495
00:28:25,641 --> 00:28:29,186
Ve a la tienda con mamá
cuando vaya de compras,
496
00:28:29,186 --> 00:28:30,604
y estará a tu nombre.
497
00:28:31,313 --> 00:28:32,231
¿Entendiste?
498
00:28:32,231 --> 00:28:34,650
Lo intentaré, pero siempre me vigilan.
499
00:28:35,568 --> 00:28:41,407
Aléjate un rato de ella
cuando vaya a comprar boletos de lotería.
500
00:28:41,991 --> 00:28:44,243
Busca el dinero. No se lo des a Frank.
501
00:28:44,827 --> 00:28:45,953
De acuerdo.
502
00:28:45,953 --> 00:28:47,163
Te quiero.
503
00:28:47,163 --> 00:28:49,790
Yo también. Te quiero mucho.
504
00:28:49,790 --> 00:28:51,917
Descansa. Hablaremos más tarde.
505
00:28:51,917 --> 00:28:53,836
¡Sylvie, ven a la casa!
506
00:28:53,836 --> 00:28:55,504
- Bueno. Adiós.
- Adiós.
507
00:29:00,551 --> 00:29:04,138
Me llamo Lena Norris Walton.
Soy abogada en Chicago.
508
00:29:04,138 --> 00:29:05,556
Sé que te recordaría.
509
00:29:06,599 --> 00:29:08,309
Pero sí que eres sexy.
510
00:29:12,938 --> 00:29:13,773
Hola.
511
00:29:16,567 --> 00:29:17,401
¿Qué tal?
512
00:29:19,278 --> 00:29:20,613
¿Estás bien?
513
00:29:20,613 --> 00:29:21,655
Estoy bien.
514
00:29:21,655 --> 00:29:23,449
- ¿Seguro?
- ¿Qué pasa, Jules?
515
00:29:24,325 --> 00:29:26,535
Te enojaste con nuestra amiga.
516
00:29:27,328 --> 00:29:28,954
Llamó a mi esposa.
517
00:29:29,705 --> 00:29:30,956
Y lo resolveré.
518
00:29:31,540 --> 00:29:32,792
Quiero que sufra.
519
00:29:34,627 --> 00:29:39,131
- ¿No quieres que...?
- No, me divierte verla sufrir.
520
00:29:39,840 --> 00:29:40,841
Bueno.
521
00:29:42,760 --> 00:29:45,513
Te dije que no te ensucies las manos.
522
00:29:47,306 --> 00:29:48,808
¿Y perderme la diversión?
523
00:29:51,060 --> 00:29:53,687
Tu esposa quiere saber su nombre.
524
00:29:55,147 --> 00:29:57,316
- Sé que no dirás nada.
- No.
525
00:29:57,316 --> 00:29:58,275
Claro que no.
526
00:29:59,151 --> 00:30:03,155
Tengo unas que debo poner a raya,
así que le daré el nombre de otra.
527
00:30:04,323 --> 00:30:05,199
De acuerdo.
528
00:30:06,242 --> 00:30:08,202
Mallory puede ser malvada.
529
00:30:10,412 --> 00:30:12,957
- No entiendo por qué.
- Sabes por qué.
530
00:30:13,457 --> 00:30:18,212
Tú piensas igual que ella.
Para ella, las apariencias lo son todo.
531
00:30:18,212 --> 00:30:19,964
Eso lo entiendo, pero...
532
00:30:21,715 --> 00:30:24,510
No entiendo por qué
elige quedarse contigo.
533
00:30:25,511 --> 00:30:26,428
Hay un motivo.
534
00:30:26,929 --> 00:30:29,640
Si somos pareja, recibiremos más acciones.
535
00:30:32,852 --> 00:30:33,769
Ahora entiendo.
536
00:30:34,520 --> 00:30:35,896
Si nos divorciamos,
537
00:30:37,022 --> 00:30:38,691
su parte pierde valor.
538
00:30:40,359 --> 00:30:41,443
Ya entendí.
539
00:30:43,028 --> 00:30:45,698
Hablando de apariencias, tu entrada de hoy
540
00:30:46,323 --> 00:30:47,491
no fue buena idea.
541
00:30:47,491 --> 00:30:49,910
Esa acera es nuestra. Que se pudran.
542
00:30:49,910 --> 00:30:52,121
Tú eres el jefe de seguridad.
543
00:30:54,415 --> 00:30:56,000
¿Por qué no los echaste?
544
00:30:56,000 --> 00:30:57,126
Por la prensa.
545
00:30:57,126 --> 00:30:58,669
Que se pudran.
546
00:30:59,753 --> 00:31:00,713
Qué mierda.
547
00:31:01,755 --> 00:31:05,885
Una señora me habló de su hija con cáncer.
548
00:31:07,052 --> 00:31:09,638
Gritando que no nos importa y todo eso.
549
00:31:11,015 --> 00:31:12,016
No me agrada.
550
00:31:12,516 --> 00:31:13,976
Haz que se vayan.
551
00:31:14,602 --> 00:31:15,644
Estoy esperando.
552
00:31:16,145 --> 00:31:17,187
¿Esperando qué?
553
00:31:17,187 --> 00:31:19,231
Quiero saber hasta dónde llegará.
554
00:31:20,107 --> 00:31:22,151
Todo esto me parece
555
00:31:23,527 --> 00:31:24,486
una estupidez.
556
00:31:25,404 --> 00:31:31,035
Roy, el viento que apaga la vela
es el mismo que provoca el huracán.
557
00:31:31,535 --> 00:31:35,956
Si hago que los quiten de ahí,
la noticia podría esparcirse.
558
00:31:36,582 --> 00:31:40,461
Por ahora,
solo hay unos pocos que lo saben.
559
00:31:40,961 --> 00:31:41,962
Es algo local.
560
00:31:43,255 --> 00:31:45,674
Y tú debes tener cuidado.
561
00:31:46,383 --> 00:31:48,594
Sí, ya entiendo.
562
00:31:50,137 --> 00:31:51,263
¿Sabes qué?
563
00:31:52,431 --> 00:31:53,682
Estoy pensando
564
00:31:55,559 --> 00:31:56,727
en reunirme con ella.
565
00:31:57,519 --> 00:31:58,854
¿Con Lena, la abogada?
566
00:31:59,521 --> 00:32:02,650
- Quizás pueda resolver todo.
- No.
567
00:32:02,650 --> 00:32:04,526
No deberías meterte en eso.
568
00:32:04,526 --> 00:32:05,569
¿Por qué no?
569
00:32:05,569 --> 00:32:06,987
Creo que...
570
00:32:08,781 --> 00:32:11,492
Deja que tu padre y Mallory se encarguen.
571
00:32:13,827 --> 00:32:14,912
A ver si entiendo.
572
00:32:17,706 --> 00:32:20,167
Eres como todos los demás, ¿no?
573
00:32:21,293 --> 00:32:23,504
- ¿Me crees tonto?
- No, para nada.
574
00:32:23,504 --> 00:32:25,172
Solo creo que sería mejor
575
00:32:25,965 --> 00:32:28,175
si tu padre o Mallory se encargaran.
576
00:32:28,175 --> 00:32:29,259
¿Qué dices?
577
00:32:30,594 --> 00:32:31,470
Nada.
578
00:32:33,138 --> 00:32:34,556
Solo que sería lo mejor.
579
00:32:36,225 --> 00:32:39,186
- ¿No me crees capaz de lograrlo?
- No dije eso.
580
00:32:39,186 --> 00:32:40,896
¿Y qué dijiste?
581
00:32:42,231 --> 00:32:44,358
Tú diriges la empresa, ¿no?
582
00:32:45,818 --> 00:32:48,487
Sí. En eso tienes razón.
583
00:32:48,487 --> 00:32:49,530
Lo sé.
584
00:32:51,407 --> 00:32:52,491
¿Sabes qué?
585
00:32:53,659 --> 00:32:56,787
Es irónico, pero Mallory
no hace más que verse linda.
586
00:32:58,122 --> 00:33:01,041
Pero eso es exactamente
lo que quieres, ¿no?
587
00:33:01,041 --> 00:33:03,210
- Claro que sí.
- ¿Ves?
588
00:33:03,210 --> 00:33:05,379
Eso es lo que digo.
589
00:33:05,879 --> 00:33:06,755
¿Entiendes?
590
00:33:07,548 --> 00:33:10,342
Si algo sale mal, será culpa de Mallory.
591
00:33:10,342 --> 00:33:13,887
Y luego tú puedes intervenir y arreglarlo.
592
00:33:14,638 --> 00:33:16,265
Yo sé que tú eres el líder.
593
00:33:17,516 --> 00:33:19,018
Sí, exacto.
594
00:33:19,018 --> 00:33:21,353
- Claro que sí.
- Sí.
595
00:33:21,353 --> 00:33:22,271
Eres el líder.
596
00:33:22,271 --> 00:33:24,565
Sí. Sí que lo soy.
597
00:33:25,232 --> 00:33:27,943
- Mierda. Espera un momento.
- ¿Adónde vas?
598
00:33:28,652 --> 00:33:30,029
Debo ir al baño.
599
00:33:31,947 --> 00:33:34,074
Corre al baño para drogarse.
600
00:33:34,575 --> 00:33:35,909
Qué idiota.
601
00:33:48,672 --> 00:33:49,506
Hola.
602
00:33:52,051 --> 00:33:53,552
¿Estabas llorando?
603
00:33:55,471 --> 00:33:56,388
Estoy bien.
604
00:34:00,017 --> 00:34:01,101
Ven.
605
00:34:03,562 --> 00:34:04,396
Ven.
606
00:34:05,272 --> 00:34:06,106
Ven.
607
00:34:09,985 --> 00:34:11,236
Todo estará bien.
608
00:34:13,197 --> 00:34:14,364
No es cierto.
609
00:34:16,825 --> 00:34:18,077
Rain ya no está.
610
00:34:19,620 --> 00:34:20,496
Lo sé.
611
00:34:21,997 --> 00:34:23,415
Pasamos muchas cosas.
612
00:34:25,459 --> 00:34:26,668
Pero nada como esto.
613
00:34:30,631 --> 00:34:31,465
Lo sé.
614
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
No lo sabes.
615
00:34:35,928 --> 00:34:37,096
No lo sabes.
616
00:34:38,263 --> 00:34:42,518
Rain fue la única que me quiso,
aparte de mi hermana.
617
00:34:44,603 --> 00:34:45,729
Todo estará bien.
618
00:34:45,729 --> 00:34:46,855
No es cierto.
619
00:34:48,398 --> 00:34:49,399
No lo entiendes.
620
00:34:52,820 --> 00:34:56,323
Mi hermanita vio a mi madre
abandonarme en una tienda.
621
00:34:58,158 --> 00:35:01,578
No paraba de llorar
cuando mi madre me dejó allí.
622
00:35:02,496 --> 00:35:05,582
Rain y mi hermana son lo único que tengo.
623
00:35:06,208 --> 00:35:08,293
Cuando mi hermana llama, le miento.
624
00:35:11,797 --> 00:35:15,801
Le digo que soy enfermera
y que estoy bien.
625
00:35:17,719 --> 00:35:18,929
¿Qué estoy haciendo?
626
00:35:22,432 --> 00:35:23,267
Sobrevives.
627
00:35:23,267 --> 00:35:25,602
Quiero algo más que sobrevivir.
628
00:35:25,602 --> 00:35:28,105
Estas personas son dementes.
629
00:35:29,857 --> 00:35:31,191
Quiero escapar.
630
00:35:33,610 --> 00:35:36,697
Con ese dinero podemos salir de aquí.
631
00:35:37,197 --> 00:35:38,574
No funcionará.
632
00:35:39,783 --> 00:35:41,201
Deja de decir eso.
633
00:35:41,201 --> 00:35:42,661
Es cierto.
634
00:35:47,291 --> 00:35:48,500
Te propongo algo.
635
00:35:49,918 --> 00:35:51,295
Busquemos a tu hermana.
636
00:35:53,589 --> 00:35:54,506
¿Qué?
637
00:35:55,007 --> 00:35:57,009
Sí. Busquemos a tu hermana.
638
00:35:57,009 --> 00:36:00,554
Si lo del robo no funciona,
luego veremos qué hacer.
639
00:36:00,554 --> 00:36:01,680
No.
640
00:36:03,515 --> 00:36:05,601
Debemos buscarla después del robo.
641
00:36:05,601 --> 00:36:06,977
De acuerdo.
642
00:36:11,607 --> 00:36:13,358
Tenemos que estar seguros.
643
00:36:15,068 --> 00:36:15,944
¿Ves?
644
00:36:16,862 --> 00:36:17,988
Tú puedes.
645
00:36:21,533 --> 00:36:22,910
Odio todo esto.
646
00:36:25,370 --> 00:36:26,205
Lo sé.
647
00:36:26,914 --> 00:36:29,291
Él no es mala persona, ¿sabes?
648
00:36:30,709 --> 00:36:31,585
Kimmie.
649
00:36:31,585 --> 00:36:32,544
¿Qué?
650
00:36:33,545 --> 00:36:36,757
Rain siempre decía
que eres indulgente con los hombres.
651
00:36:36,757 --> 00:36:38,383
No es indulgencia, es que...
652
00:36:38,884 --> 00:36:40,177
- Me recue...
- ¿Qué?
653
00:36:40,177 --> 00:36:42,638
Me recuerda a mi abuelo.
654
00:36:43,222 --> 00:36:45,349
El único hombre que me trató bien.
655
00:36:45,349 --> 00:36:47,976
- No es tu abuelo.
- Lo sé.
656
00:36:49,436 --> 00:36:52,356
Mi abuelo no hubiera dejado
a Rain en el hospital.
657
00:36:54,399 --> 00:36:55,651
¿Rain? ¿El hospital?
658
00:36:55,651 --> 00:36:58,195
Mi abuelo hubiera cumplido su palabra.
659
00:36:59,905 --> 00:37:01,073
¿Palabra de qué?
660
00:37:01,657 --> 00:37:03,700
Me prometió que iría a ver a Rain.
661
00:37:06,036 --> 00:37:07,037
Pero nunca fue.
662
00:37:09,331 --> 00:37:10,958
¿Por qué le pediste eso?
663
00:37:12,709 --> 00:37:16,255
Jules mandó a Body a golpearme
por llevarla al hospital.
664
00:37:16,255 --> 00:37:18,465
No quiero saber más nada.
665
00:37:18,465 --> 00:37:21,009
Ya estás involucrado. ¿A qué le temes?
666
00:37:23,178 --> 00:37:24,054
Tienes razón.
667
00:37:25,973 --> 00:37:26,807
Mierda.
668
00:37:29,476 --> 00:37:30,352
Vamos.
669
00:37:31,770 --> 00:37:33,355
Preparémonos para el robo.
670
00:37:37,859 --> 00:37:40,195
No sé si quiero hacer esto.
671
00:37:40,195 --> 00:37:41,113
Oye.
672
00:37:42,072 --> 00:37:44,366
Tomaremos el dinero y nos iremos.
673
00:37:48,161 --> 00:37:49,621
- ¡Deprisa!
- ¿Qué pasó?
674
00:37:49,621 --> 00:37:51,373
- Le bajó la presión.
- Haz algo.
675
00:37:51,373 --> 00:37:52,457
En eso estamos.
676
00:37:52,457 --> 00:37:54,293
- Espera.
- Sr. Bellarie...
677
00:37:54,293 --> 00:37:56,712
¡Me dijiste que podías trasladarla!
678
00:37:56,712 --> 00:37:57,838
Resista.
679
00:37:57,838 --> 00:37:59,840
- Sálvala.
- ¡Detente!
680
00:38:00,340 --> 00:38:03,260
¡Más vale que la salves! ¡Sálvala!
681
00:38:03,844 --> 00:38:04,720
Cariño.
682
00:38:05,804 --> 00:38:06,638
¡Ina!
683
00:38:15,063 --> 00:38:16,273
¿Mucho que hacer?
684
00:38:16,273 --> 00:38:17,441
¿Qué te parece?
685
00:38:18,525 --> 00:38:20,068
Pues te agregaré algo más.
686
00:38:20,569 --> 00:38:23,238
Recién salgo de una reunión con abogados.
687
00:38:23,238 --> 00:38:24,990
Tengo suficientes problemas.
688
00:38:26,325 --> 00:38:28,118
¿Cree que nos pagaron?
689
00:38:28,118 --> 00:38:30,245
- Se hizo viral.
- ¿En serio?
690
00:38:30,245 --> 00:38:32,497
- Eso creo.
- Ella es mi hija.
691
00:38:32,497 --> 00:38:35,500
Dígale a la cara
que piensa que nos pagaron.
692
00:38:36,043 --> 00:38:38,170
- ¿Mamá?
- Tiene cáncer.
693
00:38:40,547 --> 00:38:42,341
¿Qué carajo estaba pensando?
694
00:38:45,344 --> 00:38:46,303
Pues...
695
00:38:46,970 --> 00:38:48,347
Obviamente, no piensa.
696
00:38:48,347 --> 00:38:50,474
Debes tratar de controlarlo.
697
00:38:50,474 --> 00:38:53,018
¿Cómo se supone que lo haga, Jules?
698
00:38:53,018 --> 00:38:56,229
Dice que quiere hablar
con la abogada, Lena.
699
00:38:56,229 --> 00:38:57,314
- ¿Qué?
- Sí.
700
00:38:57,898 --> 00:38:59,149
Qué idiota.
701
00:39:00,400 --> 00:39:03,737
Y quiere que todos sepan
que él dirige la compañía.
702
00:39:03,737 --> 00:39:05,113
¿Sabes qué?
703
00:39:05,113 --> 00:39:09,201
Cuando aspira esa mierda,
se pone cada vez más estúpido.
704
00:39:09,201 --> 00:39:11,411
Pues es tu esposo.
705
00:39:11,411 --> 00:39:13,705
- ¿No te preocupa mi tío?
- Lo llamé.
706
00:39:14,539 --> 00:39:16,500
- ¿Y te atendió?
- No.
707
00:39:17,751 --> 00:39:20,253
- ¿Eso no te dice nada?
- Me llamará.
708
00:39:21,296 --> 00:39:22,923
Pareces muy seguro.
709
00:39:22,923 --> 00:39:24,883
- Tenemos negocios.
- ¿Sí?
710
00:39:24,883 --> 00:39:26,802
¿Qué tipo de negocios?
711
00:39:26,802 --> 00:39:27,928
Seguridad.
712
00:39:29,429 --> 00:39:34,059
- Si esa mujer despierta y luego habla...
- Lo sé.
713
00:39:34,059 --> 00:39:35,185
¿Dónde está Roy?
714
00:39:36,103 --> 00:39:38,688
- Se fue hace una hora.
- ¿Cuánto estuvo?
715
00:39:39,940 --> 00:39:40,899
No mucho.
716
00:39:42,609 --> 00:39:43,944
¿Quién es la zorra?
717
00:39:43,944 --> 00:39:46,238
- ¿Qué?
- ¿A quién se coge?
718
00:39:47,572 --> 00:39:49,616
No sé, pero lo averiguaré.
719
00:39:50,200 --> 00:39:51,284
Te diré su nombre.
720
00:39:59,042 --> 00:40:02,838
Si tu madre cree
que no deberías regresar, hazle caso.
721
00:40:03,839 --> 00:40:05,674
No me importa.
722
00:40:06,258 --> 00:40:07,134
Charles.
723
00:40:07,134 --> 00:40:08,093
Escucha.
724
00:40:09,761 --> 00:40:13,723
Si mi madre no quiere que vaya a mi casa,
es su problema, no el mío.
725
00:40:13,723 --> 00:40:16,184
Tu madre es más lista de lo que crees.
726
00:40:16,184 --> 00:40:17,644
¿Sabes algo que yo no?
727
00:40:17,644 --> 00:40:18,895
No.
728
00:40:18,895 --> 00:40:20,313
Varney, ¿estás seguro?
729
00:40:20,814 --> 00:40:21,648
Sí.
730
00:40:22,274 --> 00:40:24,860
Pues saldré esta noche a divertirme.
731
00:40:26,486 --> 00:40:28,155
- Charles, espera.
- Escucha.
732
00:40:28,655 --> 00:40:30,991
- No quiero hablar más.
- Charles.
733
00:40:30,991 --> 00:40:32,909
Y seguimos hablando.
734
00:40:32,909 --> 00:40:37,038
Cada vez que te enojas con tu padre,
sales y haces estupideces.
735
00:40:38,665 --> 00:40:39,583
Regresa aquí.
736
00:40:40,834 --> 00:40:43,920
- Quédate conmigo esta noche.
- Si quisiera, vendría.
737
00:40:47,174 --> 00:40:48,550
Dime adónde vas.
738
00:40:49,384 --> 00:40:50,218
¿Por qué?
739
00:40:50,969 --> 00:40:52,429
Quizá quiera ir contigo.
740
00:40:53,638 --> 00:40:55,849
¿Un enclosetado como tú quiere salir?
741
00:40:55,849 --> 00:40:57,350
No estoy en el clóset.
742
00:40:57,350 --> 00:40:59,352
Cierto, solo eres reservado.
743
00:40:59,352 --> 00:41:01,271
- No quiero que...
- Escucha.
744
00:41:03,023 --> 00:41:04,441
No me gusta esto, ¿sí?
745
00:41:04,441 --> 00:41:07,736
No quiero estar en las sombras,
como pretende mi padre.
746
00:41:08,820 --> 00:41:09,946
Pues déjame...
747
00:41:09,946 --> 00:41:14,951
Cuando aceptes contarle todo a mi familia,
tal vez me quede contigo toda la noche.
748
00:41:14,951 --> 00:41:16,870
Pero no esta noche.
749
00:41:18,538 --> 00:41:19,372
Bueno.
750
00:41:19,956 --> 00:41:20,832
Está bien.
751
00:41:23,585 --> 00:41:25,712
- ¿Te ofendí? No me importa.
- Bueno.
752
00:41:26,213 --> 00:41:27,255
Me iré a casa.
753
00:41:27,255 --> 00:41:29,132
- ¿Terminaste?
- ¡Sí, terminé!
754
00:41:30,008 --> 00:41:30,926
Bien.
755
00:41:30,926 --> 00:41:34,137
No terminé por hoy, terminé para siempre.
756
00:41:34,721 --> 00:41:35,805
Vete a la mierda.
757
00:41:37,807 --> 00:41:38,642
Varney.
758
00:41:41,228 --> 00:41:42,103
¿Qué?
759
00:41:43,396 --> 00:41:45,315
Volverás por este trasero.
760
00:41:48,401 --> 00:41:49,694
Ahora lárgate.
761
00:41:56,618 --> 00:41:58,203
Ina.
762
00:41:58,203 --> 00:42:00,288
Resista. No se vaya.
763
00:42:00,288 --> 00:42:01,998
Tres, dos, uno.
764
00:42:02,707 --> 00:42:04,000
¿Qué sucede?
765
00:42:04,000 --> 00:42:05,752
- ¿Qué?
- Tres, dos, uno.
766
00:42:05,752 --> 00:42:07,128
{\an8}ESTADO CRÍTICO
767
00:42:10,465 --> 00:42:11,550
¿Qué?
768
00:42:12,884 --> 00:42:13,718
Lo siento.
769
00:42:17,806 --> 00:42:18,890
¿Lo sientes?
770
00:42:22,602 --> 00:42:24,604
Me dijiste que podías trasladarla.
771
00:42:25,981 --> 00:42:26,856
Me equivoqué.
772
00:42:28,191 --> 00:42:29,150
¿Te equivocaste?
773
00:42:30,485 --> 00:42:31,319
Sí.
774
00:42:31,987 --> 00:42:34,447
- ¿Conoces a mi hermano?
- No.
775
00:42:34,948 --> 00:42:37,117
- ¿Conoces a mi hermano?
- No.
776
00:42:37,909 --> 00:42:39,244
La dejaste morir.
777
00:42:39,244 --> 00:42:40,287
¡No!
778
00:42:40,287 --> 00:42:41,538
¿Qué carajo?
779
00:42:42,622 --> 00:42:43,999
- ¡Espere!
- ¡Tranquilo!
780
00:42:45,041 --> 00:42:46,251
- ¿Tú lo conoces?
- No.
781
00:42:46,251 --> 00:42:48,670
- ¿Conoces a mi hermano?
- No, le juro...
782
00:45:06,182 --> 00:45:09,185
Subtítulos: Mariela Rascioni