1 00:00:19,498 --> 00:00:22,043 回答我 你是从该死的私家路 开车过来的吗? 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,754 你为何一直问我私家路的事? 想陷害我? 3 00:00:25,337 --> 00:00:26,756 情况很糟 波荻 4 00:00:26,756 --> 00:00:28,841 她不需要见你 她需要去看医生 5 00:00:28,841 --> 00:00:32,386 你最好让她老实点 免得其他女人以为自己高她一等 6 00:00:32,386 --> 00:00:34,346 我会先做掉那个贱人 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,306 快点 起来 8 00:00:35,306 --> 00:00:36,557 她割伤自己了 来吧 9 00:00:36,557 --> 00:00:39,810 我只需要你和其他所有女孩 10 00:00:39,810 --> 00:00:41,145 履行你们的约定就行 11 00:00:41,145 --> 00:00:44,482 - 我可以让他五百就陪你 - 我从没遇到过诚实的妓女 12 00:00:46,942 --> 00:00:47,860 天啊 13 00:01:06,087 --> 00:01:07,046 找到药了吗? 14 00:01:07,046 --> 00:01:09,381 对 我去哪里拿水? 15 00:01:11,050 --> 00:01:11,884 厨房 16 00:01:12,676 --> 00:01:13,511 好 17 00:01:30,236 --> 00:01:31,070 给 18 00:01:33,739 --> 00:01:34,615 谢谢 19 00:01:40,037 --> 00:01:42,039 很感谢你帮我的忙 20 00:01:42,623 --> 00:01:43,958 我一会儿就好了 21 00:01:47,211 --> 00:01:48,295 吃药很有帮助 22 00:01:50,548 --> 00:01:53,134 把手伸进我的口袋里 好吗? 23 00:01:55,302 --> 00:01:56,595 需要多少钱 就拿走 24 00:01:58,013 --> 00:02:01,809 你帮忙确认我的朋友没事就行 除此之外 我什么都不需要 25 00:02:02,518 --> 00:02:04,436 你没必要做选择 26 00:02:05,938 --> 00:02:09,441 把钱拿走 我会跟你的朋友联络 27 00:02:17,158 --> 00:02:17,992 谢谢 28 00:02:18,492 --> 00:02:19,326 她是谁? 29 00:02:20,619 --> 00:02:21,871 不只是朋友? 30 00:02:24,165 --> 00:02:25,499 她跟我情同姐妹 31 00:02:28,711 --> 00:02:32,756 在我一无所知的时候 她救了我 罩着我 32 00:02:37,720 --> 00:02:39,096 你不一样 知道吗? 33 00:02:40,556 --> 00:02:41,599 怎么不一样? 34 00:02:43,058 --> 00:02:44,185 你的... 35 00:02:45,227 --> 00:02:47,021 你的内心懂得关爱 36 00:02:48,814 --> 00:02:50,191 何以见得? 37 00:02:51,233 --> 00:02:56,071 我的生意是靠识人打造起来的 38 00:02:58,199 --> 00:02:59,033 原来如此 39 00:03:01,660 --> 00:03:03,245 你没问题要问吗? 40 00:03:05,539 --> 00:03:09,376 我很久以前就懂得不能问太多问题 所以没问题要问 41 00:03:10,419 --> 00:03:15,966 你肯定听说过贝拉瑞黑色丽人 42 00:03:17,760 --> 00:03:18,761 是的 当然了 43 00:03:19,345 --> 00:03:22,223 我是霍瑞斯·哈特·贝拉瑞 44 00:03:24,016 --> 00:03:27,811 我兄弟和我掌管一切 45 00:03:29,146 --> 00:03:30,606 他是药剂师 46 00:03:33,067 --> 00:03:35,361 而我去沃顿商学院学习经商 47 00:03:37,321 --> 00:03:38,405 我们俩是绝配 48 00:03:41,033 --> 00:03:42,243 你用我的产品吗? 49 00:03:43,994 --> 00:03:45,537 我从小就一直用 50 00:03:46,705 --> 00:03:47,831 别再用了 51 00:03:50,960 --> 00:03:53,712 碱液松弛剂会害死女人 52 00:03:55,756 --> 00:03:56,590 致癌 53 00:03:57,091 --> 00:03:59,843 难怪人们称之为因果报应 54 00:04:02,554 --> 00:04:04,598 我得了前列腺癌 55 00:04:06,350 --> 00:04:07,685 善有善报 56 00:04:09,812 --> 00:04:11,313 恶有恶报 不是吗? 57 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 我的家人不知道 58 00:04:16,944 --> 00:04:18,487 谢谢你今晚陪我 59 00:04:20,906 --> 00:04:23,450 我会铭记在心 60 00:04:25,369 --> 00:04:26,287 不客气 61 00:04:27,621 --> 00:04:29,331 我确实想再见到他 62 00:04:30,749 --> 00:04:31,959 我会告诉他的 63 00:04:33,168 --> 00:04:35,379 虽然他是个该死的小偷 64 00:04:36,755 --> 00:04:38,382 他偷了我的手表 65 00:04:40,718 --> 00:04:42,428 我需要你把它拿回来 66 00:04:44,847 --> 00:04:46,015 它对我来说意义非凡 67 00:04:49,852 --> 00:04:52,271 把她的名字写下来 68 00:04:53,814 --> 00:04:56,817 我明天会联系她 69 00:04:57,651 --> 00:04:59,987 我也会确保留下自己的电话号码 70 00:05:01,071 --> 00:05:03,365 虽然我有预感 你已经有了 71 00:05:04,575 --> 00:05:05,909 你为什么这么想? 72 00:05:08,078 --> 00:05:08,912 没什么 73 00:05:09,621 --> 00:05:12,041 但我确实需要离开这里 74 00:05:13,292 --> 00:05:14,251 开那辆车走吧 75 00:05:15,461 --> 00:05:17,588 那车其实是园丁的 76 00:05:19,381 --> 00:05:21,425 - 开那辆车走? - 是的 77 00:05:22,092 --> 00:05:25,054 把我的手表拿回来后 把车开回来 78 00:05:26,472 --> 00:05:27,306 好 79 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 我会的 80 00:05:44,323 --> 00:05:45,240 {\an8}(长青地景公司) 81 00:05:47,326 --> 00:05:48,869 搞什么? 82 00:05:49,411 --> 00:05:56,418 《黑色丽人》 83 00:05:58,212 --> 00:05:59,254 贝拉瑞先生 84 00:05:59,254 --> 00:06:00,255 她在哪里? 85 00:06:00,255 --> 00:06:02,591 - 病房里 - 带我去见她 86 00:06:02,591 --> 00:06:03,967 没问题 这边请 87 00:06:05,886 --> 00:06:07,221 在我们进去之前... 88 00:06:14,269 --> 00:06:15,145 发生什么事了? 89 00:06:17,272 --> 00:06:18,399 我们不知道 先生 90 00:06:19,191 --> 00:06:20,526 她会没事吗? 91 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 - 目前情况很不稳定 - 宝贝 92 00:06:22,069 --> 00:06:25,280 {\an8}我们尽可能让她舒服一点 93 00:06:25,280 --> 00:06:27,908 {\an8}听着 你一定要救她! 94 00:06:27,908 --> 00:06:28,992 {\an8}是的 我们在尽力... 95 00:06:28,992 --> 00:06:31,703 {\an8}这家医院的这栋侧楼是我家捐赠的! 96 00:06:31,703 --> 00:06:33,622 {\an8}你一定要救她! 97 00:06:33,622 --> 00:06:37,126 {\an8}- 我们在尽力而为 - 我要马上跟医院主任谈! 98 00:06:37,126 --> 00:06:39,002 {\an8}- 马上! - 我让他来见你 99 00:06:39,002 --> 00:06:40,963 {\an8}- 马上去找他! - 好的 先生 100 00:06:40,963 --> 00:06:42,089 {\an8}哦 宝贝 101 00:06:42,589 --> 00:06:46,093 {\an8}宝贝 不会有事的 我陪着你 102 00:06:46,093 --> 00:06:47,052 {\an8}我陪着你 103 00:06:49,972 --> 00:06:50,848 {\an8}我... 104 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 {\an8}我陪着你 宝贝 105 00:07:08,490 --> 00:07:09,324 {\an8}有何贵干? 106 00:07:09,324 --> 00:07:10,576 {\an8}我要和安奇谈谈 107 00:07:12,161 --> 00:07:14,037 {\an8}事态很快就会恶化 108 00:07:14,538 --> 00:07:17,291 {\an8}他在后面睡觉 别吵醒我的宝宝 109 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 {\an8}好 110 00:07:19,626 --> 00:07:20,502 {\an8}安奇! 111 00:07:22,546 --> 00:07:23,380 {\an8}醒醒 112 00:07:23,922 --> 00:07:26,008 {\an8}- 搞什么... - 那块手表在哪儿? 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,093 {\an8}- 你来这里干什么? - 在哪里? 114 00:07:28,093 --> 00:07:29,094 {\an8}那块表是我挣得的 115 00:07:29,094 --> 00:07:31,013 {\an8}- 才没有 - 滚出去 116 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 {\an8}你根本不知道那是什么样的手表 117 00:07:33,265 --> 00:07:35,434 {\an8}我才不管那是什么样的手表 我挣得的 118 00:07:36,560 --> 00:07:39,354 {\an8}- 你不知道他是谁 - 他是个该死的老废物 119 00:07:39,354 --> 00:07:42,399 {\an8}- 我才不管他是谁 - 不是的 他是朱尔斯的老板 120 00:07:42,983 --> 00:07:43,942 {\an8}我们完蛋了 121 00:07:46,028 --> 00:07:46,862 {\an8}什么? 122 00:07:48,071 --> 00:07:50,866 {\an8}长话短说 我去了他家 123 00:07:50,866 --> 00:07:53,076 {\an8}他有跟朱尔斯一起的合照 124 00:07:53,076 --> 00:07:55,662 {\an8}他住在私家路上一栋巨大的豪宅里 125 00:07:55,662 --> 00:07:59,541 那里有几栋房子 总之 朱尔斯不是真正的老大 126 00:08:00,042 --> 00:08:01,001 那个老头才是 127 00:08:02,169 --> 00:08:04,463 等等 他如此有权有势? 128 00:08:04,463 --> 00:08:05,631 查一下他 129 00:08:06,590 --> 00:08:08,300 他叫霍瑞斯·贝拉瑞 130 00:08:08,300 --> 00:08:09,218 不可能 131 00:08:17,601 --> 00:08:18,519 我就说吧 132 00:08:19,019 --> 00:08:20,979 把那块该死的手表给我 安奇 133 00:08:21,772 --> 00:08:24,024 - 这老头的身家居然这么高? - 是的 134 00:08:25,025 --> 00:08:28,403 朱尔斯干所有的脏活 他才是真正的老大 135 00:08:28,987 --> 00:08:31,240 如果我拿不回手表 我们就完蛋了 136 00:08:33,575 --> 00:08:34,409 宝贝 137 00:08:35,244 --> 00:08:36,078 不行 138 00:08:36,912 --> 00:08:38,163 - 宝贝 - 不行 139 00:08:38,163 --> 00:08:39,164 天啊 140 00:08:41,333 --> 00:08:43,210 妹子 你他妈有什么毛病? 141 00:08:43,710 --> 00:08:45,379 这些人会杀了你的 142 00:08:52,469 --> 00:08:53,637 告诉朱尔斯我不知道 143 00:08:54,846 --> 00:08:58,517 不 我得放聪明一点 144 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 什么? 145 00:09:01,019 --> 00:09:03,897 那家伙会生我的气 我会被驱逐出境 146 00:09:03,897 --> 00:09:05,440 你知道吗 安奇? 147 00:09:06,275 --> 00:09:08,819 你当初害我陷入这种困境 就当我们扯平了 148 00:09:08,819 --> 00:09:11,113 不 是你害我陷入这种困境的 149 00:09:14,908 --> 00:09:15,784 我们现在扯平了 150 00:09:17,828 --> 00:09:19,454 - 告辞 - 嗯 151 00:09:23,458 --> 00:09:25,460 我厌倦了你的废话 安奇 152 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 刚刚是怎么回事? 153 00:09:27,879 --> 00:09:30,882 然后她居然出现在我家? 154 00:09:31,758 --> 00:09:33,135 我受够这种破事了 155 00:09:33,135 --> 00:09:34,553 现在我的宝宝在哭? 156 00:09:54,281 --> 00:09:55,240 你没事吧 先生? 157 00:09:58,660 --> 00:09:59,703 你没事吧? 158 00:10:00,370 --> 00:10:01,580 看看他们对她做了什么 159 00:10:03,790 --> 00:10:05,042 天啊 160 00:10:05,834 --> 00:10:07,252 医生怎么说? 161 00:10:09,171 --> 00:10:10,505 我们在等消息 162 00:10:11,632 --> 00:10:12,674 她说什么了吗? 163 00:10:14,551 --> 00:10:15,594 怎么可能? 164 00:10:15,594 --> 00:10:19,264 不 我是说 她入院的时候能说话吗? 165 00:10:19,765 --> 00:10:20,766 不能 166 00:10:22,476 --> 00:10:24,269 我叫她别去跑步 167 00:10:25,312 --> 00:10:26,980 但她喜欢跑步 所以... 168 00:10:28,065 --> 00:10:31,693 当时下雨 他们认为她被车撞了 169 00:10:34,279 --> 00:10:35,822 她还活着 算走运了 170 00:10:36,406 --> 00:10:37,783 她去哪里跑步? 171 00:10:38,408 --> 00:10:40,744 她通常在马路上跑 你知道吗? 172 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 有时在公园里跑 173 00:10:43,830 --> 00:10:45,999 我想知道是他妈谁干的 174 00:10:46,500 --> 00:10:47,376 你会的 175 00:10:49,294 --> 00:10:51,380 好 去干活吧 伙计 176 00:10:51,380 --> 00:10:52,506 她会好起来的 177 00:10:55,634 --> 00:10:56,885 你怎么能这么说? 178 00:10:57,386 --> 00:10:58,595 这可不一定 179 00:11:00,764 --> 00:11:02,140 我会为她祈祷 180 00:11:28,458 --> 00:11:29,334 这么早? 181 00:11:30,711 --> 00:11:34,256 我每天都得醒来 意识到你的存在 亲爱的 182 00:11:35,799 --> 00:11:37,134 罗伊 我受够了 183 00:11:39,010 --> 00:11:40,262 我去走廊尽头睡吧 184 00:11:40,762 --> 00:11:42,055 让员工们看? 185 00:11:42,681 --> 00:11:43,932 嘿 你他妈闭嘴 186 00:11:46,518 --> 00:11:47,936 别这样跟我说话 187 00:11:47,936 --> 00:11:49,396 你就接受现实吧 188 00:11:49,396 --> 00:11:51,189 你觉得这种破事很好玩吗? 189 00:11:53,483 --> 00:11:55,986 你怒气冲天的时候还挺火辣的 知道吗? 190 00:11:56,862 --> 00:11:58,363 我觉得这很滑稽 191 00:11:59,656 --> 00:12:02,159 - 接电话 - 我得去洗澡 192 00:12:06,997 --> 00:12:07,831 该死 193 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 喂 194 00:12:15,005 --> 00:12:15,922 我是朱尔斯 195 00:12:16,506 --> 00:12:17,340 我知道 196 00:12:17,883 --> 00:12:19,593 我试着给罗伊打电话 他在吗? 197 00:12:20,218 --> 00:12:23,096 他在 但他从来心不在焉 你知道他是个该死的笨蛋 198 00:12:23,764 --> 00:12:27,017 - 玛洛莉 - 怎么了?我知道我们今天要开会 199 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 我知道被撞的人是谁了 200 00:12:32,105 --> 00:12:35,609 - 我不知道你在说什么 - 这是安全线路 201 00:12:36,234 --> 00:12:39,237 如我所说 我不知道你在说什么 202 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 所以你根本不信任我? 203 00:12:42,282 --> 00:12:44,034 听着 如果你想谈 那就谈吧 204 00:12:45,702 --> 00:12:46,578 是伊娜 205 00:12:47,454 --> 00:12:48,789 她当时出去慢跑 206 00:12:49,289 --> 00:12:52,125 那贱人为何要下雨天出去跑步? 207 00:12:53,335 --> 00:12:54,461 她还活着 208 00:12:55,128 --> 00:12:56,087 她能说话吗? 209 00:12:57,255 --> 00:12:59,424 她处于药物诱导的昏迷状态 210 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 好吧 她年纪大了 211 00:13:03,845 --> 00:13:04,930 她活不下来 212 00:13:05,472 --> 00:13:07,766 你显然对此事很不爽 213 00:13:07,766 --> 00:13:09,643 听着 需要遏制事态的发展吗? 214 00:13:10,644 --> 00:13:11,686 我会处理 215 00:13:11,686 --> 00:13:14,272 很好 那我们还有什么好谈的? 216 00:13:14,981 --> 00:13:17,943 他怒不可遏 想知道发生了什么事 217 00:13:18,443 --> 00:13:20,070 好吧 那很好 218 00:13:20,987 --> 00:13:23,406 听着 他信任你 所以你能... 219 00:13:23,406 --> 00:13:24,616 我能怎样? 220 00:13:24,616 --> 00:13:27,160 拜托 朱尔斯 该死 别跟我胡说八道 221 00:13:27,160 --> 00:13:30,247 你是公司的保安主管 是霍瑞斯的遗嘱受益人 222 00:13:30,247 --> 00:13:33,834 如果她死了或出局 你会拿到更多 223 00:13:33,834 --> 00:13:37,295 所以能不能让我化完妆 别再说这个老女人了? 224 00:13:38,088 --> 00:13:40,215 好 没问题 225 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 等等 既然你什么都知道 朱尔斯 226 00:13:45,762 --> 00:13:47,514 告诉我他昨晚和谁在一起 227 00:13:48,932 --> 00:13:52,102 - 我不知道你在说什么 - 他跟哪个女人在一起? 228 00:13:53,520 --> 00:13:54,980 我晚点再跟你说 玛洛莉 229 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 你明白我为何不信任你了 230 00:14:17,961 --> 00:14:18,962 是谁? 231 00:14:18,962 --> 00:14:20,046 他妈的快开门! 232 00:14:31,725 --> 00:14:32,559 怎么了? 233 00:14:33,310 --> 00:14:35,020 我们是来带你去吃早餐的 234 00:14:38,523 --> 00:14:40,275 不 不用 我已经吃过了 235 00:14:42,360 --> 00:14:43,945 这妞儿怎么这么不友好? 236 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 我不知道 237 00:14:49,326 --> 00:14:50,285 你的朋友怎样了? 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,038 我不知道 239 00:14:53,038 --> 00:14:55,415 妞儿 别耍我 你的朋友怎样了? 240 00:14:55,415 --> 00:14:56,791 我没在耍你 241 00:14:56,791 --> 00:14:59,044 我...我不会什么都不做 242 00:14:59,961 --> 00:15:01,087 该死 我们知道 243 00:15:01,755 --> 00:15:03,632 但我们来这里是为了确保你不会惹事 244 00:15:05,133 --> 00:15:05,967 对 245 00:15:08,053 --> 00:15:10,805 怎么了?朱尔斯让我闭嘴不提此事 246 00:15:10,805 --> 00:15:12,891 你真的很担心朱尔斯 247 00:15:12,891 --> 00:15:16,853 我才是你该担心的人 我来这里做他不愿意做的事 248 00:15:16,853 --> 00:15:18,355 我什么都不会说的 249 00:15:21,232 --> 00:15:23,777 我们会好好刺激你一下 确保你会闭嘴 250 00:15:23,777 --> 00:15:25,362 而且知道谁是老大 251 00:15:25,362 --> 00:15:27,447 因为你一直疯狂攻击我 252 00:15:27,447 --> 00:15:30,909 我没有疯狂攻击你 你什么都不用做 253 00:15:33,078 --> 00:15:35,205 - 你以为你会取代我的位置吗? - 没有 254 00:15:35,205 --> 00:15:37,374 以为你会取代我当老大? 你是这么想的? 255 00:15:37,374 --> 00:15:38,917 - 不 我... - 你想取代我 妞儿 256 00:15:38,917 --> 00:15:40,585 - 不 我不想... - 啊 妞儿? 257 00:15:46,716 --> 00:15:48,218 拉她起来 把她带到这边来 258 00:15:49,177 --> 00:15:50,387 把她带到这边来 259 00:15:51,638 --> 00:15:52,806 别打她的脸! 260 00:15:53,848 --> 00:15:54,683 过来 261 00:15:59,145 --> 00:16:01,481 - 起来... - 我要修理你! 262 00:16:03,233 --> 00:16:04,985 好了!来吧 我们走 263 00:16:04,985 --> 00:16:05,944 我们走 264 00:16:12,617 --> 00:16:15,036 - 我们把那个妞修理了一顿 - 把她修理了一顿 265 00:16:31,678 --> 00:16:33,596 圣堂已经关了 266 00:16:34,931 --> 00:16:37,392 但我们可以在团契礼堂用餐 267 00:16:38,184 --> 00:16:39,769 除非你想祷告... 268 00:16:41,563 --> 00:16:42,397 诺曼 269 00:16:43,690 --> 00:16:45,900 你没事吧?怎么了? 270 00:16:47,736 --> 00:16:49,070 - 伊娜 - 她怎么了? 271 00:16:51,531 --> 00:16:53,575 她是我在这个世上唯一的亲人 272 00:16:55,702 --> 00:16:56,703 她怎么了? 273 00:16:57,537 --> 00:16:59,164 是你其中一个儿子干的吗? 274 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 干什么? 275 00:17:02,500 --> 00:17:04,169 听着 别骗我 欧丽薇娅 276 00:17:04,669 --> 00:17:05,920 你在说什么? 277 00:17:05,920 --> 00:17:07,881 我们是那条路上唯一的住户 278 00:17:08,548 --> 00:17:10,842 是你其中一个儿子撞到她吗? 279 00:17:10,842 --> 00:17:13,261 他们喝酒、狂欢 280 00:17:13,261 --> 00:17:15,221 他们以160公里的时速 在那条路上狂飙 281 00:17:15,221 --> 00:17:18,141 诺曼 你吓到我了 告诉我你在说什么 282 00:17:18,141 --> 00:17:21,019 有人开车从她身上碾过去 她在住院 283 00:17:22,395 --> 00:17:23,480 天哪 284 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 诺曼 我很遗憾 285 00:17:28,443 --> 00:17:29,360 那就告诉我吧 286 00:17:30,320 --> 00:17:32,864 你凭什么认为是他们其中一个? 287 00:17:32,864 --> 00:17:34,407 我只想知道 288 00:17:35,116 --> 00:17:38,078 他们在印第安纳州的一个拖车场里 发现了她的身体 289 00:17:39,329 --> 00:17:43,083 她怎么会从你的私家路上 去到了那里? 290 00:17:43,666 --> 00:17:44,751 我很困惑 291 00:17:47,170 --> 00:17:49,172 如果我的兄弟在掩盖这件事... 292 00:17:51,382 --> 00:17:53,176 我会毁了这个家 293 00:17:53,176 --> 00:17:54,636 等等 诺曼 等... 294 00:18:27,252 --> 00:18:28,169 贝拉瑞住宅 295 00:18:28,169 --> 00:18:29,963 我找霍瑞斯 296 00:18:30,839 --> 00:18:32,006 请问您是哪位? 297 00:18:32,507 --> 00:18:34,592 我是欧丽薇娅 你知道我是谁 298 00:18:34,592 --> 00:18:36,177 抱歉 他今天离开了 299 00:18:36,177 --> 00:18:39,764 詹姆斯 我知道你在说谎 让他接电话 300 00:18:39,764 --> 00:18:41,641 我很抱歉 祝你今天愉快 301 00:18:42,475 --> 00:18:43,309 你知道... 302 00:18:58,408 --> 00:18:59,242 有何贵干? 303 00:18:59,242 --> 00:19:02,120 我要看医生 我跟人打架了 304 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 什么样的架? 305 00:19:03,872 --> 00:19:05,540 就是打架 很普通那种 306 00:19:06,040 --> 00:19:07,375 我们需要报警吗? 307 00:19:08,251 --> 00:19:10,587 - 不用 - 你现在有危险吗? 308 00:19:12,672 --> 00:19:14,299 好 你现在有什么问题? 309 00:19:15,216 --> 00:19:18,428 我身体的两侧疼得厉害 我的肋骨 310 00:19:18,428 --> 00:19:20,805 从一到十 你的疼痛程度如何? 311 00:19:21,389 --> 00:19:23,266 - 11 - 好的 312 00:19:24,267 --> 00:19:26,936 坐下 把这个表填了 我们会尽快给你看诊 好吗? 313 00:19:26,936 --> 00:19:29,689 该死 我的疼痛指数都爆表了 还是要等吗? 314 00:19:29,689 --> 00:19:32,150 看看你周围 亲爱的 我们会尽快给你看诊 315 00:20:30,333 --> 00:20:31,334 停下! 316 00:20:31,334 --> 00:20:33,127 - 妈妈 搞什么? - 出... 317 00:20:33,127 --> 00:20:35,546 - 我叫你停下! - 妈妈 什么... 318 00:20:35,546 --> 00:20:39,008 你最好给我滚蛋! 319 00:20:39,008 --> 00:20:40,551 - 妈妈 你在干什么? - 闭... 320 00:20:41,803 --> 00:20:42,637 好吧 321 00:20:43,680 --> 00:20:45,056 来看看这是什么 322 00:20:46,557 --> 00:20:47,684 我看看 323 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 好吧 “卡里·迪恩·琼斯” 324 00:20:50,895 --> 00:20:55,525 “西176街3435号” 325 00:20:57,277 --> 00:20:58,111 妈妈 326 00:20:58,111 --> 00:21:02,907 你现在想告诉他 谁有他的地址和信息吗? 327 00:21:07,245 --> 00:21:08,079 走吧 328 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 搞什么... 329 00:21:13,876 --> 00:21:15,712 把你的光屁股遮起来! 330 00:21:17,255 --> 00:21:20,717 我和你父亲为了你和你哥呕心沥血 331 00:21:21,301 --> 00:21:22,135 我只是... 332 00:21:24,095 --> 00:21:25,513 这是什么鬼东西? 333 00:21:26,180 --> 00:21:28,683 知道吗?真是太丢人了 334 00:21:28,683 --> 00:21:30,518 我发誓 你和你那个大懒鬼哥哥 335 00:21:30,518 --> 00:21:33,313 我不知道 你们中谁才是糟糕透顶那一个 336 00:21:34,480 --> 00:21:35,690 你怎么进来的? 337 00:21:36,190 --> 00:21:39,694 你所在的任何地方 你不觉得我可以随便进来吗? 338 00:21:41,821 --> 00:21:43,448 好吧 那你想怎样? 339 00:21:45,908 --> 00:21:48,953 你昨晚是从私家路开车过来的吗? 340 00:21:50,788 --> 00:21:52,540 我没开车 他开过 341 00:22:03,551 --> 00:22:04,594 妈妈 342 00:22:05,178 --> 00:22:06,220 闭嘴 343 00:22:06,220 --> 00:22:08,306 你能告诉我到底是怎么回事吗? 344 00:22:11,726 --> 00:22:12,602 妈妈 345 00:22:54,352 --> 00:22:56,562 回屋去 把衣服穿上 346 00:22:56,562 --> 00:22:58,940 你一小时后要参加董事会会议 347 00:23:00,358 --> 00:23:02,652 我不在乎那家公司的事情 348 00:23:04,529 --> 00:23:08,699 我们买下了这栋房子 你认为你怎么负担得起? 349 00:23:09,742 --> 00:23:12,954 穿好衣服 到公司去 350 00:23:47,947 --> 00:23:51,534 - 有何贵干? - 对 我是来看蕾恩·拉蒂莫的 351 00:23:55,121 --> 00:23:56,205 有什么好笑的? 352 00:23:56,205 --> 00:23:58,124 没什么 她在最后面 353 00:24:15,099 --> 00:24:16,559 ...监测她的生命体征 354 00:24:20,271 --> 00:24:21,147 蕾恩 355 00:24:22,106 --> 00:24:23,149 蕾恩 356 00:24:24,859 --> 00:24:25,735 蕾恩 357 00:24:26,444 --> 00:24:27,778 - 金蜜? - 对 358 00:24:28,863 --> 00:24:29,697 我来了 359 00:24:32,783 --> 00:24:34,452 我当初真该听你的 360 00:24:35,244 --> 00:24:36,162 没关系 361 00:24:36,871 --> 00:24:38,164 你会好起来的 362 00:24:39,957 --> 00:24:40,958 不 我不会 363 00:24:41,792 --> 00:24:43,669 你会的 别这么说 364 00:24:46,380 --> 00:24:49,634 他们说我体内有血块 365 00:24:51,719 --> 00:24:53,054 有很多血块 366 00:24:54,889 --> 00:24:55,932 血块很大 367 00:24:57,433 --> 00:25:00,561 它们会扩散到我的肺部 368 00:25:01,562 --> 00:25:03,272 - 我会死的 - 不 你不会 369 00:25:03,272 --> 00:25:04,690 谁说的? 370 00:25:06,567 --> 00:25:07,860 那些护士 371 00:25:09,070 --> 00:25:11,364 他们...他们采取什么措施 来医治你吗? 372 00:25:12,615 --> 00:25:13,449 我不知道 373 00:25:15,535 --> 00:25:16,869 他们连医生都没有 374 00:25:16,869 --> 00:25:17,828 什么? 375 00:25:18,829 --> 00:25:20,248 他们连医生都没有 376 00:25:20,831 --> 00:25:21,666 等等 377 00:25:22,583 --> 00:25:25,503 我去找人谈谈 好吗? 378 00:25:26,087 --> 00:25:27,547 我好痛苦 379 00:25:27,547 --> 00:25:29,298 我马上就回来 蕾恩 380 00:25:29,966 --> 00:25:32,093 - 我得去找解决办法 - 不要丢下我 381 00:25:32,093 --> 00:25:33,302 求你不要丢下我 382 00:25:33,302 --> 00:25:36,264 我不会丢下你 我去给你拿点止痛药 383 00:25:36,973 --> 00:25:38,558 他们嘲笑我 384 00:25:40,935 --> 00:25:44,230 他们派人来嘲笑我 伤害我 385 00:25:46,524 --> 00:25:47,733 我马上回来 386 00:25:48,859 --> 00:25:50,444 不要丢下我 求你了 387 00:25:51,654 --> 00:25:52,613 蕾恩 388 00:26:09,213 --> 00:26:10,131 夫人? 389 00:26:10,756 --> 00:26:11,757 夫人? 390 00:26:11,757 --> 00:26:12,717 冷了 391 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 - 夫人? - 怎么? 392 00:26:16,637 --> 00:26:17,930 你婆婆来了 393 00:26:18,514 --> 00:26:19,473 她为何... 394 00:26:20,308 --> 00:26:22,643 她为何总是来这么早? 395 00:26:23,227 --> 00:26:24,478 太烦人了 396 00:26:24,979 --> 00:26:26,355 我没时间应付这种破事 397 00:26:26,355 --> 00:26:28,983 当初离婚的时候 她想把所有人都开掉 398 00:26:28,983 --> 00:26:31,902 她人见人恨 我不知道她为何会来这里 399 00:26:33,237 --> 00:26:34,864 我为何要告诉你这些破事? 400 00:26:34,864 --> 00:26:37,116 去告诉罗伊他妈妈来了 401 00:26:49,587 --> 00:26:50,463 嗨 402 00:26:50,463 --> 00:26:52,715 - 我们得谈谈 - 好的 403 00:26:53,507 --> 00:26:55,009 去我的办公室吧 404 00:26:56,969 --> 00:27:00,056 大家为何都盯着我看? 我帮忙打造了这一切 405 00:27:00,056 --> 00:27:01,098 是的 没错 406 00:27:01,766 --> 00:27:02,975 是的 没错 407 00:27:05,269 --> 00:27:06,270 你想怎样? 408 00:27:08,439 --> 00:27:11,067 我肯定不想待在这里 处理这些破事 409 00:27:12,860 --> 00:27:13,694 那就出去 410 00:27:15,154 --> 00:27:18,157 就像你一样 我要考虑遗产问题 411 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 那你为何要跟我说话 查尔斯? 412 00:27:25,748 --> 00:27:27,917 因为你和我需要一个行动方案 413 00:27:27,917 --> 00:27:28,918 什么行动方案? 414 00:27:28,918 --> 00:27:31,379 我们必须坚守方案 415 00:27:32,797 --> 00:27:35,424 我们进去 微笑 416 00:27:37,176 --> 00:27:38,594 那个老混蛋 417 00:27:40,262 --> 00:27:43,391 我们要表现得很崇拜他 这样就不会被排除在遗嘱之外 418 00:27:45,726 --> 00:27:47,061 - 给你 - 那是什么? 419 00:27:48,145 --> 00:27:49,021 是兴奋剂 420 00:27:49,814 --> 00:27:51,982 不 你得嗑点东西 让自己清醒一下 好吗? 421 00:27:51,982 --> 00:27:53,734 你貌似磕了一大堆可卡因 422 00:27:53,734 --> 00:27:56,362 弟弟 我不要你该死的毒品 拿走 423 00:28:00,700 --> 00:28:04,203 天啊 真希望我们没有因为这份遗嘱 或这个家而捆绑在一起 424 00:28:04,203 --> 00:28:05,913 你没必要等太久 425 00:28:05,913 --> 00:28:08,165 因为那个混蛋反正命不久矣 426 00:28:09,417 --> 00:28:10,501 别指望了 427 00:28:11,168 --> 00:28:13,212 邪恶的人往往活得很久 428 00:28:16,215 --> 00:28:17,216 说得好 429 00:28:18,759 --> 00:28:20,052 你知道妈妈也来了 对吧? 430 00:28:20,845 --> 00:28:23,806 她问我昨晚 是不是从私家路开车过来的 431 00:28:25,349 --> 00:28:26,559 该死 432 00:28:26,559 --> 00:28:27,643 - 该死 - 怎么了? 433 00:28:27,643 --> 00:28:28,811 靠 434 00:28:31,897 --> 00:28:35,025 - 所以 怎么回事? - 我需要你跟我说实话 435 00:28:36,694 --> 00:28:37,695 我向来都说实话 436 00:28:38,571 --> 00:28:42,783 罗伊或查尔斯 昨晚是从私家路开车过来的吗? 437 00:28:44,243 --> 00:28:45,119 什么? 438 00:28:46,245 --> 00:28:48,914 你知道我不喜欢重复自己的话 439 00:28:48,914 --> 00:28:50,082 你不喜欢 我知道 440 00:28:50,958 --> 00:28:53,711 我只是不确定 我可以问他们 但我... 441 00:28:55,129 --> 00:28:56,380 怎么了?怎么回事? 442 00:28:57,089 --> 00:29:00,342 诺曼没用的老婆被车碾了 443 00:29:02,094 --> 00:29:03,596 好吧...她没事吧 还是... 444 00:29:04,138 --> 00:29:06,974 诺曼不知道 但他很生气 445 00:29:07,641 --> 00:29:08,476 什么? 446 00:29:08,476 --> 00:29:11,937 听着 你知道我当初离开这家公司 447 00:29:11,937 --> 00:29:14,690 是因为我讨厌那些东西 448 00:29:14,690 --> 00:29:16,525 诺曼非常暴力 449 00:29:16,525 --> 00:29:20,029 如果他觉得自己遭到背叛 会摧毁所有这一切 450 00:29:20,029 --> 00:29:20,946 听着 我... 451 00:29:23,032 --> 00:29:23,866 我会问他 452 00:29:27,787 --> 00:29:28,621 母亲 453 00:29:29,413 --> 00:29:30,247 嗨 454 00:29:32,124 --> 00:29:33,083 怎么回事? 455 00:29:34,460 --> 00:29:36,420 我在跟你妻子说话 456 00:29:38,339 --> 00:29:40,299 我现在来了 所以你可以... 457 00:29:41,050 --> 00:29:42,259 你可以和我谈 458 00:29:45,513 --> 00:29:47,348 我还是跟她谈比较好 459 00:29:50,684 --> 00:29:53,103 怎么?你不想用攻击我的方式 来攻击他? 460 00:29:55,064 --> 00:29:57,942 玛洛莉 我们晚点再谈这个话题 461 00:30:12,581 --> 00:30:15,876 - 你看 妈妈依然是个该死的... - 嘿 说话注意点 462 00:30:16,377 --> 00:30:17,878 查尔斯 走吧 463 00:30:19,547 --> 00:30:20,881 好 好吧 没问题 464 00:30:21,841 --> 00:30:23,926 如果有需要 去我办公室找我就行 465 00:30:29,098 --> 00:30:31,642 听着 在董事会会议之前 我需要过一次这些数字 466 00:30:35,104 --> 00:30:36,146 我妈妈想怎样? 467 00:30:41,235 --> 00:30:44,446 被撞的那个女人是你伯母 468 00:30:45,364 --> 00:30:46,240 诺曼的妻子 469 00:30:48,117 --> 00:30:49,410 你他妈在撒谎 470 00:30:50,244 --> 00:30:51,120 不 我没有 471 00:30:51,620 --> 00:30:53,247 朱尔斯今早告诉我了 472 00:30:54,206 --> 00:30:55,457 你为什么不告诉我? 473 00:30:57,501 --> 00:30:58,919 我才不用告诉你 474 00:31:00,296 --> 00:31:03,340 总之 我们为何要谈这个话题? 那个破女人年纪很大 475 00:31:03,924 --> 00:31:05,676 我没忙 没空说这件事 476 00:31:05,676 --> 00:31:06,886 你知道 你四... 477 00:31:08,012 --> 00:31:09,305 就是个邪恶的... 478 00:31:10,723 --> 00:31:12,182 你他妈真是个不祥之人 479 00:31:12,182 --> 00:31:14,435 首先 你刚才说“你四”吗? 480 00:31:15,978 --> 00:31:17,813 彼此彼此 混蛋 481 00:31:20,608 --> 00:31:23,402 你父母花了这么多钱让你念书 你却说“你四” 482 00:31:24,570 --> 00:31:27,615 你知道我会查清楚 跟你上床那个妓女是谁 对吧? 483 00:31:28,616 --> 00:31:30,576 - 哪一个? - 你真蠢 484 00:31:31,076 --> 00:31:33,078 当我没说 你他妈笨到家了 485 00:31:33,078 --> 00:31:34,747 你只会吸毒 486 00:31:35,331 --> 00:31:37,166 总是和妓女上床 487 00:31:37,166 --> 00:31:39,501 然后你进来 跟我胡说八道 488 00:31:40,336 --> 00:31:43,130 宝贝 你知道吗? 你只是疑神疑鬼 就这样 489 00:31:43,130 --> 00:31:45,132 - 你是个多疑的人 - 是偏执狂 490 00:31:45,132 --> 00:31:47,217 你就是这样的 知道吗? 491 00:31:47,801 --> 00:31:50,930 我真的不觉得有人打了你的电话 492 00:31:51,555 --> 00:31:52,389 真的吗? 493 00:31:59,897 --> 00:32:00,856 打给我老婆 494 00:32:01,857 --> 00:32:03,484 打给我老婆 495 00:32:07,363 --> 00:32:08,614 搞什么? 496 00:32:10,866 --> 00:32:12,242 如我所说 你很蠢 497 00:32:13,953 --> 00:32:14,787 去你的 498 00:32:16,413 --> 00:32:17,331 该死 499 00:32:21,543 --> 00:32:24,004 (主页 类别 实时聊天) 500 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 查尔斯 501 00:32:24,922 --> 00:32:25,839 怎么了? 502 00:32:26,590 --> 00:32:28,008 怎么会... 503 00:32:28,884 --> 00:32:29,718 怎么了? 504 00:32:32,554 --> 00:32:34,682 来 叫我的手机给我老婆打电话 505 00:32:38,310 --> 00:32:40,062 - 我没老婆 - 蠢蛋 506 00:32:40,062 --> 00:32:42,648 叫我的手机给我老婆打电话 507 00:32:42,648 --> 00:32:44,900 - 妈的 - 打给我老婆 508 00:32:47,152 --> 00:32:50,197 搞什么?这怎么可能 哥们? 509 00:32:52,032 --> 00:32:53,409 搞什么? 510 00:32:55,285 --> 00:32:56,203 你蠢吗? 511 00:32:57,997 --> 00:32:59,248 - 再打一次 - 什么? 512 00:33:00,666 --> 00:33:01,500 再打一次 513 00:33:02,543 --> 00:33:03,377 不 514 00:33:05,337 --> 00:33:06,714 我只是很困惑 515 00:33:07,381 --> 00:33:10,426 我老婆怎么能搞这一出? 516 00:33:10,426 --> 00:33:12,886 因为我还以为我的手机有密码呢 517 00:33:14,972 --> 00:33:17,266 你打开了人工智能 关掉 518 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 怎么关? 519 00:33:20,686 --> 00:33:21,562 给我 520 00:33:26,150 --> 00:33:27,026 让我看看 521 00:33:28,318 --> 00:33:29,695 你看到那玩意了吗? 522 00:33:32,448 --> 00:33:33,532 这样就关掉了 523 00:33:41,749 --> 00:33:42,624 她陷害我 524 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 谁? 525 00:33:47,713 --> 00:33:49,131 那个贱人陷害我 526 00:33:50,340 --> 00:33:51,258 罗伊... 527 00:33:51,258 --> 00:33:52,217 让开 混蛋 528 00:33:54,344 --> 00:33:56,055 他会生你的气 529 00:33:56,764 --> 00:33:58,849 - 谁? - 朱尔斯 530 00:34:00,642 --> 00:34:01,602 我不在乎 531 00:34:03,645 --> 00:34:05,439 你知道他们不希望你来看我 532 00:34:07,775 --> 00:34:08,776 还是不在乎 533 00:34:10,319 --> 00:34:12,529 别让他们伤害你 金蜜 534 00:34:13,489 --> 00:34:14,406 好好休息 535 00:34:17,201 --> 00:34:18,577 你得去上班 536 00:34:20,037 --> 00:34:21,663 别担心我 去吧 537 00:34:22,164 --> 00:34:23,874 你可以明天来看我 538 00:34:24,541 --> 00:34:26,168 我不会把你一个人丢在这里 539 00:34:27,461 --> 00:34:29,963 我不会有事的 妹子 去上班吧 540 00:34:31,548 --> 00:34:32,883 我需要你安然无恙 541 00:34:35,302 --> 00:34:38,597 你知道我很坚强 我没问题的 542 00:34:39,932 --> 00:34:40,766 我知道 543 00:34:41,809 --> 00:34:43,102 你也一样 544 00:34:46,146 --> 00:34:47,356 他们不了解你 545 00:34:48,565 --> 00:34:51,276 他们不知道你也可以冷酷无情 546 00:34:57,741 --> 00:34:58,742 但我了解你 547 00:35:00,619 --> 00:35:02,538 所以你得离开这里 548 00:35:05,582 --> 00:35:06,917 我发现了一件事 549 00:35:08,710 --> 00:35:10,462 你还记得那次美业大会吗? 550 00:35:12,923 --> 00:35:15,759 告诉我那家公司的老板 551 00:35:16,635 --> 00:35:19,012 为何会做这些破事 我们都深陷其中 552 00:35:21,098 --> 00:35:22,224 我好害怕 553 00:35:24,893 --> 00:35:25,727 什么? 554 00:35:27,146 --> 00:35:30,649 有个男人去俱乐部 555 00:35:30,649 --> 00:35:33,694 他想找另一个男人陪他 所以我帮他安排了 556 00:35:33,694 --> 00:35:35,612 他只是... 557 00:35:36,613 --> 00:35:37,698 他耍我 558 00:35:40,701 --> 00:35:41,952 你把我搞糊涂了 559 00:35:42,870 --> 00:35:44,204 我去了他家 560 00:35:44,746 --> 00:35:46,874 我看到他和朱尔斯的合影 561 00:35:47,666 --> 00:35:50,127 这些年来 朱尔斯一直帮他运营这一切 562 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 你在说什么? 563 00:35:56,383 --> 00:35:58,177 等你好了 我再解释 564 00:35:58,177 --> 00:36:01,263 不 只是...完全讲不通 565 00:36:03,140 --> 00:36:06,768 他有钱 为何去俱乐部? 566 00:36:06,768 --> 00:36:10,731 他为何没让朱尔斯把你带过去 就像另一个人那样? 567 00:36:12,107 --> 00:36:13,275 罗伊 568 00:36:13,275 --> 00:36:14,193 谁? 569 00:36:14,693 --> 00:36:17,571 他叫罗伊 罗伊是他的儿子 570 00:36:18,405 --> 00:36:20,741 - 搞什么? - 真是一团糟 571 00:36:23,619 --> 00:36:25,454 我太困了 不想听了 572 00:36:26,121 --> 00:36:27,831 睡吧 我会在陪着你 573 00:36:28,874 --> 00:36:30,626 不 去工作吧 574 00:36:31,752 --> 00:36:32,836 我不会有事的 575 00:36:33,337 --> 00:36:34,171 去吧 576 00:36:34,838 --> 00:36:36,256 明天来看我 577 00:36:52,606 --> 00:36:53,440 上车 578 00:37:02,407 --> 00:37:03,533 (救护车) 579 00:37:05,077 --> 00:37:06,578 你不懂吸取教训 对吧? 580 00:37:06,578 --> 00:37:08,330 你派她们去打我 581 00:37:10,499 --> 00:37:11,333 什么? 582 00:37:12,918 --> 00:37:15,337 我很痛 需要看医生 583 00:37:15,337 --> 00:37:16,713 你很痛? 584 00:37:17,631 --> 00:37:18,799 对 痛得要死 585 00:37:21,176 --> 00:37:22,678 如果我不是谦谦君子 586 00:37:24,054 --> 00:37:25,430 我会让你领教痛的滋味 587 00:37:28,100 --> 00:37:29,393 对不起 朱尔斯 588 00:37:30,310 --> 00:37:32,312 一旦我做出决定 589 00:37:33,939 --> 00:37:35,565 就不会改变主意 590 00:37:38,694 --> 00:37:39,945 朱尔斯 求你了 591 00:37:41,238 --> 00:37:42,155 下车 592 00:37:42,656 --> 00:37:44,866 站到那辆救护车前面 593 00:37:48,412 --> 00:37:49,246 什么? 594 00:37:49,746 --> 00:37:51,540 我不喜欢重复自己的话 595 00:37:53,792 --> 00:37:55,919 我们已经在医院了 596 00:37:56,420 --> 00:37:57,796 你不会有事的 597 00:37:58,422 --> 00:37:59,423 站在那里 598 00:38:00,799 --> 00:38:01,633 你痛吗? 599 00:38:02,759 --> 00:38:04,094 我会让你领教痛的滋味 600 00:38:05,679 --> 00:38:09,099 站在该死的救护车前面 601 00:38:09,099 --> 00:38:10,976 朱尔斯 求你了 602 00:38:10,976 --> 00:38:14,313 你要是逼我再重复一次... 603 00:38:14,313 --> 00:38:15,355 下车! 604 00:38:22,612 --> 00:38:25,449 站在那里!你最好别动 605 00:38:27,743 --> 00:38:28,618 就在那里! 606 00:38:41,923 --> 00:38:43,383 见鬼! 607 00:38:43,967 --> 00:38:45,635 所有的安全功能都是垃圾 608 00:38:46,136 --> 00:38:48,430 我现在连人都杀不了了 609 00:38:49,723 --> 00:38:50,974 过来 贱人! 610 00:38:57,356 --> 00:38:59,483 你胆敢再来这家医院 611 00:39:00,484 --> 00:39:01,902 我会送你去太平间 612 00:39:46,363 --> 00:39:47,989 混蛋 613 00:39:52,077 --> 00:39:52,911 朱尔斯 614 00:39:52,911 --> 00:39:55,372 - 好 我稍后就给你打回去 - 挂掉电话 615 00:39:58,083 --> 00:39:59,501 她陷害我 哥们 616 00:39:59,501 --> 00:40:00,419 谁? 617 00:40:01,461 --> 00:40:03,004 你给我安排的那个贱人 618 00:40:05,424 --> 00:40:08,051 - 我不觉得... - 不 你不明白 619 00:40:08,051 --> 00:40:11,388 我今晚想见她 620 00:40:15,434 --> 00:40:16,268 好 621 00:40:17,936 --> 00:40:20,188 你要搞定这件事 因为你知道的... 622 00:40:21,982 --> 00:40:23,066 我有点... 623 00:40:24,776 --> 00:40:27,279 我有点想让她吃点苦头 624 00:40:28,655 --> 00:40:30,949 我跟你说过 别做非法的事 625 00:40:30,949 --> 00:40:35,912 我不在乎 朱尔斯 安排好 让我今晚见她 626 00:40:37,956 --> 00:40:38,790 好 627 00:40:39,541 --> 00:40:40,459 我来安排 628 00:40:41,793 --> 00:40:42,878 老地方 629 00:40:44,171 --> 00:40:46,256 抱歉打断了你的通话 叫她去老地方 630 00:40:52,554 --> 00:40:53,430 你在干什么? 631 00:40:59,603 --> 00:41:02,063 - 我只是在做笔记 所以我... - 把手机给我 632 00:41:03,148 --> 00:41:04,733 - 爸爸 - 把该死的手机给我 633 00:41:05,984 --> 00:41:07,903 你们可以走了 非常感谢 634 00:41:07,903 --> 00:41:08,820 那么... 635 00:41:19,080 --> 00:41:22,709 “我要你拼命操我 让我到高潮” 636 00:41:24,044 --> 00:41:26,588 霍瑞斯 你一定要大声读出来吗? 637 00:41:26,588 --> 00:41:30,008 欧丽薇娅 你儿子给另一个男人发这种信息 638 00:41:30,008 --> 00:41:30,967 别说了 639 00:41:32,469 --> 00:41:34,095 他这样都是你的错 640 00:41:35,013 --> 00:41:37,265 爸爸 我是同性恋 这不是任何人的错 641 00:41:38,099 --> 00:41:39,935 你们两个都无可救药 642 00:41:40,810 --> 00:41:43,271 嘿 你的方案好像没用 643 00:41:45,690 --> 00:41:46,566 什么? 644 00:41:48,068 --> 00:41:49,569 他什么都没说 645 00:41:52,197 --> 00:41:55,116 听着 我们能专心一点吗?这很重要 646 00:41:55,617 --> 00:41:59,454 瓦尼律师 继续说 现在有多少个原告? 647 00:41:59,454 --> 00:42:01,081 还有43个女人 648 00:42:02,040 --> 00:42:04,334 要加入集体诉讼案 649 00:42:04,918 --> 00:42:07,212 我们只需和解就行 650 00:42:07,212 --> 00:42:09,422 这件事像癌症一样 不断恶化 651 00:42:09,965 --> 00:42:13,260 你不是这个家庭的一员 是有原因的 652 00:42:13,885 --> 00:42:15,845 我的股份还在 653 00:42:16,346 --> 00:42:17,681 你为什么不卖掉它们? 654 00:42:18,181 --> 00:42:19,766 知道吗?我不需要这一切 655 00:42:20,267 --> 00:42:22,936 如果这起官司引起关注 656 00:42:23,687 --> 00:42:27,983 你的股份、我的股份 所有人的股份都将一文不值 657 00:42:27,983 --> 00:42:30,652 那你为何需要股份 霍瑞斯? 658 00:42:30,652 --> 00:42:31,570 欧丽薇娅... 659 00:42:32,279 --> 00:42:33,321 该死 660 00:42:33,321 --> 00:42:34,281 知道吗? 661 00:42:35,532 --> 00:42:37,409 我得去某个地方 祷告一下 662 00:42:37,409 --> 00:42:39,995 她现在要去追求宗教刺激了 663 00:42:39,995 --> 00:42:41,496 这不是刺激 664 00:42:42,706 --> 00:42:44,624 去吧 你去祷告吧 665 00:42:44,624 --> 00:42:46,835 是的 我这就去 666 00:42:46,835 --> 00:42:48,670 欧丽薇娅小姐 请坐下 667 00:42:48,670 --> 00:42:52,424 不 让她去那个特别的地方 我们稍后再把详情告诉她 668 00:42:52,424 --> 00:42:53,383 听着 拜托别说了 669 00:42:53,383 --> 00:42:56,052 我们能和睦相处 开完这个会吗? 670 00:42:56,553 --> 00:42:57,971 我认为不能和解 671 00:42:59,347 --> 00:43:01,099 事情将一发不可收拾 672 00:43:02,809 --> 00:43:07,022 不过 保险公司的赔付 最高可达一亿美元 673 00:43:09,065 --> 00:43:11,776 - 她们要多少钱? - 15亿美元 674 00:43:16,448 --> 00:43:17,282 对 675 00:43:20,410 --> 00:43:22,037 这会让公司破产的 676 00:43:23,705 --> 00:43:24,539 对 677 00:43:25,040 --> 00:43:27,208 怎么会发生这种破事? 678 00:43:31,463 --> 00:43:32,464 怎么会这样? 679 00:43:39,346 --> 00:43:41,556 看看谁终于大驾光临了 680 00:43:42,390 --> 00:43:45,060 你们中哪个混蛋开车碾了我老婆? 681 00:43:46,645 --> 00:43:48,355 是你们中谁干的? 682 00:45:58,568 --> 00:46:01,488 字幕翻译:琰炎