1
00:00:19,040 --> 00:00:21,042
Tu as surprotégé tes deux gosses.
2
00:00:21,042 --> 00:00:22,668
Si ma femme meurt,
3
00:00:22,668 --> 00:00:25,963
je détruis tout.
4
00:00:25,963 --> 00:00:28,507
Tu réalises qui tu t'es mis à dos ?
5
00:00:28,507 --> 00:00:30,718
Ne le contrarie pas.
6
00:00:30,718 --> 00:00:32,720
Ne fâche surtout pas ton oncle.
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,221
Il est dangereux.
8
00:00:34,221 --> 00:00:36,140
Tout comme cette famille.
9
00:00:36,140 --> 00:00:37,516
Soyez franc.
10
00:00:37,516 --> 00:00:38,768
Conseillez-moi.
11
00:00:38,768 --> 00:00:40,770
T'as un VIP, Kimmie !
12
00:00:40,770 --> 00:00:42,438
Je danse, vous allongez.
13
00:00:42,438 --> 00:00:43,439
C'est tout.
14
00:00:44,023 --> 00:00:45,775
Vous vous cachez de votre fils.
15
00:00:46,650 --> 00:00:47,526
Où est-elle ?
16
00:00:47,526 --> 00:00:48,778
Elle est morte.
17
00:01:15,262 --> 00:01:16,847
T'étais où ?
18
00:01:17,431 --> 00:01:20,392
T'es censée être joignable
tout le temps, biatch.
19
00:01:20,392 --> 00:01:21,560
T'étais où ?
20
00:01:23,145 --> 00:01:23,979
Je vois.
21
00:01:25,022 --> 00:01:26,440
Tu fais la maligne ?
22
00:01:28,109 --> 00:01:30,653
C'est quoi ton putain de problème ?
23
00:01:30,653 --> 00:01:32,029
T'es défoncée ?
24
00:01:32,029 --> 00:01:33,155
Tu vois, pétasse,
25
00:01:33,656 --> 00:01:36,534
quand je te donne un ordre, tu obéis.
26
00:01:36,534 --> 00:01:38,536
Et tu réponds au téléphone.
27
00:01:39,411 --> 00:01:40,955
Monte dans la bagnole.
28
00:01:41,539 --> 00:01:42,748
En despi, biatch.
29
00:01:42,748 --> 00:01:45,793
Jules m'a envoyée te chercher.
J'ai que ça à faire.
30
00:01:45,793 --> 00:01:47,044
Sale conne.
31
00:01:47,044 --> 00:01:48,629
Monte dans la bagnole !
32
00:02:02,434 --> 00:02:03,269
Bonsoir.
33
00:02:05,980 --> 00:02:07,106
Comment va-t-elle ?
34
00:02:08,566 --> 00:02:09,900
Tu as du nouveau ?
35
00:02:10,901 --> 00:02:12,111
J'y travaille.
36
00:02:13,445 --> 00:02:14,280
C'est vrai.
37
00:02:15,865 --> 00:02:16,866
J'y travaille.
38
00:02:17,992 --> 00:02:19,743
Qu'est-ce que tu me caches ?
39
00:02:23,289 --> 00:02:24,999
J'ai des infos, mais...
40
00:02:26,792 --> 00:02:27,710
Dis-moi.
41
00:02:28,878 --> 00:02:32,548
Il y a eu un triple homicide
à la fourrière où on a trouvé Ina.
42
00:02:33,549 --> 00:02:35,593
- Trois exécutions.
- Quoi ?
43
00:02:36,677 --> 00:02:37,678
Oui.
44
00:02:38,512 --> 00:02:40,764
- Mais on lui a pas tiré dessus.
- Non.
45
00:02:42,433 --> 00:02:45,686
J'essaie d'obtenir
les vidéos de surveillance du coin.
46
00:02:45,686 --> 00:02:47,646
Et celles de la fourrière ?
47
00:02:48,314 --> 00:02:50,524
Ils n'ont qu'une caméra défaillante.
48
00:02:50,524 --> 00:02:51,734
Merde.
49
00:02:54,528 --> 00:02:56,113
Selon les médecins,
50
00:02:56,822 --> 00:02:59,700
son œdème cérébral se résorbe.
51
00:03:00,784 --> 00:03:02,953
Elle sera bientôt capable de parler.
52
00:03:06,582 --> 00:03:07,541
Dieu merci.
53
00:03:08,417 --> 00:03:11,337
Je sais que l'un de mes neveux
est responsable.
54
00:03:12,379 --> 00:03:13,422
Eh bien...
55
00:03:14,006 --> 00:03:14,840
Quoi ?
56
00:03:15,883 --> 00:03:18,093
Je n'essaierai pas de vous dissuader.
57
00:03:19,303 --> 00:03:20,304
Tant mieux.
58
00:03:21,513 --> 00:03:24,183
Ils savent qu'Ina récupérera
toutes mes parts
59
00:03:24,183 --> 00:03:25,935
s'il m'arrive quelque chose.
60
00:03:26,435 --> 00:03:27,853
Donc ils l'ont éliminée.
61
00:03:28,687 --> 00:03:31,023
Je sais que vous en êtes convaincu.
62
00:03:31,023 --> 00:03:32,358
Non, c'est la vérité.
63
00:03:33,776 --> 00:03:37,571
Le testament stipule
que le conjoint hérite des parts.
64
00:03:37,571 --> 00:03:41,367
En l'absence de conjoint ou d'enfants,
elles reviennent à la famille.
65
00:03:41,367 --> 00:03:44,370
Mon père l'a rédigé ainsi. C'est la règle.
66
00:03:44,370 --> 00:03:45,871
Je me suis fait avoir.
67
00:03:46,372 --> 00:03:47,248
Du calme.
68
00:03:48,207 --> 00:03:49,458
Ce n'est pas vrai.
69
00:03:50,334 --> 00:03:51,919
Trouve-moi le coupable.
70
00:03:53,170 --> 00:03:54,129
Comptez sur moi.
71
00:03:55,130 --> 00:03:56,131
Au boulot.
72
00:03:56,840 --> 00:03:58,050
Ina doit se reposer.
73
00:04:00,511 --> 00:04:05,432
Demain, les médecins
la sortiront de son coma.
74
00:04:09,395 --> 00:04:10,229
Oui.
75
00:04:13,315 --> 00:04:14,149
Bien sûr.
76
00:04:29,540 --> 00:04:30,374
{\an8}Quoi ?
77
00:04:30,374 --> 00:04:32,084
{\an8}J'ai essayé de joindre Roy,
78
00:04:33,252 --> 00:04:35,796
{\an8}mais il ne répond pas,
donc je vous appelle.
79
00:04:35,796 --> 00:04:37,256
{\an8}Je me répète. Quoi ?
80
00:04:38,132 --> 00:04:41,677
{\an8}Je vais parler de votre tante
à votre beau-père.
81
00:04:42,261 --> 00:04:45,764
{\an8}Son état s'améliore.
Ils comptent la réveiller demain.
82
00:04:45,764 --> 00:04:47,933
{\an8}Excellente nouvelle, non ?
83
00:04:49,310 --> 00:04:50,185
{\an8}Pardon ?
84
00:04:51,603 --> 00:04:52,604
{\an8}C'était ironique.
85
00:04:53,647 --> 00:04:55,149
{\an8}Quel est le plan, Jules ?
86
00:04:56,400 --> 00:04:58,402
{\an8}De parler à votre beau-père.
87
00:04:58,402 --> 00:05:00,362
{\an8}Ne fais pas l'idiot, Jules.
88
00:05:01,113 --> 00:05:03,574
{\an8}Relax, je ne dirai pas que c'était vous.
89
00:05:05,034 --> 00:05:06,118
{\an8}Quoi, exactement ?
90
00:05:07,119 --> 00:05:09,788
{\an8}Je voulais juste vous prévenir,
c'est tout.
91
00:05:09,788 --> 00:05:11,623
{\an8}Peu importe. Où est Roy ?
92
00:05:11,623 --> 00:05:12,708
{\an8}Je ne sais pas.
93
00:05:14,835 --> 00:05:15,836
{\an8}Tu mens.
94
00:05:16,962 --> 00:05:20,049
{\an8}Vous allez remettre le couvert
à chaque fois ?
95
00:05:20,674 --> 00:05:22,468
{\an8}Je ne sais rien, promis juré.
96
00:05:22,468 --> 00:05:23,844
{\an8}Parle toujours.
97
00:05:35,981 --> 00:05:36,815
{\an8}Vas-y.
98
00:05:36,815 --> 00:05:38,650
{\an8}Magne-toi, pétasse.
99
00:06:24,780 --> 00:06:25,781
Viens ici.
100
00:06:40,963 --> 00:06:42,005
T'as appelé ma femme ?
101
00:06:44,174 --> 00:06:46,093
- Quoi ?
- Me mythonne pas.
102
00:06:46,677 --> 00:06:49,346
- Surtout pas.
- Comment je m'y serais prise ?
103
00:06:49,346 --> 00:06:52,558
- Sans le mot de passe ?
- Avec la commande vocale.
104
00:06:54,810 --> 00:06:55,686
Alors ?
105
00:06:56,728 --> 00:06:57,646
J'ai rien fait.
106
00:07:02,818 --> 00:07:04,695
Tu connais pas ma vie.
107
00:07:07,114 --> 00:07:07,990
Tu piges ?
108
00:07:08,490 --> 00:07:09,658
Oui, je sais.
109
00:07:11,660 --> 00:07:13,120
Mon père me déteste,
110
00:07:14,246 --> 00:07:15,789
ma mère aussi.
111
00:07:16,707 --> 00:07:18,333
Regarde-moi quand je te parle.
112
00:07:22,504 --> 00:07:24,840
Mon frère est un boloss queer.
113
00:07:27,801 --> 00:07:31,305
Et c'est à moi de diriger
cette putain de compagnie.
114
00:07:34,057 --> 00:07:37,561
Je sais même pas pourquoi je raconte ça
à une pute teubée.
115
00:07:38,145 --> 00:07:40,522
T'as un diplôme, une formation ?
116
00:07:41,064 --> 00:07:42,191
T'es allée à l'école ?
117
00:07:44,860 --> 00:07:46,487
Déshabille-toi.
118
00:07:48,030 --> 00:07:49,114
Magne-toi.
119
00:08:08,091 --> 00:08:09,051
Regarde-moi.
120
00:08:12,387 --> 00:08:13,347
Bordel de merde.
121
00:08:14,014 --> 00:08:16,183
T'es vraiment qu'une bouffonne...
122
00:08:17,851 --> 00:08:20,812
Quel genre de pute
fait pas bander un mec ?
123
00:08:23,482 --> 00:08:25,067
Non, tu l'as pas appelée.
124
00:08:26,568 --> 00:08:28,237
T'es trop conne pour ça.
125
00:08:30,364 --> 00:08:31,365
Casse-toi.
126
00:08:47,297 --> 00:08:48,757
On se revoit quand ?
127
00:08:50,968 --> 00:08:51,927
Je te dirai.
128
00:08:53,595 --> 00:08:54,805
Tu veux mon numéro ?
129
00:08:54,805 --> 00:08:58,725
Je préfère passer par Kimmie pour ça.
130
00:09:00,936 --> 00:09:01,979
Je vois.
131
00:09:03,188 --> 00:09:04,022
Quoi ?
132
00:09:05,232 --> 00:09:06,483
Je suis sa pute.
133
00:09:07,568 --> 00:09:08,569
C'est-à-dire ?
134
00:09:09,903 --> 00:09:11,280
Elle gratte sa part.
135
00:09:12,030 --> 00:09:13,031
Traduction ?
136
00:09:14,324 --> 00:09:15,742
Elle prend sa com ?
137
00:09:16,785 --> 00:09:17,619
Non.
138
00:09:18,662 --> 00:09:19,663
Certain ?
139
00:09:20,372 --> 00:09:21,373
Je ne mens pas.
140
00:09:23,709 --> 00:09:24,543
Je te crois.
141
00:09:26,253 --> 00:09:27,379
Désolé.
142
00:09:31,008 --> 00:09:32,968
Donc j'attends de tes nouvelles ?
143
00:09:33,594 --> 00:09:34,428
Oui.
144
00:09:39,683 --> 00:09:40,892
Il a hâte de te revoir.
145
00:09:43,895 --> 00:09:45,022
J'en suis certain.
146
00:09:52,988 --> 00:09:54,281
Putain de merde.
147
00:10:05,125 --> 00:10:07,210
Bonne nuit et merci.
148
00:10:08,128 --> 00:10:10,255
Désolé, ça s'est éternisé.
149
00:10:10,839 --> 00:10:11,882
C'est pas grave.
150
00:10:13,508 --> 00:10:14,509
Ça va pas ?
151
00:10:15,594 --> 00:10:16,678
Je suis crevée.
152
00:10:26,229 --> 00:10:27,606
Il a un souci, le mec.
153
00:10:28,482 --> 00:10:30,817
Il crachait du sang.
154
00:10:32,319 --> 00:10:33,945
Il me touchera pas.
155
00:10:33,945 --> 00:10:34,946
Enfin, si...
156
00:10:36,198 --> 00:10:37,491
quand je danse.
157
00:10:38,867 --> 00:10:40,243
Mais s'il en veut plus...
158
00:10:41,328 --> 00:10:42,871
ça sera sans moi, sérieux.
159
00:10:45,332 --> 00:10:47,459
Rien à foutre.
160
00:10:59,304 --> 00:11:00,347
Putain.
161
00:11:01,056 --> 00:11:02,891
Maintenant, ma meuf me harcèle.
162
00:11:03,767 --> 00:11:06,311
Elle va croire
que je suis avec une nana du club.
163
00:11:08,021 --> 00:11:09,564
J'ai pas répondu à ses appels.
164
00:11:13,902 --> 00:11:15,779
- J'arrive.
- T'es où ?
165
00:11:15,779 --> 00:11:16,988
Je suis en route.
166
00:11:16,988 --> 00:11:18,740
Ça me dit pas où tu es.
167
00:11:18,740 --> 00:11:21,368
- J'ai dû faire un arrêt.
- Où ça ?
168
00:11:21,368 --> 00:11:24,162
- Chez Yolanda.
- T'es avec une biatch, là ?
169
00:11:24,162 --> 00:11:25,831
De quoi tu parles ?
170
00:11:26,415 --> 00:11:27,958
De la biatch du club !
171
00:11:27,958 --> 00:11:30,961
- Je suis chez Yolanda. Calme...
- T'es chez elle ?
172
00:11:31,837 --> 00:11:34,047
- T'es dans sa chambre ?
- Quoi ?
173
00:11:36,717 --> 00:11:38,677
- Mais t'es tarée !
- Attention !
174
00:11:38,677 --> 00:11:39,594
Arrête !
175
00:11:39,594 --> 00:11:40,762
Vos gueules !
176
00:11:40,762 --> 00:11:43,306
Tu me trompes dans la caisse
que je t'ai obtenue ?
177
00:11:43,306 --> 00:11:45,058
- T'es malade !
- Lâche-moi !
178
00:11:45,976 --> 00:11:46,977
Arrête. Attendez.
179
00:11:46,977 --> 00:11:48,645
Mes frères vont t'éclater.
180
00:11:48,645 --> 00:11:50,105
Mais c'est ma bagnole !
181
00:11:50,105 --> 00:11:51,982
Reste avec ta pétasse !
182
00:11:52,941 --> 00:11:55,652
C'est ma bagnole, putain !
183
00:11:57,237 --> 00:11:59,531
- T'es tarée !
- Tu te fous de moi ?
184
00:11:59,531 --> 00:12:01,783
Non, je me fous pas de toi.
185
00:12:04,494 --> 00:12:05,746
J'étais pas avec elle !
186
00:12:08,498 --> 00:12:10,542
Te pointe plus jamais chez moi.
187
00:12:10,542 --> 00:12:13,170
Ou mes frères t'éclateront la tronche.
188
00:12:13,670 --> 00:12:15,839
Angel Junior est aussi mon fils.
189
00:12:15,839 --> 00:12:17,215
Va chier !
190
00:12:23,221 --> 00:12:24,055
Putain !
191
00:12:33,523 --> 00:12:34,566
Fait chier !
192
00:12:39,946 --> 00:12:41,031
Merde !
193
00:12:44,117 --> 00:12:45,744
Ma caisse, putain !
194
00:12:48,497 --> 00:12:49,748
J'en peux plus.
195
00:12:51,917 --> 00:12:53,335
Elle va me jarter.
196
00:12:54,336 --> 00:12:57,088
Cette montre valait un million de dollars.
197
00:12:57,088 --> 00:12:58,006
Un million.
198
00:12:58,632 --> 00:13:01,510
Rien qu'avec ça,
on aurait pu avoir la belle vie.
199
00:13:03,178 --> 00:13:05,013
Il s'offre ce genre de montre,
200
00:13:05,013 --> 00:13:07,182
et moi, je galère pour une caisse.
201
00:13:11,645 --> 00:13:13,188
J'en ai ras le cul. Basta.
202
00:13:15,357 --> 00:13:17,025
Kimmie, on peut y arriver.
203
00:13:19,027 --> 00:13:20,445
Ça te fait même pleurer.
204
00:13:21,446 --> 00:13:23,365
Tu dois ressentir la même chose.
205
00:13:25,033 --> 00:13:26,159
Réfléchis-y.
206
00:13:31,706 --> 00:13:32,707
C'est d'accord.
207
00:13:38,547 --> 00:13:39,464
T'es partante ?
208
00:13:41,299 --> 00:13:42,133
Oui.
209
00:13:43,009 --> 00:13:44,010
On se le fait.
210
00:13:45,679 --> 00:13:46,763
Grave.
211
00:13:57,566 --> 00:13:58,608
Voilà, monsieur.
212
00:14:01,695 --> 00:14:02,571
Merci.
213
00:14:13,582 --> 00:14:14,416
Oui.
214
00:14:14,958 --> 00:14:16,209
Il est dans le salon.
215
00:14:28,263 --> 00:14:29,598
Ce sera tout, James.
216
00:14:34,185 --> 00:14:35,520
Quelle est l'urgence ?
217
00:14:36,229 --> 00:14:37,939
Tu m'as sorti du lit.
218
00:14:38,899 --> 00:14:40,692
Ça concerne votre belle-sœur.
219
00:14:41,192 --> 00:14:43,361
On a des téléphones cryptés.
220
00:14:44,654 --> 00:14:46,072
C'est fait pour ça.
221
00:14:47,657 --> 00:14:49,326
Je devais vous voir.
222
00:14:50,577 --> 00:14:52,037
Voir votre réaction.
223
00:14:52,787 --> 00:14:54,164
Tu me vois, là.
224
00:14:55,540 --> 00:14:56,750
Crache le morceau.
225
00:14:58,126 --> 00:14:59,336
D'après votre frère,
226
00:15:00,462 --> 00:15:02,672
l'état d'Ina s'améliore.
227
00:15:02,672 --> 00:15:03,590
Et ?
228
00:15:04,758 --> 00:15:05,926
Ce n'est pas idéal.
229
00:15:11,097 --> 00:15:13,975
C'étaient mes fils ?
230
00:15:16,269 --> 00:15:17,187
Je ne sais pas.
231
00:15:20,440 --> 00:15:21,274
Menteur !
232
00:15:22,692 --> 00:15:25,654
Ils sont surprotégés
depuis leur naissance.
233
00:15:26,947 --> 00:15:29,574
J'aurais dû faire quoi, selon vous ?
234
00:15:31,826 --> 00:15:32,827
Lequel des deux ?
235
00:15:34,329 --> 00:15:35,330
Roy.
236
00:15:44,923 --> 00:15:45,757
Merde.
237
00:15:47,133 --> 00:15:48,009
Je sais.
238
00:15:49,386 --> 00:15:52,764
Sachez que toutes les vidéos
ont été effacées.
239
00:15:53,264 --> 00:15:55,642
Heureusement que c'est arrivé ici.
240
00:15:56,768 --> 00:15:57,602
Putain.
241
00:16:00,814 --> 00:16:01,815
Pas pour Ina.
242
00:16:03,358 --> 00:16:04,192
Je sais bien.
243
00:16:05,193 --> 00:16:07,445
Est-il possible
qu'elle s'en souvienne ?
244
00:16:09,197 --> 00:16:10,991
C'est peu probable, mais...
245
00:16:12,158 --> 00:16:14,285
le risque en vaut-il la peine ?
246
00:16:14,285 --> 00:16:16,454
Votre frère est un homme lunatique.
247
00:16:16,454 --> 00:16:18,331
Oui, je sais.
248
00:16:22,335 --> 00:16:25,839
Si je le pouvais,
j'enverrais cet enfoiré pourrir en taule,
249
00:16:25,839 --> 00:16:28,299
mais ce serait donner raison
à mon frère.
250
00:16:30,760 --> 00:16:31,845
Mauvaise idée.
251
00:16:32,887 --> 00:16:35,432
Je hais ces gamins, putain.
252
00:16:37,058 --> 00:16:38,435
Ils ne tiennent rien de moi.
253
00:16:39,477 --> 00:16:42,689
Absolument rien.
Ils tiennent tout de leur mère.
254
00:16:45,358 --> 00:16:46,651
Je peux régler ça.
255
00:16:48,111 --> 00:16:48,945
Comment ?
256
00:16:50,405 --> 00:16:51,865
Immédiatement.
257
00:16:55,827 --> 00:16:58,079
Non, ce serait trop compliqué.
258
00:17:01,291 --> 00:17:03,084
J'ai fait un don à l'hôpital.
259
00:17:04,502 --> 00:17:05,628
Peter Framer
260
00:17:07,839 --> 00:17:09,257
m'est redevable.
261
00:17:11,301 --> 00:17:12,302
Peter ?
262
00:17:13,303 --> 00:17:14,596
Oui.
263
00:17:15,889 --> 00:17:18,975
Le directeur des patients
et soins médicaux.
264
00:17:21,644 --> 00:17:23,104
Que vous doit-il ?
265
00:17:28,985 --> 00:17:30,987
La seule chose qui m'intéresse :
266
00:17:31,863 --> 00:17:33,406
un secret bien enterré.
267
00:17:36,159 --> 00:17:37,243
Compris, monsieur.
268
00:17:39,370 --> 00:17:40,455
Je m'en occupe.
269
00:17:41,790 --> 00:17:42,791
Oui, monsieur.
270
00:17:56,721 --> 00:17:57,555
Bonsoir.
271
00:17:58,640 --> 00:17:59,682
Comment va-t-elle ?
272
00:18:00,475 --> 00:18:01,726
À vous de me le dire.
273
00:18:01,726 --> 00:18:03,603
Ses constantes sont stables.
274
00:18:03,603 --> 00:18:05,105
Je vérifie sa perfusion.
275
00:18:05,730 --> 00:18:07,482
Pour qu'elle soit à l'aise.
276
00:18:09,275 --> 00:18:11,069
Et vous ? Vous l'êtes ?
277
00:18:12,278 --> 00:18:13,238
Oui, ça va.
278
00:18:14,823 --> 00:18:16,366
Dans ce fauteuil ?
279
00:18:19,119 --> 00:18:21,246
C'est toujours mieux que pour elle.
280
00:18:22,705 --> 00:18:24,749
Je me suis mal exprimée.
281
00:18:27,252 --> 00:18:28,837
Je voulais simplement dire
282
00:18:28,837 --> 00:18:31,548
que vous pourriez demander un lit.
283
00:18:32,549 --> 00:18:33,550
Un lit ?
284
00:18:35,385 --> 00:18:37,846
Non, ça ira.
285
00:18:38,429 --> 00:18:39,264
Ça ira.
286
00:18:39,848 --> 00:18:41,182
Vous l'aimez vraiment.
287
00:18:46,312 --> 00:18:47,313
C'est vrai.
288
00:18:48,398 --> 00:18:49,816
Elle a de la chance
289
00:18:49,816 --> 00:18:52,026
de vous avoir à ses côtés.
290
00:18:55,113 --> 00:18:57,282
Non, c'est moi qui en ai.
291
00:18:58,908 --> 00:19:00,326
Elle est tout pour moi.
292
00:19:01,327 --> 00:19:02,162
Je comprends.
293
00:19:03,246 --> 00:19:04,372
Ça se voit.
294
00:19:04,372 --> 00:19:06,499
Vous n'avez pas quitté son chevet.
295
00:19:08,001 --> 00:19:10,962
Vous savez, je suis loin d'être un ange.
296
00:19:13,923 --> 00:19:14,924
Comparé à elle.
297
00:19:16,009 --> 00:19:17,886
Elle dirait la même chose.
298
00:19:21,806 --> 00:19:22,849
Je l'espère.
299
00:19:23,725 --> 00:19:25,268
Vous plaisantez ?
300
00:19:25,268 --> 00:19:28,771
Votre famille et vous
avez tant donné à cet hôpital.
301
00:19:30,773 --> 00:19:31,608
Merci.
302
00:19:32,775 --> 00:19:33,776
C'est normal.
303
00:19:34,819 --> 00:19:38,531
Tout a l'air d'être stable.
304
00:19:39,449 --> 00:19:41,034
Essayez de vous reposer.
305
00:19:41,034 --> 00:19:44,078
Et si vous souhaitez un lit,
pressez la sonnette.
306
00:19:44,704 --> 00:19:45,622
Merci.
307
00:20:11,272 --> 00:20:14,901
TOUS LES APPAREILS
AUCUN APPAREIL LOCALISÉ
308
00:20:16,903 --> 00:20:17,737
Oui, madame ?
309
00:20:17,737 --> 00:20:19,405
Rejoins-moi dans le salon.
310
00:20:19,405 --> 00:20:20,323
Tout de suite.
311
00:20:28,331 --> 00:20:29,165
Oui ?
312
00:20:30,166 --> 00:20:32,919
- Tu t'es habillé ?
- Dans le doute...
313
00:20:32,919 --> 00:20:34,796
C'était vraiment rapide.
314
00:20:35,380 --> 00:20:37,298
J'allais partir. Je vous écoute.
315
00:20:38,549 --> 00:20:41,386
- Où est Roy ?
- Je ne sais pas.
316
00:20:41,886 --> 00:20:44,347
Je ne peux plus localiser son portable.
317
00:20:45,556 --> 00:20:47,725
Je ne sais pas où il est, désolé.
318
00:20:49,227 --> 00:20:50,728
Tu es proche de Jules ?
319
00:20:51,813 --> 00:20:53,189
Pas vraiment. Pourquoi ?
320
00:20:53,773 --> 00:20:55,233
Tu lui racontes tout ?
321
00:20:55,900 --> 00:20:57,026
Pas ma vie privée.
322
00:20:58,194 --> 00:21:00,321
Tu n'as pas besoin de tout dévoiler.
323
00:21:01,739 --> 00:21:03,241
Surtout certains détails.
324
00:21:03,908 --> 00:21:04,951
Message reçu.
325
00:21:05,743 --> 00:21:07,495
Parfait, on s'est compris.
326
00:21:08,079 --> 00:21:09,080
Tout à fait.
327
00:21:11,416 --> 00:21:12,667
Bien, merci.
328
00:21:13,584 --> 00:21:14,711
Autre chose ?
329
00:21:15,670 --> 00:21:17,046
Non, c'est bon.
330
00:21:17,672 --> 00:21:18,673
Très bien.
331
00:21:19,340 --> 00:21:20,216
Bonne nuit.
332
00:21:21,342 --> 00:21:22,176
À toi aussi.
333
00:21:24,470 --> 00:21:26,014
Une dernière chose, en fait.
334
00:21:27,307 --> 00:21:29,934
À votre service.
Je suis là pour ça, Mallory.
335
00:21:31,394 --> 00:21:33,062
Localise mon mari.
336
00:21:33,062 --> 00:21:35,064
Jules le surveillait avant.
337
00:21:35,982 --> 00:21:38,192
Il m'enverra balader si je demande.
338
00:21:38,192 --> 00:21:39,110
Pourquoi ?
339
00:21:39,652 --> 00:21:41,821
Il l'a mal pris, la dernière fois.
340
00:21:43,072 --> 00:21:44,073
Tiens ?
341
00:21:45,199 --> 00:21:46,034
Allez savoir.
342
00:21:48,119 --> 00:21:49,579
Pourquoi lui demander ça ?
343
00:21:50,705 --> 00:21:53,791
À cause du comportement de Roy.
344
00:21:53,791 --> 00:21:55,710
Sois plus précis, Calvin.
345
00:21:56,252 --> 00:21:57,462
Que faisait-il ?
346
00:21:59,297 --> 00:22:01,799
- Ça concernait une autre femme.
- Qui ça ?
347
00:22:02,342 --> 00:22:03,760
Je connais pas son nom.
348
00:22:04,344 --> 00:22:07,263
Je demande plus rien
depuis qu'il m'a remballé.
349
00:22:09,182 --> 00:22:11,100
Tu me diras tout ce que tu sais.
350
00:22:12,185 --> 00:22:13,603
Tout ce qu'il fait.
351
00:22:14,354 --> 00:22:16,356
Ce ne sera pas tâche aisée.
352
00:22:18,024 --> 00:22:21,361
Si tu l'espionnes pour moi,
tu seras récompensé.
353
00:22:23,654 --> 00:22:25,615
On parle d'argent ou autre ?
354
00:22:26,449 --> 00:22:27,992
À ton avis ?
355
00:22:29,452 --> 00:22:30,620
Je demandais juste.
356
00:22:34,624 --> 00:22:35,625
Ce sera tout.
357
00:22:37,752 --> 00:22:39,003
Bonne nuit, Mallory.
358
00:22:40,588 --> 00:22:41,589
Elle le sera.
359
00:22:53,684 --> 00:22:55,561
T'as vu sa tronche ?
360
00:22:57,230 --> 00:22:58,356
Elle me cherche.
361
00:22:59,148 --> 00:23:00,983
Elle risque pas de recommencer.
362
00:23:01,484 --> 00:23:03,611
Elle me mettra pas Jules à dos.
363
00:23:10,284 --> 00:23:11,369
Tiens.
364
00:23:12,495 --> 00:23:13,704
Quand on parle du loup.
365
00:23:14,580 --> 00:23:16,874
- Merde.
- Va voir ce qu'il veut.
366
00:23:27,552 --> 00:23:29,053
Mêle-toi de tes fesses.
367
00:23:37,270 --> 00:23:38,271
Tu l'as trouvée ?
368
00:23:38,771 --> 00:23:39,605
Oui.
369
00:23:40,106 --> 00:23:41,107
Elle était où ?
370
00:23:41,941 --> 00:23:43,192
À son motel.
371
00:23:44,527 --> 00:23:46,279
Pourquoi elle répondait pas ?
372
00:23:46,988 --> 00:23:49,198
Elle cherche à me foutre la rage.
373
00:23:54,495 --> 00:23:56,998
À bien y réfléchir, t'es pas à la hauteur.
374
00:23:58,708 --> 00:24:00,293
Je gère, Jules.
375
00:24:00,293 --> 00:24:03,337
- On dirait pas.
- Si, je t'assure.
376
00:24:06,007 --> 00:24:07,925
Je vais devoir y réfléchir.
377
00:24:08,634 --> 00:24:10,470
Je gère, je t'ai dit.
378
00:24:10,470 --> 00:24:12,096
Elle devrait te remplacer,
379
00:24:12,096 --> 00:24:14,474
vu que t'arrives pas à la maîtriser.
380
00:24:15,475 --> 00:24:18,644
Me fais pas ça, Jules.
Tu sais que je te suis fidèle.
381
00:24:18,644 --> 00:24:19,687
C'est-à-dire ?
382
00:24:20,396 --> 00:24:22,565
Je ferais n'importe quoi pour toi.
383
00:24:23,733 --> 00:24:24,734
T'es sûre ?
384
00:24:26,777 --> 00:24:27,612
Oui.
385
00:24:28,112 --> 00:24:31,324
Pourtant, tu m'as dit
de "pas te faire ça".
386
00:24:33,493 --> 00:24:36,370
- Et à moi, alors, tu fais quoi ?
- Le prends pas mal.
387
00:24:36,871 --> 00:24:37,747
Je t'assure.
388
00:24:38,247 --> 00:24:40,541
Tu te rappelles sa dernière connerie ?
389
00:24:41,876 --> 00:24:42,710
Oui.
390
00:24:43,336 --> 00:24:44,545
Elle me déçoit.
391
00:24:45,129 --> 00:24:46,422
Je ferais jamais ça.
392
00:24:46,422 --> 00:24:48,174
J'aime pas être déçu.
393
00:24:48,799 --> 00:24:49,800
Je sais.
394
00:24:50,635 --> 00:24:51,719
Compte sur moi.
395
00:24:54,430 --> 00:24:55,681
Je vais me rattraper.
396
00:24:57,183 --> 00:24:58,392
Tu fais quoi, là ?
397
00:25:00,353 --> 00:25:02,104
J'essaie de me rattraper.
398
00:25:02,104 --> 00:25:03,940
Tu crois que ça m'intéresse ?
399
00:25:06,692 --> 00:25:07,985
Ouvre la bouche.
400
00:25:10,321 --> 00:25:11,447
Ouvre-la.
401
00:25:12,907 --> 00:25:13,908
Plus grand.
402
00:25:16,410 --> 00:25:19,038
Je vois tous les mecs
qui sont passés par là.
403
00:25:19,539 --> 00:25:20,623
Pigé ?
404
00:25:21,207 --> 00:25:22,792
Ça m'intéresse pas.
405
00:25:23,751 --> 00:25:25,670
- C'est vexant.
- Pardon.
406
00:25:26,254 --> 00:25:27,421
C'était pas le but.
407
00:25:28,506 --> 00:25:29,382
Casse-toi.
408
00:25:33,636 --> 00:25:34,512
S'il te plaît...
409
00:25:34,512 --> 00:25:36,055
Casse-toi !
410
00:25:40,059 --> 00:25:41,143
Je suis désolée.
411
00:25:41,143 --> 00:25:43,145
T'as vraiment rien compris.
412
00:25:43,145 --> 00:25:45,773
- Donne-moi une chance.
- Ferme la portière.
413
00:25:55,074 --> 00:25:57,910
- Alors, il a dit quoi ?
- Cassez-vous, biatchs.
414
00:25:59,537 --> 00:26:01,789
Presto, bordel ! Cassez-vous !
415
00:26:04,458 --> 00:26:05,543
À ce point ?
416
00:26:06,752 --> 00:26:08,921
- Quoi ?
- Il a dit quoi ?
417
00:26:09,547 --> 00:26:11,632
Il veut filer mon job à Kimmie.
418
00:26:11,632 --> 00:26:14,385
Merde. Tu dois empêcher ça.
419
00:26:14,385 --> 00:26:17,763
- Tu crois que je le sais pas ?
- Si, bien sûr.
420
00:26:17,763 --> 00:26:18,973
Merde.
421
00:26:18,973 --> 00:26:22,268
Je tuerai cette pétasse
s'il faut en arriver là.
422
00:26:22,268 --> 00:26:25,187
OK, mais la frappe surtout pas
au visage.
423
00:26:25,187 --> 00:26:26,606
On perdrait du blé.
424
00:26:29,275 --> 00:26:30,901
Tu sais où vit sa mère ?
425
00:26:30,901 --> 00:26:32,987
Tu vas mettre sa mère à la rue ?
426
00:26:32,987 --> 00:26:33,904
Dis-moi.
427
00:26:33,904 --> 00:26:35,948
Non. Elle a une sœur ?
428
00:26:35,948 --> 00:26:36,991
J'en sais rien.
429
00:26:37,491 --> 00:26:38,993
Faut se renseigner.
430
00:26:38,993 --> 00:26:42,330
Elle est très proche de cette Rain.
431
00:26:42,330 --> 00:26:43,247
Je sais.
432
00:26:44,290 --> 00:26:45,124
Et d'Angel.
433
00:26:45,875 --> 00:26:47,335
Ils se parlent beaucoup.
434
00:26:47,918 --> 00:26:48,794
J'ai vu, oui.
435
00:26:49,587 --> 00:26:50,963
Tu crois qu'il la ken ?
436
00:26:52,173 --> 00:26:53,883
Bien sûr qu'il la ken.
437
00:26:55,509 --> 00:26:56,510
Peut-être bien.
438
00:26:57,762 --> 00:26:58,971
Qui sait ?
439
00:26:59,972 --> 00:27:01,140
Il habite où ?
440
00:27:01,140 --> 00:27:02,433
Je sais pas.
441
00:27:03,559 --> 00:27:05,353
Meuf, tu sais rien, en fait.
442
00:27:05,353 --> 00:27:06,854
Je m'appelle pas Google.
443
00:27:06,854 --> 00:27:08,064
Ben, renseigne-toi.
444
00:27:08,064 --> 00:27:10,024
Baisse d'un ton
ou je t'éclate la teuch.
445
00:27:10,024 --> 00:27:11,525
Là, tu vas perdre du blé.
446
00:27:12,568 --> 00:27:13,819
Tais-toi et mange.
447
00:27:13,819 --> 00:27:16,614
T'as de la chance,
je suis en hypoglycémie.
448
00:27:17,239 --> 00:27:19,033
Sinon, je te botterais le cul.
449
00:27:19,033 --> 00:27:21,327
Mange, au lieu de dire des conneries.
450
00:27:21,327 --> 00:27:22,703
Je t'emmerde.
451
00:27:31,504 --> 00:27:32,338
Excusez-moi.
452
00:27:33,464 --> 00:27:34,382
Oui ?
453
00:27:34,382 --> 00:27:35,800
Je prendrai le lit.
454
00:27:37,176 --> 00:27:38,010
Le lit ?
455
00:27:38,594 --> 00:27:40,930
Oui, apportez-le dans la chambre.
456
00:27:42,139 --> 00:27:43,349
Pardonnez-moi, je...
457
00:27:46,435 --> 00:27:47,603
Où est...
458
00:27:47,603 --> 00:27:49,689
Où est passée l'autre infirmière ?
459
00:27:50,731 --> 00:27:53,651
Nous sommes
les deux seules infirmières de garde.
460
00:27:53,651 --> 00:27:55,903
Impossible, je viens de lui parler.
461
00:27:56,487 --> 00:27:57,905
Il n'y a que nous.
462
00:27:59,365 --> 00:28:02,368
Elle avait la peau foncée,
le même chignon que vous...
463
00:28:02,368 --> 00:28:05,162
Une dame très gentille.
464
00:28:05,663 --> 00:28:07,998
Elle a offert d'apporter un lit.
465
00:28:08,499 --> 00:28:10,209
On peut vous en obtenir un.
466
00:28:13,713 --> 00:28:14,839
Une seconde.
467
00:28:17,675 --> 00:28:20,219
OK. C'était il y a combien de temps ?
468
00:28:20,845 --> 00:28:22,638
Il y a peut-être deux heures ?
469
00:28:22,638 --> 00:28:23,597
Vous êtes sûr ?
470
00:28:24,098 --> 00:28:25,015
Non !
471
00:28:25,599 --> 00:28:26,976
Je n'avais pas...
472
00:28:28,144 --> 00:28:29,812
Je ne portais pas ma montre.
473
00:28:29,812 --> 00:28:32,022
Montrez-moi votre planning.
474
00:28:32,022 --> 00:28:35,067
Ça pourrait correspondre
au changement de garde, à minuit.
475
00:28:39,321 --> 00:28:40,156
Peut-être.
476
00:28:42,241 --> 00:28:44,118
On vous apporte ce lit.
477
00:29:11,020 --> 00:29:12,813
Oh, putain !
478
00:29:12,813 --> 00:29:14,648
Il a vénère quelqu'un.
479
00:29:14,648 --> 00:29:17,526
Il doit rager, il adore cette caisse.
480
00:29:19,069 --> 00:29:20,446
C'est bon à savoir.
481
00:29:48,641 --> 00:29:49,600
Allô ?
482
00:29:49,600 --> 00:29:50,518
Bonjour.
483
00:29:51,060 --> 00:29:52,144
Bonjour.
484
00:29:52,728 --> 00:29:54,104
Plutôt bonne nuit.
485
00:29:54,647 --> 00:29:56,482
Dommage, faut qu'on parle.
486
00:29:57,650 --> 00:29:58,776
De la compagnie ?
487
00:29:59,777 --> 00:30:01,320
Non, du recours collectif.
488
00:30:02,196 --> 00:30:03,864
Ça m'intéresse pas.
489
00:30:03,864 --> 00:30:05,074
Ça devrait.
490
00:30:06,283 --> 00:30:09,078
S'il te plaît.
Tu es le seul sensé des Bellarie.
491
00:30:10,538 --> 00:30:11,539
OK, dis-moi.
492
00:30:12,331 --> 00:30:13,582
Pas par téléphone.
493
00:30:13,582 --> 00:30:15,835
J'ai discuté avec Varney, hier soir.
494
00:30:18,629 --> 00:30:19,630
Oui, et ?
495
00:30:20,381 --> 00:30:21,465
Faut qu'on parle.
496
00:30:23,467 --> 00:30:24,510
D'accord, quand ?
497
00:30:25,302 --> 00:30:26,428
Pas aujourd'hui.
498
00:30:26,428 --> 00:30:29,932
Mais je t'écrirai dans la journée,
demain, au plus tard.
499
00:30:31,642 --> 00:30:33,185
Merci, Charles.
500
00:30:36,564 --> 00:30:37,648
À plus tard.
501
00:30:52,121 --> 00:30:53,372
T'as rien à me dire ?
502
00:30:56,750 --> 00:30:58,252
Bonjour, peut-être ?
503
00:31:00,462 --> 00:31:01,380
Bonjour.
504
00:31:11,432 --> 00:31:12,474
Joli cul.
505
00:31:14,852 --> 00:31:15,686
Merci.
506
00:31:16,395 --> 00:31:19,148
N'empêche, t'as rien à me dire ?
507
00:31:20,274 --> 00:31:21,150
Sur quoi ?
508
00:31:22,359 --> 00:31:25,446
Ma belle-sœur m'a appelé.
Elle veut me parler.
509
00:31:26,614 --> 00:31:27,698
Vas-y, parle-lui.
510
00:31:29,116 --> 00:31:30,701
Crache le morceau, Varney.
511
00:31:35,956 --> 00:31:36,957
C'est mal barré.
512
00:31:38,626 --> 00:31:40,127
Sois plus précis.
513
00:31:42,463 --> 00:31:44,006
La boîte pourrait couler.
514
00:31:47,009 --> 00:31:48,427
- À ce point-là ?
- Oui.
515
00:31:50,638 --> 00:31:52,598
Concrètement, ça implique quoi ?
516
00:31:53,098 --> 00:31:55,267
Que tu risques de tout perdre.
517
00:31:55,267 --> 00:31:56,518
Merde.
518
00:31:58,771 --> 00:32:00,731
C'est une réelle possibilité ?
519
00:32:01,231 --> 00:32:02,358
- Oui.
- Je vois.
520
00:32:04,693 --> 00:32:06,111
Il existe une solution ?
521
00:32:08,072 --> 00:32:09,490
Pas vraiment.
522
00:32:10,407 --> 00:32:13,661
Tu connais mon père et mon oncle,
ils en trouveront une.
523
00:32:16,121 --> 00:32:17,331
Espérons-le.
524
00:32:18,749 --> 00:32:19,875
J'ai espoir.
525
00:32:23,045 --> 00:32:24,296
Mais si c'est pas le cas ?
526
00:32:25,339 --> 00:32:26,173
Alors quoi ?
527
00:32:27,466 --> 00:32:29,093
T'as un truc à me dire ?
528
00:32:31,387 --> 00:32:32,721
Tu sais que je t'aime.
529
00:32:33,472 --> 00:32:34,974
Accouche, Varney.
530
00:32:36,100 --> 00:32:37,768
Tu as de l'argent de côté ?
531
00:32:40,396 --> 00:32:41,230
Pas assez.
532
00:32:41,230 --> 00:32:42,356
Exactement.
533
00:32:42,940 --> 00:32:44,441
Il est temps de dessoûler
534
00:32:45,526 --> 00:32:46,819
et de t'y mettre.
535
00:32:49,697 --> 00:32:51,281
OK, j'ai compris.
536
00:32:57,454 --> 00:32:58,664
On se voit ce soir ?
537
00:32:59,331 --> 00:33:00,666
Je rentre chez moi.
538
00:33:00,666 --> 00:33:02,668
Je prends ça pour un "non".
539
00:33:03,252 --> 00:33:05,337
- Ta règle, pas la mienne.
- Arrête.
540
00:33:05,838 --> 00:33:07,756
Vous vivez tous au même endroit.
541
00:33:07,756 --> 00:33:10,676
Si on me voit ailleurs
que chez ton père...
542
00:33:10,676 --> 00:33:13,887
- Pourquoi on se cache ?
- On se cache pas, enfin.
543
00:33:14,388 --> 00:33:15,389
Vraiment pas.
544
00:33:16,015 --> 00:33:17,016
Pas du tout.
545
00:33:17,766 --> 00:33:19,643
"Pas du tout",
546
00:33:20,144 --> 00:33:20,978
selon toi.
547
00:33:22,271 --> 00:33:23,439
La ramène pas trop.
548
00:33:24,106 --> 00:33:27,192
C'est toi qui te tapes un nouveau mec
tous les soirs.
549
00:33:28,235 --> 00:33:30,988
Alors, accepte la situation.
Ne la complique pas.
550
00:33:30,988 --> 00:33:33,449
On a tous les deux des besoins.
551
00:33:34,199 --> 00:33:36,035
Complique pas les choses.
552
00:33:36,827 --> 00:33:38,787
En plus, je ne veux pas perdre
553
00:33:39,288 --> 00:33:40,581
mon plus gros client.
554
00:33:41,665 --> 00:33:42,666
Très bien.
555
00:33:45,294 --> 00:33:47,963
Tu me traites
comme une pute à deux balles.
556
00:33:48,464 --> 00:33:49,506
"À deux balles" ?
557
00:33:51,175 --> 00:33:54,928
Ce cul vaut pas plus d'un balle.
558
00:33:54,928 --> 00:33:56,889
- Tu rêves.
- Je t'emmerde.
559
00:34:18,368 --> 00:34:19,453
Ma fermeture éclair.
560
00:34:23,373 --> 00:34:24,917
Tu es rentré à 3 h du mat.
561
00:34:27,336 --> 00:34:28,337
Et alors ?
562
00:34:32,549 --> 00:34:33,383
Lis ça.
563
00:34:38,597 --> 00:34:40,682
- C'est quoi ?
- Tu sais lire, non ?
564
00:34:41,183 --> 00:34:42,059
Lis-le.
565
00:34:44,311 --> 00:34:45,395
Accouche, Mallory.
566
00:34:45,979 --> 00:34:47,689
Voici le Dr Jack Collier.
567
00:34:48,273 --> 00:34:50,859
Exposé pour sa liaison avec une pute.
568
00:34:50,859 --> 00:34:53,529
Et là, c'est sa femme.
569
00:34:53,529 --> 00:34:56,240
- Partout sur ce blog.
- Quel rapport avec moi ?
570
00:34:56,240 --> 00:34:58,951
Si ma tête finit sur un blog, je te bute.
571
00:35:00,869 --> 00:35:01,870
Tu veux dire
572
00:35:02,412 --> 00:35:03,580
comme ma tante ?
573
00:35:04,873 --> 00:35:06,458
Je ne comprends pas.
574
00:35:06,959 --> 00:35:07,835
Ferme ma robe.
575
00:35:09,253 --> 00:35:12,047
T'es tellement parano.
576
00:35:12,047 --> 00:35:13,257
D'ailleurs,
577
00:35:14,591 --> 00:35:18,345
tu vérifies toujours
que ta voiture est pas sur écoute ?
578
00:35:18,846 --> 00:35:21,265
Change pas de sujet.
579
00:35:23,225 --> 00:35:24,059
J'arrive pas
580
00:35:24,643 --> 00:35:27,938
à comprendre
pourquoi les apparences comptent tant
581
00:35:29,064 --> 00:35:30,232
pour toi.
582
00:35:33,819 --> 00:35:36,029
- Je n'ai que ça, non ?
- Regarde.
583
00:35:37,114 --> 00:35:38,282
Pas mal, hein ?
584
00:35:38,282 --> 00:35:40,534
Et c'est pas grâce à toi.
585
00:35:41,535 --> 00:35:44,705
T'étais qu'une clocharde à l'époque,
l'oublie pas.
586
00:35:46,165 --> 00:35:48,000
Et je me suis construite seule.
587
00:35:48,709 --> 00:35:51,336
Comme la bonne biatch que tu es.
588
00:35:51,879 --> 00:35:53,172
Moi, une biatch ?
589
00:35:53,172 --> 00:35:54,965
Alors, ça ferait de toi
590
00:35:55,549 --> 00:35:57,551
un sale petit toxico pourri gâté.
591
00:35:59,678 --> 00:36:01,054
Tu devais pas y aller ?
592
00:36:01,054 --> 00:36:04,725
Si, au boulot. Pour payer tes pompes.
593
00:36:04,725 --> 00:36:07,102
Car mon mari est un enfant immature.
594
00:36:07,728 --> 00:36:08,729
Va-t'en.
595
00:36:09,980 --> 00:36:11,356
Allez, dégage.
596
00:36:12,191 --> 00:36:13,734
N'oublie pas le blog, Roy.
597
00:36:14,902 --> 00:36:15,986
Ciao, Mallory.
598
00:36:16,904 --> 00:36:18,280
C'est un avertissement.
599
00:36:18,280 --> 00:36:19,573
Sale rapace.
600
00:36:20,282 --> 00:36:22,242
À cause de cette famille.
601
00:36:30,375 --> 00:36:31,460
Bonjour, madame.
602
00:36:32,044 --> 00:36:35,422
J'y vais sans toi, aujourd'hui.
Va récupérer mon pressing.
603
00:36:36,006 --> 00:36:37,382
C'est déjà fait.
604
00:36:37,966 --> 00:36:40,636
OK. Mais ça ne change rien à ma décision.
605
00:36:40,636 --> 00:36:41,845
Très bien, madame.
606
00:36:41,845 --> 00:36:45,349
Mais pour quelle raison ?
Ai-je mal agi ou...
607
00:36:45,349 --> 00:36:48,602
Tu veux vraiment
que je te donne une raison, biatch ?
608
00:36:50,229 --> 00:36:51,063
Hein ?
609
00:36:51,563 --> 00:36:52,731
Je te cause.
610
00:36:53,315 --> 00:36:54,274
En voilà une.
611
00:36:54,775 --> 00:36:56,151
Tu schlingues.
612
00:36:56,902 --> 00:36:59,529
Tu pues les cheveux gras et la naphtaline.
613
00:37:00,155 --> 00:37:02,074
Tu pues le bonhomme Banania.
614
00:37:04,534 --> 00:37:07,162
Même tes larmes puent.
Démerde-toi.
615
00:37:10,123 --> 00:37:11,500
Ferme, connard.
616
00:37:14,753 --> 00:37:16,964
Fait chier. T'étais assise là ?
617
00:37:17,714 --> 00:37:19,466
- Oui.
- Je change de côté.
618
00:37:51,665 --> 00:37:52,499
Oui ?
619
00:37:54,418 --> 00:37:57,796
Excusez-moi, je dois récupérer une robe
pour votre femme.
620
00:37:59,798 --> 00:38:00,841
Prends-la.
621
00:38:01,633 --> 00:38:02,551
Oui, monsieur.
622
00:38:13,395 --> 00:38:14,688
Je suis désolée.
623
00:38:22,988 --> 00:38:23,989
À quoi tu joues ?
624
00:38:26,283 --> 00:38:28,869
J'ai juste fait tomber mon portable.
625
00:38:28,869 --> 00:38:29,786
Oui, j'ai vu.
626
00:38:31,830 --> 00:38:35,500
Ma femme t'a appelée
et demandé cette robe ?
627
00:38:36,209 --> 00:38:37,044
Oui.
628
00:38:38,253 --> 00:38:41,965
Donc si j'appelle ma femme,
elle pourra confirmer
629
00:38:42,674 --> 00:38:43,759
ce choix de robe ?
630
00:38:45,427 --> 00:38:46,261
Oui.
631
00:38:50,432 --> 00:38:51,433
Appelons-la.
632
00:38:54,019 --> 00:38:56,146
Un petit coup de fil rapide.
633
00:38:58,815 --> 00:39:00,192
Qu'elle confirme.
634
00:39:02,152 --> 00:39:03,612
- Attendez.
- Quoi ?
635
00:39:03,612 --> 00:39:05,197
Je vous en prie. J'ai...
636
00:39:05,697 --> 00:39:07,366
Après réflexion,
637
00:39:08,533 --> 00:39:12,120
Mallory ne porte jamais
la même robe deux fois. Jamais.
638
00:39:13,080 --> 00:39:14,998
C'est elle qui t'a envoyée ?
639
00:39:15,957 --> 00:39:16,792
Non.
640
00:39:16,792 --> 00:39:18,085
- Pour me piéger.
- Non.
641
00:39:18,085 --> 00:39:19,920
- Pour me piéger.
- Mais non.
642
00:39:19,920 --> 00:39:21,505
Je vous jure que non.
643
00:39:22,631 --> 00:39:24,299
C'était quoi, le plan ?
644
00:39:25,467 --> 00:39:28,345
Mallory faisait demi-tour
et nous surprenait ?
645
00:39:28,345 --> 00:39:31,390
- C'était le plan ?
- C'était mon idée.
646
00:39:31,390 --> 00:39:35,143
Si elle découvre quoi que ce soit,
je suis foutue.
647
00:39:35,143 --> 00:39:37,229
Dégage, tu parles trop.
648
00:39:37,938 --> 00:39:38,772
Dégage.
649
00:39:39,356 --> 00:39:41,149
Tu voulais me piéger. Dégage.
650
00:39:41,149 --> 00:39:42,692
- Pardon.
- Maintenant.
651
00:39:42,692 --> 00:39:43,902
C'était pas un piège.
652
00:39:44,903 --> 00:39:45,862
Je suis désolée.
653
00:40:01,837 --> 00:40:04,256
Espèce de connasse, tu vas voir...
654
00:40:14,182 --> 00:40:15,225
Quoi ?
655
00:40:15,225 --> 00:40:16,685
Je suis con, pour toi ?
656
00:40:18,478 --> 00:40:19,729
Plutôt, oui.
657
00:40:20,230 --> 00:40:22,065
Tu m'auras pas, Mallory.
658
00:40:22,649 --> 00:40:23,817
De quoi tu parles ?
659
00:40:23,817 --> 00:40:25,944
Tu te crois plus maligne que moi ?
660
00:40:25,944 --> 00:40:28,029
Roy, je le suis. Point.
661
00:40:28,029 --> 00:40:29,156
T'as fait demi-tour ?
662
00:40:29,156 --> 00:40:30,574
Pour quoi faire ?
663
00:40:31,074 --> 00:40:33,076
Je sais que t'as fait demi-tour.
664
00:40:33,076 --> 00:40:36,329
Fous-moi la paix. Je vais bosser, là.
665
00:40:36,329 --> 00:40:37,873
Contrairement à toi.
666
00:40:40,500 --> 00:40:41,626
Quel con.
667
00:40:43,503 --> 00:40:44,421
Votre mari ?
668
00:40:46,465 --> 00:40:47,591
Pardon ?
669
00:40:48,175 --> 00:40:49,718
Votre insulte ?
670
00:40:50,802 --> 00:40:52,304
Tu te crois où, là ?
671
00:40:52,971 --> 00:40:54,097
Je demandais juste.
672
00:40:54,097 --> 00:40:55,432
Mêle-toi de ton cul.
673
00:40:57,434 --> 00:40:58,435
Oui, madame.
674
00:40:59,478 --> 00:41:01,188
Ton job, c'est de conduire.
675
00:41:03,148 --> 00:41:04,691
Alors, conduis en silence.
676
00:41:05,817 --> 00:41:06,818
À vos ordres.
677
00:41:14,951 --> 00:41:16,536
Pardon, je vous ai réveillé ?
678
00:41:20,832 --> 00:41:22,375
Ces fauteuils sont...
679
00:41:23,585 --> 00:41:25,462
- Inconfortables.
- Je vous écoute.
680
00:41:27,672 --> 00:41:29,341
J'ai de mauvaises nouvelles.
681
00:41:29,925 --> 00:41:30,759
Qu'y a-t-il ?
682
00:41:31,676 --> 00:41:33,345
{\an8}On a ses résultats d'examen.
683
00:41:34,346 --> 00:41:35,222
{\an8}Et ?
684
00:41:35,722 --> 00:41:38,475
{\an8}Je suis désolée.
On a fait tout ce qu'on a pu.
685
00:41:42,562 --> 00:41:43,438
{\an8}Minute.
686
00:41:45,190 --> 00:41:49,194
{\an8}Hier, elle allait bien, selon vous.
Elle m'a même serré la main.
687
00:41:49,194 --> 00:41:52,197
{\an8}Oui, je sais. J'ai des scanners à l'appui.
688
00:41:52,822 --> 00:41:55,700
{\an8}Hier soir, une grave hémorragie cérébrale
689
00:41:55,700 --> 00:41:57,494
{\an8}a aggravé l'œdème.
690
00:41:58,495 --> 00:42:00,705
{\an8}Soyez plus claire.
691
00:42:01,206 --> 00:42:04,501
{\an8}Votre femme est en situation
de mort cérébrale
692
00:42:04,501 --> 00:42:07,295
{\an8}et n'est maintenue en vie
que par les machines.
693
00:42:09,756 --> 00:42:12,467
{\an8}Concrètement, ça signifie quoi ?
694
00:42:13,468 --> 00:42:18,723
{\an8}Qu'il y a moins de 2 % de chance
qu'elle reprenne conscience.
695
00:42:23,311 --> 00:42:24,980
{\an8}- Elle est morte ?
- Non.
696
00:42:25,480 --> 00:42:27,232
{\an8}Elle est en vie.
697
00:42:27,816 --> 00:42:29,234
{\an8}Grâce aux machines ?
698
00:42:29,234 --> 00:42:30,151
{\an8}Oui.
699
00:42:34,781 --> 00:42:37,409
Comment peut-on écraser
une femme de 64 ans
700
00:42:37,409 --> 00:42:39,077
et la laisser pour morte ?
701
00:42:39,077 --> 00:42:40,412
Les gens sont cruels.
702
00:42:44,249 --> 00:42:45,875
Et la famille, encore plus.
703
00:42:47,919 --> 00:42:48,837
{\an8}Je suis navrée.
704
00:42:49,379 --> 00:42:51,756
{\an8}Avez-vous un proche à contacter ?
705
00:42:55,844 --> 00:42:57,804
{\an8}Elle était ma seule proche.
706
00:43:00,849 --> 00:43:05,103
{\an8}Votre famille et vous
avez été très généreux envers cet hôpital.
707
00:43:05,103 --> 00:43:08,106
{\an8}Je vous assure que nous avons fait
notre possible.
708
00:43:08,773 --> 00:43:10,942
{\an8}Vous ne pouvez pas faire plus ?
709
00:43:11,651 --> 00:43:12,485
{\an8}Vous êtes sûre ?
710
00:43:12,485 --> 00:43:13,570
{\an8}Je suis navrée.
711
00:43:17,365 --> 00:43:18,199
{\an8}En gros...
712
00:43:20,869 --> 00:43:23,288
{\an8}vous êtes en train de me dire...
713
00:43:27,125 --> 00:43:28,501
{\an8}de la débrancher ?
714
00:43:29,586 --> 00:43:31,880
{\an8}Cette décision ne m'appartient pas.
715
00:43:33,131 --> 00:43:34,758
{\an8}Y a-t-il un autre moyen ?
716
00:43:34,758 --> 00:43:38,762
{\an8}Selon mon avis de médecin,
elle ne se réveillera pas.
717
00:43:39,971 --> 00:43:41,765
{\an8}Donc c'est à moi de décider ?
718
00:43:42,599 --> 00:43:44,142
{\an8}En effet, monsieur.
719
00:43:45,185 --> 00:43:47,771
{\an8}À moins
que quelqu'un d'autre ait procuration.
720
00:43:50,440 --> 00:43:51,608
{\an8}Non, juste moi.
721
00:43:54,694 --> 00:43:56,821
{\an8}Prenez le temps d'y réfléchir.
722
00:43:57,614 --> 00:43:59,324
{\an8}Ce n'est pas pressé.
723
00:44:03,703 --> 00:44:04,704
Merci.
724
00:44:05,497 --> 00:44:07,332
Pressez la sonnette en cas de besoin.
725
00:44:31,356 --> 00:44:32,357
Oui, monsieur ?
726
00:44:33,525 --> 00:44:36,027
Je dois faire transférer ma femme.
727
00:44:36,027 --> 00:44:38,655
- Pourquoi ?
- Immédiatement.
728
00:44:39,155 --> 00:44:41,950
- Que s'est-il passé ?
- Hier, elle allait bien.
729
00:44:42,450 --> 00:44:44,703
Puis une infirmière
se pointe à minuit,
730
00:44:44,703 --> 00:44:47,205
et elle se retrouve en mort cérébrale.
731
00:44:47,205 --> 00:44:49,582
- Merde.
- Je dois la faire transférer.
732
00:44:50,208 --> 00:44:52,752
- Du calme...
- Mon frère est responsable !
733
00:44:52,752 --> 00:44:53,837
Je le sais !
734
00:44:54,921 --> 00:44:56,840
C'est du délire. Je m'en occupe.
735
00:44:56,840 --> 00:44:59,134
Je dois la faire transférer, bordel !
736
00:44:59,634 --> 00:45:01,761
Laisse tomber, je me débrouille.
737
00:45:26,494 --> 00:45:28,037
C’est ta faute.
738
00:45:29,664 --> 00:45:31,374
Je ne suis pas d'humeur.
739
00:45:32,709 --> 00:45:36,880
Je vais buter tes deux fils, enfoiré.
740
00:45:37,630 --> 00:45:38,631
Les deux.
741
00:45:41,676 --> 00:45:42,761
Un conseil,
742
00:45:43,970 --> 00:45:46,639
au lieu de brasser du vent,
743
00:45:47,891 --> 00:45:48,808
agis.
744
00:45:52,437 --> 00:45:53,897
Maintenant, lâche-moi.
745
00:48:07,113 --> 00:48:10,033
Sous-titres : Morgane Allard-Le Berre