1 00:00:19,040 --> 00:00:21,042 Tu as surprotégé tes deux gosses. 2 00:00:21,042 --> 00:00:22,668 Si ma femme meurt, 3 00:00:22,668 --> 00:00:25,963 je détruis tout. 4 00:00:25,963 --> 00:00:28,507 Tu réalises qui tu t'es mis à dos ? 5 00:00:28,507 --> 00:00:30,718 Ne le contrarie pas. 6 00:00:30,718 --> 00:00:32,720 Ne fâche surtout pas ton oncle. 7 00:00:32,720 --> 00:00:34,221 Il est dangereux. 8 00:00:34,221 --> 00:00:36,140 Tout comme cette famille. 9 00:00:36,140 --> 00:00:37,516 Soyez franc. 10 00:00:37,516 --> 00:00:38,768 Conseillez-moi. 11 00:00:38,768 --> 00:00:40,770 T'as un VIP, Kimmie ! 12 00:00:40,770 --> 00:00:42,438 Je danse, vous allongez. 13 00:00:42,438 --> 00:00:43,439 C'est tout. 14 00:00:44,023 --> 00:00:45,775 Vous vous cachez de votre fils. 15 00:00:46,650 --> 00:00:47,526 Où est-elle ? 16 00:00:47,526 --> 00:00:48,778 Elle est morte. 17 00:01:15,262 --> 00:01:16,847 T'étais où ? 18 00:01:17,431 --> 00:01:20,392 T'es censée être joignable tout le temps, biatch. 19 00:01:20,392 --> 00:01:21,560 T'étais où ? 20 00:01:23,145 --> 00:01:23,979 Je vois. 21 00:01:25,022 --> 00:01:26,440 Tu fais la maligne ? 22 00:01:28,109 --> 00:01:30,653 C'est quoi ton putain de problème ? 23 00:01:30,653 --> 00:01:32,029 T'es défoncée ? 24 00:01:32,029 --> 00:01:33,155 Tu vois, pétasse, 25 00:01:33,656 --> 00:01:36,534 quand je te donne un ordre, tu obéis. 26 00:01:36,534 --> 00:01:38,536 Et tu réponds au téléphone. 27 00:01:39,411 --> 00:01:40,955 Monte dans la bagnole. 28 00:01:41,539 --> 00:01:42,748 En despi, biatch. 29 00:01:42,748 --> 00:01:45,793 Jules m'a envoyée te chercher. J'ai que ça à faire. 30 00:01:45,793 --> 00:01:47,044 Sale conne. 31 00:01:47,044 --> 00:01:48,629 Monte dans la bagnole ! 32 00:02:02,434 --> 00:02:03,269 Bonsoir. 33 00:02:05,980 --> 00:02:07,106 Comment va-t-elle ? 34 00:02:08,566 --> 00:02:09,900 Tu as du nouveau ? 35 00:02:10,901 --> 00:02:12,111 J'y travaille. 36 00:02:13,445 --> 00:02:14,280 C'est vrai. 37 00:02:15,865 --> 00:02:16,866 J'y travaille. 38 00:02:17,992 --> 00:02:19,743 Qu'est-ce que tu me caches ? 39 00:02:23,289 --> 00:02:24,999 J'ai des infos, mais... 40 00:02:26,792 --> 00:02:27,710 Dis-moi. 41 00:02:28,878 --> 00:02:32,548 Il y a eu un triple homicide à la fourrière où on a trouvé Ina. 42 00:02:33,549 --> 00:02:35,593 - Trois exécutions. - Quoi ? 43 00:02:36,677 --> 00:02:37,678 Oui. 44 00:02:38,512 --> 00:02:40,764 - Mais on lui a pas tiré dessus. - Non. 45 00:02:42,433 --> 00:02:45,686 J'essaie d'obtenir les vidéos de surveillance du coin. 46 00:02:45,686 --> 00:02:47,646 Et celles de la fourrière ? 47 00:02:48,314 --> 00:02:50,524 Ils n'ont qu'une caméra défaillante. 48 00:02:50,524 --> 00:02:51,734 Merde. 49 00:02:54,528 --> 00:02:56,113 Selon les médecins, 50 00:02:56,822 --> 00:02:59,700 son œdème cérébral se résorbe. 51 00:03:00,784 --> 00:03:02,953 Elle sera bientôt capable de parler. 52 00:03:06,582 --> 00:03:07,541 Dieu merci. 53 00:03:08,417 --> 00:03:11,337 Je sais que l'un de mes neveux est responsable. 54 00:03:12,379 --> 00:03:13,422 Eh bien... 55 00:03:14,006 --> 00:03:14,840 Quoi ? 56 00:03:15,883 --> 00:03:18,093 Je n'essaierai pas de vous dissuader. 57 00:03:19,303 --> 00:03:20,304 Tant mieux. 58 00:03:21,513 --> 00:03:24,183 Ils savent qu'Ina récupérera toutes mes parts 59 00:03:24,183 --> 00:03:25,935 s'il m'arrive quelque chose. 60 00:03:26,435 --> 00:03:27,853 Donc ils l'ont éliminée. 61 00:03:28,687 --> 00:03:31,023 Je sais que vous en êtes convaincu. 62 00:03:31,023 --> 00:03:32,358 Non, c'est la vérité. 63 00:03:33,776 --> 00:03:37,571 Le testament stipule que le conjoint hérite des parts. 64 00:03:37,571 --> 00:03:41,367 En l'absence de conjoint ou d'enfants, elles reviennent à la famille. 65 00:03:41,367 --> 00:03:44,370 Mon père l'a rédigé ainsi. C'est la règle. 66 00:03:44,370 --> 00:03:45,871 Je me suis fait avoir. 67 00:03:46,372 --> 00:03:47,248 Du calme. 68 00:03:48,207 --> 00:03:49,458 Ce n'est pas vrai. 69 00:03:50,334 --> 00:03:51,919 Trouve-moi le coupable. 70 00:03:53,170 --> 00:03:54,129 Comptez sur moi. 71 00:03:55,130 --> 00:03:56,131 Au boulot. 72 00:03:56,840 --> 00:03:58,050 Ina doit se reposer. 73 00:04:00,511 --> 00:04:05,432 Demain, les médecins la sortiront de son coma. 74 00:04:09,395 --> 00:04:10,229 Oui. 75 00:04:13,315 --> 00:04:14,149 Bien sûr. 76 00:04:29,540 --> 00:04:30,374 {\an8}Quoi ? 77 00:04:30,374 --> 00:04:32,084 {\an8}J'ai essayé de joindre Roy, 78 00:04:33,252 --> 00:04:35,796 {\an8}mais il ne répond pas, donc je vous appelle. 79 00:04:35,796 --> 00:04:37,256 {\an8}Je me répète. Quoi ? 80 00:04:38,132 --> 00:04:41,677 {\an8}Je vais parler de votre tante à votre beau-père. 81 00:04:42,261 --> 00:04:45,764 {\an8}Son état s'améliore. Ils comptent la réveiller demain. 82 00:04:45,764 --> 00:04:47,933 {\an8}Excellente nouvelle, non ? 83 00:04:49,310 --> 00:04:50,185 {\an8}Pardon ? 84 00:04:51,603 --> 00:04:52,604 {\an8}C'était ironique. 85 00:04:53,647 --> 00:04:55,149 {\an8}Quel est le plan, Jules ? 86 00:04:56,400 --> 00:04:58,402 {\an8}De parler à votre beau-père. 87 00:04:58,402 --> 00:05:00,362 {\an8}Ne fais pas l'idiot, Jules. 88 00:05:01,113 --> 00:05:03,574 {\an8}Relax, je ne dirai pas que c'était vous. 89 00:05:05,034 --> 00:05:06,118 {\an8}Quoi, exactement ? 90 00:05:07,119 --> 00:05:09,788 {\an8}Je voulais juste vous prévenir, c'est tout. 91 00:05:09,788 --> 00:05:11,623 {\an8}Peu importe. Où est Roy ? 92 00:05:11,623 --> 00:05:12,708 {\an8}Je ne sais pas. 93 00:05:14,835 --> 00:05:15,836 {\an8}Tu mens. 94 00:05:16,962 --> 00:05:20,049 {\an8}Vous allez remettre le couvert à chaque fois ? 95 00:05:20,674 --> 00:05:22,468 {\an8}Je ne sais rien, promis juré. 96 00:05:22,468 --> 00:05:23,844 {\an8}Parle toujours. 97 00:05:35,981 --> 00:05:36,815 {\an8}Vas-y. 98 00:05:36,815 --> 00:05:38,650 {\an8}Magne-toi, pétasse. 99 00:06:24,780 --> 00:06:25,781 Viens ici. 100 00:06:40,963 --> 00:06:42,005 T'as appelé ma femme ? 101 00:06:44,174 --> 00:06:46,093 - Quoi ? - Me mythonne pas. 102 00:06:46,677 --> 00:06:49,346 - Surtout pas. - Comment je m'y serais prise ? 103 00:06:49,346 --> 00:06:52,558 - Sans le mot de passe ? - Avec la commande vocale. 104 00:06:54,810 --> 00:06:55,686 Alors ? 105 00:06:56,728 --> 00:06:57,646 J'ai rien fait. 106 00:07:02,818 --> 00:07:04,695 Tu connais pas ma vie. 107 00:07:07,114 --> 00:07:07,990 Tu piges ? 108 00:07:08,490 --> 00:07:09,658 Oui, je sais. 109 00:07:11,660 --> 00:07:13,120 Mon père me déteste, 110 00:07:14,246 --> 00:07:15,789 ma mère aussi. 111 00:07:16,707 --> 00:07:18,333 Regarde-moi quand je te parle. 112 00:07:22,504 --> 00:07:24,840 Mon frère est un boloss queer. 113 00:07:27,801 --> 00:07:31,305 Et c'est à moi de diriger cette putain de compagnie. 114 00:07:34,057 --> 00:07:37,561 Je sais même pas pourquoi je raconte ça à une pute teubée. 115 00:07:38,145 --> 00:07:40,522 T'as un diplôme, une formation ? 116 00:07:41,064 --> 00:07:42,191 T'es allée à l'école ? 117 00:07:44,860 --> 00:07:46,487 Déshabille-toi. 118 00:07:48,030 --> 00:07:49,114 Magne-toi. 119 00:08:08,091 --> 00:08:09,051 Regarde-moi. 120 00:08:12,387 --> 00:08:13,347 Bordel de merde. 121 00:08:14,014 --> 00:08:16,183 T'es vraiment qu'une bouffonne... 122 00:08:17,851 --> 00:08:20,812 Quel genre de pute fait pas bander un mec ? 123 00:08:23,482 --> 00:08:25,067 Non, tu l'as pas appelée. 124 00:08:26,568 --> 00:08:28,237 T'es trop conne pour ça. 125 00:08:30,364 --> 00:08:31,365 Casse-toi. 126 00:08:47,297 --> 00:08:48,757 On se revoit quand ? 127 00:08:50,968 --> 00:08:51,927 Je te dirai. 128 00:08:53,595 --> 00:08:54,805 Tu veux mon numéro ? 129 00:08:54,805 --> 00:08:58,725 Je préfère passer par Kimmie pour ça. 130 00:09:00,936 --> 00:09:01,979 Je vois. 131 00:09:03,188 --> 00:09:04,022 Quoi ? 132 00:09:05,232 --> 00:09:06,483 Je suis sa pute. 133 00:09:07,568 --> 00:09:08,569 C'est-à-dire ? 134 00:09:09,903 --> 00:09:11,280 Elle gratte sa part. 135 00:09:12,030 --> 00:09:13,031 Traduction ? 136 00:09:14,324 --> 00:09:15,742 Elle prend sa com ? 137 00:09:16,785 --> 00:09:17,619 Non. 138 00:09:18,662 --> 00:09:19,663 Certain ? 139 00:09:20,372 --> 00:09:21,373 Je ne mens pas. 140 00:09:23,709 --> 00:09:24,543 Je te crois. 141 00:09:26,253 --> 00:09:27,379 Désolé. 142 00:09:31,008 --> 00:09:32,968 Donc j'attends de tes nouvelles ? 143 00:09:33,594 --> 00:09:34,428 Oui. 144 00:09:39,683 --> 00:09:40,892 Il a hâte de te revoir. 145 00:09:43,895 --> 00:09:45,022 J'en suis certain. 146 00:09:52,988 --> 00:09:54,281 Putain de merde. 147 00:10:05,125 --> 00:10:07,210 Bonne nuit et merci. 148 00:10:08,128 --> 00:10:10,255 Désolé, ça s'est éternisé. 149 00:10:10,839 --> 00:10:11,882 C'est pas grave. 150 00:10:13,508 --> 00:10:14,509 Ça va pas ? 151 00:10:15,594 --> 00:10:16,678 Je suis crevée. 152 00:10:26,229 --> 00:10:27,606 Il a un souci, le mec. 153 00:10:28,482 --> 00:10:30,817 Il crachait du sang. 154 00:10:32,319 --> 00:10:33,945 Il me touchera pas. 155 00:10:33,945 --> 00:10:34,946 Enfin, si... 156 00:10:36,198 --> 00:10:37,491 quand je danse. 157 00:10:38,867 --> 00:10:40,243 Mais s'il en veut plus... 158 00:10:41,328 --> 00:10:42,871 ça sera sans moi, sérieux. 159 00:10:45,332 --> 00:10:47,459 Rien à foutre. 160 00:10:59,304 --> 00:11:00,347 Putain. 161 00:11:01,056 --> 00:11:02,891 Maintenant, ma meuf me harcèle. 162 00:11:03,767 --> 00:11:06,311 Elle va croire que je suis avec une nana du club. 163 00:11:08,021 --> 00:11:09,564 J'ai pas répondu à ses appels. 164 00:11:13,902 --> 00:11:15,779 - J'arrive. - T'es où ? 165 00:11:15,779 --> 00:11:16,988 Je suis en route. 166 00:11:16,988 --> 00:11:18,740 Ça me dit pas où tu es. 167 00:11:18,740 --> 00:11:21,368 - J'ai dû faire un arrêt. - Où ça ? 168 00:11:21,368 --> 00:11:24,162 - Chez Yolanda. - T'es avec une biatch, là ? 169 00:11:24,162 --> 00:11:25,831 De quoi tu parles ? 170 00:11:26,415 --> 00:11:27,958 De la biatch du club ! 171 00:11:27,958 --> 00:11:30,961 - Je suis chez Yolanda. Calme... - T'es chez elle ? 172 00:11:31,837 --> 00:11:34,047 - T'es dans sa chambre ? - Quoi ? 173 00:11:36,717 --> 00:11:38,677 - Mais t'es tarée ! - Attention ! 174 00:11:38,677 --> 00:11:39,594 Arrête ! 175 00:11:39,594 --> 00:11:40,762 Vos gueules ! 176 00:11:40,762 --> 00:11:43,306 Tu me trompes dans la caisse que je t'ai obtenue ? 177 00:11:43,306 --> 00:11:45,058 - T'es malade ! - Lâche-moi ! 178 00:11:45,976 --> 00:11:46,977 Arrête. Attendez. 179 00:11:46,977 --> 00:11:48,645 Mes frères vont t'éclater. 180 00:11:48,645 --> 00:11:50,105 Mais c'est ma bagnole ! 181 00:11:50,105 --> 00:11:51,982 Reste avec ta pétasse ! 182 00:11:52,941 --> 00:11:55,652 C'est ma bagnole, putain ! 183 00:11:57,237 --> 00:11:59,531 - T'es tarée ! - Tu te fous de moi ? 184 00:11:59,531 --> 00:12:01,783 Non, je me fous pas de toi. 185 00:12:04,494 --> 00:12:05,746 J'étais pas avec elle ! 186 00:12:08,498 --> 00:12:10,542 Te pointe plus jamais chez moi. 187 00:12:10,542 --> 00:12:13,170 Ou mes frères t'éclateront la tronche. 188 00:12:13,670 --> 00:12:15,839 Angel Junior est aussi mon fils. 189 00:12:15,839 --> 00:12:17,215 Va chier ! 190 00:12:23,221 --> 00:12:24,055 Putain ! 191 00:12:33,523 --> 00:12:34,566 Fait chier ! 192 00:12:39,946 --> 00:12:41,031 Merde ! 193 00:12:44,117 --> 00:12:45,744 Ma caisse, putain ! 194 00:12:48,497 --> 00:12:49,748 J'en peux plus. 195 00:12:51,917 --> 00:12:53,335 Elle va me jarter. 196 00:12:54,336 --> 00:12:57,088 Cette montre valait un million de dollars. 197 00:12:57,088 --> 00:12:58,006 Un million. 198 00:12:58,632 --> 00:13:01,510 Rien qu'avec ça, on aurait pu avoir la belle vie. 199 00:13:03,178 --> 00:13:05,013 Il s'offre ce genre de montre, 200 00:13:05,013 --> 00:13:07,182 et moi, je galère pour une caisse. 201 00:13:11,645 --> 00:13:13,188 J'en ai ras le cul. Basta. 202 00:13:15,357 --> 00:13:17,025 Kimmie, on peut y arriver. 203 00:13:19,027 --> 00:13:20,445 Ça te fait même pleurer. 204 00:13:21,446 --> 00:13:23,365 Tu dois ressentir la même chose. 205 00:13:25,033 --> 00:13:26,159 Réfléchis-y. 206 00:13:31,706 --> 00:13:32,707 C'est d'accord. 207 00:13:38,547 --> 00:13:39,464 T'es partante ? 208 00:13:41,299 --> 00:13:42,133 Oui. 209 00:13:43,009 --> 00:13:44,010 On se le fait. 210 00:13:45,679 --> 00:13:46,763 Grave. 211 00:13:57,566 --> 00:13:58,608 Voilà, monsieur. 212 00:14:01,695 --> 00:14:02,571 Merci. 213 00:14:13,582 --> 00:14:14,416 Oui. 214 00:14:14,958 --> 00:14:16,209 Il est dans le salon. 215 00:14:28,263 --> 00:14:29,598 Ce sera tout, James. 216 00:14:34,185 --> 00:14:35,520 Quelle est l'urgence ? 217 00:14:36,229 --> 00:14:37,939 Tu m'as sorti du lit. 218 00:14:38,899 --> 00:14:40,692 Ça concerne votre belle-sœur. 219 00:14:41,192 --> 00:14:43,361 On a des téléphones cryptés. 220 00:14:44,654 --> 00:14:46,072 C'est fait pour ça. 221 00:14:47,657 --> 00:14:49,326 Je devais vous voir. 222 00:14:50,577 --> 00:14:52,037 Voir votre réaction. 223 00:14:52,787 --> 00:14:54,164 Tu me vois, là. 224 00:14:55,540 --> 00:14:56,750 Crache le morceau. 225 00:14:58,126 --> 00:14:59,336 D'après votre frère, 226 00:15:00,462 --> 00:15:02,672 l'état d'Ina s'améliore. 227 00:15:02,672 --> 00:15:03,590 Et ? 228 00:15:04,758 --> 00:15:05,926 Ce n'est pas idéal. 229 00:15:11,097 --> 00:15:13,975 C'étaient mes fils ? 230 00:15:16,269 --> 00:15:17,187 Je ne sais pas. 231 00:15:20,440 --> 00:15:21,274 Menteur ! 232 00:15:22,692 --> 00:15:25,654 Ils sont surprotégés depuis leur naissance. 233 00:15:26,947 --> 00:15:29,574 J'aurais dû faire quoi, selon vous ? 234 00:15:31,826 --> 00:15:32,827 Lequel des deux ? 235 00:15:34,329 --> 00:15:35,330 Roy. 236 00:15:44,923 --> 00:15:45,757 Merde. 237 00:15:47,133 --> 00:15:48,009 Je sais. 238 00:15:49,386 --> 00:15:52,764 Sachez que toutes les vidéos ont été effacées. 239 00:15:53,264 --> 00:15:55,642 Heureusement que c'est arrivé ici. 240 00:15:56,768 --> 00:15:57,602 Putain. 241 00:16:00,814 --> 00:16:01,815 Pas pour Ina. 242 00:16:03,358 --> 00:16:04,192 Je sais bien. 243 00:16:05,193 --> 00:16:07,445 Est-il possible qu'elle s'en souvienne ? 244 00:16:09,197 --> 00:16:10,991 C'est peu probable, mais... 245 00:16:12,158 --> 00:16:14,285 le risque en vaut-il la peine ? 246 00:16:14,285 --> 00:16:16,454 Votre frère est un homme lunatique. 247 00:16:16,454 --> 00:16:18,331 Oui, je sais. 248 00:16:22,335 --> 00:16:25,839 Si je le pouvais, j'enverrais cet enfoiré pourrir en taule, 249 00:16:25,839 --> 00:16:28,299 mais ce serait donner raison à mon frère. 250 00:16:30,760 --> 00:16:31,845 Mauvaise idée. 251 00:16:32,887 --> 00:16:35,432 Je hais ces gamins, putain. 252 00:16:37,058 --> 00:16:38,435 Ils ne tiennent rien de moi. 253 00:16:39,477 --> 00:16:42,689 Absolument rien. Ils tiennent tout de leur mère. 254 00:16:45,358 --> 00:16:46,651 Je peux régler ça. 255 00:16:48,111 --> 00:16:48,945 Comment ? 256 00:16:50,405 --> 00:16:51,865 Immédiatement. 257 00:16:55,827 --> 00:16:58,079 Non, ce serait trop compliqué. 258 00:17:01,291 --> 00:17:03,084 J'ai fait un don à l'hôpital. 259 00:17:04,502 --> 00:17:05,628 Peter Framer 260 00:17:07,839 --> 00:17:09,257 m'est redevable. 261 00:17:11,301 --> 00:17:12,302 Peter ? 262 00:17:13,303 --> 00:17:14,596 Oui. 263 00:17:15,889 --> 00:17:18,975 Le directeur des patients et soins médicaux. 264 00:17:21,644 --> 00:17:23,104 Que vous doit-il ? 265 00:17:28,985 --> 00:17:30,987 La seule chose qui m'intéresse : 266 00:17:31,863 --> 00:17:33,406 un secret bien enterré. 267 00:17:36,159 --> 00:17:37,243 Compris, monsieur. 268 00:17:39,370 --> 00:17:40,455 Je m'en occupe. 269 00:17:41,790 --> 00:17:42,791 Oui, monsieur. 270 00:17:56,721 --> 00:17:57,555 Bonsoir. 271 00:17:58,640 --> 00:17:59,682 Comment va-t-elle ? 272 00:18:00,475 --> 00:18:01,726 À vous de me le dire. 273 00:18:01,726 --> 00:18:03,603 Ses constantes sont stables. 274 00:18:03,603 --> 00:18:05,105 Je vérifie sa perfusion. 275 00:18:05,730 --> 00:18:07,482 Pour qu'elle soit à l'aise. 276 00:18:09,275 --> 00:18:11,069 Et vous ? Vous l'êtes ? 277 00:18:12,278 --> 00:18:13,238 Oui, ça va. 278 00:18:14,823 --> 00:18:16,366 Dans ce fauteuil ? 279 00:18:19,119 --> 00:18:21,246 C'est toujours mieux que pour elle. 280 00:18:22,705 --> 00:18:24,749 Je me suis mal exprimée. 281 00:18:27,252 --> 00:18:28,837 Je voulais simplement dire 282 00:18:28,837 --> 00:18:31,548 que vous pourriez demander un lit. 283 00:18:32,549 --> 00:18:33,550 Un lit ? 284 00:18:35,385 --> 00:18:37,846 Non, ça ira. 285 00:18:38,429 --> 00:18:39,264 Ça ira. 286 00:18:39,848 --> 00:18:41,182 Vous l'aimez vraiment. 287 00:18:46,312 --> 00:18:47,313 C'est vrai. 288 00:18:48,398 --> 00:18:49,816 Elle a de la chance 289 00:18:49,816 --> 00:18:52,026 de vous avoir à ses côtés. 290 00:18:55,113 --> 00:18:57,282 Non, c'est moi qui en ai. 291 00:18:58,908 --> 00:19:00,326 Elle est tout pour moi. 292 00:19:01,327 --> 00:19:02,162 Je comprends. 293 00:19:03,246 --> 00:19:04,372 Ça se voit. 294 00:19:04,372 --> 00:19:06,499 Vous n'avez pas quitté son chevet. 295 00:19:08,001 --> 00:19:10,962 Vous savez, je suis loin d'être un ange. 296 00:19:13,923 --> 00:19:14,924 Comparé à elle. 297 00:19:16,009 --> 00:19:17,886 Elle dirait la même chose. 298 00:19:21,806 --> 00:19:22,849 Je l'espère. 299 00:19:23,725 --> 00:19:25,268 Vous plaisantez ? 300 00:19:25,268 --> 00:19:28,771 Votre famille et vous avez tant donné à cet hôpital. 301 00:19:30,773 --> 00:19:31,608 Merci. 302 00:19:32,775 --> 00:19:33,776 C'est normal. 303 00:19:34,819 --> 00:19:38,531 Tout a l'air d'être stable. 304 00:19:39,449 --> 00:19:41,034 Essayez de vous reposer. 305 00:19:41,034 --> 00:19:44,078 Et si vous souhaitez un lit, pressez la sonnette. 306 00:19:44,704 --> 00:19:45,622 Merci. 307 00:20:11,272 --> 00:20:14,901 TOUS LES APPAREILS AUCUN APPAREIL LOCALISÉ 308 00:20:16,903 --> 00:20:17,737 Oui, madame ? 309 00:20:17,737 --> 00:20:19,405 Rejoins-moi dans le salon. 310 00:20:19,405 --> 00:20:20,323 Tout de suite. 311 00:20:28,331 --> 00:20:29,165 Oui ? 312 00:20:30,166 --> 00:20:32,919 - Tu t'es habillé ? - Dans le doute... 313 00:20:32,919 --> 00:20:34,796 C'était vraiment rapide. 314 00:20:35,380 --> 00:20:37,298 J'allais partir. Je vous écoute. 315 00:20:38,549 --> 00:20:41,386 - Où est Roy ? - Je ne sais pas. 316 00:20:41,886 --> 00:20:44,347 Je ne peux plus localiser son portable. 317 00:20:45,556 --> 00:20:47,725 Je ne sais pas où il est, désolé. 318 00:20:49,227 --> 00:20:50,728 Tu es proche de Jules ? 319 00:20:51,813 --> 00:20:53,189 Pas vraiment. Pourquoi ? 320 00:20:53,773 --> 00:20:55,233 Tu lui racontes tout ? 321 00:20:55,900 --> 00:20:57,026 Pas ma vie privée. 322 00:20:58,194 --> 00:21:00,321 Tu n'as pas besoin de tout dévoiler. 323 00:21:01,739 --> 00:21:03,241 Surtout certains détails. 324 00:21:03,908 --> 00:21:04,951 Message reçu. 325 00:21:05,743 --> 00:21:07,495 Parfait, on s'est compris. 326 00:21:08,079 --> 00:21:09,080 Tout à fait. 327 00:21:11,416 --> 00:21:12,667 Bien, merci. 328 00:21:13,584 --> 00:21:14,711 Autre chose ? 329 00:21:15,670 --> 00:21:17,046 Non, c'est bon. 330 00:21:17,672 --> 00:21:18,673 Très bien. 331 00:21:19,340 --> 00:21:20,216 Bonne nuit. 332 00:21:21,342 --> 00:21:22,176 À toi aussi. 333 00:21:24,470 --> 00:21:26,014 Une dernière chose, en fait. 334 00:21:27,307 --> 00:21:29,934 À votre service. Je suis là pour ça, Mallory. 335 00:21:31,394 --> 00:21:33,062 Localise mon mari. 336 00:21:33,062 --> 00:21:35,064 Jules le surveillait avant. 337 00:21:35,982 --> 00:21:38,192 Il m'enverra balader si je demande. 338 00:21:38,192 --> 00:21:39,110 Pourquoi ? 339 00:21:39,652 --> 00:21:41,821 Il l'a mal pris, la dernière fois. 340 00:21:43,072 --> 00:21:44,073 Tiens ? 341 00:21:45,199 --> 00:21:46,034 Allez savoir. 342 00:21:48,119 --> 00:21:49,579 Pourquoi lui demander ça ? 343 00:21:50,705 --> 00:21:53,791 À cause du comportement de Roy. 344 00:21:53,791 --> 00:21:55,710 Sois plus précis, Calvin. 345 00:21:56,252 --> 00:21:57,462 Que faisait-il ? 346 00:21:59,297 --> 00:22:01,799 - Ça concernait une autre femme. - Qui ça ? 347 00:22:02,342 --> 00:22:03,760 Je connais pas son nom. 348 00:22:04,344 --> 00:22:07,263 Je demande plus rien depuis qu'il m'a remballé. 349 00:22:09,182 --> 00:22:11,100 Tu me diras tout ce que tu sais. 350 00:22:12,185 --> 00:22:13,603 Tout ce qu'il fait. 351 00:22:14,354 --> 00:22:16,356 Ce ne sera pas tâche aisée. 352 00:22:18,024 --> 00:22:21,361 Si tu l'espionnes pour moi, tu seras récompensé. 353 00:22:23,654 --> 00:22:25,615 On parle d'argent ou autre ? 354 00:22:26,449 --> 00:22:27,992 À ton avis ? 355 00:22:29,452 --> 00:22:30,620 Je demandais juste. 356 00:22:34,624 --> 00:22:35,625 Ce sera tout. 357 00:22:37,752 --> 00:22:39,003 Bonne nuit, Mallory. 358 00:22:40,588 --> 00:22:41,589 Elle le sera. 359 00:22:53,684 --> 00:22:55,561 T'as vu sa tronche ? 360 00:22:57,230 --> 00:22:58,356 Elle me cherche. 361 00:22:59,148 --> 00:23:00,983 Elle risque pas de recommencer. 362 00:23:01,484 --> 00:23:03,611 Elle me mettra pas Jules à dos. 363 00:23:10,284 --> 00:23:11,369 Tiens. 364 00:23:12,495 --> 00:23:13,704 Quand on parle du loup. 365 00:23:14,580 --> 00:23:16,874 - Merde. - Va voir ce qu'il veut. 366 00:23:27,552 --> 00:23:29,053 Mêle-toi de tes fesses. 367 00:23:37,270 --> 00:23:38,271 Tu l'as trouvée ? 368 00:23:38,771 --> 00:23:39,605 Oui. 369 00:23:40,106 --> 00:23:41,107 Elle était où ? 370 00:23:41,941 --> 00:23:43,192 À son motel. 371 00:23:44,527 --> 00:23:46,279 Pourquoi elle répondait pas ? 372 00:23:46,988 --> 00:23:49,198 Elle cherche à me foutre la rage. 373 00:23:54,495 --> 00:23:56,998 À bien y réfléchir, t'es pas à la hauteur. 374 00:23:58,708 --> 00:24:00,293 Je gère, Jules. 375 00:24:00,293 --> 00:24:03,337 - On dirait pas. - Si, je t'assure. 376 00:24:06,007 --> 00:24:07,925 Je vais devoir y réfléchir. 377 00:24:08,634 --> 00:24:10,470 Je gère, je t'ai dit. 378 00:24:10,470 --> 00:24:12,096 Elle devrait te remplacer, 379 00:24:12,096 --> 00:24:14,474 vu que t'arrives pas à la maîtriser. 380 00:24:15,475 --> 00:24:18,644 Me fais pas ça, Jules. Tu sais que je te suis fidèle. 381 00:24:18,644 --> 00:24:19,687 C'est-à-dire ? 382 00:24:20,396 --> 00:24:22,565 Je ferais n'importe quoi pour toi. 383 00:24:23,733 --> 00:24:24,734 T'es sûre ? 384 00:24:26,777 --> 00:24:27,612 Oui. 385 00:24:28,112 --> 00:24:31,324 Pourtant, tu m'as dit de "pas te faire ça". 386 00:24:33,493 --> 00:24:36,370 - Et à moi, alors, tu fais quoi ? - Le prends pas mal. 387 00:24:36,871 --> 00:24:37,747 Je t'assure. 388 00:24:38,247 --> 00:24:40,541 Tu te rappelles sa dernière connerie ? 389 00:24:41,876 --> 00:24:42,710 Oui. 390 00:24:43,336 --> 00:24:44,545 Elle me déçoit. 391 00:24:45,129 --> 00:24:46,422 Je ferais jamais ça. 392 00:24:46,422 --> 00:24:48,174 J'aime pas être déçu. 393 00:24:48,799 --> 00:24:49,800 Je sais. 394 00:24:50,635 --> 00:24:51,719 Compte sur moi. 395 00:24:54,430 --> 00:24:55,681 Je vais me rattraper. 396 00:24:57,183 --> 00:24:58,392 Tu fais quoi, là ? 397 00:25:00,353 --> 00:25:02,104 J'essaie de me rattraper. 398 00:25:02,104 --> 00:25:03,940 Tu crois que ça m'intéresse ? 399 00:25:06,692 --> 00:25:07,985 Ouvre la bouche. 400 00:25:10,321 --> 00:25:11,447 Ouvre-la. 401 00:25:12,907 --> 00:25:13,908 Plus grand. 402 00:25:16,410 --> 00:25:19,038 Je vois tous les mecs qui sont passés par là. 403 00:25:19,539 --> 00:25:20,623 Pigé ? 404 00:25:21,207 --> 00:25:22,792 Ça m'intéresse pas. 405 00:25:23,751 --> 00:25:25,670 - C'est vexant. - Pardon. 406 00:25:26,254 --> 00:25:27,421 C'était pas le but. 407 00:25:28,506 --> 00:25:29,382 Casse-toi. 408 00:25:33,636 --> 00:25:34,512 S'il te plaît... 409 00:25:34,512 --> 00:25:36,055 Casse-toi ! 410 00:25:40,059 --> 00:25:41,143 Je suis désolée. 411 00:25:41,143 --> 00:25:43,145 T'as vraiment rien compris. 412 00:25:43,145 --> 00:25:45,773 - Donne-moi une chance. - Ferme la portière. 413 00:25:55,074 --> 00:25:57,910 - Alors, il a dit quoi ? - Cassez-vous, biatchs. 414 00:25:59,537 --> 00:26:01,789 Presto, bordel ! Cassez-vous ! 415 00:26:04,458 --> 00:26:05,543 À ce point ? 416 00:26:06,752 --> 00:26:08,921 - Quoi ? - Il a dit quoi ? 417 00:26:09,547 --> 00:26:11,632 Il veut filer mon job à Kimmie. 418 00:26:11,632 --> 00:26:14,385 Merde. Tu dois empêcher ça. 419 00:26:14,385 --> 00:26:17,763 - Tu crois que je le sais pas ? - Si, bien sûr. 420 00:26:17,763 --> 00:26:18,973 Merde. 421 00:26:18,973 --> 00:26:22,268 Je tuerai cette pétasse s'il faut en arriver là. 422 00:26:22,268 --> 00:26:25,187 OK, mais la frappe surtout pas au visage. 423 00:26:25,187 --> 00:26:26,606 On perdrait du blé. 424 00:26:29,275 --> 00:26:30,901 Tu sais où vit sa mère ? 425 00:26:30,901 --> 00:26:32,987 Tu vas mettre sa mère à la rue ? 426 00:26:32,987 --> 00:26:33,904 Dis-moi. 427 00:26:33,904 --> 00:26:35,948 Non. Elle a une sœur ? 428 00:26:35,948 --> 00:26:36,991 J'en sais rien. 429 00:26:37,491 --> 00:26:38,993 Faut se renseigner. 430 00:26:38,993 --> 00:26:42,330 Elle est très proche de cette Rain. 431 00:26:42,330 --> 00:26:43,247 Je sais. 432 00:26:44,290 --> 00:26:45,124 Et d'Angel. 433 00:26:45,875 --> 00:26:47,335 Ils se parlent beaucoup. 434 00:26:47,918 --> 00:26:48,794 J'ai vu, oui. 435 00:26:49,587 --> 00:26:50,963 Tu crois qu'il la ken ? 436 00:26:52,173 --> 00:26:53,883 Bien sûr qu'il la ken. 437 00:26:55,509 --> 00:26:56,510 Peut-être bien. 438 00:26:57,762 --> 00:26:58,971 Qui sait ? 439 00:26:59,972 --> 00:27:01,140 Il habite où ? 440 00:27:01,140 --> 00:27:02,433 Je sais pas. 441 00:27:03,559 --> 00:27:05,353 Meuf, tu sais rien, en fait. 442 00:27:05,353 --> 00:27:06,854 Je m'appelle pas Google. 443 00:27:06,854 --> 00:27:08,064 Ben, renseigne-toi. 444 00:27:08,064 --> 00:27:10,024 Baisse d'un ton ou je t'éclate la teuch. 445 00:27:10,024 --> 00:27:11,525 Là, tu vas perdre du blé. 446 00:27:12,568 --> 00:27:13,819 Tais-toi et mange. 447 00:27:13,819 --> 00:27:16,614 T'as de la chance, je suis en hypoglycémie. 448 00:27:17,239 --> 00:27:19,033 Sinon, je te botterais le cul. 449 00:27:19,033 --> 00:27:21,327 Mange, au lieu de dire des conneries. 450 00:27:21,327 --> 00:27:22,703 Je t'emmerde. 451 00:27:31,504 --> 00:27:32,338 Excusez-moi. 452 00:27:33,464 --> 00:27:34,382 Oui ? 453 00:27:34,382 --> 00:27:35,800 Je prendrai le lit. 454 00:27:37,176 --> 00:27:38,010 Le lit ? 455 00:27:38,594 --> 00:27:40,930 Oui, apportez-le dans la chambre. 456 00:27:42,139 --> 00:27:43,349 Pardonnez-moi, je... 457 00:27:46,435 --> 00:27:47,603 Où est... 458 00:27:47,603 --> 00:27:49,689 Où est passée l'autre infirmière ? 459 00:27:50,731 --> 00:27:53,651 Nous sommes les deux seules infirmières de garde. 460 00:27:53,651 --> 00:27:55,903 Impossible, je viens de lui parler. 461 00:27:56,487 --> 00:27:57,905 Il n'y a que nous. 462 00:27:59,365 --> 00:28:02,368 Elle avait la peau foncée, le même chignon que vous... 463 00:28:02,368 --> 00:28:05,162 Une dame très gentille. 464 00:28:05,663 --> 00:28:07,998 Elle a offert d'apporter un lit. 465 00:28:08,499 --> 00:28:10,209 On peut vous en obtenir un. 466 00:28:13,713 --> 00:28:14,839 Une seconde. 467 00:28:17,675 --> 00:28:20,219 OK. C'était il y a combien de temps ? 468 00:28:20,845 --> 00:28:22,638 Il y a peut-être deux heures ? 469 00:28:22,638 --> 00:28:23,597 Vous êtes sûr ? 470 00:28:24,098 --> 00:28:25,015 Non ! 471 00:28:25,599 --> 00:28:26,976 Je n'avais pas... 472 00:28:28,144 --> 00:28:29,812 Je ne portais pas ma montre. 473 00:28:29,812 --> 00:28:32,022 Montrez-moi votre planning. 474 00:28:32,022 --> 00:28:35,067 Ça pourrait correspondre au changement de garde, à minuit. 475 00:28:39,321 --> 00:28:40,156 Peut-être. 476 00:28:42,241 --> 00:28:44,118 On vous apporte ce lit. 477 00:29:11,020 --> 00:29:12,813 Oh, putain ! 478 00:29:12,813 --> 00:29:14,648 Il a vénère quelqu'un. 479 00:29:14,648 --> 00:29:17,526 Il doit rager, il adore cette caisse. 480 00:29:19,069 --> 00:29:20,446 C'est bon à savoir. 481 00:29:48,641 --> 00:29:49,600 Allô ? 482 00:29:49,600 --> 00:29:50,518 Bonjour. 483 00:29:51,060 --> 00:29:52,144 Bonjour. 484 00:29:52,728 --> 00:29:54,104 Plutôt bonne nuit. 485 00:29:54,647 --> 00:29:56,482 Dommage, faut qu'on parle. 486 00:29:57,650 --> 00:29:58,776 De la compagnie ? 487 00:29:59,777 --> 00:30:01,320 Non, du recours collectif. 488 00:30:02,196 --> 00:30:03,864 Ça m'intéresse pas. 489 00:30:03,864 --> 00:30:05,074 Ça devrait. 490 00:30:06,283 --> 00:30:09,078 S'il te plaît. Tu es le seul sensé des Bellarie. 491 00:30:10,538 --> 00:30:11,539 OK, dis-moi. 492 00:30:12,331 --> 00:30:13,582 Pas par téléphone. 493 00:30:13,582 --> 00:30:15,835 J'ai discuté avec Varney, hier soir. 494 00:30:18,629 --> 00:30:19,630 Oui, et ? 495 00:30:20,381 --> 00:30:21,465 Faut qu'on parle. 496 00:30:23,467 --> 00:30:24,510 D'accord, quand ? 497 00:30:25,302 --> 00:30:26,428 Pas aujourd'hui. 498 00:30:26,428 --> 00:30:29,932 Mais je t'écrirai dans la journée, demain, au plus tard. 499 00:30:31,642 --> 00:30:33,185 Merci, Charles. 500 00:30:36,564 --> 00:30:37,648 À plus tard. 501 00:30:52,121 --> 00:30:53,372 T'as rien à me dire ? 502 00:30:56,750 --> 00:30:58,252 Bonjour, peut-être ? 503 00:31:00,462 --> 00:31:01,380 Bonjour. 504 00:31:11,432 --> 00:31:12,474 Joli cul. 505 00:31:14,852 --> 00:31:15,686 Merci. 506 00:31:16,395 --> 00:31:19,148 N'empêche, t'as rien à me dire ? 507 00:31:20,274 --> 00:31:21,150 Sur quoi ? 508 00:31:22,359 --> 00:31:25,446 Ma belle-sœur m'a appelé. Elle veut me parler. 509 00:31:26,614 --> 00:31:27,698 Vas-y, parle-lui. 510 00:31:29,116 --> 00:31:30,701 Crache le morceau, Varney. 511 00:31:35,956 --> 00:31:36,957 C'est mal barré. 512 00:31:38,626 --> 00:31:40,127 Sois plus précis. 513 00:31:42,463 --> 00:31:44,006 La boîte pourrait couler. 514 00:31:47,009 --> 00:31:48,427 - À ce point-là ? - Oui. 515 00:31:50,638 --> 00:31:52,598 Concrètement, ça implique quoi ? 516 00:31:53,098 --> 00:31:55,267 Que tu risques de tout perdre. 517 00:31:55,267 --> 00:31:56,518 Merde. 518 00:31:58,771 --> 00:32:00,731 C'est une réelle possibilité ? 519 00:32:01,231 --> 00:32:02,358 - Oui. - Je vois. 520 00:32:04,693 --> 00:32:06,111 Il existe une solution ? 521 00:32:08,072 --> 00:32:09,490 Pas vraiment. 522 00:32:10,407 --> 00:32:13,661 Tu connais mon père et mon oncle, ils en trouveront une. 523 00:32:16,121 --> 00:32:17,331 Espérons-le. 524 00:32:18,749 --> 00:32:19,875 J'ai espoir. 525 00:32:23,045 --> 00:32:24,296 Mais si c'est pas le cas ? 526 00:32:25,339 --> 00:32:26,173 Alors quoi ? 527 00:32:27,466 --> 00:32:29,093 T'as un truc à me dire ? 528 00:32:31,387 --> 00:32:32,721 Tu sais que je t'aime. 529 00:32:33,472 --> 00:32:34,974 Accouche, Varney. 530 00:32:36,100 --> 00:32:37,768 Tu as de l'argent de côté ? 531 00:32:40,396 --> 00:32:41,230 Pas assez. 532 00:32:41,230 --> 00:32:42,356 Exactement. 533 00:32:42,940 --> 00:32:44,441 Il est temps de dessoûler 534 00:32:45,526 --> 00:32:46,819 et de t'y mettre. 535 00:32:49,697 --> 00:32:51,281 OK, j'ai compris. 536 00:32:57,454 --> 00:32:58,664 On se voit ce soir ? 537 00:32:59,331 --> 00:33:00,666 Je rentre chez moi. 538 00:33:00,666 --> 00:33:02,668 Je prends ça pour un "non". 539 00:33:03,252 --> 00:33:05,337 - Ta règle, pas la mienne. - Arrête. 540 00:33:05,838 --> 00:33:07,756 Vous vivez tous au même endroit. 541 00:33:07,756 --> 00:33:10,676 Si on me voit ailleurs que chez ton père... 542 00:33:10,676 --> 00:33:13,887 - Pourquoi on se cache ? - On se cache pas, enfin. 543 00:33:14,388 --> 00:33:15,389 Vraiment pas. 544 00:33:16,015 --> 00:33:17,016 Pas du tout. 545 00:33:17,766 --> 00:33:19,643 "Pas du tout", 546 00:33:20,144 --> 00:33:20,978 selon toi. 547 00:33:22,271 --> 00:33:23,439 La ramène pas trop. 548 00:33:24,106 --> 00:33:27,192 C'est toi qui te tapes un nouveau mec tous les soirs. 549 00:33:28,235 --> 00:33:30,988 Alors, accepte la situation. Ne la complique pas. 550 00:33:30,988 --> 00:33:33,449 On a tous les deux des besoins. 551 00:33:34,199 --> 00:33:36,035 Complique pas les choses. 552 00:33:36,827 --> 00:33:38,787 En plus, je ne veux pas perdre 553 00:33:39,288 --> 00:33:40,581 mon plus gros client. 554 00:33:41,665 --> 00:33:42,666 Très bien. 555 00:33:45,294 --> 00:33:47,963 Tu me traites comme une pute à deux balles. 556 00:33:48,464 --> 00:33:49,506 "À deux balles" ? 557 00:33:51,175 --> 00:33:54,928 Ce cul vaut pas plus d'un balle. 558 00:33:54,928 --> 00:33:56,889 - Tu rêves. - Je t'emmerde. 559 00:34:18,368 --> 00:34:19,453 Ma fermeture éclair. 560 00:34:23,373 --> 00:34:24,917 Tu es rentré à 3 h du mat. 561 00:34:27,336 --> 00:34:28,337 Et alors ? 562 00:34:32,549 --> 00:34:33,383 Lis ça. 563 00:34:38,597 --> 00:34:40,682 - C'est quoi ? - Tu sais lire, non ? 564 00:34:41,183 --> 00:34:42,059 Lis-le. 565 00:34:44,311 --> 00:34:45,395 Accouche, Mallory. 566 00:34:45,979 --> 00:34:47,689 Voici le Dr Jack Collier. 567 00:34:48,273 --> 00:34:50,859 Exposé pour sa liaison avec une pute. 568 00:34:50,859 --> 00:34:53,529 Et là, c'est sa femme. 569 00:34:53,529 --> 00:34:56,240 - Partout sur ce blog. - Quel rapport avec moi ? 570 00:34:56,240 --> 00:34:58,951 Si ma tête finit sur un blog, je te bute. 571 00:35:00,869 --> 00:35:01,870 Tu veux dire 572 00:35:02,412 --> 00:35:03,580 comme ma tante ? 573 00:35:04,873 --> 00:35:06,458 Je ne comprends pas. 574 00:35:06,959 --> 00:35:07,835 Ferme ma robe. 575 00:35:09,253 --> 00:35:12,047 T'es tellement parano. 576 00:35:12,047 --> 00:35:13,257 D'ailleurs, 577 00:35:14,591 --> 00:35:18,345 tu vérifies toujours que ta voiture est pas sur écoute ? 578 00:35:18,846 --> 00:35:21,265 Change pas de sujet. 579 00:35:23,225 --> 00:35:24,059 J'arrive pas 580 00:35:24,643 --> 00:35:27,938 à comprendre pourquoi les apparences comptent tant 581 00:35:29,064 --> 00:35:30,232 pour toi. 582 00:35:33,819 --> 00:35:36,029 - Je n'ai que ça, non ? - Regarde. 583 00:35:37,114 --> 00:35:38,282 Pas mal, hein ? 584 00:35:38,282 --> 00:35:40,534 Et c'est pas grâce à toi. 585 00:35:41,535 --> 00:35:44,705 T'étais qu'une clocharde à l'époque, l'oublie pas. 586 00:35:46,165 --> 00:35:48,000 Et je me suis construite seule. 587 00:35:48,709 --> 00:35:51,336 Comme la bonne biatch que tu es. 588 00:35:51,879 --> 00:35:53,172 Moi, une biatch ? 589 00:35:53,172 --> 00:35:54,965 Alors, ça ferait de toi 590 00:35:55,549 --> 00:35:57,551 un sale petit toxico pourri gâté. 591 00:35:59,678 --> 00:36:01,054 Tu devais pas y aller ? 592 00:36:01,054 --> 00:36:04,725 Si, au boulot. Pour payer tes pompes. 593 00:36:04,725 --> 00:36:07,102 Car mon mari est un enfant immature. 594 00:36:07,728 --> 00:36:08,729 Va-t'en. 595 00:36:09,980 --> 00:36:11,356 Allez, dégage. 596 00:36:12,191 --> 00:36:13,734 N'oublie pas le blog, Roy. 597 00:36:14,902 --> 00:36:15,986 Ciao, Mallory. 598 00:36:16,904 --> 00:36:18,280 C'est un avertissement. 599 00:36:18,280 --> 00:36:19,573 Sale rapace. 600 00:36:20,282 --> 00:36:22,242 À cause de cette famille. 601 00:36:30,375 --> 00:36:31,460 Bonjour, madame. 602 00:36:32,044 --> 00:36:35,422 J'y vais sans toi, aujourd'hui. Va récupérer mon pressing. 603 00:36:36,006 --> 00:36:37,382 C'est déjà fait. 604 00:36:37,966 --> 00:36:40,636 OK. Mais ça ne change rien à ma décision. 605 00:36:40,636 --> 00:36:41,845 Très bien, madame. 606 00:36:41,845 --> 00:36:45,349 Mais pour quelle raison ? Ai-je mal agi ou... 607 00:36:45,349 --> 00:36:48,602 Tu veux vraiment que je te donne une raison, biatch ? 608 00:36:50,229 --> 00:36:51,063 Hein ? 609 00:36:51,563 --> 00:36:52,731 Je te cause. 610 00:36:53,315 --> 00:36:54,274 En voilà une. 611 00:36:54,775 --> 00:36:56,151 Tu schlingues. 612 00:36:56,902 --> 00:36:59,529 Tu pues les cheveux gras et la naphtaline. 613 00:37:00,155 --> 00:37:02,074 Tu pues le bonhomme Banania. 614 00:37:04,534 --> 00:37:07,162 Même tes larmes puent. Démerde-toi. 615 00:37:10,123 --> 00:37:11,500 Ferme, connard. 616 00:37:14,753 --> 00:37:16,964 Fait chier. T'étais assise là ? 617 00:37:17,714 --> 00:37:19,466 - Oui. - Je change de côté. 618 00:37:51,665 --> 00:37:52,499 Oui ? 619 00:37:54,418 --> 00:37:57,796 Excusez-moi, je dois récupérer une robe pour votre femme. 620 00:37:59,798 --> 00:38:00,841 Prends-la. 621 00:38:01,633 --> 00:38:02,551 Oui, monsieur. 622 00:38:13,395 --> 00:38:14,688 Je suis désolée. 623 00:38:22,988 --> 00:38:23,989 À quoi tu joues ? 624 00:38:26,283 --> 00:38:28,869 J'ai juste fait tomber mon portable. 625 00:38:28,869 --> 00:38:29,786 Oui, j'ai vu. 626 00:38:31,830 --> 00:38:35,500 Ma femme t'a appelée et demandé cette robe ? 627 00:38:36,209 --> 00:38:37,044 Oui. 628 00:38:38,253 --> 00:38:41,965 Donc si j'appelle ma femme, elle pourra confirmer 629 00:38:42,674 --> 00:38:43,759 ce choix de robe ? 630 00:38:45,427 --> 00:38:46,261 Oui. 631 00:38:50,432 --> 00:38:51,433 Appelons-la. 632 00:38:54,019 --> 00:38:56,146 Un petit coup de fil rapide. 633 00:38:58,815 --> 00:39:00,192 Qu'elle confirme. 634 00:39:02,152 --> 00:39:03,612 - Attendez. - Quoi ? 635 00:39:03,612 --> 00:39:05,197 Je vous en prie. J'ai... 636 00:39:05,697 --> 00:39:07,366 Après réflexion, 637 00:39:08,533 --> 00:39:12,120 Mallory ne porte jamais la même robe deux fois. Jamais. 638 00:39:13,080 --> 00:39:14,998 C'est elle qui t'a envoyée ? 639 00:39:15,957 --> 00:39:16,792 Non. 640 00:39:16,792 --> 00:39:18,085 - Pour me piéger. - Non. 641 00:39:18,085 --> 00:39:19,920 - Pour me piéger. - Mais non. 642 00:39:19,920 --> 00:39:21,505 Je vous jure que non. 643 00:39:22,631 --> 00:39:24,299 C'était quoi, le plan ? 644 00:39:25,467 --> 00:39:28,345 Mallory faisait demi-tour et nous surprenait ? 645 00:39:28,345 --> 00:39:31,390 - C'était le plan ? - C'était mon idée. 646 00:39:31,390 --> 00:39:35,143 Si elle découvre quoi que ce soit, je suis foutue. 647 00:39:35,143 --> 00:39:37,229 Dégage, tu parles trop. 648 00:39:37,938 --> 00:39:38,772 Dégage. 649 00:39:39,356 --> 00:39:41,149 Tu voulais me piéger. Dégage. 650 00:39:41,149 --> 00:39:42,692 - Pardon. - Maintenant. 651 00:39:42,692 --> 00:39:43,902 C'était pas un piège. 652 00:39:44,903 --> 00:39:45,862 Je suis désolée. 653 00:40:01,837 --> 00:40:04,256 Espèce de connasse, tu vas voir... 654 00:40:14,182 --> 00:40:15,225 Quoi ? 655 00:40:15,225 --> 00:40:16,685 Je suis con, pour toi ? 656 00:40:18,478 --> 00:40:19,729 Plutôt, oui. 657 00:40:20,230 --> 00:40:22,065 Tu m'auras pas, Mallory. 658 00:40:22,649 --> 00:40:23,817 De quoi tu parles ? 659 00:40:23,817 --> 00:40:25,944 Tu te crois plus maligne que moi ? 660 00:40:25,944 --> 00:40:28,029 Roy, je le suis. Point. 661 00:40:28,029 --> 00:40:29,156 T'as fait demi-tour ? 662 00:40:29,156 --> 00:40:30,574 Pour quoi faire ? 663 00:40:31,074 --> 00:40:33,076 Je sais que t'as fait demi-tour. 664 00:40:33,076 --> 00:40:36,329 Fous-moi la paix. Je vais bosser, là. 665 00:40:36,329 --> 00:40:37,873 Contrairement à toi. 666 00:40:40,500 --> 00:40:41,626 Quel con. 667 00:40:43,503 --> 00:40:44,421 Votre mari ? 668 00:40:46,465 --> 00:40:47,591 Pardon ? 669 00:40:48,175 --> 00:40:49,718 Votre insulte ? 670 00:40:50,802 --> 00:40:52,304 Tu te crois où, là ? 671 00:40:52,971 --> 00:40:54,097 Je demandais juste. 672 00:40:54,097 --> 00:40:55,432 Mêle-toi de ton cul. 673 00:40:57,434 --> 00:40:58,435 Oui, madame. 674 00:40:59,478 --> 00:41:01,188 Ton job, c'est de conduire. 675 00:41:03,148 --> 00:41:04,691 Alors, conduis en silence. 676 00:41:05,817 --> 00:41:06,818 À vos ordres. 677 00:41:14,951 --> 00:41:16,536 Pardon, je vous ai réveillé ? 678 00:41:20,832 --> 00:41:22,375 Ces fauteuils sont... 679 00:41:23,585 --> 00:41:25,462 - Inconfortables. - Je vous écoute. 680 00:41:27,672 --> 00:41:29,341 J'ai de mauvaises nouvelles. 681 00:41:29,925 --> 00:41:30,759 Qu'y a-t-il ? 682 00:41:31,676 --> 00:41:33,345 {\an8}On a ses résultats d'examen. 683 00:41:34,346 --> 00:41:35,222 {\an8}Et ? 684 00:41:35,722 --> 00:41:38,475 {\an8}Je suis désolée. On a fait tout ce qu'on a pu. 685 00:41:42,562 --> 00:41:43,438 {\an8}Minute. 686 00:41:45,190 --> 00:41:49,194 {\an8}Hier, elle allait bien, selon vous. Elle m'a même serré la main. 687 00:41:49,194 --> 00:41:52,197 {\an8}Oui, je sais. J'ai des scanners à l'appui. 688 00:41:52,822 --> 00:41:55,700 {\an8}Hier soir, une grave hémorragie cérébrale 689 00:41:55,700 --> 00:41:57,494 {\an8}a aggravé l'œdème. 690 00:41:58,495 --> 00:42:00,705 {\an8}Soyez plus claire. 691 00:42:01,206 --> 00:42:04,501 {\an8}Votre femme est en situation de mort cérébrale 692 00:42:04,501 --> 00:42:07,295 {\an8}et n'est maintenue en vie que par les machines. 693 00:42:09,756 --> 00:42:12,467 {\an8}Concrètement, ça signifie quoi ? 694 00:42:13,468 --> 00:42:18,723 {\an8}Qu'il y a moins de 2 % de chance qu'elle reprenne conscience. 695 00:42:23,311 --> 00:42:24,980 {\an8}- Elle est morte ? - Non. 696 00:42:25,480 --> 00:42:27,232 {\an8}Elle est en vie. 697 00:42:27,816 --> 00:42:29,234 {\an8}Grâce aux machines ? 698 00:42:29,234 --> 00:42:30,151 {\an8}Oui. 699 00:42:34,781 --> 00:42:37,409 Comment peut-on écraser une femme de 64 ans 700 00:42:37,409 --> 00:42:39,077 et la laisser pour morte ? 701 00:42:39,077 --> 00:42:40,412 Les gens sont cruels. 702 00:42:44,249 --> 00:42:45,875 Et la famille, encore plus. 703 00:42:47,919 --> 00:42:48,837 {\an8}Je suis navrée. 704 00:42:49,379 --> 00:42:51,756 {\an8}Avez-vous un proche à contacter ? 705 00:42:55,844 --> 00:42:57,804 {\an8}Elle était ma seule proche. 706 00:43:00,849 --> 00:43:05,103 {\an8}Votre famille et vous avez été très généreux envers cet hôpital. 707 00:43:05,103 --> 00:43:08,106 {\an8}Je vous assure que nous avons fait notre possible. 708 00:43:08,773 --> 00:43:10,942 {\an8}Vous ne pouvez pas faire plus ? 709 00:43:11,651 --> 00:43:12,485 {\an8}Vous êtes sûre ? 710 00:43:12,485 --> 00:43:13,570 {\an8}Je suis navrée. 711 00:43:17,365 --> 00:43:18,199 {\an8}En gros... 712 00:43:20,869 --> 00:43:23,288 {\an8}vous êtes en train de me dire... 713 00:43:27,125 --> 00:43:28,501 {\an8}de la débrancher ? 714 00:43:29,586 --> 00:43:31,880 {\an8}Cette décision ne m'appartient pas. 715 00:43:33,131 --> 00:43:34,758 {\an8}Y a-t-il un autre moyen ? 716 00:43:34,758 --> 00:43:38,762 {\an8}Selon mon avis de médecin, elle ne se réveillera pas. 717 00:43:39,971 --> 00:43:41,765 {\an8}Donc c'est à moi de décider ? 718 00:43:42,599 --> 00:43:44,142 {\an8}En effet, monsieur. 719 00:43:45,185 --> 00:43:47,771 {\an8}À moins que quelqu'un d'autre ait procuration. 720 00:43:50,440 --> 00:43:51,608 {\an8}Non, juste moi. 721 00:43:54,694 --> 00:43:56,821 {\an8}Prenez le temps d'y réfléchir. 722 00:43:57,614 --> 00:43:59,324 {\an8}Ce n'est pas pressé. 723 00:44:03,703 --> 00:44:04,704 Merci. 724 00:44:05,497 --> 00:44:07,332 Pressez la sonnette en cas de besoin. 725 00:44:31,356 --> 00:44:32,357 Oui, monsieur ? 726 00:44:33,525 --> 00:44:36,027 Je dois faire transférer ma femme. 727 00:44:36,027 --> 00:44:38,655 - Pourquoi ? - Immédiatement. 728 00:44:39,155 --> 00:44:41,950 - Que s'est-il passé ? - Hier, elle allait bien. 729 00:44:42,450 --> 00:44:44,703 Puis une infirmière se pointe à minuit, 730 00:44:44,703 --> 00:44:47,205 et elle se retrouve en mort cérébrale. 731 00:44:47,205 --> 00:44:49,582 - Merde. - Je dois la faire transférer. 732 00:44:50,208 --> 00:44:52,752 - Du calme... - Mon frère est responsable ! 733 00:44:52,752 --> 00:44:53,837 Je le sais ! 734 00:44:54,921 --> 00:44:56,840 C'est du délire. Je m'en occupe. 735 00:44:56,840 --> 00:44:59,134 Je dois la faire transférer, bordel ! 736 00:44:59,634 --> 00:45:01,761 Laisse tomber, je me débrouille. 737 00:45:26,494 --> 00:45:28,037 C’est ta faute. 738 00:45:29,664 --> 00:45:31,374 Je ne suis pas d'humeur. 739 00:45:32,709 --> 00:45:36,880 Je vais buter tes deux fils, enfoiré. 740 00:45:37,630 --> 00:45:38,631 Les deux. 741 00:45:41,676 --> 00:45:42,761 Un conseil, 742 00:45:43,970 --> 00:45:46,639 au lieu de brasser du vent, 743 00:45:47,891 --> 00:45:48,808 agis. 744 00:45:52,437 --> 00:45:53,897 Maintenant, lâche-moi. 745 00:48:07,113 --> 00:48:10,033 Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre