1 00:00:19,040 --> 00:00:21,042 你整天就只會保護這兩個男孩 2 00:00:21,042 --> 00:00:22,668 要是我老婆死了 3 00:00:22,668 --> 00:00:25,963 我就會徹底摧毀這間公司 4 00:00:25,963 --> 00:00:28,507 你知道自己惹的對象是誰嗎? 5 00:00:28,507 --> 00:00:30,718 別惹他生氣 6 00:00:30,718 --> 00:00:32,720 你不應該跟你叔叔作對 7 00:00:32,720 --> 00:00:34,221 他很危險 8 00:00:34,221 --> 00:00:36,140 這個家族的每一個人都很危險 9 00:00:36,140 --> 00:00:37,516 - 確切是? - 別來律師這套 10 00:00:37,516 --> 00:00:38,768 我想知道我該怎麼做 11 00:00:38,768 --> 00:00:40,770 金蜜,有貴賓找你 12 00:00:40,770 --> 00:00:42,438 所以我跳脫衣舞,你付錢 13 00:00:42,438 --> 00:00:43,439 就這樣 14 00:00:44,023 --> 00:00:45,775 你不想被兒子在這裡遇到 15 00:00:46,650 --> 00:00:47,526 她在哪裡? 16 00:00:47,526 --> 00:00:48,778 她死了 17 00:01:08,005 --> 00:01:09,006 嘿 18 00:01:15,262 --> 00:01:16,847 你是死去哪裡? 19 00:01:17,431 --> 00:01:20,392 你應該一直把手機帶在身上,賤人 20 00:01:20,392 --> 00:01:21,560 你到底跑去哪了? 21 00:01:23,062 --> 00:01:23,979 喔,好啊 22 00:01:25,022 --> 00:01:26,440 你不打算回答? 23 00:01:28,109 --> 00:01:30,653 賤人,你到底是怎麼回事? 24 00:01:30,653 --> 00:01:32,029 是嗑藥嗑嗨了還是怎樣? 25 00:01:32,029 --> 00:01:33,155 聽著,賤人 26 00:01:33,656 --> 00:01:36,534 我叫你待在哪裡,你就得待在哪裡 27 00:01:36,534 --> 00:01:38,452 我已經打電話找你好幾小時了 28 00:01:39,411 --> 00:01:42,873 - 你知道嗎?快給我滾上車 - 滾上車,賤人 29 00:01:42,873 --> 00:01:45,793 朱爾斯叫我找到你,好像我很閒一樣 30 00:01:45,793 --> 00:01:47,044 蠢婊子 31 00:01:47,044 --> 00:01:48,629 快給我上車! 32 00:02:02,434 --> 00:02:03,269 哈囉 33 00:02:05,938 --> 00:02:07,106 諾曼,她怎麼樣了? 34 00:02:08,524 --> 00:02:10,317 告訴我你查出了些什麼 35 00:02:10,901 --> 00:02:12,111 我正在努力 36 00:02:12,778 --> 00:02:14,196 - 朱爾斯... - 聽著,我發誓 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,949 我正在努力 38 00:02:17,992 --> 00:02:19,743 你有什麼事情沒告訴我? 39 00:02:23,289 --> 00:02:24,999 我查到了一些情報,但... 40 00:02:26,792 --> 00:02:27,626 什麼情報? 41 00:02:28,878 --> 00:02:32,423 發現伊娜的拖吊場發生了三起凶殺案 42 00:02:33,549 --> 00:02:35,593 - 所有人都被宰了 - 什麼? 43 00:02:36,677 --> 00:02:37,511 是的 44 00:02:38,512 --> 00:02:39,847 但她沒中槍 45 00:02:39,847 --> 00:02:40,764 沒有 46 00:02:42,433 --> 00:02:45,686 我想盡可能拿到 那一帶所有的監視錄影畫面 47 00:02:45,686 --> 00:02:47,646 那裡有裝攝影機嗎? 48 00:02:48,314 --> 00:02:50,524 有一台,但機況不太好 49 00:02:50,524 --> 00:02:51,734 該死 50 00:02:54,528 --> 00:02:56,113 醫生說 51 00:02:56,822 --> 00:02:59,700 她的腦水腫消退了 52 00:03:00,784 --> 00:03:03,162 這麼一來,她就能說出一切的真相 53 00:03:06,582 --> 00:03:07,416 謝天謝地 54 00:03:08,417 --> 00:03:11,337 我確定這是我其中一個侄子幹的好事 55 00:03:12,379 --> 00:03:13,422 這個嘛... 56 00:03:14,006 --> 00:03:14,840 怎樣? 57 00:03:15,799 --> 00:03:18,093 我沒有要勸你放棄這個想法 58 00:03:19,303 --> 00:03:20,137 那就好 59 00:03:21,555 --> 00:03:24,225 因為他們知道 我所有的股份都會留給伊娜 60 00:03:24,225 --> 00:03:25,809 要是我有什麼萬一的話 61 00:03:26,435 --> 00:03:27,853 所以他們想除掉她 62 00:03:28,646 --> 00:03:31,023 我知道你相信事情就是如此 63 00:03:31,023 --> 00:03:32,358 不,這是事實 64 00:03:33,776 --> 00:03:37,571 在那份遺囑中,配偶能繼承所有股份 65 00:03:37,571 --> 00:03:41,367 在沒有配偶和孩子的情況下 就歸家族所有 66 00:03:41,367 --> 00:03:44,370 這是我爸的安排 遺囑的其中一段是這麼寫的 67 00:03:44,370 --> 00:03:45,871 我真是個笨蛋 68 00:03:46,372 --> 00:03:47,206 別激動 69 00:03:48,207 --> 00:03:49,041 你不笨 70 00:03:50,334 --> 00:03:51,919 快點查出到底是誰幹的吧 71 00:03:53,212 --> 00:03:54,129 我發誓一定會 72 00:03:55,130 --> 00:03:56,131 那就快去查 73 00:03:56,966 --> 00:03:58,050 伊娜要休息了 74 00:03:59,385 --> 00:04:00,427 好的 75 00:04:00,427 --> 00:04:05,432 醫生明天會來,讓她從這個... 昏迷狀態中醒來 76 00:04:09,395 --> 00:04:10,229 是 77 00:04:13,232 --> 00:04:14,066 當然 78 00:04:14,942 --> 00:04:21,740 《暗黑美顏》 79 00:04:29,540 --> 00:04:30,374 {\an8}什麼事? 80 00:04:30,374 --> 00:04:32,001 {\an8}我試著打給羅伊 81 00:04:33,294 --> 00:04:35,796 {\an8}但我找不到他,所以決定打給你 82 00:04:35,796 --> 00:04:37,339 {\an8}我剛剛問了,什麼事? 83 00:04:38,132 --> 00:04:41,677 {\an8}我正要去跟你公公談他弟妹的事 84 00:04:42,261 --> 00:04:43,637 {\an8}顯然她的復原狀況有了進展 85 00:04:43,637 --> 00:04:45,764 {\an8}他們打算明天讓她從昏迷中甦醒 86 00:04:45,764 --> 00:04:47,933 {\an8}這真是個好消息,不是嗎? 87 00:04:49,310 --> 00:04:50,185 {\an8}什麼? 88 00:04:51,603 --> 00:04:52,604 {\an8}我是在諷刺 89 00:04:53,647 --> 00:04:55,149 {\an8}你有什麼計畫,朱爾斯? 90 00:04:56,317 --> 00:04:58,402 {\an8}我要去跟你公公談談 91 00:04:58,402 --> 00:05:00,362 {\an8}朱爾斯,你知道我在問什麼 92 00:05:01,113 --> 00:05:03,574 {\an8}別擔心,他不會知道是你 93 00:05:05,034 --> 00:05:06,035 {\an8}知道我什麼? 94 00:05:07,119 --> 00:05:09,788 {\an8}聽著,我只是打來告訴你情況 95 00:05:09,788 --> 00:05:11,206 {\an8}隨便啦,羅伊人在哪? 96 00:05:11,749 --> 00:05:12,583 {\an8}這我不清楚 97 00:05:13,208 --> 00:05:15,711 {\an8}朱爾斯,我知道你在說謊 98 00:05:16,962 --> 00:05:20,049 {\an8}瑪洛蕊,我們得一直這樣嗎? 99 00:05:20,674 --> 00:05:22,468 {\an8}聽著,我什麼都不知道,我發誓 100 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 {\an8}隨你怎麼說,朱爾斯 101 00:05:35,981 --> 00:05:36,815 去吧 102 00:05:36,815 --> 00:05:38,650 快去,蠢婊子 103 00:05:45,366 --> 00:05:48,911 (約瑟芬精品飯店) 104 00:06:24,780 --> 00:06:25,739 過來 105 00:06:40,963 --> 00:06:42,005 你有打給我老婆嗎? 106 00:06:44,174 --> 00:06:46,093 - 什麼? - 別跟我玩這套 107 00:06:46,677 --> 00:06:49,346 - 別想耍我 - 我沒有,我怎麼會這麼做? 108 00:06:49,346 --> 00:06:52,558 - 我不知道你的密碼 - 對著我的手機說“打給老婆”就行 109 00:06:54,810 --> 00:06:55,686 所以,你有嗎? 110 00:06:56,728 --> 00:06:57,563 沒有 111 00:07:02,818 --> 00:07:04,695 你無法體會我過的是怎樣的人生 112 00:07:07,114 --> 00:07:07,990 你知道嗎? 113 00:07:08,490 --> 00:07:09,658 不,我不知道 114 00:07:11,660 --> 00:07:13,078 我的父親討厭我 115 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 母親也討厭我 116 00:07:16,707 --> 00:07:18,333 我在跟你說話的時候看著我 117 00:07:22,504 --> 00:07:24,840 我有個同性戀魯蛇弟弟 118 00:07:27,801 --> 00:07:31,305 他們把所有的壓力都放在我身上 要我經營這家該死的公司 119 00:07:34,057 --> 00:07:37,561 我不知道跟你說這個幹嘛 你不過是個愚蠢的妓女 120 00:07:38,145 --> 00:07:40,522 你有大學畢業嗎?有沒有上過學? 121 00:07:41,064 --> 00:07:41,982 有受過教育嗎? 122 00:07:44,860 --> 00:07:46,487 給我把衣服脫掉 123 00:07:48,030 --> 00:07:49,114 快一點 124 00:07:55,579 --> 00:07:56,413 對 125 00:08:08,091 --> 00:08:08,926 看著我 126 00:08:12,387 --> 00:08:13,347 該死 127 00:08:14,014 --> 00:08:16,183 你真是個愚蠢的王八蛋,什麼樣的... 128 00:08:17,851 --> 00:08:20,812 什麼樣的妓女會讓男人硬不起來? 129 00:08:23,482 --> 00:08:24,650 不,你沒打給她 130 00:08:26,443 --> 00:08:28,237 你太笨了,辦不到那種事 131 00:08:30,364 --> 00:08:31,365 滾出去 132 00:08:47,256 --> 00:08:48,757 我們什麼時候再見面? 133 00:08:50,968 --> 00:08:51,927 我會讓你知道 134 00:08:53,595 --> 00:08:54,805 想知道我的電話號碼? 135 00:08:54,805 --> 00:08:58,725 我們最好還是透過金蜜聯絡吧 136 00:09:00,936 --> 00:09:01,979 我懂了 137 00:09:03,188 --> 00:09:04,022 什麼? 138 00:09:05,232 --> 00:09:06,275 所以她是我的皮條客 139 00:09:07,568 --> 00:09:08,569 什麼意思? 140 00:09:09,903 --> 00:09:11,280 她蹭我的飯吃 141 00:09:12,030 --> 00:09:13,031 說人話 142 00:09:14,324 --> 00:09:15,742 你有付錢叫她來找我嗎? 143 00:09:16,785 --> 00:09:17,619 沒有 144 00:09:18,662 --> 00:09:19,663 你確定? 145 00:09:20,372 --> 00:09:21,373 我幹嘛要說謊? 146 00:09:23,709 --> 00:09:24,543 也對 147 00:09:26,253 --> 00:09:27,379 對不起 148 00:09:28,463 --> 00:09:29,298 嗯 149 00:09:31,008 --> 00:09:32,968 那我就只能等你的消息嗎? 150 00:09:33,594 --> 00:09:34,428 對 151 00:09:35,762 --> 00:09:36,763 嘿 152 00:09:39,600 --> 00:09:40,851 我這裡也會等著你 153 00:09:43,895 --> 00:09:44,938 我相信 154 00:09:52,988 --> 00:09:54,281 該死 155 00:10:05,042 --> 00:10:07,210 晚安,謝謝 156 00:10:08,128 --> 00:10:10,255 很抱歉花了超過一小時 157 00:10:10,839 --> 00:10:11,882 沒關係 158 00:10:11,882 --> 00:10:14,301 嘿,你還好嗎? 159 00:10:15,594 --> 00:10:16,511 我只是累了 160 00:10:19,222 --> 00:10:20,057 好 161 00:10:26,229 --> 00:10:27,856 那傢伙有病 162 00:10:28,398 --> 00:10:30,817 我是說,他在咳血,該死 163 00:10:32,319 --> 00:10:33,945 我絕對不會讓他碰我 164 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 我是說,我會... 165 00:10:36,198 --> 00:10:37,491 我會跳舞給他看,但... 166 00:10:38,867 --> 00:10:42,788 如果他想要更進一步 我絕對不幹,去他的 167 00:10:45,332 --> 00:10:47,459 去他的 168 00:10:59,304 --> 00:11:00,222 該死 169 00:11:01,056 --> 00:11:02,891 現在我得安撫我孩子的媽 170 00:11:03,684 --> 00:11:06,311 她一定以為 我跟俱樂部裡的小姐跑出去玩 171 00:11:08,021 --> 00:11:09,564 她打給我好幾個小時了 172 00:11:13,902 --> 00:11:15,779 - 嘿,我在路上了 - 你在哪裡? 173 00:11:15,779 --> 00:11:16,988 我在回家的路上 174 00:11:16,988 --> 00:11:18,740 你沒講清楚你人在哪裡 175 00:11:18,740 --> 00:11:21,368 - 我得繞去一個地方 - 哪裡? 176 00:11:21,368 --> 00:11:24,162 - 尤蘭達... - 你跟別的女人在一起嗎? 177 00:11:24,162 --> 00:11:25,831 你在說什麼? 178 00:11:26,415 --> 00:11:27,958 我是說那個俱樂部的小姐 179 00:11:27,958 --> 00:11:30,961 - 尤蘭達,冷靜... - 你現在在裡面嗎? 180 00:11:31,753 --> 00:11:34,047 - 你在那個房間裡嗎? - 什麼? 181 00:11:36,717 --> 00:11:38,677 - 你到底在搞什麼? - 吃我這記! 182 00:11:38,677 --> 00:11:39,594 住手! 183 00:11:39,594 --> 00:11:40,762 吵死了! 184 00:11:40,762 --> 00:11:43,306 我貸款給你買這輛車 你卻跟別的賤人在裡面亂搞? 185 00:11:43,306 --> 00:11:45,058 - 你在搞什麼?住手! - 放開我! 186 00:11:45,058 --> 00:11:47,060 - 不,放手! - 住手,好,等等 187 00:11:47,060 --> 00:11:48,645 我的兄弟會把你揍扁 188 00:11:48,645 --> 00:11:50,105 等等,這是我的車! 189 00:11:50,105 --> 00:11:51,982 不,你去陪那個賤人吧 190 00:11:52,941 --> 00:11:53,942 這是... 191 00:11:53,942 --> 00:11:55,652 這是我的車! 192 00:11:57,237 --> 00:11:59,531 - 你在搞什麼? - 你現在是把我當笨蛋嗎? 193 00:11:59,531 --> 00:12:01,783 不,你不是笨蛋 194 00:12:04,494 --> 00:12:05,746 我沒有跟她在一起! 195 00:12:08,498 --> 00:12:10,542 你不准再來我家 196 00:12:10,542 --> 00:12:13,170 我的兄弟會在我家裡等著揍你 197 00:12:13,670 --> 00:12:15,839 安傑二世也是我的兒子 198 00:12:15,839 --> 00:12:16,757 去你的! 199 00:12:23,221 --> 00:12:24,055 操! 200 00:12:33,523 --> 00:12:34,399 該死! 201 00:12:39,863 --> 00:12:41,031 該死! 202 00:12:44,117 --> 00:12:45,744 那是我的車耶,天啊! 203 00:12:48,497 --> 00:12:49,748 我痛恨這一切 204 00:12:51,792 --> 00:12:53,335 她現在要把我踢出去了 205 00:12:54,336 --> 00:12:57,088 那只手錶價值一百萬美元 206 00:12:57,088 --> 00:12:58,006 一百萬美元 207 00:12:58,632 --> 00:13:02,010 我們只要能找到方法賣掉那東西 就能脫離泥沼 208 00:13:03,094 --> 00:13:05,013 這傢伙可以擁有價值百萬的手錶 209 00:13:05,013 --> 00:13:07,098 我卻連車都買不起? 210 00:13:11,645 --> 00:13:13,188 我才不要過這種日子,我不幹 211 00:13:15,357 --> 00:13:17,025 金蜜,我們可以辦到這件事 212 00:13:17,984 --> 00:13:18,944 好嗎? 213 00:13:18,944 --> 00:13:20,237 該死,你在哭 214 00:13:21,404 --> 00:13:23,490 你一定跟我有同樣的感受 215 00:13:24,950 --> 00:13:26,159 你好好考慮一下 216 00:13:31,706 --> 00:13:32,541 就這麼做吧 217 00:13:38,547 --> 00:13:39,422 你願意加入? 218 00:13:41,299 --> 00:13:42,133 我願意 219 00:13:43,009 --> 00:13:43,927 我們一起洗劫他 220 00:13:45,679 --> 00:13:46,513 操,好 221 00:13:57,524 --> 00:13:58,608 老爺,請用 222 00:14:01,695 --> 00:14:02,529 謝謝 223 00:14:13,582 --> 00:14:14,416 請進 224 00:14:15,000 --> 00:14:16,126 他在大房間裡 225 00:14:28,263 --> 00:14:29,598 你可以下班了,詹姆斯 226 00:14:33,685 --> 00:14:35,395 你最好是有重要的事 227 00:14:36,146 --> 00:14:37,939 這麼晚還把我叫起來 228 00:14:38,899 --> 00:14:40,692 是關於你弟妹的事 229 00:14:41,192 --> 00:14:43,361 我們有安全的電話線路 230 00:14:44,654 --> 00:14:46,072 這件事大可以在電話上說 231 00:14:47,657 --> 00:14:49,326 這件事比較適合當面說 232 00:14:50,577 --> 00:14:52,037 我需要見到你的表情 233 00:14:52,787 --> 00:14:54,164 好,你看到了 234 00:14:55,540 --> 00:14:56,750 什麼事,朱爾斯? 235 00:14:58,126 --> 00:14:59,002 你弟弟 236 00:15:00,378 --> 00:15:02,672 說伊娜的復原有進展了 237 00:15:02,672 --> 00:15:03,590 所以呢? 238 00:15:04,758 --> 00:15:05,842 這下不妙 239 00:15:09,763 --> 00:15:10,597 是... 240 00:15:11,097 --> 00:15:13,975 是我兒子幹的嗎? 241 00:15:16,269 --> 00:15:17,187 我不知道 242 00:15:20,440 --> 00:15:21,274 你說謊 243 00:15:22,692 --> 00:15:25,654 你從他們出生那天起 就一直保護著那兩個混蛋 244 00:15:26,947 --> 00:15:29,574 你希望我說什麼?要我道歉嗎? 245 00:15:31,826 --> 00:15:32,702 是哪一個幹的? 246 00:15:34,329 --> 00:15:35,246 是羅伊 247 00:15:40,085 --> 00:15:40,919 羅伊 248 00:15:44,923 --> 00:15:45,757 該死 249 00:15:47,133 --> 00:15:48,009 我明白 250 00:15:49,386 --> 00:15:52,764 但證據都被銷毀了 包括所有的監視器畫面 251 00:15:53,264 --> 00:15:55,642 而且事發地點在你的土地上 這是件好事 252 00:15:56,768 --> 00:15:57,602 該死 253 00:16:00,814 --> 00:16:01,648 對伊娜來說不是 254 00:16:03,358 --> 00:16:04,192 是啊,我知道 255 00:16:05,193 --> 00:16:07,278 她記得真相的機率有多大? 256 00:16:09,197 --> 00:16:10,949 這不太可能,但... 257 00:16:12,158 --> 00:16:14,369 我們不該冒這個險 258 00:16:14,369 --> 00:16:16,454 你也知道你弟弟生氣起來會怎樣 259 00:16:16,454 --> 00:16:18,331 是,我知道 260 00:16:22,335 --> 00:16:25,839 我發誓我會讓那個小王八蛋 在監獄裡被關到死 261 00:16:25,839 --> 00:16:28,258 但我不會讓我弟弟稱心如意 262 00:16:30,760 --> 00:16:31,845 千萬不要 263 00:16:32,887 --> 00:16:35,432 該死,我討厭那兩個死孩子 264 00:16:37,058 --> 00:16:38,309 他們一點也不像我 265 00:16:39,477 --> 00:16:42,605 身上沒有半點我的DNA 全是來自他們的母親 266 00:16:44,858 --> 00:16:46,484 這件事情可以處理 267 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 怎麼處理? 268 00:16:50,405 --> 00:16:52,032 我可以馬上搞定 269 00:16:55,827 --> 00:16:58,079 不,這樣太麻煩 270 00:17:01,291 --> 00:17:03,084 我有向醫院捐款 271 00:17:04,502 --> 00:17:05,628 彼得弗雷默 272 00:17:07,839 --> 00:17:09,257 欠我一些人情 273 00:17:11,301 --> 00:17:12,135 彼得? 274 00:17:13,303 --> 00:17:14,596 對,他是... 275 00:17:15,889 --> 00:17:18,975 病患暨醫療中心主任 276 00:17:21,519 --> 00:17:23,188 他欠你怎樣的人情? 277 00:17:28,985 --> 00:17:30,987 我唯一做給別人的人情 278 00:17:31,905 --> 00:17:33,323 就是幫忙埋葬屍體 279 00:17:36,201 --> 00:17:37,035 好的,老爺 280 00:17:39,370 --> 00:17:40,288 這件事我會處理 281 00:17:41,790 --> 00:17:42,624 好的,老爺 282 00:17:56,721 --> 00:17:57,555 哈囉 283 00:17:57,555 --> 00:17:59,265 - 嘿 - 她的狀況怎麼樣? 284 00:18:00,475 --> 00:18:01,601 你告訴我啊 285 00:18:01,601 --> 00:18:03,603 她的生命徵象看起來不錯 286 00:18:03,603 --> 00:18:05,647 - 我要檢查一下她的點滴 - 好 287 00:18:05,647 --> 00:18:08,525 - 只是想讓她舒服一點 - 是 288 00:18:09,275 --> 00:18:11,027 你呢?舒服嗎? 289 00:18:12,278 --> 00:18:13,238 嗯,我很好 290 00:18:14,823 --> 00:18:16,366 那張椅子你似乎坐得不舒服 291 00:18:19,035 --> 00:18:21,246 跟她比起來,我還算過得去 292 00:18:22,580 --> 00:18:24,749 是,我知道剛剛那番話怪怪的 293 00:18:25,542 --> 00:18:26,543 嗯 294 00:18:27,168 --> 00:18:28,837 我沒有什麼其他的意思 295 00:18:28,837 --> 00:18:31,548 我可以幫你找張 比較舒服的椅子,甚至弄張床 296 00:18:32,549 --> 00:18:33,383 床? 297 00:18:35,301 --> 00:18:36,761 不,不用了 298 00:18:37,262 --> 00:18:38,346 不需要 299 00:18:38,346 --> 00:18:39,264 我很好 300 00:18:39,764 --> 00:18:41,182 看來你真的很愛她 301 00:18:43,643 --> 00:18:44,477 是啊 302 00:18:46,312 --> 00:18:47,188 我很愛她 303 00:18:48,398 --> 00:18:49,816 她是個幸運的女人 304 00:18:49,816 --> 00:18:52,026 有你這樣的男人在身邊 305 00:18:55,029 --> 00:18:57,282 不,幸運的人是我,她... 306 00:18:58,908 --> 00:19:00,743 她是我的一切 307 00:19:01,327 --> 00:19:02,162 是 308 00:19:03,246 --> 00:19:04,372 我看得出來 309 00:19:04,372 --> 00:19:06,416 尤其是你坐在這裡陪著她 310 00:19:08,001 --> 00:19:10,962 聽著,我不是天使 311 00:19:13,923 --> 00:19:14,799 她才是 312 00:19:15,925 --> 00:19:17,760 是,我相信她也會這樣對你說 313 00:19:21,806 --> 00:19:22,849 但願如此 314 00:19:23,725 --> 00:19:25,185 開什麼玩笑? 315 00:19:25,185 --> 00:19:28,771 想想你和你的家人 為這家醫院做出了多少貢獻? 316 00:19:30,773 --> 00:19:31,608 謝謝 317 00:19:32,775 --> 00:19:33,610 不客氣 318 00:19:34,819 --> 00:19:38,531 好啦,這裡似乎一切都沒有異狀 319 00:19:39,449 --> 00:19:41,034 請你好好休息 320 00:19:41,034 --> 00:19:44,078 如果你改變心意想要睡在床上 儘管按鈕呼叫我 321 00:19:44,704 --> 00:19:45,622 謝謝 322 00:20:11,272 --> 00:20:14,901 (所有設備,無法定位) 323 00:20:15,568 --> 00:20:16,402 卡爾文 324 00:20:16,903 --> 00:20:17,737 什麼事,夫人? 325 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 來客廳找我 326 00:20:19,405 --> 00:20:20,323 我馬上來 327 00:20:28,331 --> 00:20:29,165 找我有事嗎? 328 00:20:30,166 --> 00:20:32,919 - 你穿好衣服了 - 我不知道是怎麼回事,所以... 329 00:20:32,919 --> 00:20:34,796 你怎麼能這麼快把衣服穿好? 330 00:20:35,380 --> 00:20:37,298 我剛剛在忙,夫人,需要我做什麼? 331 00:20:38,549 --> 00:20:41,386 - 我要知道羅伊在哪裡 - 我不確定 332 00:20:41,886 --> 00:20:44,347 我之前能追蹤他的手機,現在不行了 333 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 我不知道他在哪裡,夫人,對不起 334 00:20:49,227 --> 00:20:50,728 你跟朱爾斯有多熟? 335 00:20:51,813 --> 00:20:52,772 不太熟,為什麼? 336 00:20:53,773 --> 00:20:55,233 你什麼事都會告訴他嗎? 337 00:20:55,900 --> 00:20:57,026 私事不會 338 00:20:58,152 --> 00:21:00,321 你知道你不該把每件事都告訴大家 339 00:21:01,614 --> 00:21:03,116 尤其是某些事,對吧? 340 00:21:03,908 --> 00:21:04,951 我明白 341 00:21:05,743 --> 00:21:07,495 很好,那我們意見一致 342 00:21:08,079 --> 00:21:08,913 是啊,我們是 343 00:21:11,332 --> 00:21:12,250 很好,謝謝你 344 00:21:13,584 --> 00:21:14,711 還有什麼需要嗎? 345 00:21:15,670 --> 00:21:17,046 需要的事我都已經問過了 346 00:21:17,672 --> 00:21:20,216 好的,晚安 347 00:21:21,342 --> 00:21:22,176 你也是 348 00:21:24,387 --> 00:21:26,014 其實,還有一件事 349 00:21:27,307 --> 00:21:29,809 任何事我都願意為你效勞,瑪洛蕊 350 00:21:31,394 --> 00:21:33,062 我要知道我老公在哪裡 351 00:21:33,062 --> 00:21:35,064 通常朱爾斯會知道他的行蹤,但... 352 00:21:35,982 --> 00:21:38,192 我可以問問看 但我確定他不會告訴我 353 00:21:38,192 --> 00:21:39,110 為什麼? 354 00:21:39,652 --> 00:21:41,821 我上次問的時候他發了脾氣 355 00:21:43,031 --> 00:21:43,906 為什麼會這樣? 356 00:21:45,199 --> 00:21:46,034 這我不清楚 357 00:21:48,119 --> 00:21:49,370 你為什麼要問起他? 358 00:21:50,621 --> 00:21:53,791 有人跟我說他做了某件事 所以我就問了 359 00:21:53,791 --> 00:21:55,710 跟我說話時別閃躲,卡爾文 360 00:21:56,252 --> 00:21:57,462 他做了什麼? 361 00:21:59,297 --> 00:22:01,466 - 他跟別的女人做了一些事 - 什麼女人? 362 00:22:02,342 --> 00:22:04,260 - 不知道,沒問到名字 - 好 363 00:22:04,260 --> 00:22:07,221 我問過他,他給我臉色看 所以我再也沒問過 364 00:22:09,140 --> 00:22:10,892 你知道的任何事都要告訴我 365 00:22:12,185 --> 00:22:13,603 我要知道他在做什麼 366 00:22:14,354 --> 00:22:16,356 我說過了 我可以試試看,但這並不容易 367 00:22:18,024 --> 00:22:21,361 如果你讓我知道他的一舉一動 我會給你回報 368 00:22:23,571 --> 00:22:25,615 你是指錢,還是別件事? 369 00:22:26,449 --> 00:22:27,992 我還能指什麼? 370 00:22:29,452 --> 00:22:30,328 只是問問而已 371 00:22:34,540 --> 00:22:35,458 你可以離開了 372 00:22:37,668 --> 00:22:39,003 祝你今晚愉快,瑪洛蕊 373 00:22:40,630 --> 00:22:41,464 我會的 374 00:22:53,643 --> 00:22:55,561 你們有看到那個賤人的表情嗎? 375 00:22:57,230 --> 00:22:58,356 她一直挑戰我的耐心 376 00:22:59,148 --> 00:23:00,942 我敢打賭她不會再那麼做了 377 00:23:01,526 --> 00:23:03,611 她休想害我再被朱爾斯罵 378 00:23:10,118 --> 00:23:11,327 哎呀 379 00:23:12,495 --> 00:23:13,704 說到朱爾斯... 380 00:23:14,580 --> 00:23:15,415 該死 381 00:23:15,415 --> 00:23:17,208 去看看他想幹嘛吧 382 00:23:27,552 --> 00:23:29,053 你看屁啊? 383 00:23:37,270 --> 00:23:38,271 你有找到她嗎? 384 00:23:38,771 --> 00:23:39,605 有 385 00:23:40,106 --> 00:23:40,940 她當時在哪裡? 386 00:23:41,941 --> 00:23:43,067 在她住的旅館 387 00:23:44,527 --> 00:23:46,279 她為什麼不接電話? 388 00:23:46,988 --> 00:23:49,198 她只是想惹我生氣 389 00:23:52,702 --> 00:23:53,536 嗯 390 00:23:54,495 --> 00:23:56,998 我越想越覺得你不是適當的人選 391 00:23:58,708 --> 00:24:00,293 拜託,朱爾斯,我行的 392 00:24:00,293 --> 00:24:03,337 - 在我看來沒這回事 - 不,我是說真的 393 00:24:04,630 --> 00:24:05,506 不 394 00:24:06,007 --> 00:24:07,925 不,我得重新考慮一下 395 00:24:08,634 --> 00:24:10,470 我是說真的,你可以交給我 396 00:24:10,470 --> 00:24:12,096 或許應該讓她來管事 397 00:24:12,096 --> 00:24:14,474 因為你似乎沒辦法讓她聽話 398 00:24:15,475 --> 00:24:18,644 朱爾斯,別這樣對我 你知道我對你很忠誠 399 00:24:18,644 --> 00:24:19,687 什麼意思? 400 00:24:20,396 --> 00:24:22,565 意思是我什麼事都願意為你做 401 00:24:23,733 --> 00:24:24,650 你確定? 402 00:24:26,777 --> 00:24:27,612 對 403 00:24:28,112 --> 00:24:31,324 但你剛剛說:“別這樣對我” 404 00:24:33,493 --> 00:24:36,370 - 那我呢? - 爸爸,我一向只聽你的話 405 00:24:36,871 --> 00:24:37,705 我發誓 406 00:24:38,247 --> 00:24:40,333 你知道上個女孩做了什麼嗎? 407 00:24:41,876 --> 00:24:42,710 我知道 408 00:24:43,336 --> 00:24:44,545 她讓我失望了 409 00:24:45,129 --> 00:24:46,422 我絕對不會 410 00:24:46,422 --> 00:24:48,174 我不喜歡失望 411 00:24:48,799 --> 00:24:49,800 我知道 412 00:24:50,635 --> 00:24:51,552 我向你保證 413 00:24:54,430 --> 00:24:55,598 讓我好好補償你 414 00:24:57,183 --> 00:24:58,309 你在幹嘛? 415 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 我只是想補償你 416 00:25:02,104 --> 00:25:03,940 你以為我想要你做這種事嗎? 417 00:25:05,691 --> 00:25:06,609 我... 418 00:25:06,609 --> 00:25:07,568 張開嘴巴 419 00:25:10,321 --> 00:25:11,447 張開 420 00:25:12,907 --> 00:25:13,741 張大一點 421 00:25:16,410 --> 00:25:19,038 你以為我不知道 這張嘴含過多少男人嗎? 422 00:25:19,539 --> 00:25:20,623 啊? 423 00:25:21,207 --> 00:25:22,792 你以為我想要你這麼做? 424 00:25:23,751 --> 00:25:25,670 - 你侮辱了我 - 對不起 425 00:25:26,254 --> 00:25:27,421 我不是故意的 426 00:25:28,506 --> 00:25:29,382 給我滾下車 427 00:25:33,636 --> 00:25:34,512 朱爾斯,拜託... 428 00:25:34,512 --> 00:25:36,055 滾下車 429 00:25:40,059 --> 00:25:41,143 對不起 430 00:25:41,143 --> 00:25:43,145 你根本不懂吧? 431 00:25:43,145 --> 00:25:45,773 - 再給我一次機會就好 - 給我把門關上 432 00:25:55,074 --> 00:25:57,910 - 嘿,他說了什麼? - 你們離開,快點,賤人們 433 00:25:59,537 --> 00:26:01,789 馬上動起來!快滾! 434 00:26:04,458 --> 00:26:05,376 情況有那麼糟? 435 00:26:06,752 --> 00:26:08,921 - 有意見嗎? - 他說了什麼? 436 00:26:09,547 --> 00:26:11,632 他在考慮讓那個賤人金蜜 接替我的位子 437 00:26:11,632 --> 00:26:14,385 該死,你不能讓這種事發生 438 00:26:14,385 --> 00:26:17,763 - 你覺得我會坐視不管嗎? - 我知道你不會 439 00:26:17,763 --> 00:26:18,973 該死 440 00:26:18,973 --> 00:26:22,268 如果有必要,我會殺了那個賤人 我對天發誓 441 00:26:22,268 --> 00:26:25,062 你知道你不能打她的臉吧? 442 00:26:25,062 --> 00:26:26,606 因為這樣是在跟錢過不去 443 00:26:29,275 --> 00:26:30,901 你知道她媽媽住在哪裡嗎? 444 00:26:30,901 --> 00:26:32,987 該死,你要對她媽媽下手? 445 00:26:32,987 --> 00:26:35,948 - 你打算做什麼? - 沒有啦,她有姊妹之類的嗎? 446 00:26:35,948 --> 00:26:36,991 該死,我不知道 447 00:26:37,491 --> 00:26:38,993 我們得搞清楚這點 448 00:26:38,993 --> 00:26:42,330 你知道嗎? 她唯一在乎的人是那個芮恩 449 00:26:42,330 --> 00:26:43,247 我知道 450 00:26:44,290 --> 00:26:45,124 還有安傑 451 00:26:45,875 --> 00:26:46,917 他們常常聊天 452 00:26:47,918 --> 00:26:48,794 我有看到 453 00:26:49,587 --> 00:26:50,963 你覺得他們有一腿嗎? 454 00:26:52,173 --> 00:26:53,883 對,他們有一腿 455 00:26:55,509 --> 00:26:56,344 有可能 456 00:26:57,762 --> 00:26:58,929 說不定 457 00:26:59,889 --> 00:27:01,140 他住哪裡? 458 00:27:01,140 --> 00:27:02,433 該死,我不知道 459 00:27:03,559 --> 00:27:05,353 賤人,你到底知道什麼? 460 00:27:05,353 --> 00:27:06,854 你把我當搜尋引擎嗎?靠 461 00:27:06,854 --> 00:27:08,064 該死,快去搞清楚 462 00:27:08,064 --> 00:27:10,024 冷靜點,趁我還沒揍你的小穴 463 00:27:10,024 --> 00:27:12,485 - 這樣你才是真的在跟錢過不去 - 好吧 464 00:27:12,485 --> 00:27:13,819 賤人,閉嘴吃你的飯啦 465 00:27:13,819 --> 00:27:16,614 我會,因為我現在血糖很低,賤人 466 00:27:17,239 --> 00:27:18,949 要是我血糖不低,我就會揍扁你 467 00:27:18,949 --> 00:27:21,202 認真吃啦,講一堆廢話 468 00:27:21,202 --> 00:27:22,703 好啦,靠北 469 00:27:31,504 --> 00:27:32,338 不好意思 470 00:27:33,464 --> 00:27:34,382 什麼事? 471 00:27:34,382 --> 00:27:35,800 我決定要那張床 472 00:27:37,176 --> 00:27:38,010 床? 473 00:27:38,594 --> 00:27:40,930 對,放進我老婆的病房吧 474 00:27:42,139 --> 00:27:43,349 對不起,我... 475 00:27:46,435 --> 00:27:47,603 那位... 476 00:27:47,603 --> 00:27:49,689 那位剛剛進來的護士呢? 477 00:27:50,731 --> 00:27:53,651 對不起,先生 但這裡的護士只有我們 478 00:27:53,651 --> 00:27:55,903 不,我才...我才剛跟她講過話 479 00:27:56,487 --> 00:27:57,905 很抱歉,這裡只有我們 480 00:27:59,407 --> 00:28:02,243 聽著,她有著棕色皮膚 留跟你一樣的包包頭 481 00:28:02,243 --> 00:28:05,162 她人很好,她... 482 00:28:05,663 --> 00:28:07,998 她說她可以幫給我弄一張床 483 00:28:08,499 --> 00:28:10,209 我們可以幫你弄一張床,先生 484 00:28:11,919 --> 00:28:12,753 不 485 00:28:13,713 --> 00:28:14,839 等等 486 00:28:16,465 --> 00:28:17,591 她... 487 00:28:17,591 --> 00:28:20,219 等等,好,這是多久之前的事? 488 00:28:20,845 --> 00:28:22,638 我不知道,大概幾個小時? 489 00:28:22,638 --> 00:28:23,597 你確定? 490 00:28:24,098 --> 00:28:25,015 不 491 00:28:25,599 --> 00:28:26,892 我是說,我沒... 492 00:28:28,144 --> 00:28:29,812 我沒戴手錶 493 00:28:29,812 --> 00:28:32,022 班表呢?你們有輪班表嗎? 494 00:28:32,022 --> 00:28:35,067 我們是午夜換班的 會不會是因為這樣? 495 00:28:39,321 --> 00:28:40,156 也許吧 496 00:28:42,241 --> 00:28:44,118 貝拉瑞先生,我們會弄一張床給你 497 00:28:48,122 --> 00:28:48,956 好 498 00:29:11,020 --> 00:29:12,813 哇靠 499 00:29:12,813 --> 00:29:14,565 是啊,有人被他惹得很不爽 500 00:29:14,565 --> 00:29:17,526 他一定很心痛,因為他愛死那輛車了 501 00:29:19,069 --> 00:29:20,446 對啊,我懂 502 00:29:48,641 --> 00:29:49,600 喂? 503 00:29:49,600 --> 00:29:50,518 早安 504 00:29:51,060 --> 00:29:52,144 早安 505 00:29:52,144 --> 00:29:53,854 該死,我才剛上床睡覺 506 00:29:54,647 --> 00:29:56,482 我知道,但我必須和你談談 507 00:29:57,149 --> 00:29:58,776 談什麼?公司的事嗎? 508 00:29:59,777 --> 00:30:01,195 不,是關於訴訟的事 509 00:30:02,196 --> 00:30:03,864 我不想管這個 510 00:30:03,864 --> 00:30:05,074 你最好要管 511 00:30:05,074 --> 00:30:06,826 - 瑪洛蕊 - 拜託,查爾斯 512 00:30:06,826 --> 00:30:08,994 你是這個家族裡唯一腦子清醒的人了 513 00:30:10,538 --> 00:30:11,539 好吧,什麼事? 514 00:30:12,331 --> 00:30:13,582 我不能在電話裡跟你說 515 00:30:13,582 --> 00:30:15,835 但我昨晚有跟瓦尼聊過 516 00:30:18,629 --> 00:30:19,630 好,然後呢? 517 00:30:20,297 --> 00:30:21,465 我們得見面聊聊 518 00:30:23,467 --> 00:30:24,385 好,什麼時候? 519 00:30:25,302 --> 00:30:26,428 我今天很忙 520 00:30:26,428 --> 00:30:29,932 但如果今天不行 我一定會在明天前跟你聯絡 521 00:30:30,516 --> 00:30:33,185 好的,謝謝你,查爾斯 522 00:30:36,564 --> 00:30:37,648 回頭再聊 523 00:30:46,532 --> 00:30:47,408 瓦尼 524 00:30:52,121 --> 00:30:53,497 我需要知道什麼? 525 00:30:56,542 --> 00:30:58,252 該死,可以先跟我說早安嗎? 526 00:31:00,462 --> 00:31:01,380 早安 527 00:31:11,432 --> 00:31:12,391 你很性感 528 00:31:14,852 --> 00:31:15,686 謝謝 529 00:31:16,353 --> 00:31:19,148 但我需要知道什麼? 530 00:31:20,274 --> 00:31:21,150 關於什麼? 531 00:31:22,276 --> 00:31:25,446 剛剛我嫂子打電話來 想跟我談談 532 00:31:26,530 --> 00:31:27,698 那就去跟她談啊 533 00:31:29,116 --> 00:31:30,701 拜託,瓦尼,你就說吧 534 00:31:34,371 --> 00:31:35,205 這個嘛... 535 00:31:35,956 --> 00:31:36,790 情況不太妙 536 00:31:38,626 --> 00:31:40,127 不妙到什麼程度? 537 00:31:42,463 --> 00:31:44,214 可能會把整間公司搞垮 538 00:31:47,009 --> 00:31:48,302 - 真的嗎? - 對 539 00:31:50,512 --> 00:31:52,389 好,這代表什麼? 540 00:31:53,015 --> 00:31:55,267 代表你可能會失去一切 541 00:31:55,267 --> 00:31:56,518 該死 542 00:31:58,771 --> 00:32:00,731 這件事真的可能會發生? 543 00:32:01,231 --> 00:32:02,232 - 對 - 好 544 00:32:04,568 --> 00:32:06,070 好,那要怎麼阻止? 545 00:32:08,072 --> 00:32:09,490 我不確定有沒有辦法 546 00:32:10,324 --> 00:32:13,452 你知道的 我父親或叔叔一定會想辦法阻止 547 00:32:14,495 --> 00:32:15,329 好 548 00:32:16,080 --> 00:32:17,247 希望你是對的 549 00:32:18,749 --> 00:32:19,959 我很確定,所以... 550 00:32:23,045 --> 00:32:24,129 要是他們辦不到呢? 551 00:32:25,339 --> 00:32:26,173 那怎麼辦? 552 00:32:27,466 --> 00:32:29,093 你想說什麼? 553 00:32:31,387 --> 00:32:32,721 查爾斯,你知道我愛你 554 00:32:33,472 --> 00:32:34,848 瓦尼,你就直說吧 555 00:32:36,100 --> 00:32:37,768 你給自己留了多少錢? 556 00:32:40,396 --> 00:32:41,230 該死,完全不夠 557 00:32:41,230 --> 00:32:44,274 好,那你得清醒一點 558 00:32:45,275 --> 00:32:46,819 專心處理這件事 559 00:32:49,697 --> 00:32:51,281 該死,好啦 560 00:32:57,454 --> 00:32:58,664 我今晚會見到你嗎? 561 00:32:59,331 --> 00:33:00,666 我晚點要回家 562 00:33:00,666 --> 00:33:02,668 所以意思是我見不到你 563 00:33:03,252 --> 00:33:05,170 - 嘿,這是你的規矩,不關我事 - 少來 564 00:33:05,838 --> 00:33:07,756 你們都住在同一條街上 565 00:33:07,756 --> 00:33:10,676 要是我把車停在 除了你爸家之外的任何地方... 566 00:33:10,676 --> 00:33:13,929 - 我們為什麼要隱瞞? - 你知道我們沒有隱瞞,別這樣 567 00:33:14,430 --> 00:33:15,389 事情不是這樣 568 00:33:16,015 --> 00:33:16,849 不 569 00:33:17,766 --> 00:33:20,060 - 事情不是這樣... - 不 570 00:33:20,060 --> 00:33:20,978 ...那是對你而言 571 00:33:22,271 --> 00:33:23,439 你知道嗎?別說了 572 00:33:24,189 --> 00:33:27,192 你每天晚上還不是 去那家俱樂部找別人玩 573 00:33:28,235 --> 00:33:30,988 別把事情搞複雜,你要認清事實 574 00:33:30,988 --> 00:33:33,449 你有需求,我也有需求 575 00:33:34,199 --> 00:33:36,035 各退一步吧 576 00:33:36,827 --> 00:33:38,787 你們家族是我最大的客戶 577 00:33:39,288 --> 00:33:40,581 我絕對不要失去他們 578 00:33:41,665 --> 00:33:42,499 好吧 579 00:33:45,294 --> 00:33:47,588 我覺得自己像是只值二美元的男妓 580 00:33:48,464 --> 00:33:49,381 二美元? 581 00:33:51,175 --> 00:33:54,928 拜託,我只會在床頭櫃留一美元給你 582 00:33:54,928 --> 00:33:56,889 - 你就只值這個錢 - 去你的 583 00:34:18,327 --> 00:34:19,203 幫我拉一下拉鍊 584 00:34:23,373 --> 00:34:24,917 你凌晨三點才回來,是嗎? 585 00:34:27,336 --> 00:34:28,170 那又怎樣? 586 00:34:32,549 --> 00:34:33,383 你讀讀這個 587 00:34:38,514 --> 00:34:40,682 - 這是什麼? - 羅伊,你還是識字的吧? 588 00:34:41,183 --> 00:34:42,017 讀讀看 589 00:34:44,394 --> 00:34:45,395 這是什麼,瑪洛蕊? 590 00:34:45,979 --> 00:34:47,689 這是傑克科利爾醫生 591 00:34:48,190 --> 00:34:50,859 他被逮到跟一個妓女外遇 592 00:34:50,859 --> 00:34:53,529 看到那張臉了嗎?那是他老婆 593 00:34:53,529 --> 00:34:56,240 - 看到部落格上都是她的臉嗎? - 這跟我有什麼關係? 594 00:34:56,240 --> 00:34:58,826 要是你害我登上部落格 我就會殺了你 595 00:35:00,869 --> 00:35:01,703 就像... 596 00:35:02,412 --> 00:35:03,580 像你殺了我嬸嬸那樣? 597 00:35:04,873 --> 00:35:06,458 我不知道你在說什麼 598 00:35:06,959 --> 00:35:07,835 幫我拉拉鍊 599 00:35:09,128 --> 00:35:12,047 你知道嗎,你根本有妄想症 600 00:35:12,047 --> 00:35:13,090 我是說... 601 00:35:14,591 --> 00:35:18,345 你還是一樣每天晚上 檢查車底有沒有被裝追蹤器? 602 00:35:18,846 --> 00:35:21,265 你最好把我說的話聽進去,羅伊 603 00:35:23,225 --> 00:35:24,059 你知道嗎? 604 00:35:24,643 --> 00:35:27,813 我只是覺得不可思議,你居然... 605 00:35:29,064 --> 00:35:30,440 這麼在乎形象 606 00:35:33,819 --> 00:35:36,029 - 不然我還有什麼? - 寶貝,看看四周 607 00:35:37,114 --> 00:35:38,282 看看這一切 608 00:35:38,282 --> 00:35:40,534 我確定這一切不是你給我的 609 00:35:40,534 --> 00:35:41,451 是嗎? 610 00:35:41,451 --> 00:35:44,705 我們認識的時候 你還是個貧窮的小女孩,記得嗎? 611 00:35:46,165 --> 00:35:48,000 現在每一分錢都是我自己賺來的 612 00:35:48,709 --> 00:35:51,336 像個可愛的妓女 613 00:35:51,879 --> 00:35:52,754 我是妓女? 614 00:35:53,255 --> 00:35:54,965 如果我是妓女,那你是什麼東西? 615 00:35:55,549 --> 00:35:57,551 不過只是個被寵壞的嗑藥屁孩 616 00:35:59,678 --> 00:36:01,054 你不是要出門嗎? 617 00:36:01,054 --> 00:36:04,725 對,我得去上班 才能買得起這雙該死的高跟鞋 618 00:36:04,725 --> 00:36:07,102 因為我老公是個小屁孩 619 00:36:07,728 --> 00:36:08,562 去吧 620 00:36:09,980 --> 00:36:11,356 快點去吧,天啊 621 00:36:12,191 --> 00:36:13,734 不准讓我登上部落格,羅伊 622 00:36:14,902 --> 00:36:15,777 再見,瑪洛蕊 623 00:36:16,945 --> 00:36:18,280 我警告你 624 00:36:18,280 --> 00:36:19,573 該死的禿鷹 625 00:36:20,199 --> 00:36:22,117 是這個家讓我成了禿鷹 626 00:36:30,375 --> 00:36:31,460 早安,夫人 627 00:36:32,044 --> 00:36:35,422 吉莉安,你今早不跟我一起搭車 去幫我拿乾洗好的衣服 628 00:36:36,006 --> 00:36:37,382 我昨天就拿了,夫人 629 00:36:37,966 --> 00:36:40,636 好,反正我不想要你跟我一起搭車 630 00:36:40,636 --> 00:36:45,432 是,夫人,但有什麼理由嗎? 是我做錯了什麼,還是... 631 00:36:45,432 --> 00:36:48,602 我不想讓你跟我一起搭車 還需要給你理由? 632 00:36:50,229 --> 00:36:51,063 你需要嗎? 633 00:36:51,563 --> 00:36:52,731 你需要理由? 634 00:36:53,315 --> 00:36:54,274 讓我給你一個理由 635 00:36:54,775 --> 00:36:56,151 可能因為你很臭 636 00:36:56,902 --> 00:36:59,529 你身上有舊髮油和樟腦丸的味道 637 00:37:00,155 --> 00:37:02,074 聞起來像是該死的吉姆克勞 638 00:37:04,534 --> 00:37:07,162 你的眼淚也很噁,少來這套 639 00:37:10,123 --> 00:37:11,500 把門關上,混蛋 640 00:37:14,753 --> 00:37:16,964 你知道嗎? 去他的,你上次是坐這邊? 641 00:37:17,714 --> 00:37:19,633 - 是的,夫人 - 我要坐另一邊 642 00:37:51,873 --> 00:37:53,083 你在這裡做什麼? 643 00:37:54,418 --> 00:37:57,796 對不起,老爺 你太太要我幫她拿件衣服 644 00:37:59,798 --> 00:38:00,841 那就去拿啊 645 00:38:01,633 --> 00:38:02,467 是,老爺 646 00:38:13,395 --> 00:38:14,688 我很抱歉 647 00:38:22,988 --> 00:38:23,905 你這是在做什麼? 648 00:38:26,283 --> 00:38:28,869 抱歉,我只是...弄掉了手機 649 00:38:28,869 --> 00:38:29,786 我看到了 650 00:38:31,830 --> 00:38:35,500 但我老婆有打給你 叫你來拿那件衣服嗎? 651 00:38:36,209 --> 00:38:37,044 是的 652 00:38:38,253 --> 00:38:41,965 所以如果我打電話給我老婆 她會告訴我她有叫你 653 00:38:42,674 --> 00:38:43,759 來拿這件衣服? 654 00:38:45,427 --> 00:38:46,261 是的 655 00:38:50,515 --> 00:38:51,433 那就打給她吧 656 00:38:54,019 --> 00:38:56,146 那我馬上打給她 657 00:38:58,774 --> 00:39:00,192 來聽聽她怎麼說 658 00:39:02,152 --> 00:39:03,612 - 等等,拜託 - 怎樣? 659 00:39:03,612 --> 00:39:05,197 拜託,我只是... 660 00:39:05,697 --> 00:39:07,366 你知道嗎,現在回想起來 661 00:39:08,533 --> 00:39:12,120 同一件衣服瑪洛蕊從來不會穿第二次 662 00:39:13,080 --> 00:39:14,998 所以到底是怎樣?她有派你來嗎? 663 00:39:15,957 --> 00:39:16,792 沒有 664 00:39:16,792 --> 00:39:18,085 - 你想設計我 - 我想... 665 00:39:18,085 --> 00:39:19,920 - 你設計我 - 我沒有 666 00:39:19,920 --> 00:39:21,505 真的,沒這回事 667 00:39:22,631 --> 00:39:24,299 所以,你們的計畫是什麼? 668 00:39:25,467 --> 00:39:28,345 瑪洛蕊會從私家道路上折返 回來逮到我們? 669 00:39:28,345 --> 00:39:31,390 - 這就是你們的計畫? - 這是我的主意,都是我自作主張 670 00:39:31,390 --> 00:39:35,060 要是被她發現什麼把柄 我就會失去一切 671 00:39:35,060 --> 00:39:37,229 出去,你話太多了,出去 672 00:39:37,938 --> 00:39:38,772 - 出去 - 好 673 00:39:39,356 --> 00:39:41,149 你就是在設計我,出去 674 00:39:41,149 --> 00:39:42,692 - 對不起 - 馬上出去 675 00:39:42,692 --> 00:39:43,902 但我沒有設計你 676 00:39:44,945 --> 00:39:45,821 對不起 677 00:40:01,837 --> 00:40:04,256 這個混蛋,我要你好看... 678 00:40:14,182 --> 00:40:15,225 幹嘛? 679 00:40:15,225 --> 00:40:16,560 你覺得我是白痴嗎? 680 00:40:18,478 --> 00:40:19,729 事實上,我還真的覺得 681 00:40:20,230 --> 00:40:22,065 我不會上這種當的,瑪洛蕊 682 00:40:22,649 --> 00:40:23,817 你在說什麼? 683 00:40:23,817 --> 00:40:25,944 你以為你真的比我聰明? 684 00:40:25,944 --> 00:40:28,029 羅伊,事實證明我是比你聰明 685 00:40:28,029 --> 00:40:29,156 你要折返回來嗎? 686 00:40:29,156 --> 00:40:30,574 我幹嘛這樣? 687 00:40:31,074 --> 00:40:33,076 瑪洛蕊,我知道你正在折返回來 688 00:40:33,076 --> 00:40:36,329 你知道嗎? 我要去辦公室了,別再打給我 689 00:40:36,329 --> 00:40:37,873 我要去做你不做的事 690 00:40:39,583 --> 00:40:40,417 混帳 691 00:40:40,417 --> 00:40:41,626 這該死的白痴 692 00:40:43,503 --> 00:40:44,421 你老公嗎? 693 00:40:46,465 --> 00:40:47,591 怎樣? 694 00:40:48,175 --> 00:40:49,634 你罵的是那個人嗎? 695 00:40:50,802 --> 00:40:52,512 你為什麼要問我這個? 696 00:40:53,096 --> 00:40:54,097 我只是假設 697 00:40:54,097 --> 00:40:55,265 別胡亂假設 698 00:40:57,517 --> 00:40:58,351 是,夫人 699 00:40:59,478 --> 00:41:01,188 你的職責是開車載我吧? 700 00:41:03,148 --> 00:41:04,566 做好你的工作,給我閉嘴 701 00:41:05,817 --> 00:41:06,818 是,夫人 702 00:41:14,951 --> 00:41:16,286 對不起,我吵醒你了嗎? 703 00:41:20,832 --> 00:41:22,375 對,這張椅子不太... 704 00:41:23,585 --> 00:41:25,462 - 抱歉,椅子很難坐 - 她的情況如何? 705 00:41:27,756 --> 00:41:29,341 這實在很難啟齒... 706 00:41:29,925 --> 00:41:30,759 怎麼了? 707 00:41:31,676 --> 00:41:33,345 她的檢查結果出來了 708 00:41:34,346 --> 00:41:35,222 所以呢? 709 00:41:35,722 --> 00:41:38,475 很抱歉,貝拉瑞先生,我們盡力了 710 00:41:42,562 --> 00:41:43,438 等等 711 00:41:45,065 --> 00:41:49,194 昨天你還說她沒事,她有握我的手 712 00:41:49,194 --> 00:41:52,197 對,我知道 但我可以給你看電腦斷層掃描 713 00:41:52,822 --> 00:41:55,700 她昨晚嚴重腦出血 714 00:41:55,700 --> 00:41:57,494 使得水腫部分惡化 715 00:41:58,495 --> 00:42:00,705 什麼意思? 716 00:42:01,206 --> 00:42:04,501 意思是你老婆的腦已經停止活動 717 00:42:04,501 --> 00:42:07,254 只能依賴機器讓她活著 718 00:42:09,756 --> 00:42:12,467 所以...你在說什麼? 719 00:42:13,468 --> 00:42:18,723 她恢復意識的可能性不到百分之二 720 00:42:23,311 --> 00:42:24,980 - 她死了嗎? - 不,先生 721 00:42:25,480 --> 00:42:27,232 她還活著,但... 722 00:42:27,816 --> 00:42:29,234 但是機器讓她維生? 723 00:42:29,234 --> 00:42:30,151 是的 724 00:42:34,781 --> 00:42:37,325 怎麼會有人開車撞到一個64歲女性 725 00:42:37,325 --> 00:42:38,702 卻放著讓她等死? 726 00:42:39,202 --> 00:42:40,412 世上有很惡毒的人 727 00:42:44,291 --> 00:42:45,709 家人可能更可怕 728 00:42:47,919 --> 00:42:48,795 我很遺憾 729 00:42:49,379 --> 00:42:51,756 我們能找誰來陪你嗎? 730 00:42:55,844 --> 00:42:57,804 她是我唯一能找的人 731 00:43:00,849 --> 00:43:05,103 貝拉瑞先生 你和你的家人對這間醫院貢獻良多 732 00:43:05,103 --> 00:43:08,064 我向你保證,我們已經盡力了 733 00:43:08,773 --> 00:43:10,942 這就是你們盡力後的結果? 734 00:43:11,651 --> 00:43:12,485 是嗎? 735 00:43:12,485 --> 00:43:13,570 我很遺憾 736 00:43:17,365 --> 00:43:18,199 所以... 737 00:43:20,869 --> 00:43:23,288 你是說... 738 00:43:27,125 --> 00:43:28,501 我該讓她走嗎? 739 00:43:29,502 --> 00:43:31,880 這不是我能做的決定 740 00:43:33,131 --> 00:43:34,758 還有其他辦法嗎? 741 00:43:34,758 --> 00:43:38,762 根據醫學的觀點 我們不認為她有可能痊癒 742 00:43:39,971 --> 00:43:41,765 所以你要我做決定? 743 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 必須由你做決定,先生 744 00:43:45,185 --> 00:43:47,771 除非有其他委任代理人 745 00:43:50,440 --> 00:43:51,483 就是我 746 00:43:53,068 --> 00:43:53,902 好的 747 00:43:54,694 --> 00:43:56,821 你不必現在決定 748 00:43:57,614 --> 00:43:59,324 可以慢慢思考 749 00:44:03,703 --> 00:44:04,579 謝謝 750 00:44:05,497 --> 00:44:07,332 有什麼需要儘管按鈴呼叫 751 00:44:29,771 --> 00:44:30,605 朱爾斯 752 00:44:31,356 --> 00:44:32,232 是,老爺 753 00:44:33,525 --> 00:44:36,027 我要帶我老婆離開這家醫院 754 00:44:36,027 --> 00:44:38,655 - 為什麼? - 我要馬上帶走她 755 00:44:39,155 --> 00:44:41,991 - 發生了什麼事? - 她昨天還好好的 756 00:44:42,492 --> 00:44:44,661 昨晚午夜,有個護士進來 757 00:44:44,661 --> 00:44:47,205 然後今天她就沒救了 758 00:44:47,205 --> 00:44:49,582 - 該死 - 我要把我老婆帶走 759 00:44:50,208 --> 00:44:52,752 - 等等,我可以... - 我知道是我哥對她動了手腳 760 00:44:52,752 --> 00:44:53,712 我非常確定 761 00:44:54,921 --> 00:44:56,715 你在說什麼?我可以幫忙 762 00:44:56,715 --> 00:44:59,551 - 混帳,我得把我老婆帶走! - 諾曼... 763 00:44:59,551 --> 00:45:01,761 你知道嗎?算了,我自己來 764 00:45:24,409 --> 00:45:25,493 是 765 00:45:26,494 --> 00:45:28,037 是你對她下的手 766 00:45:29,664 --> 00:45:31,374 我不想聽你說這些鬼話 767 00:45:32,709 --> 00:45:36,880 王八蛋,我要殺了你那兩個兒子 768 00:45:37,630 --> 00:45:38,631 把他們兩個都殺了 769 00:45:41,676 --> 00:45:42,510 聽著 770 00:45:43,970 --> 00:45:46,639 別打電話來宣布你要怎麼做 771 00:45:47,891 --> 00:45:48,808 動手啊 772 00:45:52,437 --> 00:45:53,897 少打來煩我 773 00:48:13,119 --> 00:48:15,038 字幕翻譯:雍志中