1 00:00:19,040 --> 00:00:21,208 你不想知道我是誰嗎? 2 00:00:21,208 --> 00:00:23,002 我和我弟弟一起經營這一切 3 00:00:23,002 --> 00:00:24,503 寶貝,怎麼回事? 4 00:00:24,503 --> 00:00:25,838 你們得救救她! 5 00:00:26,338 --> 00:00:27,506 我得跟安傑談談 6 00:00:27,506 --> 00:00:31,052 你不知道他是何方神聖 他是朱爾斯的老闆,我們死定了 7 00:00:31,052 --> 00:00:33,637 你想取代我嗎?你想坐上我的寶座? 8 00:00:34,472 --> 00:00:36,932 我想知道是誰幹的 9 00:00:36,932 --> 00:00:40,061 如果是我哥在掩蓋這件事 我就要毀了這個家 10 00:00:40,061 --> 00:00:42,980 你昨晚有開車走那條私家道路嗎? 11 00:00:42,980 --> 00:00:44,106 所以我媽來幹嘛? 12 00:00:44,106 --> 00:00:46,317 那個被車撞到的女人是你嬸嬸 13 00:00:46,317 --> 00:00:48,986 你們之中哪個混蛋撞到了我老婆? 14 00:00:50,071 --> 00:00:51,405 是你們之中誰幹的? 15 00:00:55,534 --> 00:00:57,912 我在路上找到了這個!是你幹的嗎? 16 00:00:59,538 --> 00:01:01,332 不准你跑來我的辦公室 17 00:01:01,832 --> 00:01:04,210 在會議上大鬧 18 00:01:04,210 --> 00:01:07,963 - 我不會再問第二次 - 聽著,我們都需要冷靜一下 19 00:01:07,963 --> 00:01:11,008 - 諾曼叔叔... - 瑪洛蕊,廢話少說 20 00:01:11,008 --> 00:01:14,053 你選擇嫁進了這個狗屁家庭 所以給我閉嘴 21 00:01:14,053 --> 00:01:16,347 我不會再跟你說第二次 22 00:01:16,347 --> 00:01:19,350 混蛋,我很樂意把你扔出那扇窗戶 23 00:01:19,350 --> 00:01:21,393 - 來啊 - 住手! 24 00:01:21,393 --> 00:01:22,520 請停止,好嗎? 25 00:01:22,520 --> 00:01:24,647 羅伊,你這個廢物 站起來做點什麼吧 26 00:01:24,647 --> 00:01:26,357 你要我做什麼,媽? 27 00:01:26,357 --> 00:01:28,776 知道嗎?你真是丟臉! 28 00:01:29,276 --> 00:01:32,488 一點也沒錯 你和這該死的娘炮都很丟臉 29 00:01:33,072 --> 00:01:35,116 娘炮?等等,老頭,看我不揍你... 30 00:01:35,116 --> 00:01:37,993 你給我坐回去,坐下 31 00:01:37,993 --> 00:01:40,996 - 你這個狗娘養的 - 坐下 32 00:01:40,996 --> 00:01:43,541 你這樣罵到的是我們的母親 33 00:01:44,041 --> 00:01:46,919 首先,你多年前就想 把我在這家公司的一半股份拿走 34 00:01:46,919 --> 00:01:49,338 - 天啊 - 然後我在法庭上打敗了你 35 00:01:49,338 --> 00:01:52,758 從那之後 你就一直想辦法讓我難堪,對吧? 36 00:01:52,758 --> 00:01:55,511 你應該感謝我 這些年來一直照顧你這個笨蛋 37 00:01:55,511 --> 00:01:57,429 - 我是笨蛋? - 對,笨蛋 38 00:01:57,429 --> 00:01:59,515 你就是我們面臨這場官司的原因 39 00:01:59,515 --> 00:02:01,809 拜託,我可是化學博士 40 00:02:01,809 --> 00:02:05,563 哪門子的化學家會不知道 什麼東西會致癌? 41 00:02:05,563 --> 00:02:08,649 知道怎麼創辦這間公司的人 42 00:02:08,649 --> 00:02:10,109 不,我才是創辦人 43 00:02:10,109 --> 00:02:13,529 是我促成的交易讓這間公司獲得成功 是我做到的 44 00:02:13,529 --> 00:02:16,615 去你的,你只是想轉移話題而已 45 00:02:16,615 --> 00:02:17,867 那就試著轉移看看啊 46 00:02:18,951 --> 00:02:19,869 我已經辦到了 47 00:02:21,162 --> 00:02:22,496 是你幹的,對吧? 48 00:02:23,873 --> 00:02:25,958 我要離開了 49 00:02:26,458 --> 00:02:27,877 我在跟你說話 50 00:02:27,877 --> 00:02:30,754 你想跟我開打嗎?我保證你會後悔 51 00:02:30,754 --> 00:02:32,840 你想怎樣,你這個小賤人? 52 00:02:32,840 --> 00:02:34,717 聽著,夠了,拜託! 53 00:02:35,217 --> 00:02:37,845 就是因為你一直保護他 他才會變成這樣 54 00:02:37,845 --> 00:02:39,972 - 霍瑞斯,閉嘴 - 不,等等,媽 55 00:02:39,972 --> 00:02:43,517 - 我怎樣了,爸?我怎樣? - 霍瑞斯 56 00:02:43,517 --> 00:02:44,852 你是個該死的魯蛇 57 00:02:44,852 --> 00:02:48,105 讓別的男人爬到你背上,捅你的屁眼 58 00:02:48,105 --> 00:02:49,273 你是個魯蛇 59 00:02:49,273 --> 00:02:52,610 該死,霍瑞斯,我叫你閉嘴 60 00:02:52,610 --> 00:02:53,903 我是認真的! 61 00:02:55,029 --> 00:02:56,113 是你幹的 62 00:02:57,239 --> 00:02:58,616 你知道不是我幹的... 63 00:03:00,367 --> 00:03:01,452 但我希望我做過 64 00:03:02,953 --> 00:03:05,706 任何讓你痛苦的事,我失陪了,媽 65 00:03:09,084 --> 00:03:10,127 王八蛋 66 00:03:10,127 --> 00:03:14,465 你們可以停止這一切嗎?拜託 67 00:03:14,465 --> 00:03:17,092 你整天就只會保護這兩個男孩 68 00:03:17,593 --> 00:03:20,221 所以他們才會都是廢物 69 00:03:22,181 --> 00:03:23,265 那你的孩子在哪裡? 70 00:03:26,727 --> 00:03:27,561 你說啊? 71 00:03:28,687 --> 00:03:29,605 這招太低級了 72 00:03:30,105 --> 00:03:30,981 不,低級的是你 73 00:03:31,607 --> 00:03:32,775 你才有夠低級 74 00:03:35,319 --> 00:03:36,153 我向你保證... 75 00:03:38,155 --> 00:03:39,573 要是我老婆死了... 76 00:03:39,573 --> 00:03:40,908 別說這種話 77 00:03:44,078 --> 00:03:45,621 要是我老婆死了 78 00:03:48,123 --> 00:03:51,710 我就會徹底摧毀這間公司 79 00:03:55,839 --> 00:03:56,715 終結這一切 80 00:04:01,303 --> 00:04:02,429 你會做這種事,對吧? 81 00:04:02,429 --> 00:04:04,932 是吧?你就是會做這種蠢事的人 82 00:04:05,516 --> 00:04:07,268 有本事摧毀就來啊! 83 00:04:07,935 --> 00:04:09,603 毀掉這一切啊!天啊 84 00:04:11,397 --> 00:04:15,109 反正我也受夠 老是照顧你們這些王八蛋了 85 00:04:24,076 --> 00:04:25,995 你看什麼看? 86 00:04:26,870 --> 00:04:27,788 少惹我 87 00:04:38,841 --> 00:04:39,675 那麼... 88 00:04:41,593 --> 00:04:42,678 我該繼續嗎? 89 00:04:43,387 --> 00:04:44,305 該死! 90 00:04:50,352 --> 00:04:57,359 《暗黑美顏》 91 00:05:08,704 --> 00:05:09,538 {\an8}出去 92 00:05:10,122 --> 00:05:11,165 {\an8}閉嘴 93 00:05:14,460 --> 00:05:16,795 {\an8}聽著,我沒有力氣處理這些爛事 94 00:05:16,795 --> 00:05:18,756 {\an8}我叫你閉嘴 95 00:05:19,840 --> 00:05:22,760 {\an8}你知道自己惹的對象是誰嗎? 96 00:05:23,802 --> 00:05:25,179 {\an8}我不怕他 97 00:05:27,014 --> 00:05:28,307 {\an8}你知道嗎,霍瑞斯? 98 00:05:28,891 --> 00:05:31,852 {\an8}我曾經看你做過一些蠢事 99 00:05:33,395 --> 00:05:34,480 {\an8}你在胡說什麼? 100 00:05:35,898 --> 00:05:38,233 {\an8}別惹他生氣 101 00:05:38,233 --> 00:05:40,444 {\an8}我沒有撞到那個賤人 102 00:05:40,444 --> 00:05:42,780 {\an8}你明明知道他很清楚這公司的一切 103 00:05:42,780 --> 00:05:45,574 {\an8}我是說,一切的一切 104 00:05:47,868 --> 00:05:51,080 {\an8}奧莉薇亞,你在這裡幹嘛? 快去教堂吧 105 00:05:51,080 --> 00:05:52,039 {\an8}你知道嗎? 106 00:05:52,748 --> 00:05:55,084 {\an8}好,沒有人想聽我說話 107 00:05:55,584 --> 00:05:58,253 {\an8}沒錯,所以快點滾出去 108 00:06:00,005 --> 00:06:02,466 {\an8}混帳東西,不准你這樣跟我說話! 109 00:06:04,468 --> 00:06:06,428 {\an8}我一直都是這樣跟你說話 110 00:06:07,096 --> 00:06:08,138 {\an8}好 111 00:06:09,890 --> 00:06:12,976 {\an8}你明知道那個人無所畏懼 112 00:06:14,019 --> 00:06:17,147 {\an8}要惹他就去惹吧 113 00:06:34,289 --> 00:06:37,251 (暗黑美顏) 114 00:06:37,251 --> 00:06:39,294 老爺?你還好嗎? 115 00:06:40,504 --> 00:06:41,880 我找到一隻鞋子 116 00:06:42,464 --> 00:06:44,299 - 什麼? - 一隻在馬路上的鞋子 117 00:06:44,299 --> 00:06:46,802 - 他們其中一個混蛋撞到了她 - 是誰,老爺? 118 00:06:46,802 --> 00:06:47,803 我的姪子 119 00:06:50,222 --> 00:06:53,725 - 天啊 - 聽著,你是站在我這邊的嗎? 120 00:06:53,725 --> 00:06:56,145 - 你知道我是 - 還是你對我哥效忠? 121 00:06:56,645 --> 00:06:59,481 - 我對你效忠 - 那你最好找出是誰幹的 122 00:06:59,481 --> 00:07:01,108 - 聽到了嗎? - 是 123 00:07:01,108 --> 00:07:04,653 是他們其中一個混蛋幹的 我想知道是哪一個 124 00:07:05,654 --> 00:07:06,738 交給我吧 125 00:07:08,532 --> 00:07:10,617 別跟我耍花招 126 00:07:11,994 --> 00:07:12,870 我有過嗎? 127 00:07:31,972 --> 00:07:33,056 他氣到不行 128 00:07:33,557 --> 00:07:34,933 是啊,我看得出來 129 00:07:37,853 --> 00:07:39,271 怎麼,你也覺得是我? 130 00:07:40,272 --> 00:07:41,106 我該這麼想嗎? 131 00:07:42,274 --> 00:07:44,067 聽著,我跟我哥不一樣,好嗎? 132 00:07:44,943 --> 00:07:47,362 我追求驚險刺激的生活 但我不做蠢事 133 00:07:47,946 --> 00:07:50,908 - 查爾斯,拜託... - 我不會在自己的窩邊亂來 134 00:07:52,618 --> 00:07:54,620 他曾經在公司騷擾過一個可憐的女孩 135 00:07:54,620 --> 00:07:55,537 什麼意思? 136 00:07:56,079 --> 00:07:58,040 她差點要幫他口交 137 00:07:58,040 --> 00:08:00,292 別說這種話,你又不確定 138 00:08:01,668 --> 00:08:02,503 不,我很確定 139 00:08:03,128 --> 00:08:04,129 我撞見了那個場面 140 00:08:04,129 --> 00:08:06,298 所以你該調查的人是羅伊 141 00:08:08,967 --> 00:08:09,801 查爾斯! 142 00:08:10,761 --> 00:08:11,929 查爾斯,等等! 143 00:08:14,973 --> 00:08:16,558 剛剛是怎麼回事? 144 00:08:16,558 --> 00:08:18,185 - 什麼? - 你質疑我? 145 00:08:18,185 --> 00:08:19,728 我只是提出一個問題 146 00:08:20,437 --> 00:08:21,813 你知道我是何方神聖嗎? 147 00:08:23,190 --> 00:08:24,191 我當然知道 148 00:08:24,191 --> 00:08:27,653 你知道如果我一聲令下 你和那個賤女人會有什麼下場嗎? 149 00:08:29,154 --> 00:08:30,239 是,我很清楚 150 00:08:30,239 --> 00:08:31,949 不准再質疑我 151 00:08:32,908 --> 00:08:34,159 好嗎?聽懂了沒? 152 00:08:34,660 --> 00:08:35,494 是,長官 153 00:08:38,872 --> 00:08:39,915 你們這些死小子 154 00:08:39,915 --> 00:08:41,542 查爾斯,該死,等等! 155 00:08:41,542 --> 00:08:42,793 該死 156 00:08:42,793 --> 00:08:46,922 你知道嗎?聽我說 你不應該跟你叔叔作對 157 00:08:46,922 --> 00:08:48,507 媽,我不需要你保護... 158 00:08:48,507 --> 00:08:51,677 不,等等,我得告訴你一件事 159 00:08:52,177 --> 00:08:54,596 - 那就說啊 - 他很危險 160 00:08:55,514 --> 00:08:57,391 這個家族的每一個人都很危險 161 00:08:57,391 --> 00:08:59,560 不,查爾斯 162 00:08:59,560 --> 00:09:02,145 - 他真的很危險 - 好 163 00:09:02,729 --> 00:09:04,147 你以為我在開玩笑嗎? 164 00:09:05,691 --> 00:09:08,151 媽,我只想回家喝一杯 165 00:09:08,151 --> 00:09:09,736 你知道嗎?我不明白 166 00:09:09,736 --> 00:09:12,739 我們為你做了一切,為了你們兩個 167 00:09:13,740 --> 00:09:15,534 對,除了正確的事之外 168 00:09:16,118 --> 00:09:17,327 聽我的話 169 00:09:17,327 --> 00:09:21,290 我很了解你叔叔,我這麼說是為你好 170 00:09:21,290 --> 00:09:22,332 千萬... 171 00:09:22,332 --> 00:09:25,252 千萬不要譏笑或觸怒他 172 00:09:25,252 --> 00:09:26,461 好啦,我知道了 173 00:09:28,005 --> 00:09:31,883 聽著,開車回家時別靠近他家 174 00:09:33,010 --> 00:09:35,971 - 媽,我們住在同一條路上 - 是,我知道 175 00:09:36,555 --> 00:09:39,766 所以我要你來跟我一起住幾天 176 00:09:40,726 --> 00:09:42,144 你到底怎麼了? 177 00:09:42,144 --> 00:09:44,771 我想確保他冷靜下來 178 00:09:44,771 --> 00:09:46,481 他必須冷靜下來 179 00:09:46,481 --> 00:09:50,068 - 你真的很怕他,是不是? - 不,但你需要怕他 180 00:09:50,652 --> 00:09:52,195 你有什麼事情沒告訴我? 181 00:09:52,195 --> 00:09:53,363 這... 182 00:09:53,363 --> 00:09:57,701 聽著,你可以來 跟我一起住幾天就好嗎,拜託? 183 00:09:57,701 --> 00:10:00,579 我會去住旅館 184 00:10:00,579 --> 00:10:01,496 好 185 00:10:03,665 --> 00:10:06,001 在我整夜跳舞狂歡完之後 186 00:10:06,001 --> 00:10:09,630 - 你根本沒有認真看待這件事! - 再見,媽 187 00:10:10,589 --> 00:10:11,715 查爾斯! 188 00:10:11,715 --> 00:10:12,758 再見 189 00:10:25,145 --> 00:10:26,355 所以,情況有多糟? 190 00:10:28,148 --> 00:10:29,066 不太好 191 00:10:30,692 --> 00:10:32,402 有什麼事情是我們能做的嗎? 192 00:10:34,571 --> 00:10:35,781 我想不到 193 00:10:37,199 --> 00:10:39,493 要是他們提起訴訟呢? 194 00:10:40,285 --> 00:10:42,579 公司必須申請破產 195 00:10:44,998 --> 00:10:46,792 我應該開始轉移資產,還是... 196 00:10:46,792 --> 00:10:48,293 不,這件事很棘手 197 00:10:50,462 --> 00:10:52,589 他們可以在證據開示時取得所有資訊 198 00:10:53,256 --> 00:10:54,716 他們還是會對我們窮追不捨 199 00:10:54,716 --> 00:10:55,634 該死 200 00:11:03,975 --> 00:11:05,018 很抱歉 201 00:11:05,769 --> 00:11:07,062 怎麼會搞成這個局面? 202 00:11:08,188 --> 00:11:09,022 這... 203 00:11:09,022 --> 00:11:09,981 說啊,怎樣? 204 00:11:11,233 --> 00:11:13,235 我是你的律師,而且... 205 00:11:14,069 --> 00:11:15,153 不,告訴我 206 00:11:17,656 --> 00:11:20,867 我為這間公司和這個家族 工作了很長一段時間 207 00:11:21,993 --> 00:11:24,121 - 我知道你們的互動關係... - 我明白了 208 00:11:24,955 --> 00:11:25,956 所以,我很抱歉 209 00:11:26,456 --> 00:11:27,290 是啊 210 00:11:29,209 --> 00:11:30,877 我要回家了,好嗎? 211 00:11:32,254 --> 00:11:33,088 嘿 212 00:11:34,840 --> 00:11:35,674 嘿 213 00:11:36,174 --> 00:11:37,592 不如我們去喝一杯吧? 214 00:11:39,052 --> 00:11:41,430 我已經工作了一整天 你知道嗎?拜託 215 00:11:41,430 --> 00:11:43,640 瓦尼,別這樣,只喝一杯就好 216 00:11:45,559 --> 00:11:46,393 好吧 217 00:11:46,977 --> 00:11:48,645 - 只喝一杯 - 好 218 00:11:50,272 --> 00:11:51,106 走吧 219 00:12:05,036 --> 00:12:05,996 (媽媽來電) 220 00:12:11,126 --> 00:12:11,960 媽媽? 221 00:12:11,960 --> 00:12:13,170 金蜜,嘿 222 00:12:14,880 --> 00:12:17,048 嘿,你好嗎? 223 00:12:17,841 --> 00:12:20,844 如果你能寄更多錢給我和法蘭克 我會過得更好 224 00:12:22,804 --> 00:12:24,806 他...他還在家裡? 225 00:12:25,348 --> 00:12:26,433 不然他會在哪裡? 226 00:12:31,313 --> 00:12:32,439 你想說什麼? 227 00:12:34,191 --> 00:12:36,443 你已經替我回答了,但... 228 00:12:37,736 --> 00:12:41,782 我本來想要回家 但如果法蘭克還在的話 229 00:12:43,533 --> 00:12:45,577 該死,對 230 00:12:45,577 --> 00:12:49,456 不,你不用過來 繼續留在那裡賺大錢吧 231 00:12:49,456 --> 00:12:51,041 是啊,我有 232 00:12:51,833 --> 00:12:55,587 聽著,我得掛了,他不喜歡我打電話 233 00:12:55,587 --> 00:12:56,546 好 234 00:12:57,464 --> 00:12:58,340 我愛你 235 00:13:00,342 --> 00:13:01,218 再見 236 00:13:06,807 --> 00:13:07,641 是誰? 237 00:13:07,641 --> 00:13:08,683 我是安傑 238 00:13:13,480 --> 00:13:14,981 你想幹嘛? 239 00:13:16,191 --> 00:13:17,108 要載你去上班嗎? 240 00:13:17,609 --> 00:13:18,485 我有車 241 00:13:20,237 --> 00:13:21,071 好 242 00:13:22,489 --> 00:13:23,323 怎樣? 243 00:13:24,032 --> 00:13:24,991 你來幹嘛? 244 00:13:24,991 --> 00:13:26,743 我在思考你說過關於他的事 245 00:13:26,743 --> 00:13:27,786 我搜尋了一下他 246 00:13:28,745 --> 00:13:30,038 他超有錢的 247 00:13:30,038 --> 00:13:31,623 好,然後呢? 248 00:13:32,374 --> 00:13:35,919 我只是想來跟你談談 這樣我們就能想出一些... 249 00:13:35,919 --> 00:13:37,337 來跟我談什麼? 250 00:13:37,337 --> 00:13:40,841 聽著,你和我都受夠了這一切 對吧?我們洗劫他吧 251 00:13:41,591 --> 00:13:43,260 你說這種話蠢斃了 252 00:13:43,760 --> 00:13:45,554 怎麼說我蠢? 253 00:13:45,554 --> 00:13:47,597 你說他有一間超大的房子,對吧? 254 00:13:47,597 --> 00:13:49,140 我上網查了地址 255 00:13:50,308 --> 00:13:52,477 那傢伙家裡一定有放保險箱 256 00:13:53,353 --> 00:13:54,938 我們去洗劫他,然後離開這裡吧 257 00:13:55,522 --> 00:13:56,648 你瘋了 258 00:13:58,817 --> 00:14:01,653 我、你、芮恩和我女友一起? 我們可以辦到的 259 00:14:02,237 --> 00:14:04,281 如果做了 你知道我們會有什麼下場嗎? 260 00:14:04,281 --> 00:14:05,740 我查了一下那只手錶 261 00:14:06,825 --> 00:14:09,619 那玩意價值120萬美元 262 00:14:10,287 --> 00:14:11,121 什麼? 263 00:14:11,663 --> 00:14:13,874 對,而你還給他了 264 00:14:14,374 --> 00:14:16,376 對啊,為了救你一命 265 00:14:16,960 --> 00:14:18,420 該死,還有我的 266 00:14:18,420 --> 00:14:20,255 我知道我能騙到他,我很清楚 267 00:14:22,883 --> 00:14:24,968 安傑,你知道朱爾斯殺過多少人嗎? 268 00:14:26,177 --> 00:14:27,929 - 你怎麼知道? - 他是惡魔 269 00:14:27,929 --> 00:14:29,055 拜託,金蜜 270 00:14:29,723 --> 00:14:32,142 他們逼我們工作到沒命 卻拿走所有的錢 271 00:14:32,142 --> 00:14:34,519 還為了我們做過的事 威脅要讓我們坐牢 272 00:14:36,563 --> 00:14:38,732 我們該擔心的不是坐牢這件事 273 00:14:39,649 --> 00:14:40,942 我們知道的太多了 274 00:14:42,652 --> 00:14:44,404 不可能從這個泥沼中抽身 275 00:14:51,912 --> 00:14:54,080 走吧,我們去上班 276 00:15:14,517 --> 00:15:15,352 嗨 277 00:15:22,317 --> 00:15:23,151 她情況怎麼樣? 278 00:15:25,362 --> 00:15:26,446 你來幹嘛? 279 00:15:28,573 --> 00:15:30,617 諾曼,別這樣 280 00:15:31,326 --> 00:15:33,620 我們曾經很親近啊 281 00:15:34,454 --> 00:15:35,747 現在不是了 282 00:15:36,331 --> 00:15:37,791 你需要朋友 283 00:15:40,377 --> 00:15:42,712 我唯一需要的朋友正躺在這裡 284 00:15:45,423 --> 00:15:47,175 我是來跟你一起禱告的 285 00:15:48,885 --> 00:15:50,720 你以為上帝會聽你的禱告嗎? 286 00:15:53,682 --> 00:15:57,143 上帝會傾聽所有人的聲音 287 00:15:59,854 --> 00:16:02,232 即使在你和我有一腿之後? 288 00:16:03,441 --> 00:16:04,776 這件事令她心碎 289 00:16:05,735 --> 00:16:06,611 我知道 290 00:16:06,611 --> 00:16:08,571 她不會希望你在這裡 291 00:16:08,571 --> 00:16:09,906 這我也知道 292 00:16:10,740 --> 00:16:12,951 但我想在這裡陪你 293 00:16:14,577 --> 00:16:15,578 不,你不知道 294 00:16:16,079 --> 00:16:18,248 你為什麼這麼說? 295 00:16:18,248 --> 00:16:20,208 你只是想來盯著我 296 00:16:21,292 --> 00:16:22,127 不是的 297 00:16:22,127 --> 00:16:23,211 別騙我 298 00:16:28,174 --> 00:16:32,595 我不希望你傷害我的兩個兒子 299 00:16:33,805 --> 00:16:35,640 那麼,到底是他們之中的誰幹的? 300 00:16:35,640 --> 00:16:37,350 我發誓不是他們 301 00:16:38,101 --> 00:16:40,520 他們都有朋友到家裡拜訪 302 00:16:40,520 --> 00:16:42,272 - 朋友? - 對 303 00:16:42,272 --> 00:16:45,233 你是說那兩個去查爾斯家的死玻璃? 304 00:16:45,233 --> 00:16:46,151 諾曼 305 00:16:46,151 --> 00:16:47,861 而且你知道羅伊不會叫人到家裡 306 00:16:47,861 --> 00:16:50,030 因為他都把女人藏在隱密的地方 307 00:16:50,030 --> 00:16:51,990 否則瑪洛蕊會殺了他 308 00:16:51,990 --> 00:16:55,410 我不知道是誰做的 309 00:16:56,036 --> 00:16:58,204 我會要那傢伙招出來 310 00:16:59,914 --> 00:17:02,792 我們不能妥協嗎? 311 00:17:07,672 --> 00:17:09,507 你要我妥協? 312 00:17:11,176 --> 00:17:12,010 看看她 313 00:17:13,720 --> 00:17:18,433 讓我去問出真相 然後你就可以向凶手興師問罪 314 00:17:18,933 --> 00:17:21,311 我可以找人幹掉那傢伙 315 00:17:23,897 --> 00:17:24,731 我知道 316 00:17:25,857 --> 00:17:26,691 一通電話就行 317 00:17:28,943 --> 00:17:29,778 等等 318 00:17:33,448 --> 00:17:35,325 我原本不想這麼做的 319 00:17:36,409 --> 00:17:37,327 拿去 320 00:17:46,336 --> 00:17:51,508 我知道你和朱爾斯 一直在進行人口販運 321 00:17:52,008 --> 00:17:53,885 自從他之前在機場工作的時候 322 00:17:54,761 --> 00:17:57,806 我也知道你不在公司的這段期間 一直在幹這檔事 323 00:17:59,974 --> 00:18:06,231 我知道人口販賣 讓你和他賺進了幾百萬美元 324 00:18:06,231 --> 00:18:08,441 靠著把人從這裡賣到佛羅里達 325 00:18:09,776 --> 00:18:14,823 我也知道那些失蹤或入獄的女人 326 00:18:15,532 --> 00:18:19,077 是因為做了不該做的事 而沒人相信她們 327 00:18:19,077 --> 00:18:22,789 但我可以說服她們 328 00:18:23,498 --> 00:18:25,875 轉成汙點證人 329 00:18:26,584 --> 00:18:30,255 讓你和朱爾斯被關進牢裡一輩子 330 00:18:30,839 --> 00:18:31,923 諾曼 331 00:18:33,341 --> 00:18:37,178 我為了自己的心理健康 原本不打算考慮這些 332 00:18:38,638 --> 00:18:43,476 來這裡找你的我 本來是想當一個敬畏上帝的好女人 333 00:18:44,227 --> 00:18:45,061 但你... 334 00:18:45,645 --> 00:18:50,525 天啊,你卻逼我做回以前那個婊子 335 00:18:51,484 --> 00:18:54,028 但有上帝為證 336 00:18:55,113 --> 00:18:58,491 你要是敢動我任何一個兒子 337 00:18:58,992 --> 00:19:03,037 我就會毀了你 338 00:19:04,539 --> 00:19:07,458 你以為這玩意能夠阻止我? 339 00:19:09,043 --> 00:19:10,628 但願如此 340 00:19:13,006 --> 00:19:15,258 我才不管 341 00:19:15,258 --> 00:19:19,387 當有人傷害我愛的人 我就會不顧一切 342 00:19:21,222 --> 00:19:23,099 我也一樣 343 00:19:24,058 --> 00:19:28,146 為什麼你一直 要保護那兩個糟糕的混蛋? 344 00:19:28,730 --> 00:19:33,234 因為他們是我的糟糕混蛋 345 00:19:35,028 --> 00:19:36,196 混蛋 346 00:19:55,506 --> 00:19:56,341 嘿 347 00:19:57,175 --> 00:19:58,343 你今天好安靜 348 00:19:58,343 --> 00:19:59,260 沒事啦 349 00:20:00,929 --> 00:20:01,804 你確定? 350 00:20:05,475 --> 00:20:07,560 寶貝,我很懂你,是怎麼了? 351 00:20:08,603 --> 00:20:09,604 發生什麼事? 352 00:20:10,313 --> 00:20:11,314 你有幫他口交過? 353 00:20:15,235 --> 00:20:16,236 - 卡爾文 - 那就是有 354 00:20:16,236 --> 00:20:17,403 卡爾文,等等,寶貝 355 00:20:17,403 --> 00:20:19,322 - 開什麼玩笑 - 那次還沒有 356 00:20:19,322 --> 00:20:20,240 什麼鬼? 357 00:20:20,240 --> 00:20:23,451 - 他弟弟進來阻止了 - 天啊 358 00:20:23,451 --> 00:20:26,537 他阻止了...不然我能怎麼辦? 359 00:20:32,001 --> 00:20:32,835 聽我說 360 00:20:33,920 --> 00:20:36,422 我們是屬於他們的,好嗎? 我們歸他們所有 361 00:20:36,422 --> 00:20:39,050 是你一直說:“我們總有一天能離開” 362 00:20:39,050 --> 00:20:40,551 - 我不想談這個 - 但寶貝... 363 00:20:40,551 --> 00:20:43,263 - 我並不想... - 我說我現在不想跟你談這個,夠了 364 00:20:43,263 --> 00:20:44,264 聽話 365 00:20:45,765 --> 00:20:47,725 我只要你 366 00:20:47,725 --> 00:20:49,227 是你,我要的只有你 367 00:20:49,227 --> 00:20:51,354 你會讓我殺了他,用子彈讓他爆頭 368 00:20:51,354 --> 00:20:52,772 離我遠一點,謝謝 369 00:20:54,107 --> 00:20:56,067 我想我要再喝一杯酒 370 00:20:57,568 --> 00:20:58,403 你確定? 371 00:20:58,987 --> 00:21:01,739 - 剛剛那場會議你也在,對吧? - 我在 372 00:21:07,745 --> 00:21:09,122 所以,告訴我 373 00:21:10,623 --> 00:21:11,791 告訴你什麼? 374 00:21:11,791 --> 00:21:12,750 私下跟我說實話 375 00:21:14,502 --> 00:21:15,336 別這樣 376 00:21:15,336 --> 00:21:16,379 我想知道 377 00:21:18,047 --> 00:21:21,467 - 你確切想知道什麼? - 別跟我來律師這套,瓦尼,拜託 378 00:21:22,927 --> 00:21:24,762 我想知道你覺得我該怎麼做 379 00:21:26,431 --> 00:21:30,059 關於哪方面?你明知道我在說什麼 380 00:21:30,059 --> 00:21:32,145 你擔任我公公的顧問好多年了 381 00:21:33,771 --> 00:21:36,566 當我不是這個家的一員就好 382 00:21:37,525 --> 00:21:38,359 這... 383 00:21:39,569 --> 00:21:41,237 我的建議都是提供給全公司的 384 00:21:42,989 --> 00:21:44,490 瓦尼,你想上我嗎? 385 00:21:51,581 --> 00:21:54,250 我覺得這件事相當不恰當 386 00:21:54,250 --> 00:21:55,835 回答我的問題 387 00:22:00,048 --> 00:22:03,134 我想我們都喝夠了 388 00:22:03,134 --> 00:22:04,969 我要離開了 389 00:22:04,969 --> 00:22:06,679 你沒有回答問題 390 00:22:11,559 --> 00:22:12,852 你想上我嗎? 391 00:22:15,688 --> 00:22:16,522 瑪洛蕊... 392 00:22:16,522 --> 00:22:18,107 聽著,因為你可以 393 00:22:22,028 --> 00:22:25,198 好久沒有男人對我有慾望了 你知道嗎? 394 00:22:25,198 --> 00:22:26,824 這讓我很有感覺 395 00:22:26,824 --> 00:22:29,452 很特別的感覺,因為羅伊顯然做不到 396 00:22:31,537 --> 00:22:34,665 他一直背著我出軌 有一半的時間都硬不起來 397 00:22:39,837 --> 00:22:40,671 所以呢? 398 00:22:46,719 --> 00:22:47,553 我很抱歉 399 00:22:50,098 --> 00:22:51,557 我該跟你說晚安了 400 00:22:56,104 --> 00:22:57,063 不,沒這回事 401 00:22:59,273 --> 00:23:00,233 坐下 402 00:23:04,112 --> 00:23:04,946 放輕鬆 403 00:23:07,615 --> 00:23:11,577 因為你不能拋下我獨自坐在這裡 404 00:23:12,161 --> 00:23:13,913 這樣看起來就太可悲了,對吧? 405 00:23:15,748 --> 00:23:16,999 要注意對外形象,親愛的 406 00:23:18,626 --> 00:23:21,337 所以我要離開了,我會把你留在這裡 407 00:23:22,380 --> 00:23:23,381 獨自一人 408 00:23:24,715 --> 00:23:25,883 帳單可以給你付 409 00:23:28,052 --> 00:23:29,387 這是你最起碼可以做到的事 410 00:23:37,019 --> 00:23:37,895 夫人要走了嗎? 411 00:23:37,895 --> 00:23:40,398 吉莉安,你自己搭車回去 卡爾文,載我回家 412 00:23:48,573 --> 00:23:50,324 (黛琳達櫃檯) 413 00:23:51,951 --> 00:23:54,078 (貴賓室) 414 00:24:08,885 --> 00:24:10,761 - 你到底有什麼毛病? - 沒事 415 00:24:10,761 --> 00:24:13,598 快給我滾到後面去換衣服 416 00:24:13,598 --> 00:24:15,516 準備到該死的舞台上跳舞! 417 00:24:16,392 --> 00:24:17,310 蠢婊子 418 00:24:20,021 --> 00:24:22,231 沒錯,繼續賺進鈔票,靠 419 00:24:31,574 --> 00:24:33,201 看屁看啊你? 420 00:24:36,537 --> 00:24:38,956 所以,對,那賤人沒跟我說她有氣喘 421 00:24:38,956 --> 00:24:42,126 她身上有一堆超扯的病 她應該早跟黛嘉說的 422 00:24:42,919 --> 00:24:44,962 所以她現在人在醫院裡 423 00:24:45,546 --> 00:24:46,422 虛弱得要命 424 00:24:46,923 --> 00:24:50,009 夠猛的人才配得上這種豐臀 425 00:24:50,593 --> 00:24:51,969 來吧,我幫你安排 426 00:24:51,969 --> 00:24:54,222 我們得拿這些錢去付給他們 427 00:25:01,812 --> 00:25:03,689 天啊,你的腿都是瘀青 428 00:25:04,690 --> 00:25:07,568 有時候得用打的,賤人才會聽話 429 00:25:07,568 --> 00:25:08,986 對吧? 430 00:25:10,655 --> 00:25:11,489 沒錯 431 00:25:12,698 --> 00:25:14,700 你最好化妝遮住那些瘀青 432 00:25:18,412 --> 00:25:19,413 在這邊停 433 00:25:24,585 --> 00:25:25,545 一切還好嗎? 434 00:25:26,379 --> 00:25:27,380 到後面來 435 00:25:28,422 --> 00:25:29,257 夫人? 436 00:25:30,174 --> 00:25:31,551 到車子的後座來 437 00:25:33,094 --> 00:25:33,970 是,夫人 438 00:25:52,446 --> 00:25:53,614 一切都還好嗎? 439 00:25:54,615 --> 00:25:55,866 你覺得我漂亮嗎? 440 00:25:56,492 --> 00:25:57,326 夫人? 441 00:25:58,786 --> 00:26:00,871 我曾經那麼青春完美,你知道嗎? 442 00:26:02,373 --> 00:26:03,749 現在我老了,而且... 443 00:26:04,750 --> 00:26:07,211 我不知道,以前男人會向我投懷送抱 444 00:26:08,004 --> 00:26:10,381 現在他們想找的是 像吉莉安這種年輕妹子 445 00:26:12,758 --> 00:26:14,885 你知道我要她穿成那樣是為了... 446 00:26:16,053 --> 00:26:17,471 讓男人注意到我嗎? 447 00:26:19,557 --> 00:26:20,975 但他們還是會盯著她看 448 00:26:23,394 --> 00:26:24,228 連你也是 449 00:26:26,022 --> 00:26:27,857 - 抱歉,什麼? - 你跟她有一腿嗎? 450 00:26:27,857 --> 00:26:28,774 沒有,夫人 451 00:26:30,109 --> 00:26:31,902 我老公有,不然就是想染指她 452 00:26:33,696 --> 00:26:35,448 他真的是最爛的爛渣 453 00:26:43,497 --> 00:26:44,457 你那是什麼表情? 454 00:26:45,041 --> 00:26:45,875 沒事 455 00:26:47,710 --> 00:26:50,504 - 你如果有話就說出來 - 為什麼要我到後座? 456 00:26:51,172 --> 00:26:52,965 我只負責載你回家,僅此而已 457 00:26:54,216 --> 00:26:55,468 好,那就載我回家吧 458 00:26:57,011 --> 00:26:59,722 - 不,為什麼叫我到後座? - 聽著,你瘋了嗎? 459 00:27:00,640 --> 00:27:02,391 總有個理由吧? 460 00:27:03,976 --> 00:27:04,810 你想要什麼? 461 00:27:07,730 --> 00:27:08,648 你想要我嗎? 462 00:27:10,274 --> 00:27:13,027 你丈夫似乎沒有滿足你的所有需求 463 00:27:16,447 --> 00:27:17,531 對,沒錯 464 00:27:18,115 --> 00:27:19,116 你想要我 465 00:27:20,409 --> 00:27:21,619 因為我想要你 466 00:27:24,455 --> 00:27:28,376 儘管開除我吧 但現在的我一點也不在乎 467 00:27:28,376 --> 00:27:29,585 因為現在 468 00:27:30,961 --> 00:27:31,796 我要你 469 00:27:48,854 --> 00:27:49,939 現在可以開車了 470 00:27:51,607 --> 00:27:52,692 可以開車了,開啊 471 00:28:18,092 --> 00:28:21,679 - 天啊,那妹子根本賺不到錢 - 完全沒賺頭 472 00:28:22,263 --> 00:28:24,557 我不懂朱爾斯 幹嘛一直帶這些賠錢貨進來 473 00:28:24,557 --> 00:28:25,474 該死 474 00:28:25,474 --> 00:28:27,351 看看她的帳本,看她欠了多少錢 475 00:28:27,351 --> 00:28:29,770 - 我們來看看 - 她欠了多少? 476 00:28:30,271 --> 00:28:32,189 該死! 477 00:28:32,189 --> 00:28:35,484 那個賤人欠了23萬7000美元 478 00:28:35,484 --> 00:28:37,278 - 該死! - 該死! 479 00:28:37,278 --> 00:28:38,195 芮恩呢? 480 00:28:39,989 --> 00:28:41,115 40萬美元 481 00:28:41,115 --> 00:28:43,284 朱爾斯整個獅子大開口 482 00:28:43,284 --> 00:28:44,827 對啊,管她們去死 483 00:28:44,827 --> 00:28:47,121 我們也還清了我們欠的債,天殺的 484 00:28:47,121 --> 00:28:50,332 - 對,但才八萬美元 - 通貨膨脹啊,妹子 485 00:28:51,584 --> 00:28:52,710 懂我意思嗎? 486 00:28:52,710 --> 00:28:55,212 然後他再加油添醋一番 487 00:28:55,212 --> 00:28:57,673 我怎麼說的? “把債還清,不然就被關”,該死 488 00:28:57,673 --> 00:29:01,051 可能還會跟她們收 帳戶餘額不足之類的鬼費用 489 00:29:01,051 --> 00:29:02,803 你懂的:“小穴交易遭拒” 490 00:29:02,803 --> 00:29:06,098 好喔,該死,她們會被困在這一輩子 491 00:29:06,098 --> 00:29:08,684 該死,原本就是這樣盤算的 你不知道嗎? 492 00:29:09,185 --> 00:29:10,269 這就是我的意思 493 00:29:13,689 --> 00:29:15,524 - 該死 - 怎樣? 494 00:29:15,524 --> 00:29:16,859 他又點她的檯了 495 00:29:17,443 --> 00:29:18,694 - 誰,金蜜嗎? - 對 496 00:29:22,490 --> 00:29:23,324 嘿 497 00:29:24,825 --> 00:29:27,787 賤人,有貴賓找你 你在這裡沒有賺頭,過來吧 498 00:29:28,370 --> 00:29:29,330 快點 499 00:29:32,875 --> 00:29:34,043 來吧,小姐 500 00:29:41,675 --> 00:29:42,510 嗨 501 00:29:44,303 --> 00:29:46,347 你想坐著欣賞安傑嗎? 502 00:29:53,687 --> 00:29:55,189 - 謝謝 - 好 503 00:30:05,366 --> 00:30:06,242 怎麼了? 504 00:30:07,868 --> 00:30:08,702 什麼怎麼了? 505 00:30:11,705 --> 00:30:12,581 你今天不太一樣 506 00:30:13,707 --> 00:30:14,583 我沒事 507 00:30:16,210 --> 00:30:17,419 你看起來不像沒事 508 00:30:18,420 --> 00:30:19,547 你怎麼知道? 509 00:30:21,549 --> 00:30:23,968 你何不坐著欣賞安傑就好? 510 00:30:24,468 --> 00:30:25,636 好吧 511 00:30:28,180 --> 00:30:29,223 是因為 512 00:30:30,349 --> 00:30:33,018 我昨天沒去見你朋友嗎? 513 00:30:33,018 --> 00:30:33,936 聽著 514 00:30:34,854 --> 00:30:36,397 我是個舞孃,好嗎? 515 00:30:36,897 --> 00:30:37,982 這是這裡的規矩 516 00:30:38,566 --> 00:30:41,151 除非你要我幫你叫安傑過來 但你不要 517 00:30:41,735 --> 00:30:43,696 所以我跳脫衣舞,你付錢 518 00:30:44,196 --> 00:30:45,197 就這樣 519 00:30:46,490 --> 00:30:47,491 你怎麼了? 520 00:30:50,077 --> 00:30:51,412 別讓我再問你一次 521 00:30:52,037 --> 00:30:53,581 你為什麼一直問我這個問題? 522 00:30:53,581 --> 00:30:55,708 你想耍我嗎? 523 00:30:56,500 --> 00:30:57,751 你在說什麼? 524 00:31:01,839 --> 00:31:03,257 你幹嘛不跳舞 525 00:31:06,468 --> 00:31:08,929 我們都很清楚我沒辦法讓你興奮 526 00:31:08,929 --> 00:31:11,390 不,這... 527 00:31:12,641 --> 00:31:14,101 這你就錯了 528 00:31:16,103 --> 00:31:18,397 我以前有過很多女人 529 00:31:19,648 --> 00:31:20,482 很多個 530 00:31:22,568 --> 00:31:25,696 我只是一直很好奇 531 00:31:25,696 --> 00:31:29,283 於是,到了晚年 532 00:31:30,451 --> 00:31:31,869 我就決定豁出去了 533 00:31:32,995 --> 00:31:33,996 他是你的初體驗? 534 00:31:33,996 --> 00:31:37,583 我是來這裡放鬆的 如果你不幫我做到這一點... 535 00:31:38,375 --> 00:31:40,461 我幫不了,你想要的是他 536 00:31:42,254 --> 00:31:43,672 你是怎麼了,金蜜? 537 00:31:43,672 --> 00:31:45,591 你幹嘛一直問我這個問題? 538 00:31:47,176 --> 00:31:49,094 怎麼,你想耍我嗎? 539 00:31:49,094 --> 00:31:50,387 你在說什麼? 540 00:31:50,971 --> 00:31:52,723 我知道你是誰,好嗎? 541 00:31:53,474 --> 00:31:55,059 我在你家看到照片了 542 00:31:57,394 --> 00:32:00,064 對,我也向你表明過身分了,對吧? 543 00:32:01,106 --> 00:32:02,816 對,你在耍我 544 00:32:04,401 --> 00:32:06,028 - 金柏莉... - 我叫金蜜 545 00:32:07,613 --> 00:32:08,489 聽著... 546 00:32:10,449 --> 00:32:13,494 我今天過得很糟 不想再遇到這種爛事 547 00:32:13,494 --> 00:32:15,037 好啊,那就不要 548 00:32:16,580 --> 00:32:19,667 你知道我在哪裡、怎麼找到我 我逃不掉了 549 00:32:21,418 --> 00:32:22,962 - 沒錯 - 對,搖起來! 550 00:32:23,921 --> 00:32:24,964 該死 551 00:32:27,508 --> 00:32:28,759 他常來這裡嗎? 552 00:32:29,468 --> 00:32:30,302 我不知道 553 00:32:30,928 --> 00:32:31,929 他知道我在這裡嗎? 554 00:32:32,763 --> 00:32:33,639 我不知道 555 00:32:34,390 --> 00:32:35,224 你確定? 556 00:32:40,813 --> 00:32:43,190 你不想被兒子在這裡遇到 557 00:32:43,774 --> 00:32:45,484 我記得照片上有他 558 00:32:46,610 --> 00:32:47,569 是你找他來的? 559 00:32:48,070 --> 00:32:49,321 你有妄想症 560 00:33:00,582 --> 00:33:02,960 我得離開這裡,他不能看到我在這裡 561 00:33:03,585 --> 00:33:06,213 - 放輕鬆,這邊都是女舞者 - 你不明白 562 00:33:06,213 --> 00:33:08,048 他不能看到我在這裡 563 00:33:09,633 --> 00:33:11,802 而且他不...他不能... 564 00:33:11,802 --> 00:33:14,304 - 你得阻止他跟那個混蛋說話 - 好 565 00:33:14,304 --> 00:33:17,016 - 不,阻止他,現在就去 - 好啦 566 00:33:19,476 --> 00:33:20,436 讚啦! 567 00:33:25,524 --> 00:33:26,525 一點也沒錯! 568 00:33:27,151 --> 00:33:29,111 哈利路亞,安傑,我的天啊 569 00:33:29,111 --> 00:33:30,029 安傑 570 00:33:30,821 --> 00:33:31,822 等等 571 00:33:31,822 --> 00:33:32,740 - 嘿 - 怎麼了? 572 00:33:32,740 --> 00:33:33,782 他又來了 573 00:33:33,782 --> 00:33:35,200 他今晚想見我? 574 00:33:35,200 --> 00:33:37,369 我不知道...喂,你看屁啊? 575 00:33:38,287 --> 00:33:39,163 好喔 576 00:33:39,163 --> 00:33:41,623 我還不確定,但別再跟他說話了 577 00:33:43,125 --> 00:33:46,253 - 為什麼? - 不知道,反正別再這麼做,好嗎? 578 00:33:46,253 --> 00:33:47,296 好吧 579 00:33:48,255 --> 00:33:50,591 嘿,跟他說我今晚想見他 580 00:33:51,216 --> 00:33:52,843 安傑,我不會讓你洗劫他 581 00:33:52,843 --> 00:33:53,927 - 拜託! - 不行 582 00:33:53,927 --> 00:33:56,305 - 你要是動手,我們就死定 - 我會到你家見... 583 00:33:56,305 --> 00:33:57,347 - 再見 - 喂 584 00:33:57,347 --> 00:34:00,392 我會一如往常去你家見他,快跟他說 585 00:34:03,020 --> 00:34:04,938 我的安傑,我的... 586 00:34:04,938 --> 00:34:06,774 安傑,喂... 587 00:34:09,151 --> 00:34:10,027 好吧 588 00:34:19,495 --> 00:34:21,955 - 你對他說了什麼? -“別再跟他說話” 589 00:34:23,540 --> 00:34:25,584 他知道他是我兒子嗎? 590 00:34:25,584 --> 00:34:26,877 不,他不知道 591 00:34:26,877 --> 00:34:28,504 - 你確定? - 確定 592 00:34:29,630 --> 00:34:33,217 - 你為什麼跟他聊這麼久? - 他今晚想見你 593 00:34:33,217 --> 00:34:34,134 什麼? 594 00:34:34,843 --> 00:34:36,178 對,在我家 595 00:34:39,640 --> 00:34:41,141 他為什麼想見我? 596 00:34:42,226 --> 00:34:44,019 不然呢?為了錢啊 597 00:34:45,771 --> 00:34:48,732 你需要放鬆一下,喝一杯之類的 598 00:34:53,403 --> 00:34:57,324 聽著,你能不能待在這裡陪我 直到他離開? 599 00:35:01,161 --> 00:35:02,830 黛琳達會跟你收很多錢 600 00:35:04,039 --> 00:35:06,625 你知道我是誰吧?對我來說有差嗎? 601 00:35:06,625 --> 00:35:08,627 別在這裡給我 602 00:35:09,128 --> 00:35:12,047 他們會把你當肥羊,會想要海削你... 603 00:35:12,631 --> 00:35:14,299 我跟你講這個幹嘛?你早就知道了 604 00:35:17,761 --> 00:35:20,556 我怎麼會知道? 605 00:35:22,850 --> 00:35:24,226 對,隨便啦 606 00:35:25,102 --> 00:35:26,311 鬼扯 607 00:35:33,777 --> 00:35:35,571 你要不要跟我說你在不爽什麼? 608 00:35:36,738 --> 00:35:38,824 我以為你不打算再問我這問題 609 00:35:39,908 --> 00:35:43,495 我原本不想,但現在有好事發生 610 00:35:43,996 --> 00:35:45,831 你怎麼會覺得這對我們都是好事? 611 00:35:45,831 --> 00:35:47,958 明明你是掌握所有權力的那個人? 612 00:35:48,917 --> 00:35:50,669 是你害我淪落到這個地步的 613 00:35:51,920 --> 00:35:54,047 我怎麼害你淪落成這樣? 614 00:35:56,300 --> 00:35:57,134 你就... 615 00:35:59,636 --> 00:36:00,470 怎麼樣? 616 00:36:02,556 --> 00:36:03,724 你偷了我的手錶 617 00:36:05,142 --> 00:36:06,310 對... 618 00:36:06,894 --> 00:36:07,895 對不起 619 00:36:08,437 --> 00:36:09,605 不過,進來吧 620 00:36:10,397 --> 00:36:11,857 我保證可以補償你 621 00:36:13,984 --> 00:36:16,236 你可能會想去兜兜風 622 00:36:16,987 --> 00:36:18,197 我們會花點時間 623 00:36:18,197 --> 00:36:20,407 不,我要留在這裡 624 00:36:22,159 --> 00:36:24,328 - 怎樣,你不相信我? - 我要留在這,安傑 625 00:36:26,580 --> 00:36:27,414 好吧 626 00:36:30,334 --> 00:36:31,168 嘿 627 00:36:34,630 --> 00:36:35,631 去兜兜風吧 628 00:36:37,007 --> 00:36:38,800 不,你會希望我留下來 629 00:36:40,010 --> 00:36:40,844 只要... 630 00:36:42,137 --> 00:36:43,138 給我一個小時就好 631 00:37:05,244 --> 00:37:06,912 金蜜說你是個好人 632 00:37:07,496 --> 00:37:08,330 所以... 633 00:37:12,292 --> 00:37:13,543 她只說了這樣? 634 00:37:15,087 --> 00:37:15,921 對啊 635 00:37:16,797 --> 00:37:18,090 還想告訴我什麼嗎? 636 00:37:19,258 --> 00:37:20,092 沒有 637 00:37:20,676 --> 00:37:21,510 我講完了 638 00:37:24,054 --> 00:37:24,888 那麼... 639 00:37:25,889 --> 00:37:27,349 你今晚要付我多少錢? 640 00:37:27,349 --> 00:37:28,475 我需要一千美元 641 00:37:31,561 --> 00:37:33,855 所以她說了更多關於我的事,對吧? 642 00:37:34,690 --> 00:37:36,441 不,她什麼也沒說 643 00:37:37,067 --> 00:37:38,986 那你怎麼知道我出得起這個錢? 644 00:37:40,612 --> 00:37:41,446 我... 645 00:37:42,447 --> 00:37:45,075 我查了一下那只手錶,非常昂貴 646 00:37:48,161 --> 00:37:49,579 我原本就希望能再見你一面 647 00:37:50,998 --> 00:37:52,374 我以為你不想 648 00:37:54,084 --> 00:37:54,960 我想 649 00:37:57,546 --> 00:37:59,047 你借了我的手錶... 650 00:38:00,590 --> 00:38:03,593 好去...查一下? 651 00:38:06,054 --> 00:38:06,930 不,我... 652 00:38:09,933 --> 00:38:11,685 我沒借,但我只是... 653 00:38:11,685 --> 00:38:14,604 我只是... 我很高興能再見到你,就這樣 654 00:38:15,647 --> 00:38:16,898 我可以讓你被逮捕 655 00:38:20,277 --> 00:38:21,695 我總覺得你不會 656 00:38:22,696 --> 00:38:23,572 為什麼? 657 00:38:24,990 --> 00:38:27,784 我覺得你不希望被任何人知道這件事 658 00:38:28,327 --> 00:38:29,161 對吧? 659 00:38:31,580 --> 00:38:32,581 你是在威脅我嗎? 660 00:38:33,707 --> 00:38:34,666 完全不是 661 00:38:38,211 --> 00:38:39,629 如果你以為... 662 00:38:41,256 --> 00:38:43,425 我會怕你的話,就大錯特錯了 663 00:38:46,428 --> 00:38:47,721 我不覺得你害怕 664 00:38:53,310 --> 00:38:54,144 那就好 665 00:38:55,479 --> 00:38:56,855 我覺得你很興奮 666 00:39:00,067 --> 00:39:01,443 爸爸,你興奮嗎? 667 00:39:05,280 --> 00:39:06,406 可能喔 668 00:39:12,454 --> 00:39:13,372 說對不起 669 00:39:14,664 --> 00:39:15,499 對不起 670 00:39:16,458 --> 00:39:17,709 我不會再犯了 671 00:39:18,210 --> 00:39:19,336 我怎麼能夠確定? 672 00:39:21,213 --> 00:39:22,381 你只得相信我 673 00:39:23,924 --> 00:39:25,509 我知道你喜歡這畫面 674 00:39:29,179 --> 00:39:30,013 你可以摸我 675 00:39:42,150 --> 00:39:43,276 該死!什麼鬼? 676 00:39:48,824 --> 00:39:51,201 - 你的病會傳染嗎? - 不會 677 00:39:52,160 --> 00:39:53,954 你到底是生了什麼病? 678 00:39:55,497 --> 00:39:56,540 就... 679 00:39:56,540 --> 00:39:57,833 為我跳舞就好 680 00:39:59,501 --> 00:40:00,502 天啊 681 00:40:04,548 --> 00:40:05,424 你不會有事的 682 00:40:07,175 --> 00:40:10,554 - 你確定不會傳染? - 沒這回事,不會的 683 00:40:11,346 --> 00:40:12,389 跳舞吧 684 00:40:14,224 --> 00:40:15,058 拜託 685 00:40:22,607 --> 00:40:23,525 很好 686 00:40:46,882 --> 00:40:48,341 你幹嘛下來? 687 00:40:48,925 --> 00:40:51,636 只是想確定你的需求都有得到滿足 688 00:40:52,679 --> 00:40:53,722 我很好 689 00:40:54,473 --> 00:40:55,307 好的,夫人 690 00:40:55,849 --> 00:40:58,602 要幫你整理一下襯衫嗎?這裡有點... 691 00:40:58,602 --> 00:41:00,395 我為什麼需要你幫忙? 692 00:41:01,521 --> 00:41:03,273 我要去睡覺,我累死了 693 00:41:04,274 --> 00:41:05,108 當然 694 00:41:05,942 --> 00:41:07,360 我衣冠不整是應該的 695 00:41:08,361 --> 00:41:11,490 如果你有我一半努力 或許你就能夠理解 696 00:41:12,073 --> 00:41:13,408 你說得一點也沒錯 697 00:41:13,408 --> 00:41:15,285 那你到底下來幹嘛? 698 00:41:16,286 --> 00:41:17,120 我很抱歉 699 00:41:17,120 --> 00:41:20,457 總是結結巴巴 快滾回去你那間車庫上的公寓 700 00:41:20,457 --> 00:41:21,917 離開我的視線 701 00:41:23,627 --> 00:41:24,836 是,夫人 702 00:41:29,799 --> 00:41:30,800 她有什麼毛病? 703 00:41:45,815 --> 00:41:47,234 你在我房間外面做什麼? 704 00:41:48,485 --> 00:41:49,861 我需要和你談談 705 00:42:01,122 --> 00:42:04,125 其他員工會看到我們,他們都睡了 706 00:42:04,125 --> 00:42:05,377 所以你上了她? 707 00:42:05,377 --> 00:42:08,213 - 你也幫他口交過 - 所以你上了 708 00:42:08,964 --> 00:42:09,881 滾出我的房間 709 00:42:11,925 --> 00:42:12,842 我會跟他說 710 00:42:13,552 --> 00:42:14,386 那又如何? 711 00:42:15,554 --> 00:42:16,721 知道他會怎麼對付你? 712 00:42:16,721 --> 00:42:19,975 - 我不在乎他會怎麼對付我 - 你最好在乎 713 00:42:20,475 --> 00:42:22,269 在大家看到你之前快點出去 714 00:42:23,687 --> 00:42:25,397 所以我對你來說一點也不重要? 715 00:42:25,397 --> 00:42:27,190 你對我說這種話,卻還是要找他? 716 00:42:31,403 --> 00:42:32,821 沒錯 717 00:42:33,405 --> 00:42:34,322 滾出去 718 00:42:36,366 --> 00:42:37,784 好喔,硬漢 719 00:42:37,784 --> 00:42:39,411 你真是個白痴 720 00:42:58,638 --> 00:43:00,140 她在哪裡? 721 00:43:02,934 --> 00:43:03,852 她死了 722 00:45:24,325 --> 00:45:26,244 字幕翻譯:雍志中