1 00:00:19,498 --> 00:00:22,043 回答我,你是走那條私家道路嗎? 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,754 你為什麼一直問私家道路的事? 想陷害我? 3 00:00:25,337 --> 00:00:26,756 這實在太糟糕了,柏蒂 4 00:00:26,756 --> 00:00:28,841 她不需要見你,她需要去看醫生 5 00:00:28,841 --> 00:00:32,386 你最好把她管好 否則其他小姐會認為你被她騎在頭上 6 00:00:32,386 --> 00:00:34,346 我會先殺了那個賤人 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,306 來吧,起來 8 00:00:35,306 --> 00:00:36,557 她割傷了自己,來吧 9 00:00:36,557 --> 00:00:39,810 我只要你和其他女孩 10 00:00:39,810 --> 00:00:41,145 好好遵守約定 11 00:00:41,145 --> 00:00:44,482 - 我可以說服他只收五百 - 我從沒見過老實的妓女 12 00:00:46,942 --> 00:00:47,860 我的天啊 13 00:01:06,087 --> 00:01:07,046 你有找到藥嗎? 14 00:01:07,046 --> 00:01:09,381 有的,哪裡有水? 15 00:01:11,050 --> 00:01:11,884 廚房 16 00:01:12,676 --> 00:01:13,511 好 17 00:01:30,236 --> 00:01:31,070 給你 18 00:01:33,739 --> 00:01:34,615 謝謝 19 00:01:40,037 --> 00:01:42,039 謝謝你幫我 20 00:01:42,623 --> 00:01:43,958 我過一會兒就會沒事了 21 00:01:47,211 --> 00:01:48,295 吃藥很有效 22 00:01:50,548 --> 00:01:53,134 把手伸進我的口袋,好嗎? 23 00:01:55,302 --> 00:01:56,595 拿走你要的東西 24 00:01:58,013 --> 00:01:59,682 我什麼都不要 25 00:01:59,682 --> 00:02:02,017 只需要你去確認我朋友沒事 26 00:02:02,518 --> 00:02:04,436 你不需要二選一 27 00:02:05,938 --> 00:02:07,273 把錢拿走 28 00:02:07,898 --> 00:02:09,441 我會去見你朋友 29 00:02:17,158 --> 00:02:17,992 謝謝 30 00:02:18,492 --> 00:02:19,326 她是你的誰? 31 00:02:20,619 --> 00:02:21,871 不只是朋友嗎? 32 00:02:24,165 --> 00:02:25,499 她就像是我的姊姊 33 00:02:28,711 --> 00:02:32,756 她在我什麼都不懂的時候 救了我並且給我依靠 34 00:02:37,720 --> 00:02:39,096 你知道自己很與眾不同嗎? 35 00:02:40,556 --> 00:02:41,599 怎樣不同? 36 00:02:43,058 --> 00:02:44,185 你... 37 00:02:45,227 --> 00:02:47,021 你心中充滿關愛 38 00:02:48,814 --> 00:02:50,191 你為什麼這麼覺得? 39 00:02:51,233 --> 00:02:56,071 我靠著識人建立了自己的事業 40 00:02:58,199 --> 00:02:59,033 原來如此 41 00:03:01,660 --> 00:03:03,245 你沒有問題要問嗎? 42 00:03:05,539 --> 00:03:08,626 我很久以前就學會了不要多問 43 00:03:08,626 --> 00:03:09,543 所以,沒有 44 00:03:10,419 --> 00:03:15,966 你一定聽過貝拉瑞家族的“暗黑美顏” 45 00:03:17,760 --> 00:03:18,761 是的,當然 46 00:03:19,345 --> 00:03:22,223 我是霍瑞斯哈特貝拉瑞 47 00:03:24,016 --> 00:03:27,811 我和我弟弟一起經營這一切 48 00:03:29,146 --> 00:03:30,606 他是化學家 49 00:03:33,067 --> 00:03:35,361 我讀華頓商學院學商 50 00:03:37,321 --> 00:03:38,405 我們是絕配 51 00:03:41,033 --> 00:03:42,243 你有用我的產品嗎? 52 00:03:43,994 --> 00:03:45,537 我從小就有在用 53 00:03:46,705 --> 00:03:47,831 別再用了 54 00:03:50,960 --> 00:03:53,712 女人用了那款鹼液直髮劑會致命 55 00:03:55,756 --> 00:03:56,590 罹患癌症 56 00:03:57,091 --> 00:03:59,843 看來這就是所謂的因果報應 57 00:04:02,554 --> 00:04:04,598 我得了前列腺癌 58 00:04:06,350 --> 00:04:07,685 種什麼因... 59 00:04:09,812 --> 00:04:11,313 就會得到什麼果,不是嗎? 60 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 我的家人並不知情 61 00:04:16,944 --> 00:04:18,487 今晚謝謝你 62 00:04:20,906 --> 00:04:23,450 我絕對不會忘記 63 00:04:25,369 --> 00:04:26,287 不客氣 64 00:04:27,621 --> 00:04:29,331 我還想再見到他 65 00:04:30,749 --> 00:04:31,959 我會跟他說 66 00:04:33,168 --> 00:04:35,379 雖然他是個該死的小偷 67 00:04:36,755 --> 00:04:38,382 他偷了我的手錶 68 00:04:40,718 --> 00:04:42,428 我需要你幫我拿回來 69 00:04:44,847 --> 00:04:46,015 那只錶有特別的意義 70 00:04:49,852 --> 00:04:52,271 把她的名字寫給我 71 00:04:53,814 --> 00:04:56,817 我明天會去看她 72 00:04:57,651 --> 00:05:00,154 我也會留下我的電話號碼 73 00:05:01,071 --> 00:05:03,365 雖然我有預感你已經有了 74 00:05:04,575 --> 00:05:05,909 你為什麼這麼想? 75 00:05:08,078 --> 00:05:08,912 不為什麼 76 00:05:09,621 --> 00:05:12,041 但我還是得離開這裡 77 00:05:13,292 --> 00:05:14,251 開走那輛車吧 78 00:05:15,461 --> 00:05:17,588 其實那是園丁的車 79 00:05:19,381 --> 00:05:21,425 - 開走那輛車? - 對 80 00:05:22,092 --> 00:05:25,054 拿到我的手錶之後再開回來 81 00:05:26,472 --> 00:05:27,306 好 82 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 我會的 83 00:05:44,323 --> 00:05:45,240 {\an8}(長青景觀設計) 84 00:05:47,326 --> 00:05:48,869 見鬼了 85 00:05:49,411 --> 00:05:56,418 《暗黑美顏》 86 00:05:58,212 --> 00:05:59,254 貝拉瑞先生 87 00:05:59,254 --> 00:06:00,255 她在哪裡? 88 00:06:00,255 --> 00:06:02,591 - 她在病房裡 - 帶我去找她 89 00:06:02,591 --> 00:06:03,967 當然,這邊請 90 00:06:05,886 --> 00:06:07,221 在進入病房之前... 91 00:06:14,269 --> 00:06:15,145 她怎麼了? 92 00:06:17,272 --> 00:06:18,399 我們不知道,先生 93 00:06:19,191 --> 00:06:20,526 她會沒事嗎? 94 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 - 情況很不確定 - 寶貝 95 00:06:22,069 --> 00:06:25,280 {\an8}我們盡可能讓她感到舒適 96 00:06:25,280 --> 00:06:27,908 {\an8}聽著,你們得救救她! 97 00:06:27,908 --> 00:06:28,992 {\an8}會的,我們正努力... 98 00:06:28,992 --> 00:06:31,703 {\an8}我們家捐贈了這棟樓給你們醫院 99 00:06:31,703 --> 00:06:33,622 {\an8}你們得救救她! 100 00:06:33,622 --> 00:06:37,126 {\an8}- 我們正在盡一切努力 - 馬上叫總醫師來見我! 101 00:06:37,126 --> 00:06:39,002 {\an8}- 馬上! - 我會請他來找你 102 00:06:39,002 --> 00:06:40,963 {\an8}- 馬上帶他過來! - 是,先生 103 00:06:40,963 --> 00:06:42,089 {\an8}寶貝 104 00:06:42,589 --> 00:06:46,093 {\an8}寶貝,不會有事的,我來了 105 00:06:46,093 --> 00:06:47,052 {\an8}我來了 106 00:06:49,972 --> 00:06:50,848 {\an8}我... 107 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 {\an8}我在這裡陪你,親愛的 108 00:07:08,490 --> 00:07:09,324 {\an8}有什麼事嗎? 109 00:07:09,324 --> 00:07:10,576 {\an8}我得跟安傑談談 110 00:07:12,161 --> 00:07:14,037 {\an8}有件事不趕快處理就慘了 111 00:07:14,538 --> 00:07:17,291 {\an8}他在後面睡覺,別吵醒我的孩子 112 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 {\an8}好啦 113 00:07:19,626 --> 00:07:20,502 {\an8}安傑 114 00:07:22,546 --> 00:07:23,380 {\an8}醒醒 115 00:07:23,922 --> 00:07:26,008 {\an8}- 搞什麼... - 那只該死的手錶在哪裡? 116 00:07:26,008 --> 00:07:28,093 {\an8}- 你在這裡做什麼? - 在哪裡? 117 00:07:28,093 --> 00:07:29,094 {\an8}那手錶是我賺來的 118 00:07:29,094 --> 00:07:31,013 {\an8}- 才不是 - 給我滾出去 119 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 {\an8}你連那是什麼手錶都不知道 120 00:07:33,265 --> 00:07:35,434 {\an8}我才不在乎那是什麼手錶 這是我應得的 121 00:07:36,560 --> 00:07:39,354 {\an8}- 你不知道他是何方神聖 - 他就是個老魯蛇 122 00:07:39,354 --> 00:07:42,399 {\an8}- 我不在乎他是誰 - 不,他是朱爾斯的老闆 123 00:07:42,983 --> 00:07:43,942 {\an8}我們死定了 124 00:07:46,028 --> 00:07:46,862 {\an8}什麼? 125 00:07:48,071 --> 00:07:50,866 {\an8}長話短說,我去了他家 126 00:07:50,866 --> 00:07:53,076 {\an8}他有跟朱爾斯的合照 127 00:07:53,076 --> 00:07:55,662 {\an8}他住在一棟位於在私家道路上的豪宅 128 00:07:55,662 --> 00:07:59,541 那裡有幾間房子 總之,真正的大老闆不是朱爾斯 129 00:08:00,042 --> 00:08:01,001 他才是 130 00:08:02,169 --> 00:08:04,463 等等,他這麼有錢? 131 00:08:04,463 --> 00:08:05,631 你自己查查看 132 00:08:06,590 --> 00:08:08,300 他叫霍瑞斯貝拉瑞 133 00:08:08,300 --> 00:08:09,218 不可能 134 00:08:17,601 --> 00:08:18,519 就是他 135 00:08:19,019 --> 00:08:20,979 把那只該死的手錶給我,安傑 136 00:08:21,772 --> 00:08:24,024 - 他的身價這麼驚人? - 沒錯 137 00:08:25,025 --> 00:08:28,403 朱爾斯只是負責處理所有骯髒的工作 他才是真正的老闆 138 00:08:28,987 --> 00:08:31,240 如果我不拿回那手錶,我們就死定了 139 00:08:33,575 --> 00:08:34,409 寶貝 140 00:08:35,244 --> 00:08:36,078 不行 141 00:08:36,912 --> 00:08:38,163 - 寶貝 - 我不給 142 00:08:38,163 --> 00:08:39,164 我的天啊 143 00:08:41,333 --> 00:08:43,210 你到底有什麼毛病? 144 00:08:43,710 --> 00:08:45,379 你們會被這些人宰了 145 00:08:52,469 --> 00:08:53,637 跟朱爾斯說我不知情 146 00:08:54,846 --> 00:08:58,517 不,我得謹慎處理這件事 147 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 什麼? 148 00:09:01,019 --> 00:09:03,897 那傢伙會對我發火,我會被驅逐 149 00:09:03,897 --> 00:09:05,440 你知道嗎,安傑? 150 00:09:06,275 --> 00:09:08,819 是你讓我陷入這個困境 就當作我們扯平了 151 00:09:08,819 --> 00:09:11,113 不,是你把我扯進這件事 152 00:09:14,908 --> 00:09:15,784 現在我們扯平了 153 00:09:17,828 --> 00:09:19,454 - 借過 - 好 154 00:09:23,458 --> 00:09:25,460 我受夠了你在那胡說八道,安傑 155 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 這到底是怎麼回事? 156 00:09:27,879 --> 00:09:30,882 而且她還跑來我家? 157 00:09:31,758 --> 00:09:33,135 我受夠這一切了 158 00:09:33,135 --> 00:09:34,553 現在換我的寶寶哭了? 159 00:09:54,281 --> 00:09:55,240 你還好嗎,老闆? 160 00:09:58,660 --> 00:09:59,703 你還好嗎? 161 00:10:00,370 --> 00:10:01,580 看看他們對她做了什麼 162 00:10:03,790 --> 00:10:05,042 我的天啊 163 00:10:05,834 --> 00:10:07,252 醫生怎麼說? 164 00:10:09,171 --> 00:10:10,505 我們還在等醫生來 165 00:10:11,632 --> 00:10:12,924 她有說什麼嗎? 166 00:10:14,551 --> 00:10:15,594 她怎麼說? 167 00:10:15,594 --> 00:10:19,264 不,我的意思是... 她被送進醫院時有辦法說話嗎? 168 00:10:19,765 --> 00:10:20,766 沒辦法 169 00:10:22,476 --> 00:10:24,269 我就叫她別去跑步 170 00:10:25,312 --> 00:10:26,980 但她喜歡跑步,所以... 171 00:10:28,065 --> 00:10:31,693 當時在下雨,他們認為她是被車撞到 172 00:10:34,279 --> 00:10:35,822 她夠幸運才活了下來 173 00:10:36,406 --> 00:10:37,783 她當時在哪裡跑步? 174 00:10:38,408 --> 00:10:40,744 她通常在馬路上跑步 175 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 有時在公園跑 176 00:10:43,830 --> 00:10:45,999 我想知道是誰幹的 177 00:10:46,500 --> 00:10:47,376 你會知道的 178 00:10:49,294 --> 00:10:51,380 好,快去幫我查 179 00:10:51,380 --> 00:10:52,506 她不會有事的 180 00:10:55,634 --> 00:10:56,885 你怎能說這種話? 181 00:10:57,386 --> 00:10:58,595 你又不知道結果會如何 182 00:11:00,764 --> 00:11:02,140 我會為她祈禱 183 00:11:28,458 --> 00:11:29,334 這麼早? 184 00:11:30,711 --> 00:11:34,256 親愛的,我每天都得醒來面對你 185 00:11:35,799 --> 00:11:37,134 我受夠這一切了 186 00:11:39,010 --> 00:11:40,262 那就讓我睡在走廊另一頭 187 00:11:40,762 --> 00:11:42,055 然後被幫傭看到? 188 00:11:42,681 --> 00:11:43,932 給我閉嘴 189 00:11:46,518 --> 00:11:47,936 不准這樣跟我說話 190 00:11:47,936 --> 00:11:49,396 那就接受現實吧 191 00:11:49,396 --> 00:11:51,189 你覺得這樣很好玩? 192 00:11:53,483 --> 00:11:55,986 你生氣的時候有點性感 193 00:11:56,862 --> 00:11:58,363 而且我覺得這樣超好玩 194 00:11:59,656 --> 00:12:02,159 - 接電話 - 我要去洗澡 195 00:12:06,997 --> 00:12:07,831 該死 196 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 喂? 197 00:12:15,005 --> 00:12:15,922 我是朱爾斯 198 00:12:16,506 --> 00:12:17,340 我知道 199 00:12:17,883 --> 00:12:19,593 我打來是想找羅伊,他在嗎? 200 00:12:20,218 --> 00:12:23,096 他人在這裡,但他的心從來都不在 你知道他是個白痴 201 00:12:23,764 --> 00:12:27,017 - 瑪洛蕊 - 怎樣?我知道我們今天要開會 202 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 我知道被車撞到的人是誰了 203 00:12:32,105 --> 00:12:35,609 - 我不知道你在講什麼 - 這條線路很安全 204 00:12:36,234 --> 00:12:39,237 我說了,我不知道你在講什麼 205 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 所以你根本不信任我? 206 00:12:42,282 --> 00:12:44,034 聽著,你想說什麼就說吧 207 00:12:45,702 --> 00:12:46,578 是伊娜 208 00:12:47,454 --> 00:12:48,789 她出去慢跑 209 00:12:49,289 --> 00:12:52,125 那個賤人為什麼 要在下雨天到外面跑步? 210 00:12:53,335 --> 00:12:54,461 她還活著 211 00:12:55,128 --> 00:12:56,087 她有開口說話嗎? 212 00:12:57,255 --> 00:12:59,424 她現在處於藥物誘導的昏迷狀態 213 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 好吧,反正她年紀大了 214 00:13:03,845 --> 00:13:04,930 她撐不下去的 215 00:13:05,472 --> 00:13:07,766 你顯然對此很不滿意 216 00:13:07,766 --> 00:13:09,643 聽著,這件事需要被蓋下來嗎? 217 00:13:10,644 --> 00:13:11,686 我會搞定 218 00:13:11,686 --> 00:13:14,272 很好,那還有什麼好討論的? 219 00:13:14,981 --> 00:13:17,943 他非常憤怒 想知道到底發生了什麼事 220 00:13:18,443 --> 00:13:20,070 好,那這樣剛好 221 00:13:20,987 --> 00:13:23,406 聽著,他很信任你,所以你可以... 222 00:13:23,406 --> 00:13:24,616 可以怎樣? 223 00:13:24,616 --> 00:13:27,160 少來了,朱爾斯,別跟我來這套 224 00:13:27,160 --> 00:13:30,247 你是公司的安全主管 有被霍瑞斯列在遺囑裡 225 00:13:30,247 --> 00:13:33,834 如果她走了或被排除在外 你可以繼承更多 226 00:13:33,834 --> 00:13:37,295 所以能讓我把妝化完 別再提這個老賤人了嗎? 227 00:13:38,088 --> 00:13:40,215 好,當然 228 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 等等,既然你什麼都知道,朱爾斯 229 00:13:45,762 --> 00:13:47,514 告訴我,昨晚跟他在一起的人是誰 230 00:13:48,932 --> 00:13:52,102 - 我不知道你在說什麼 - 跟他在一起的婊子是誰? 231 00:13:53,520 --> 00:13:54,980 我再跟你聯絡,瑪洛蕊 232 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 這就是為什麼我不相信你 233 00:14:17,961 --> 00:14:18,962 是誰? 234 00:14:18,962 --> 00:14:20,046 快給我開門! 235 00:14:31,725 --> 00:14:32,559 怎麼了? 236 00:14:33,310 --> 00:14:35,020 我們來帶你去吃早餐 237 00:14:38,523 --> 00:14:40,275 不用了,我已經吃過了 238 00:14:42,360 --> 00:14:43,945 這傢伙為什麼這麼有敵意? 239 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 我不知道 240 00:14:49,326 --> 00:14:50,285 你的姊妹還好嗎? 241 00:14:52,120 --> 00:14:53,038 我不知道 242 00:14:53,038 --> 00:14:55,415 賤人,少在那邊,你的姊妹還好嗎? 243 00:14:55,415 --> 00:14:56,791 我是說真的 244 00:14:56,791 --> 00:14:59,044 我...我什麼都不會做 245 00:14:59,961 --> 00:15:01,087 廢話,這點我們很清楚 246 00:15:01,755 --> 00:15:03,632 我們來只是為了確保你真的不會 247 00:15:05,133 --> 00:15:05,967 沒錯 248 00:15:08,053 --> 00:15:10,805 為什麼?朱爾斯已經有叫我閉嘴了 249 00:15:10,805 --> 00:15:12,891 你真的很在意朱爾斯 250 00:15:12,891 --> 00:15:16,853 你該在意的人是我 我來就是為了做他不肯做的事 251 00:15:16,853 --> 00:15:18,355 我會把嘴巴閉緊 252 00:15:21,232 --> 00:15:23,777 我們要給你一個充分的理由 讓你閉嘴 253 00:15:23,777 --> 00:15:25,362 而且搞清楚誰才是老大 254 00:15:25,362 --> 00:15:27,447 因為你老是在挑戰我 255 00:15:27,447 --> 00:15:30,909 我沒有挑戰你,你什麼都不用做 256 00:15:33,078 --> 00:15:35,205 - 你想取代我嗎? - 不 257 00:15:35,205 --> 00:15:37,374 你想坐上我的寶座,是嗎? 258 00:15:37,374 --> 00:15:38,917 - 不,我... - 想取代柏蒂,賤人 259 00:15:38,917 --> 00:15:40,585 - 不,我並不想... - 啊?賤人! 260 00:15:46,716 --> 00:15:48,218 拉她起來,抓她過來 261 00:15:49,177 --> 00:15:50,387 抓她過來 262 00:15:51,638 --> 00:15:52,806 不能打她的臉! 263 00:15:53,848 --> 00:15:54,683 過來 264 00:15:59,145 --> 00:16:01,481 - 快點滾過來... - 看我揍扁你! 265 00:16:03,233 --> 00:16:04,985 就是這樣!好了,走吧 266 00:16:04,985 --> 00:16:05,944 我們走 267 00:16:12,617 --> 00:16:15,036 - 我們把她揍得真慘 - 海扁她一頓 268 00:16:31,678 --> 00:16:33,596 庇護所已經關門了 269 00:16:34,931 --> 00:16:37,392 但我們正在團契大廳用餐 270 00:16:38,184 --> 00:16:39,769 除非你想禱告... 271 00:16:41,563 --> 00:16:42,397 諾曼 272 00:16:43,690 --> 00:16:45,900 你還好嗎?怎麼了? 273 00:16:47,736 --> 00:16:49,070 - 是伊娜 - 她怎麼了? 274 00:16:51,531 --> 00:16:53,575 她是我在這世上僅存的依靠 275 00:16:55,702 --> 00:16:56,703 她怎麼了? 276 00:16:57,537 --> 00:16:59,164 是你其中一個兒子幹的嗎? 277 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 什麼事? 278 00:17:02,500 --> 00:17:04,169 別騙我,奧莉薇亞 279 00:17:04,669 --> 00:17:05,920 你在說什麼? 280 00:17:05,920 --> 00:17:07,881 只有我們住在那條路上 281 00:17:08,548 --> 00:17:10,842 是你其中一個兒子撞到她嗎? 282 00:17:10,842 --> 00:17:13,261 他們喝酒、開趴 283 00:17:13,261 --> 00:17:15,221 他們會在那條路上飆車 284 00:17:15,221 --> 00:17:18,141 諾曼,你嚇到我了 告訴我你到底在說什麼 285 00:17:18,141 --> 00:17:21,144 有人撞到了她,她現在在住院 286 00:17:22,395 --> 00:17:23,480 天啊 287 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 諾曼,我很遺憾 288 00:17:28,443 --> 00:17:29,360 那就告訴我 289 00:17:30,320 --> 00:17:32,864 你為什麼認定是他們其中一個幹的? 290 00:17:32,864 --> 00:17:34,407 我只是想知道真相 291 00:17:35,116 --> 00:17:38,078 他們在印第安納州的 一個拖吊場裡找到了她 292 00:17:39,329 --> 00:17:43,083 那...她怎麼會 從你的私家道路跑去那裡? 293 00:17:43,666 --> 00:17:44,751 我不明白 294 00:17:47,170 --> 00:17:49,172 如果是我哥在掩蓋這件事... 295 00:17:51,382 --> 00:17:53,176 我就要毀了這個家 296 00:17:53,176 --> 00:17:54,636 等等,諾曼,等一下... 297 00:18:27,252 --> 00:18:28,169 這裡是貝拉瑞家 298 00:18:28,169 --> 00:18:29,963 我得跟霍瑞斯談談 299 00:18:30,839 --> 00:18:32,006 請問來電人是? 300 00:18:32,507 --> 00:18:34,592 我是奧莉薇亞,你知道我是誰 301 00:18:34,592 --> 00:18:36,177 對不起,他今天出門了 302 00:18:36,177 --> 00:18:39,764 詹姆斯,我知道你在說謊 叫他接電話 303 00:18:39,764 --> 00:18:41,641 真的很抱歉,祝你今天愉快 304 00:18:42,475 --> 00:18:43,309 你知道... 305 00:18:58,408 --> 00:18:59,242 有什麼事嗎? 306 00:18:59,242 --> 00:19:02,120 我得看醫生,我跟人打了一架 307 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 怎樣的架? 308 00:19:03,872 --> 00:19:05,540 就只是打架而已,普通的那種 309 00:19:06,040 --> 00:19:07,375 需要叫警察嗎? 310 00:19:08,251 --> 00:19:10,587 - 不用 - 你現在有危險嗎? 311 00:19:12,672 --> 00:19:14,299 好,現在是什麼狀況? 312 00:19:15,216 --> 00:19:18,428 我的側身很痛,肋骨那邊 313 00:19:18,428 --> 00:19:20,805 從一到十,你的疼痛指數有多少? 314 00:19:21,389 --> 00:19:23,266 - 11 - 好 315 00:19:24,267 --> 00:19:26,936 坐下,填好這份資料 我們會盡快看你 316 00:19:26,936 --> 00:19:29,689 該死,疼痛指數超過十還是要等嗎? 317 00:19:29,689 --> 00:19:32,442 看看四周吧,親愛的 我們會盡快看你 318 00:20:30,333 --> 00:20:31,334 停止 319 00:20:31,334 --> 00:20:33,127 - 媽,搞什麼? - 給我... 320 00:20:33,127 --> 00:20:35,546 - 我說停止! - 媽,搞什麼... 321 00:20:35,546 --> 00:20:39,008 你這骯髒的傢伙,快給我滾! 322 00:20:39,008 --> 00:20:40,677 - 媽,你在幹嘛? - 閉嘴 323 00:20:41,803 --> 00:20:42,637 好 324 00:20:43,680 --> 00:20:45,056 讓我來看看 325 00:20:46,557 --> 00:20:47,684 我看一下 326 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 好,“凱瑞迪恩瓊斯 327 00:20:50,895 --> 00:20:55,525 住在西176街3435號” 328 00:20:57,277 --> 00:20:58,111 媽 329 00:20:58,111 --> 00:21:02,907 你想告訴他 是誰掌握了他的住址和個資嗎? 330 00:21:07,245 --> 00:21:08,079 你走吧 331 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 搞什麼... 332 00:21:13,876 --> 00:21:15,712 去把衣服穿上! 333 00:21:17,255 --> 00:21:20,717 我和你父親 為你和你哥哥做了一切 334 00:21:21,301 --> 00:21:22,135 我真是不... 335 00:21:24,095 --> 00:21:25,513 這是什麼鬼東西? 336 00:21:26,180 --> 00:21:28,683 你知道嗎?這真是太可恥了 337 00:21:28,683 --> 00:21:30,518 我發誓,我分不出誰是最糟的 338 00:21:30,518 --> 00:21:33,313 是你,還是你那個懶惰的哥哥 339 00:21:34,480 --> 00:21:35,690 你怎麼進來的? 340 00:21:36,190 --> 00:21:39,694 你以為我進不去你住的地方? 341 00:21:41,821 --> 00:21:43,448 好吧,所以你想幹嘛? 342 00:21:45,908 --> 00:21:48,953 你昨晚有開車走那條私家道路嗎? 343 00:21:50,788 --> 00:21:52,540 我沒開車,是他開的 344 00:22:03,551 --> 00:22:04,594 媽媽 345 00:22:05,178 --> 00:22:06,220 閉嘴 346 00:22:06,220 --> 00:22:08,306 可以拜託你告訴我是怎麼了嗎? 347 00:22:11,726 --> 00:22:12,602 媽媽 348 00:22:54,352 --> 00:22:56,562 回到家裡把衣服穿好 349 00:22:56,562 --> 00:22:58,940 你必須參加一個小時後的董事會 350 00:23:00,358 --> 00:23:02,652 我不在乎那家公司的經營狀況 351 00:23:04,529 --> 00:23:08,699 你以為你負擔得起 我們買的這棟房子嗎? 352 00:23:09,742 --> 00:23:12,954 趕快穿好衣服過去那裡 353 00:23:47,947 --> 00:23:51,534 - 有什麼事嗎? - 是,我來見芮恩拉蒂莫 354 00:23:55,121 --> 00:23:56,205 有什麼好笑的? 355 00:23:56,205 --> 00:23:58,124 沒事,她的房間在走廊盡頭 356 00:24:15,099 --> 00:24:16,559 ...監測她的生命徵象 357 00:24:20,271 --> 00:24:21,147 芮恩 358 00:24:22,106 --> 00:24:23,149 芮恩 359 00:24:24,859 --> 00:24:25,735 芮恩 360 00:24:26,444 --> 00:24:27,778 - 金蜜? - 是我 361 00:24:28,863 --> 00:24:29,697 我在這裡 362 00:24:32,783 --> 00:24:34,452 我應該聽你的話的 363 00:24:35,244 --> 00:24:36,162 沒關係 364 00:24:36,871 --> 00:24:38,164 你會好好的 365 00:24:39,957 --> 00:24:40,958 不,我不會 366 00:24:41,792 --> 00:24:43,669 你會的,別這麼說 367 00:24:46,380 --> 00:24:49,634 他們說我有血栓 368 00:24:51,719 --> 00:24:53,054 有很多 369 00:24:54,889 --> 00:24:55,932 很大塊 370 00:24:57,433 --> 00:25:00,561 血栓會進入我的肺部 371 00:25:01,562 --> 00:25:03,272 - 我要死了 - 不,你不會的 372 00:25:03,272 --> 00:25:04,690 是誰說的? 373 00:25:06,567 --> 00:25:07,860 護士們 374 00:25:09,070 --> 00:25:11,364 他們...他們打算怎麼治療? 375 00:25:12,615 --> 00:25:13,449 我不知道 376 00:25:15,535 --> 00:25:16,869 我根本連醫生都沒見過 377 00:25:16,869 --> 00:25:17,828 什麼? 378 00:25:18,829 --> 00:25:20,248 他們沒派醫生來過 379 00:25:20,831 --> 00:25:21,666 等等 380 00:25:22,583 --> 00:25:25,503 我要去找人談談,好嗎? 381 00:25:26,087 --> 00:25:27,547 我好痛 382 00:25:27,547 --> 00:25:29,298 我馬上回來,芮恩 383 00:25:29,966 --> 00:25:32,093 - 我得問出一些答案 - 不要離開我 384 00:25:32,093 --> 00:25:33,302 拜託別丟下我 385 00:25:33,302 --> 00:25:36,264 我不會離開,我去拿東西給你止痛 386 00:25:36,973 --> 00:25:38,558 他們都在笑我 387 00:25:40,935 --> 00:25:44,230 他們派人來嘲笑我、弄痛我 388 00:25:46,524 --> 00:25:47,733 我馬上回來 389 00:25:48,859 --> 00:25:50,444 不要離開我,拜託 390 00:25:51,654 --> 00:25:52,613 芮恩 391 00:26:09,213 --> 00:26:10,131 夫人? 392 00:26:10,756 --> 00:26:11,757 夫人? 393 00:26:11,757 --> 00:26:12,717 冷掉了 394 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 - 夫人? - 怎樣? 395 00:26:16,637 --> 00:26:17,930 你婆婆來了 396 00:26:18,514 --> 00:26:19,473 搞什麼... 397 00:26:20,308 --> 00:26:22,643 她為什麼總是這麼早來? 398 00:26:23,227 --> 00:26:24,478 有夠煩人 399 00:26:24,979 --> 00:26:26,355 我沒時間搞這些 400 00:26:26,355 --> 00:26:28,983 她想趁這次離婚把所有人開除 401 00:26:28,983 --> 00:26:32,361 大家都討厭她 我不知道她為什麼要跑來 402 00:26:33,237 --> 00:26:34,864 而且我幹嘛跟你說這些? 403 00:26:34,864 --> 00:26:37,116 去跟羅伊說他媽來了 404 00:26:49,587 --> 00:26:50,463 嗨 405 00:26:50,463 --> 00:26:52,715 - 我們需要談談 - 好 406 00:26:53,507 --> 00:26:55,009 不如來我辦公室吧 407 00:26:56,969 --> 00:27:00,056 大家幹嘛盯著我看? 打下這片江山我也有功勞 408 00:27:00,056 --> 00:27:01,098 是的,沒錯 409 00:27:01,766 --> 00:27:02,975 你有 410 00:27:05,269 --> 00:27:06,270 你想幹嘛? 411 00:27:08,439 --> 00:27:11,359 我一點也不想來處理這些爛事 412 00:27:12,860 --> 00:27:13,694 那就滾吧 413 00:27:15,154 --> 00:27:18,157 跟你一樣,我也有遺產要考量 414 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 那你幹嘛來找我說話,查爾斯? 415 00:27:25,748 --> 00:27:27,917 因為我們需要擬定一個計畫 416 00:27:27,917 --> 00:27:28,918 什麼計畫? 417 00:27:28,918 --> 00:27:31,379 我們得照著計畫走 418 00:27:32,797 --> 00:27:35,424 我們進去裡面賣笑 419 00:27:37,176 --> 00:27:38,594 那個老王八蛋 420 00:27:40,262 --> 00:27:43,641 我們必須表現出對他的崇拜 才不會從遺囑中除名 421 00:27:45,726 --> 00:27:47,061 - 所以,拿去 - 那是什麼? 422 00:27:48,145 --> 00:27:49,021 興奮劑 423 00:27:49,814 --> 00:27:51,982 不,你需要提振一下精神 424 00:27:51,982 --> 00:27:53,734 你看起來像嗑了太多古柯鹼 425 00:27:53,734 --> 00:27:56,362 小弟,我不需要你該死的毒品,拿走 426 00:28:00,700 --> 00:28:04,203 天啊,真希望我們 沒被這份遺囑或這個家綁在一起 427 00:28:04,203 --> 00:28:05,913 你不用再等太久 428 00:28:05,913 --> 00:28:08,165 因為那個混蛋反正就快死了 429 00:28:09,417 --> 00:28:10,501 別想得太美 430 00:28:11,168 --> 00:28:13,212 有道是禍害遺千年 431 00:28:16,215 --> 00:28:17,216 有道理 432 00:28:18,759 --> 00:28:20,052 媽來了,你知道吧? 433 00:28:20,845 --> 00:28:23,806 她問我昨晚有沒有 開車走那條私家道路 434 00:28:25,349 --> 00:28:26,559 該死 435 00:28:26,559 --> 00:28:27,643 - 該死 - 怎麼了? 436 00:28:27,643 --> 00:28:28,811 可惡 437 00:28:31,897 --> 00:28:35,025 - 所以,怎麼了? - 你得跟我說實話 438 00:28:36,694 --> 00:28:37,695 我一直都是 439 00:28:38,571 --> 00:28:42,908 昨晚開車走那條私家道路的 是羅伊還是查爾斯? 440 00:28:44,243 --> 00:28:45,119 什麼? 441 00:28:46,245 --> 00:28:48,914 你知道我說話不喜歡重複第二次 442 00:28:48,914 --> 00:28:50,082 你不喜歡,我很清楚 443 00:28:50,958 --> 00:28:53,711 我只是不知道答案 我可以去問問他們,但我... 444 00:28:55,129 --> 00:28:56,380 為什麼問這個?怎麼了? 445 00:28:57,089 --> 00:29:00,342 諾曼那個沒用的老婆被車撞了 446 00:29:02,094 --> 00:29:03,596 她沒事吧?還是... 447 00:29:04,138 --> 00:29:06,974 諾曼不知道,但他很生氣 448 00:29:07,641 --> 00:29:08,476 什麼? 449 00:29:08,476 --> 00:29:09,393 聽著 450 00:29:09,894 --> 00:29:11,937 你知道我離開這家公司 451 00:29:12,521 --> 00:29:14,690 是因為我討厭那些事情 452 00:29:14,690 --> 00:29:16,525 諾曼很暴力 453 00:29:16,525 --> 00:29:20,029 如果他覺得被背叛,他會摧毀這一切 454 00:29:20,029 --> 00:29:20,946 聽著,我... 455 00:29:23,032 --> 00:29:23,866 我會去問他 456 00:29:27,787 --> 00:29:28,621 媽 457 00:29:29,413 --> 00:29:30,247 嗨 458 00:29:32,124 --> 00:29:33,083 怎麼回事? 459 00:29:34,460 --> 00:29:36,420 我在跟你老婆說話 460 00:29:38,339 --> 00:29:40,299 我現在來了,你可以... 461 00:29:41,050 --> 00:29:42,259 你可以跟我說 462 00:29:45,513 --> 00:29:47,348 我還是跟她談會比較好 463 00:29:50,684 --> 00:29:53,270 你不用攻擊我的那套方式來攻擊他? 464 00:29:55,064 --> 00:29:57,942 瑪洛蕊,我們晚點再把這件事討論完 465 00:30:12,581 --> 00:30:15,876 - 看吧,媽依舊很混蛋... - 喂,說話小心點 466 00:30:16,377 --> 00:30:17,878 查爾斯,請你離開 467 00:30:19,547 --> 00:30:20,881 好,當然 468 00:30:21,841 --> 00:30:23,926 有事找我的話,我會待在辦公室 469 00:30:29,098 --> 00:30:31,767 聽著,我得在開董事會前 計算完這些數字 470 00:30:35,104 --> 00:30:36,355 所以我媽來幹嘛? 471 00:30:41,235 --> 00:30:44,446 那個被車撞到的女人是你嬸嬸 472 00:30:45,364 --> 00:30:46,240 是諾曼的老婆 473 00:30:48,117 --> 00:30:49,410 你騙人 474 00:30:50,244 --> 00:30:51,120 我沒騙你 475 00:30:51,620 --> 00:30:53,247 朱爾斯今天早上告訴我的 476 00:30:54,206 --> 00:30:55,457 那你為什麼不告訴我? 477 00:30:57,501 --> 00:30:58,919 我沒必要告訴你任何事 478 00:31:00,296 --> 00:31:03,340 而且這有什麼好討論的?她很老了 479 00:31:03,924 --> 00:31:05,676 我有太多事情要做,沒時間搞這個 480 00:31:05,676 --> 00:31:06,886 你知道嗎?你真似... 481 00:31:08,012 --> 00:31:09,305 真邪惡... 482 00:31:10,723 --> 00:31:12,182 你是個禍星 483 00:31:12,182 --> 00:31:14,435 首先,你剛才是說“你真似”嗎? 484 00:31:15,978 --> 00:31:17,813 同類的人才認得出彼此,混蛋 485 00:31:20,608 --> 00:31:23,569 你父母花了那麼多錢讓你讀書 你卻連一個字都說不正確 486 00:31:24,570 --> 00:31:27,615 你知道我會找出 跟你上床的那個賤人是誰吧? 487 00:31:28,616 --> 00:31:30,576 - 哪一個? - 你真蠢 488 00:31:31,577 --> 00:31:33,078 我訂正,你蠢死了 489 00:31:33,078 --> 00:31:34,747 你就只會嗑藥讓自己嗨 490 00:31:35,331 --> 00:31:37,166 一直找妓女上床 491 00:31:37,166 --> 00:31:39,501 然後拿一堆屁事來煩我 492 00:31:40,336 --> 00:31:43,130 寶貝,你知道嗎? 你是個偏執狂,就是這樣 493 00:31:43,130 --> 00:31:45,132 - 你就是個偏執狂 - 是妄想症才對 494 00:31:45,132 --> 00:31:47,217 你就是這種人,你知道嗎? 495 00:31:47,801 --> 00:31:50,930 而且我不認為有人會打電話給你 496 00:31:51,555 --> 00:31:52,389 是嗎? 497 00:31:59,897 --> 00:32:00,856 打給老婆 498 00:32:01,857 --> 00:32:03,484 打給老婆中 499 00:32:07,363 --> 00:32:08,614 搞什麼鬼? 500 00:32:10,866 --> 00:32:12,368 我說過了,你很蠢 501 00:32:13,953 --> 00:32:14,787 去你的 502 00:32:16,413 --> 00:32:17,331 該死 503 00:32:21,543 --> 00:32:24,004 (主頁,類別,即時聊天) 504 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 查爾斯 505 00:32:24,922 --> 00:32:25,839 幹嘛? 506 00:32:26,590 --> 00:32:28,008 到底怎麼會... 507 00:32:28,884 --> 00:32:29,718 什麼事? 508 00:32:32,554 --> 00:32:34,682 來,叫我手機打給我老婆 509 00:32:38,310 --> 00:32:40,062 - 我沒有老婆 - 白痴喔 510 00:32:40,062 --> 00:32:42,648 叫我的手機打給我老婆 511 00:32:42,648 --> 00:32:44,900 - 該死 - 打給老婆中 512 00:32:47,152 --> 00:32:50,197 搞什麼鬼?這怎麼可能? 513 00:32:52,032 --> 00:32:53,409 搞什麼? 514 00:32:55,285 --> 00:32:56,203 你是笨蛋嗎? 515 00:32:57,997 --> 00:32:59,248 - 再說一次 - 什麼? 516 00:33:00,666 --> 00:33:01,500 再叫它打一次 517 00:33:02,543 --> 00:33:03,377 不要 518 00:33:05,337 --> 00:33:06,714 我只是不明白 519 00:33:07,381 --> 00:33:10,426 我老婆到底是怎麼辦到這件事 520 00:33:10,426 --> 00:33:12,886 我以為我有這玩意的密碼 521 00:33:14,972 --> 00:33:17,266 你開啟了人工智慧,把它關掉 522 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 怎麼關? 523 00:33:20,686 --> 00:33:21,562 拿來 524 00:33:26,150 --> 00:33:27,026 我看看 525 00:33:28,318 --> 00:33:29,695 你看到了嗎? 526 00:33:32,448 --> 00:33:33,532 這樣就關掉了 527 00:33:41,749 --> 00:33:42,624 她設計我 528 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 誰? 529 00:33:47,713 --> 00:33:49,131 那個賤人設計我 530 00:33:50,340 --> 00:33:51,258 羅伊... 531 00:33:51,258 --> 00:33:52,217 閃邊去 532 00:33:54,344 --> 00:33:56,055 他會對你發怒 533 00:33:56,764 --> 00:33:58,849 - 誰? - 朱爾斯 534 00:34:00,642 --> 00:34:01,602 我不在乎 535 00:34:03,645 --> 00:34:05,439 你知道他們不希望你來這裡 536 00:34:07,775 --> 00:34:08,776 一樣,我不在乎 537 00:34:10,319 --> 00:34:12,529 別讓他們傷害你,金蜜 538 00:34:13,489 --> 00:34:14,406 你好好休息吧 539 00:34:17,201 --> 00:34:18,577 你得去上班 540 00:34:20,037 --> 00:34:21,663 別擔心我,去吧 541 00:34:22,164 --> 00:34:23,874 你可以明天再來看我 542 00:34:24,541 --> 00:34:26,168 我不會把你丟在這裡 543 00:34:27,461 --> 00:34:29,963 我不會有事的,姊妹,快去上班 544 00:34:31,548 --> 00:34:32,883 我要你好好的 545 00:34:35,302 --> 00:34:38,597 你知道我是個鬥士,我不會有事的 546 00:34:39,932 --> 00:34:40,766 我知道 547 00:34:41,809 --> 00:34:43,102 你也是啊 548 00:34:46,146 --> 00:34:47,356 他們不了解你 549 00:34:48,565 --> 00:34:51,276 他們不知道你可以很堅定 550 00:34:57,741 --> 00:34:58,742 但我了解你 551 00:35:00,619 --> 00:35:02,538 所以你必須離開這裡 552 00:35:05,582 --> 00:35:06,917 我發現了一件事 553 00:35:08,710 --> 00:35:10,462 記得那場美容大會嗎? 554 00:35:12,923 --> 00:35:15,759 告訴我,為什麼那家公司的老闆 555 00:35:16,635 --> 00:35:19,012 會經營我們淪落到的這間店? 556 00:35:21,098 --> 00:35:22,224 我嚇死了 557 00:35:24,893 --> 00:35:25,727 什麼? 558 00:35:27,146 --> 00:35:30,649 總之,有個傢伙來到俱樂部 559 00:35:30,649 --> 00:35:33,694 他想跟另一個男人親熱 於是我幫他安排 560 00:35:33,694 --> 00:35:35,612 然而他... 561 00:35:36,613 --> 00:35:37,698 他騙了我 562 00:35:40,701 --> 00:35:41,952 你把我搞糊塗了 563 00:35:42,870 --> 00:35:46,874 我去了他家,看到他和朱爾斯的合照 564 00:35:47,666 --> 00:35:50,127 朱爾斯多年來一直在替他經營這一切 565 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 你在說什麼? 566 00:35:56,383 --> 00:35:58,177 等你好轉起來,我再解釋 567 00:35:58,177 --> 00:36:01,263 不,只是...這說不通啊 568 00:36:03,140 --> 00:36:06,768 如果他很有錢,幹嘛還去俱樂部? 569 00:36:06,768 --> 00:36:10,731 他為什麼不叫朱爾斯帶你去找他 像另一個客人那樣? 570 00:36:12,107 --> 00:36:13,275 羅伊 571 00:36:13,275 --> 00:36:14,193 誰? 572 00:36:14,693 --> 00:36:17,571 他叫羅伊,是他的兒子 573 00:36:18,405 --> 00:36:20,741 - 什麼鬼? - 真是一團亂 574 00:36:23,619 --> 00:36:25,454 我太睏了 575 00:36:26,121 --> 00:36:27,831 睡吧,我會陪著你 576 00:36:28,874 --> 00:36:30,626 不,你去上班 577 00:36:31,752 --> 00:36:32,836 我會沒事的 578 00:36:33,337 --> 00:36:34,171 快去吧 579 00:36:34,838 --> 00:36:36,256 明天再來見我 580 00:36:52,606 --> 00:36:53,440 上車 581 00:37:02,407 --> 00:37:03,533 (救護車) 582 00:37:05,077 --> 00:37:06,578 你就是學不乖,是嗎? 583 00:37:06,578 --> 00:37:08,330 你派她們來打我 584 00:37:10,499 --> 00:37:11,333 什麼? 585 00:37:12,918 --> 00:37:15,337 我很痛,所以需要去看醫生 586 00:37:15,337 --> 00:37:16,713 你很痛? 587 00:37:17,631 --> 00:37:18,799 對,非常痛 588 00:37:21,176 --> 00:37:22,678 要不是因為我是個紳士 589 00:37:24,054 --> 00:37:25,430 我會讓你知道怎樣才叫痛 590 00:37:28,100 --> 00:37:29,393 對不起,朱爾斯 591 00:37:30,310 --> 00:37:32,312 要知道,一旦我做了決定 592 00:37:33,939 --> 00:37:35,565 就不會改變主意 593 00:37:38,694 --> 00:37:39,945 朱爾斯,求求你 594 00:37:41,238 --> 00:37:42,155 滾下車 595 00:37:42,656 --> 00:37:44,866 站在救護車前面 596 00:37:48,412 --> 00:37:49,246 什麼? 597 00:37:49,746 --> 00:37:51,540 我不喜歡重複說同樣的話 598 00:37:53,792 --> 00:37:55,919 我們已經在醫院了 599 00:37:56,420 --> 00:37:57,796 你會沒事的 600 00:37:58,422 --> 00:37:59,423 站到那邊去 601 00:38:00,799 --> 00:38:01,633 你很痛? 602 00:38:02,759 --> 00:38:04,094 我就讓你知道什麼叫痛 603 00:38:05,679 --> 00:38:09,099 站在那輛該死的救護車前面 604 00:38:09,099 --> 00:38:10,976 朱爾斯,求求你 605 00:38:10,976 --> 00:38:14,313 你要是再讓我重複說一次... 606 00:38:14,313 --> 00:38:15,355 下車! 607 00:38:22,612 --> 00:38:25,449 站在那裡,最好別亂動 608 00:38:27,743 --> 00:38:28,618 就是那裡! 609 00:38:41,923 --> 00:38:43,383 該死! 610 00:38:43,967 --> 00:38:45,635 這些安全裝置都爛透了 611 00:38:46,136 --> 00:38:48,430 現在我連殺人都不行 612 00:38:49,723 --> 00:38:50,974 過來,賤人 613 00:38:57,356 --> 00:38:59,483 下次你再回到這間醫院 614 00:39:00,484 --> 00:39:01,902 就會進去太平間 615 00:39:46,363 --> 00:39:47,989 王八蛋 616 00:39:52,077 --> 00:39:52,911 朱爾斯 617 00:39:52,911 --> 00:39:55,372 - 是,我再打給你 - 把電話放下 618 00:39:58,083 --> 00:39:59,501 她設計我 619 00:39:59,501 --> 00:40:00,419 誰? 620 00:40:01,461 --> 00:40:03,004 你送來給我的那個女人 621 00:40:05,424 --> 00:40:08,051 - 我不認為... - 不,你不懂 622 00:40:08,051 --> 00:40:11,388 我今晚想見她 623 00:40:15,434 --> 00:40:16,268 好 624 00:40:17,936 --> 00:40:20,188 把這件事安排好,因為... 625 00:40:21,982 --> 00:40:23,066 我有點... 626 00:40:24,776 --> 00:40:27,279 我想讓她吃點苦頭 627 00:40:28,655 --> 00:40:30,949 我跟你說過,別把你的手弄髒 628 00:40:30,949 --> 00:40:35,912 我不在乎,朱爾斯 把事情安排好,讓我今晚見到她 629 00:40:37,956 --> 00:40:38,790 好 630 00:40:39,541 --> 00:40:40,459 我會安排 631 00:40:41,793 --> 00:40:42,878 同一個地方 632 00:40:44,171 --> 00:40:46,256 很抱歉打斷你講電話 但安排在同一個地方 633 00:40:52,554 --> 00:40:53,430 你在幹嘛? 634 00:40:59,603 --> 00:41:02,063 - 我只是在做筆記 - 手機給我 635 00:41:03,148 --> 00:41:04,733 - 爸 - 把該死的手機給我 636 00:41:05,984 --> 00:41:07,903 你們可以走了,謝謝你們 637 00:41:07,903 --> 00:41:08,820 那就... 638 00:41:19,080 --> 00:41:22,709 “我要你用力操我,讓我射出來” 639 00:41:24,044 --> 00:41:26,588 霍瑞斯,有必要大聲念出來嗎? 640 00:41:26,588 --> 00:41:30,008 這是你兒子傳給 另一個男人的訊息,奧莉薇亞 641 00:41:30,008 --> 00:41:30,967 夠了 642 00:41:32,469 --> 00:41:34,095 他會變成這樣都是你的錯 643 00:41:35,013 --> 00:41:37,265 爸,我是同性戀不是誰的錯 644 00:41:38,099 --> 00:41:39,935 你們兩個都是沒用的東西 645 00:41:41,686 --> 00:41:43,271 你的計畫也是 646 00:41:45,690 --> 00:41:46,566 什麼? 647 00:41:48,068 --> 00:41:49,569 他什麼話都沒說 648 00:41:52,197 --> 00:41:55,116 聽著,我們可以專心一點嗎? 這件事很重要 649 00:41:55,617 --> 00:41:59,454 瓦尼律師,請繼續 現在有多少人告我們? 650 00:41:59,454 --> 00:42:01,081 又多了43位女性 651 00:42:02,040 --> 00:42:04,334 加入集體訴訟 652 00:42:04,918 --> 00:42:07,212 我們得進行和解 653 00:42:07,212 --> 00:42:09,422 這個問題會像癌症一樣迅速擴散 654 00:42:09,965 --> 00:42:13,260 你之所以不是這個家的一員 是有原因的 655 00:42:13,885 --> 00:42:15,845 我的股份還在 656 00:42:16,346 --> 00:42:17,681 你為什麼不賣掉? 657 00:42:18,181 --> 00:42:19,766 我不需要聽這些 658 00:42:20,267 --> 00:42:22,936 要是這起訴訟鬧大了 659 00:42:23,687 --> 00:42:27,983 你的股份、我的股份 大家的股份都會變得一文不值 660 00:42:27,983 --> 00:42:30,652 那你還留著幹嘛,霍瑞斯? 661 00:42:30,652 --> 00:42:31,570 奧莉薇亞... 662 00:42:32,279 --> 00:42:33,321 該死 663 00:42:33,321 --> 00:42:34,281 你知道嗎? 664 00:42:35,532 --> 00:42:37,409 我得去找個地方禱告 665 00:42:37,409 --> 00:42:39,995 現在她又一時興起想信教了 666 00:42:39,995 --> 00:42:41,496 這不是一時興起 667 00:42:42,706 --> 00:42:44,624 那就去啊,你就去祈禱吧 668 00:42:44,624 --> 00:42:46,835 對,我要去,我現在就去 669 00:42:46,835 --> 00:42:48,670 奧莉薇亞女士,請坐下 670 00:42:48,670 --> 00:42:52,424 不,讓她去那個特別的地方 晚點再跟她報告就好 671 00:42:52,424 --> 00:42:53,383 拜託,別這樣 672 00:42:53,383 --> 00:42:56,052 大家可以好好相處嗎? 只要撐過這場會議就好 673 00:42:56,553 --> 00:42:57,971 我不認為應該和解 674 00:42:59,347 --> 00:43:01,099 這麼做只會釀成大禍 675 00:43:02,809 --> 00:43:07,022 然而,保險公司最高能理賠一億美元 676 00:43:09,065 --> 00:43:11,776 - 他們要多少賠償? - 15億美元 677 00:43:16,448 --> 00:43:17,282 對 678 00:43:20,410 --> 00:43:22,037 這樣公司會破產 679 00:43:23,705 --> 00:43:24,539 沒錯 680 00:43:25,040 --> 00:43:27,208 到底怎麼會發生這種事? 681 00:43:31,463 --> 00:43:32,464 怎麼會這樣? 682 00:43:39,346 --> 00:43:41,556 看看誰終於決定來了 683 00:43:42,390 --> 00:43:45,060 你們之中哪個混蛋撞到了我老婆? 684 00:43:46,645 --> 00:43:48,355 是你們之中誰幹的? 685 00:46:04,574 --> 00:46:06,493 字幕翻譯:雍志中