1 00:00:19,498 --> 00:00:22,043 Jechałeś prywatną drogą? 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,754 Czemu o to pytasz? Próbujesz mnie wrobić? 3 00:00:25,337 --> 00:00:26,756 Jest kiepsko, Body. 4 00:00:26,756 --> 00:00:28,841 Potrzebuje lekarza, a nie ciebie. 5 00:00:28,841 --> 00:00:32,386 Załatw ją, zanim inne dziwki pomyślą, że jest górą. 6 00:00:32,386 --> 00:00:34,346 Prędzej zabiję tę sukę. 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,306 Wstawaj. 8 00:00:35,306 --> 00:00:36,557 Pocięła się. Chodź. 9 00:00:36,557 --> 00:00:39,810 Ty i pozostałe dziewczyny musicie tylko 10 00:00:39,810 --> 00:00:41,145 dotrzymać umowy. 11 00:00:41,145 --> 00:00:44,523 - Zrobi to za 500. - Nigdy nie spotkałem uczciwej dziwki. 12 00:00:46,942 --> 00:00:47,860 O mój Boże. 13 00:01:06,087 --> 00:01:07,046 Znalazłaś je? 14 00:01:07,046 --> 00:01:09,381 Tak. Skąd wziąć wodę? 15 00:01:11,050 --> 00:01:11,884 Z kuchni. 16 00:01:12,676 --> 00:01:13,511 Dobra. 17 00:01:30,236 --> 00:01:31,070 Proszę. 18 00:01:33,739 --> 00:01:34,615 Dziękuję. 19 00:01:40,037 --> 00:01:42,039 Dziękuję, że mi pomagasz. 20 00:01:42,706 --> 00:01:43,958 Zaraz będzie dobrze. 21 00:01:47,211 --> 00:01:48,295 Leki mi pomagają. 22 00:01:50,548 --> 00:01:53,134 Sięgnij do mojej kieszeni. 23 00:01:55,302 --> 00:01:56,595 Weź, ile chcesz. 24 00:01:58,013 --> 00:02:01,892 Chcę tylko, żebyś sprawdził, czy z moją przyjaciółką jest dobrze. 25 00:02:02,518 --> 00:02:04,436 Nie musisz wybierać. 26 00:02:06,021 --> 00:02:09,441 Weź pieniądze, a ja się z nią skontaktuję. 27 00:02:17,241 --> 00:02:18,075 Dziękuję. 28 00:02:18,576 --> 00:02:19,410 Kim ona jest? 29 00:02:20,619 --> 00:02:21,954 To tylko przyjaciółka? 30 00:02:24,165 --> 00:02:25,791 Jest dla mnie jak siostra. 31 00:02:28,794 --> 00:02:32,756 Uratowała mnie i mnie wspierała, gdy byłam zagubiona. 32 00:02:37,720 --> 00:02:39,096 Jesteś inna, wiesz? 33 00:02:40,556 --> 00:02:41,599 To znaczy? 34 00:02:43,058 --> 00:02:44,185 Masz... 35 00:02:45,227 --> 00:02:47,021 Masz troskę w sercu. 36 00:02:48,814 --> 00:02:50,191 Dlaczego tak sądzisz? 37 00:02:51,233 --> 00:02:56,071 Zbudowałem biznes dzięki temu, że znam się na ludziach. 38 00:02:58,199 --> 00:02:59,033 Rozumiem. 39 00:03:01,660 --> 00:03:03,162 Nie masz pytań? 40 00:03:05,539 --> 00:03:09,376 Dawno temu nauczyłam się nie zadawać zbyt wielu pytań, więc nie. 41 00:03:10,419 --> 00:03:15,966 Na pewno słyszałaś o Beauty in Black rodziny Ballerie. 42 00:03:17,760 --> 00:03:18,761 Jasne. 43 00:03:19,345 --> 00:03:22,223 Jestem Horace Heart Bellarie. 44 00:03:24,016 --> 00:03:27,811 Razem z bratem wszystkim zarządzamy. 45 00:03:29,146 --> 00:03:30,606 Był chemikiem... 46 00:03:33,067 --> 00:03:35,361 a ja studiowałem w szkole biznesowej. 47 00:03:37,321 --> 00:03:38,447 Idealne połączenie. 48 00:03:41,033 --> 00:03:42,493 Używasz moich produktów? 49 00:03:43,994 --> 00:03:45,537 Od dziecka. 50 00:03:46,705 --> 00:03:47,831 Przestań. 51 00:03:50,960 --> 00:03:53,712 Krem wygładzający zabija kobiety. 52 00:03:55,756 --> 00:03:56,590 Rak. 53 00:03:57,091 --> 00:03:59,843 Pewnie dlatego nazywają to karmą. 54 00:04:02,554 --> 00:04:04,598 Mam raka prostaty. 55 00:04:06,350 --> 00:04:07,685 Co zasiejesz... 56 00:04:09,812 --> 00:04:11,313 to zbierzesz, prawda? 57 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 Moja rodzina nie wie. 58 00:04:16,944 --> 00:04:18,487 Dziękuję za dzisiaj. 59 00:04:20,906 --> 00:04:23,450 Nie zapomnę tego. 60 00:04:25,369 --> 00:04:26,287 Nie ma za co. 61 00:04:27,621 --> 00:04:29,331 Chcę go jeszcze zobaczyć. 62 00:04:30,749 --> 00:04:31,959 Dam mu znać. 63 00:04:33,168 --> 00:04:35,379 Choć to pieprzony złodziej. 64 00:04:36,755 --> 00:04:38,382 Ukradł mi zegarek. 65 00:04:40,718 --> 00:04:42,428 Musisz go odzyskać. 66 00:04:44,847 --> 00:04:46,432 Jest dla mnie ważny. 67 00:04:49,852 --> 00:04:52,271 Zapisz jej imię. 68 00:04:53,814 --> 00:04:56,817 Skontaktuję się z nią jutro. 69 00:04:57,651 --> 00:04:59,945 Zostawię też mój numer telefonu. 70 00:05:01,071 --> 00:05:03,782 Chociaż mam przeczucie, że już go masz. 71 00:05:04,575 --> 00:05:05,909 Dlaczego tak sądzisz? 72 00:05:08,078 --> 00:05:08,912 Bez powodu. 73 00:05:09,621 --> 00:05:12,041 Ale muszę już jechać. 74 00:05:13,292 --> 00:05:14,251 Weź furgonetkę. 75 00:05:15,461 --> 00:05:17,588 Należy do ogrodnika. 76 00:05:19,381 --> 00:05:21,425 - Mam ją wziąć? - Tak. 77 00:05:22,092 --> 00:05:25,054 Odwieziesz mi ją razem z zegarkiem. 78 00:05:26,472 --> 00:05:27,306 Dobra. 79 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 Zgoda. 80 00:05:44,323 --> 00:05:45,240 {\an8}OGRODNICTWO 81 00:05:47,326 --> 00:05:48,869 Co do chuja? 82 00:05:58,212 --> 00:05:59,254 Panie Bellarie. 83 00:05:59,254 --> 00:06:00,255 Gdzie ona jest? 84 00:06:00,255 --> 00:06:02,591 - W sali. - Zaprowadź mnie do niej. 85 00:06:02,591 --> 00:06:03,967 Oczywiście. Tędy. 86 00:06:05,886 --> 00:06:07,221 Zanim tam wejdziemy... 87 00:06:14,269 --> 00:06:15,145 Co się stało? 88 00:06:17,272 --> 00:06:18,399 Nie wiemy. 89 00:06:19,191 --> 00:06:20,526 Wyjdzie z tego? 90 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 - Nie wiadomo. - Kochanie. 91 00:06:22,069 --> 00:06:25,280 {\an8}Staramy się, żeby nie cierpiała. 92 00:06:25,280 --> 00:06:27,908 {\an8}Musicie ją uratować! 93 00:06:27,908 --> 00:06:28,992 {\an8}Tak, próbujemy... 94 00:06:28,992 --> 00:06:31,703 {\an8}Moja rodzina zasponsorowała to skrzydło szpitala! 95 00:06:31,703 --> 00:06:33,622 {\an8}Musicie ją uratować! 96 00:06:33,622 --> 00:06:37,126 {\an8}- Robimy, co możemy. - Muszę pomówić z szefem personelu! 97 00:06:37,126 --> 00:06:39,002 {\an8}- Teraz! - Zaraz przyjdzie. 98 00:06:39,002 --> 00:06:40,963 {\an8}- Idź po niego! - Tak jest. 99 00:06:40,963 --> 00:06:42,089 {\an8}Kochanie. 100 00:06:42,589 --> 00:06:46,093 {\an8}Kochanie. Będzie dobrze. Jestem tutaj. 101 00:06:46,093 --> 00:06:47,052 {\an8}Jestem. 102 00:06:49,972 --> 00:06:50,848 {\an8}Jestem... 103 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 {\an8}Jestem z tobą, skarbie. 104 00:07:08,532 --> 00:07:10,993 {\an8}- Słucham? - Muszę pogadać z Angelem. 105 00:07:12,161 --> 00:07:14,037 {\an8}Zaraz zrobi się nieciekawie. 106 00:07:14,538 --> 00:07:17,291 {\an8}Śpi z tyłu. I nie budź mojego dziecka. 107 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 {\an8}Dobra. 108 00:07:19,626 --> 00:07:20,502 {\an8}Angel! 109 00:07:22,546 --> 00:07:23,380 {\an8}Obudź się. 110 00:07:23,922 --> 00:07:26,008 {\an8}- Co do... - Gdzie jest zegarek? 111 00:07:26,008 --> 00:07:28,093 {\an8}- Co ty tu robisz? - Gdzie jest? 112 00:07:28,093 --> 00:07:29,094 {\an8}Zasłużyłem sobie. 113 00:07:29,094 --> 00:07:31,013 {\an8}- Wcale nie. - Wypierdalaj stąd. 114 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 {\an8}Nawet nie wiesz, co to za zegarek. 115 00:07:33,265 --> 00:07:35,434 {\an8}Mam to w dupie. Zasłużyłem na to. 116 00:07:36,560 --> 00:07:39,354 {\an8}- Nie wiesz, kim on jest. - To stary frajer. 117 00:07:39,354 --> 00:07:42,399 {\an8}- Mam to w dupie. - Nie. To szef Julesa. 118 00:07:42,983 --> 00:07:43,942 {\an8}Mamy przesrane. 119 00:07:46,028 --> 00:07:46,862 {\an8}Co? 120 00:07:48,071 --> 00:07:50,866 {\an8}Tak w skrócie, pojechałam do niego na chatę. 121 00:07:50,866 --> 00:07:53,076 {\an8}Ma zdjęcia z Julesem. 122 00:07:53,076 --> 00:07:55,662 {\an8}Mieszka w ogromnej posiadłości na uboczu. 123 00:07:55,662 --> 00:07:59,541 Jest tam kilka domów. Jules nie jest prawdziwym szefem. 124 00:08:00,042 --> 00:08:01,001 Tylko on. 125 00:08:02,169 --> 00:08:04,463 To aż taka szycha? 126 00:08:04,463 --> 00:08:05,631 Obczaj go. 127 00:08:06,590 --> 00:08:08,300 Nazywa się Horace Bellarie. 128 00:08:08,300 --> 00:08:09,218 Nie ma mowy. 129 00:08:17,601 --> 00:08:18,519 Właśnie. 130 00:08:19,019 --> 00:08:20,979 Daj mi ten cholerny zegarek. 131 00:08:21,772 --> 00:08:24,024 - Koleś ma tyle hajsu? - Tak. 132 00:08:25,025 --> 00:08:28,403 Jules odwala brudną robotę. To jest prawdziwy szef. 133 00:08:28,987 --> 00:08:31,490 Jeśli nie odzyskam zegarka, mamy przesrane. 134 00:08:33,575 --> 00:08:34,409 Kochanie. 135 00:08:35,244 --> 00:08:36,078 Nie. 136 00:08:36,912 --> 00:08:38,163 - Kochanie. - Nie. 137 00:08:38,163 --> 00:08:39,164 O mój Boże. 138 00:08:41,333 --> 00:08:43,210 Co z tobą, kurwa, jest nie tak? 139 00:08:43,710 --> 00:08:45,379 Ziomale cię zabiją. 140 00:08:52,469 --> 00:08:53,637 Wyjaśnij to Julesowi. 141 00:08:54,846 --> 00:08:58,517 Nie. Muszę to mądrze rozegrać. 142 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 Co? 143 00:09:01,019 --> 00:09:03,897 Wścieknie się na mnie i mnie deportują. 144 00:09:03,897 --> 00:09:05,440 Wiesz co, Angel? 145 00:09:06,275 --> 00:09:08,819 Wpakowałeś mnie w to gówno. Jesteśmy kwita. 146 00:09:08,819 --> 00:09:11,113 Nie, ty mnie w to wpakowałaś. 147 00:09:14,908 --> 00:09:15,784 Jesteśmy kwita. 148 00:09:17,828 --> 00:09:19,454 - Przepraszam. - Tak. 149 00:09:23,458 --> 00:09:25,460 Mam dość twoich numerów, Angel. 150 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 Co to, kurwa, ma być? 151 00:09:27,879 --> 00:09:30,882 Przyszła do mojego domu? 152 00:09:31,758 --> 00:09:33,135 Mam dość tego gówna. 153 00:09:33,135 --> 00:09:34,761 I jeszcze dziecko płacze. 154 00:09:54,281 --> 00:09:55,240 Wszystko dobrze? 155 00:09:58,744 --> 00:10:01,580 - Nic panu nie jest? - Zobacz, co jej zrobili. 156 00:10:03,790 --> 00:10:05,042 O mój Boże. 157 00:10:05,834 --> 00:10:07,252 Co mówią lekarze? 158 00:10:09,171 --> 00:10:10,505 Czekamy na informacje. 159 00:10:11,715 --> 00:10:12,758 Mówiła coś? 160 00:10:14,551 --> 00:10:15,594 Niby jak? 161 00:10:15,594 --> 00:10:19,264 Mogła coś powiedzieć, gdy ją przyjęli? 162 00:10:19,765 --> 00:10:20,766 Nie. 163 00:10:22,476 --> 00:10:24,269 Mówiłem, żeby nie szła biegać. 164 00:10:25,312 --> 00:10:26,980 Ale uwielbia biegać, więc... 165 00:10:28,065 --> 00:10:31,693 Padało. Myślą, że potrącił ją samochód. 166 00:10:34,279 --> 00:10:35,822 Ma szczęście, że żyje. 167 00:10:36,406 --> 00:10:37,783 A gdzie biegała? 168 00:10:38,408 --> 00:10:40,744 Zwykle biega po drodze. 169 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 Czasem w parku. 170 00:10:43,830 --> 00:10:45,999 Chcę wiedzieć, kto to zrobił. 171 00:10:46,500 --> 00:10:47,376 Dowie się pan. 172 00:10:49,294 --> 00:10:51,380 Dobra. Do roboty. 173 00:10:51,380 --> 00:10:52,506 Wyjdzie z tego. 174 00:10:55,634 --> 00:10:56,885 Jak możesz tak mówić? 175 00:10:57,386 --> 00:10:58,595 Nie wiesz tego. 176 00:11:00,764 --> 00:11:02,140 Pomodlę się za nią. 177 00:11:28,458 --> 00:11:29,334 Tak wcześnie? 178 00:11:30,711 --> 00:11:34,256 Muszę się budzić z tobą każdego dnia, kochana. 179 00:11:35,799 --> 00:11:37,134 Mam tego dość. 180 00:11:39,010 --> 00:11:42,055 - Będę spać w innym pokoju. - Personel zobaczy. 181 00:11:42,681 --> 00:11:43,932 To się zamknij. 182 00:11:46,518 --> 00:11:47,936 Nie mów tak do mnie. 183 00:11:47,936 --> 00:11:49,396 To zajmij się tym. 184 00:11:49,396 --> 00:11:51,189 Myślisz, że to zabawne? 185 00:11:53,650 --> 00:11:55,986 Jesteś seksowna, kiedy się wściekasz. 186 00:11:56,945 --> 00:11:58,530 Myślę, że to przezabawne. 187 00:11:59,740 --> 00:12:02,159 - Odbierz. - Muszę wziąć prysznic. 188 00:12:06,997 --> 00:12:07,831 Cholera. 189 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 Halo. 190 00:12:15,005 --> 00:12:15,922 Tu Jules. 191 00:12:16,506 --> 00:12:17,340 Wiem. 192 00:12:17,883 --> 00:12:19,593 Dzwoniłem do Roya. Jest tam? 193 00:12:20,218 --> 00:12:23,096 Jest, ale wiecznie nieobecny. To idiota. 194 00:12:23,764 --> 00:12:27,017 - Mallory. - Co? Wiem, że mamy dziś spotkanie. 195 00:12:27,893 --> 00:12:29,603 Wiem, kto został przejechany. 196 00:12:32,105 --> 00:12:35,609 - Nie wiem, o czym mówisz. - To bezpieczna linia. 197 00:12:36,234 --> 00:12:39,237 Jak mówiłam, nie wiem, o czym mówisz. 198 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 Nawet mi nie ufasz? 199 00:12:42,282 --> 00:12:44,034 Jeśli chcesz mówić, to mów. 200 00:12:45,702 --> 00:12:46,578 To Ina. 201 00:12:47,454 --> 00:12:48,789 Poszła pobiegać. 202 00:12:49,289 --> 00:12:52,125 Po chuj ta suka biegała w deszczu? 203 00:12:53,335 --> 00:12:54,461 Ona żyje. 204 00:12:55,128 --> 00:12:56,087 Mówi? 205 00:12:57,255 --> 00:12:59,424 Jest w śpiączce farmakologicznej. 206 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 Nie jest już młodziutka. 207 00:13:03,845 --> 00:13:04,930 Nie przeżyje. 208 00:13:05,472 --> 00:13:07,766 I najwyraźniej jesteś załamana. 209 00:13:07,766 --> 00:13:09,559 Trzeba to załatwić? 210 00:13:10,644 --> 00:13:11,686 Zajmę się tym. 211 00:13:11,686 --> 00:13:14,272 Dobrze. To po co gadamy? 212 00:13:14,981 --> 00:13:17,943 Jest na ścieżce wojennej i chce wiedzieć, co się stało. 213 00:13:18,443 --> 00:13:20,070 To dobrze. 214 00:13:20,987 --> 00:13:23,406 Ufa ci, więc możesz... 215 00:13:23,406 --> 00:13:24,616 Co mogę? 216 00:13:24,616 --> 00:13:27,160 Daj spokój, Jules. Nie zaczynaj. 217 00:13:27,160 --> 00:13:30,247 Jesteś szefem ochrony. Jesteś w testamencie Horace’a. 218 00:13:30,247 --> 00:13:33,834 Bez niej dostaniesz więcej. 219 00:13:33,834 --> 00:13:37,295 Mogę dokończyć makijaż i przestać gadać o tej staruszce? 220 00:13:38,088 --> 00:13:40,215 Jasne. 221 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 Skoro wiesz wszystko, Jules... 222 00:13:45,762 --> 00:13:47,514 Powiedz, z kim był wczoraj. 223 00:13:48,932 --> 00:13:52,102 - Nie wiem, o czym mówisz. - Z jaką suką był? 224 00:13:53,520 --> 00:13:55,063 Pogadamy później, Mallory. 225 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 Wiesz, czemu ci nie ufam. 226 00:14:17,961 --> 00:14:20,046 - Kto tam? - Otwórz jebane drzwi! 227 00:14:31,725 --> 00:14:32,559 Co tam? 228 00:14:33,310 --> 00:14:35,020 Zabierzemy cię na śniadanie. 229 00:14:38,523 --> 00:14:40,275 Nie trzeba. Już jadłam. 230 00:14:42,360 --> 00:14:43,945 Co ta suka tak się stawia? 231 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 Nie wiem. 232 00:14:49,326 --> 00:14:50,285 Jak tam kumpela? 233 00:14:52,120 --> 00:14:53,038 Nie wiem. 234 00:14:53,038 --> 00:14:55,415 Nie pogrywaj. Jak tam kumpela? 235 00:14:55,415 --> 00:14:56,791 Nie pogrywam. 236 00:14:56,791 --> 00:14:59,044 Nic nie zrobię. 237 00:14:59,961 --> 00:15:01,087 Wiemy o tym. 238 00:15:01,755 --> 00:15:03,632 Ale chcemy się upewnić. 239 00:15:05,133 --> 00:15:05,967 Zgadza się. 240 00:15:08,053 --> 00:15:10,805 Dlaczego? Jules kazał mi milczeć. 241 00:15:10,805 --> 00:15:12,891 Boisz się Julesa. 242 00:15:12,891 --> 00:15:16,853 To mnie powinnaś się bać. Robię to, czego on nie chce. 243 00:15:16,853 --> 00:15:18,355 Nic nie powiem. 244 00:15:21,232 --> 00:15:23,777 Pokażemy ci, czemu masz nie gadać 245 00:15:23,777 --> 00:15:25,362 i kto tu rządzi, 246 00:15:25,362 --> 00:15:27,447 bo mi podskakiwałaś. 247 00:15:27,447 --> 00:15:30,909 Nie podskakiwałam. Nie musisz nic robić. 248 00:15:33,078 --> 00:15:35,205 - Chcesz zająć moje miejsce? - Nie. 249 00:15:35,205 --> 00:15:37,374 Myślisz, że odbierzesz mi koronę? 250 00:15:37,374 --> 00:15:38,917 - Nie... - Tak myślisz. 251 00:15:38,917 --> 00:15:40,585 - Nie... - Co, suko? 252 00:15:46,716 --> 00:15:48,218 Podnieś ją. Dawaj tutaj. 253 00:15:49,177 --> 00:15:50,387 Dawaj ją tu. 254 00:15:51,638 --> 00:15:52,806 Nie w twarz! 255 00:15:53,848 --> 00:15:54,683 Chodź tu. 256 00:15:59,145 --> 00:16:01,481 - Chodź no... - Rozjebię cię! 257 00:16:03,233 --> 00:16:04,985 Tak! Chodźmy. 258 00:16:04,985 --> 00:16:05,944 Chodźmy. 259 00:16:12,617 --> 00:16:15,036 - Dojebałyśmy suce. - Rozjebałyśmy ją. 260 00:16:31,678 --> 00:16:33,596 Sanktuarium jest zamknięte. 261 00:16:34,931 --> 00:16:37,434 Ale wydajemy posiłki w sali stypendialnej, 262 00:16:38,184 --> 00:16:39,811 chyba że chcesz się modlić. 263 00:16:41,563 --> 00:16:42,397 Norman. 264 00:16:43,690 --> 00:16:45,900 Nic ci nie jest? Co się stało? 265 00:16:47,736 --> 00:16:49,070 - Ina. - Co z nią? 266 00:16:51,531 --> 00:16:53,575 Tylko ona mi została. 267 00:16:55,702 --> 00:16:56,703 Co z nią? 268 00:16:57,537 --> 00:16:59,414 Zrobił to jeden z twoich synów? 269 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 Co? 270 00:17:02,500 --> 00:17:04,169 Nie kłam, Olivio. 271 00:17:04,669 --> 00:17:07,881 - O czym mówisz? - Tylko my mieszkamy przy tej drodze. 272 00:17:08,548 --> 00:17:10,842 Czy któryś twój syn ją potrącił? 273 00:17:10,842 --> 00:17:15,221 Piją, imprezują, jeżdżą tą drogą 160 kilometrów na godzinę. 274 00:17:15,221 --> 00:17:18,141 Przerażasz mnie. Powiedz, o czym mówisz. 275 00:17:18,141 --> 00:17:21,144 Ktoś ją potrącił i jest w szpitalu. 276 00:17:22,395 --> 00:17:23,480 O nie. 277 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 Normanie, tak mi przykro. 278 00:17:28,443 --> 00:17:29,360 Powiedz mi. 279 00:17:30,320 --> 00:17:32,864 Czemu myślisz, że to jeden z nich? 280 00:17:32,864 --> 00:17:34,407 Po prostu chcę wiedzieć. 281 00:17:35,116 --> 00:17:38,078 Znaleźli jej ciało na parkingu w Indianie. 282 00:17:39,329 --> 00:17:43,083 Jak się tam przeniosła z waszej prywatnej drogi? 283 00:17:43,666 --> 00:17:44,751 Nie rozumiem. 284 00:17:47,170 --> 00:17:49,172 Jeśli mój brat to ukrywa... 285 00:17:51,382 --> 00:17:53,176 zniszczę tę rodzinę. 286 00:17:53,176 --> 00:17:54,636 Zaczekaj, Normanie. 287 00:18:27,252 --> 00:18:30,088 - Rezydencja Bellarie. - Muszę pomówić z Horacem. 288 00:18:30,839 --> 00:18:32,006 Kto dzwoni? 289 00:18:32,507 --> 00:18:34,592 Olivia. Wiesz, kto dzwoni. 290 00:18:34,592 --> 00:18:36,177 Wyszedł na cały dzień. 291 00:18:36,177 --> 00:18:39,764 James, wiem, że kłamiesz. Daj go do telefonu. 292 00:18:39,764 --> 00:18:41,641 Przykro mi. Miłego dnia. 293 00:18:42,475 --> 00:18:43,309 Wiesz... 294 00:18:58,408 --> 00:18:59,242 Słucham? 295 00:18:59,242 --> 00:19:02,120 Muszę iść do lekarza. Brałam udział w bójce. 296 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 W jakiej bójce? 297 00:19:03,872 --> 00:19:05,540 W normalnej bójce. 298 00:19:06,040 --> 00:19:07,375 Wezwać policję? 299 00:19:08,251 --> 00:19:10,587 - Nie. - Jesteś w niebezpieczeństwie? 300 00:19:12,672 --> 00:19:14,299 Dobra. Co się dzieje? 301 00:19:15,216 --> 00:19:18,428 Boki mnie bolą. Żebra. 302 00:19:18,428 --> 00:19:20,805 Jak silny jest ból w skali do dziesięciu? 303 00:19:21,389 --> 00:19:23,266 - Jedenaście. - Dobra. 304 00:19:24,267 --> 00:19:26,936 Usiądź i wypełnij to. Pośpieszymy się. 305 00:19:26,936 --> 00:19:29,689 Jest powyżej dziesięciu, a i tak muszę czekać? 306 00:19:29,689 --> 00:19:32,442 Rozejrzyj się. Pośpieszymy się. 307 00:20:30,333 --> 00:20:31,334 Przestań! 308 00:20:31,334 --> 00:20:33,127 - Mamo, co do chuja? - Dość... 309 00:20:33,127 --> 00:20:35,546 - Przestań! - Mamo, co... 310 00:20:35,546 --> 00:20:39,008 Zabieraj stąd swoje paskudne dupsko! 311 00:20:39,008 --> 00:20:40,677 Mamo, co robisz? 312 00:20:41,803 --> 00:20:42,637 Dobra. 313 00:20:43,680 --> 00:20:45,056 Co my tu mamy? 314 00:20:46,557 --> 00:20:47,684 Zobaczmy. 315 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 „Cary Dean Jones. 316 00:20:50,895 --> 00:20:55,525 3435 West, 176. ulica”. 317 00:20:57,277 --> 00:20:58,111 Mamo. 318 00:20:58,111 --> 00:21:02,907 Chcesz mu powiedzieć, kto ma jego adres i dane? 319 00:21:07,245 --> 00:21:08,079 Wyjdź. 320 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 Co do... 321 00:21:13,876 --> 00:21:15,712 Zakryj swoje gołe dupsko! 322 00:21:17,255 --> 00:21:20,717 Z ojcem robiliśmy wszystko dla ciebie i twojego brata. 323 00:21:21,301 --> 00:21:22,135 Po prostu... 324 00:21:24,095 --> 00:21:25,513 Co to za gówno? 325 00:21:26,180 --> 00:21:28,683 Wiesz co? Co za wstyd. 326 00:21:28,683 --> 00:21:30,518 Nie wiem, kto jest gorszy, 327 00:21:30,518 --> 00:21:33,313 ty czy ten twój leniwy braciszek. 328 00:21:34,480 --> 00:21:35,690 Jak się tu dostałaś? 329 00:21:36,190 --> 00:21:39,694 Myślisz, że nie mogę wejść tam, gdzie jesteś? 330 00:21:41,821 --> 00:21:43,448 Dobra, czego chcesz? 331 00:21:45,908 --> 00:21:48,953 Jechałeś wczoraj po prywatnej drodze? 332 00:21:50,788 --> 00:21:52,540 To on prowadził. 333 00:22:03,551 --> 00:22:04,594 Mamo. 334 00:22:05,178 --> 00:22:06,220 Zamknij się. 335 00:22:06,220 --> 00:22:08,306 Powiedz, co się dzieje. 336 00:22:11,726 --> 00:22:12,602 Mamo. 337 00:22:54,352 --> 00:22:56,562 Wracaj do domu i ubieraj się. 338 00:22:56,562 --> 00:22:58,940 Za godzinę masz zebranie zarządu. 339 00:23:00,358 --> 00:23:02,652 Mam gdzieś, co się dzieje firmie. 340 00:23:04,529 --> 00:23:08,699 A myślisz, że jak cię stać na ten dom? 341 00:23:09,742 --> 00:23:12,954 A teraz ubieraj się i dupa w troki. 342 00:23:47,947 --> 00:23:51,534 - W czym mogę pomóc? - Przyszłam do Rain Lattimore. 343 00:23:55,121 --> 00:23:56,205 Co was tak bawi? 344 00:23:56,205 --> 00:23:58,124 Nic. Jest na końcu korytarza. 345 00:24:20,271 --> 00:24:21,147 Rain. 346 00:24:22,106 --> 00:24:23,149 Rain. 347 00:24:24,859 --> 00:24:25,735 Rain. 348 00:24:26,444 --> 00:24:27,778 - Kimmie? - Tak. 349 00:24:28,863 --> 00:24:29,697 Jestem. 350 00:24:32,783 --> 00:24:34,452 Powinnam była cię posłuchać. 351 00:24:35,244 --> 00:24:36,162 W porządku. 352 00:24:36,871 --> 00:24:38,164 Nic ci nie będzie. 353 00:24:39,957 --> 00:24:40,958 Wcale nie. 354 00:24:41,792 --> 00:24:43,669 Naprawdę. Nie mów tak. 355 00:24:46,380 --> 00:24:49,634 Powiedzieli, że mam zakrzepy. 356 00:24:51,719 --> 00:24:53,054 Jest ich dużo. 357 00:24:54,889 --> 00:24:55,932 Są ogromne. 358 00:24:57,433 --> 00:25:00,561 Dojdą do płuc. 359 00:25:01,562 --> 00:25:03,272 - Umrę. - Nieprawda. 360 00:25:03,272 --> 00:25:04,690 Kto tak powiedział? 361 00:25:06,567 --> 00:25:07,860 Pielęgniarki. 362 00:25:09,070 --> 00:25:11,364 Co robią, żeby to naprawić? 363 00:25:12,615 --> 00:25:13,449 Nie wiem. 364 00:25:15,535 --> 00:25:16,869 Nie mają nawet lekarzy. 365 00:25:16,869 --> 00:25:17,828 Co? 366 00:25:18,829 --> 00:25:20,248 Nie mają lekarzy. 367 00:25:20,831 --> 00:25:21,666 Czekaj. 368 00:25:22,583 --> 00:25:25,503 Idę z kimś pogadać. 369 00:25:26,087 --> 00:25:27,547 Bardzo cierpię. 370 00:25:27,547 --> 00:25:29,298 Zaraz wracam. 371 00:25:29,966 --> 00:25:32,093 - Dowiem się. - Nie zostawiaj mnie. 372 00:25:32,093 --> 00:25:33,302 Nie zostawiaj mnie. 373 00:25:33,302 --> 00:25:36,264 Nie odejdę. Przyniosę ci coś na ból. 374 00:25:36,973 --> 00:25:38,558 Śmiali się ze mnie. 375 00:25:40,935 --> 00:25:44,230 Śmieją się ze mnie i robią mi przykrość. 376 00:25:46,524 --> 00:25:47,733 Zaraz wracam. 377 00:25:48,859 --> 00:25:50,444 Nie zostawiaj mnie. 378 00:25:51,654 --> 00:25:52,613 Rain. 379 00:26:09,213 --> 00:26:10,131 Proszę pani? 380 00:26:10,756 --> 00:26:11,757 Proszę pani? 381 00:26:11,757 --> 00:26:12,717 Zimna. 382 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 - Proszę pani? - Co? 383 00:26:16,637 --> 00:26:17,930 Jest pani teściowa. 384 00:26:18,514 --> 00:26:19,473 Czemu, kurwa... 385 00:26:20,308 --> 00:26:22,643 Czemu zawsze przychodzi tak wcześnie? 386 00:26:23,227 --> 00:26:24,478 To irytujące. 387 00:26:24,979 --> 00:26:26,355 Nie mam na to czasu. 388 00:26:26,355 --> 00:26:28,983 Chciała wszystkich zwolnić podczas rozwodu. 389 00:26:28,983 --> 00:26:32,361 Wszyscy jej nienawidzą. Czemu tu się pokazuje? 390 00:26:33,237 --> 00:26:34,864 Po co ci to mówię? 391 00:26:34,864 --> 00:26:37,116 Powiedz Royowi, że jego matka tu jest. 392 00:26:49,587 --> 00:26:50,463 Cześć. 393 00:26:50,463 --> 00:26:52,715 - Musimy pogadać. - Dobra. 394 00:26:53,507 --> 00:26:55,009 Proszę do mojego biura. 395 00:26:56,969 --> 00:27:00,056 Czemu wszyscy się na mnie gapią? Pomogłam to zbudować. 396 00:27:00,056 --> 00:27:01,098 To prawda. 397 00:27:01,766 --> 00:27:02,975 To prawda. 398 00:27:05,269 --> 00:27:06,270 Czego chcesz? 399 00:27:08,439 --> 00:27:11,442 Na pewno nie chcę tu być i zajmować się tym szajsem. 400 00:27:12,860 --> 00:27:13,694 To wynocha. 401 00:27:15,154 --> 00:27:17,948 Tak jak ty muszę myśleć o spadku. 402 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 To po kiego chuja gadasz ze mną, Charles? 403 00:27:25,748 --> 00:27:27,917 Bo potrzebujemy planu. 404 00:27:27,917 --> 00:27:28,918 Jakiego planu? 405 00:27:28,918 --> 00:27:31,379 Musimy trzymać się planu. 406 00:27:32,797 --> 00:27:35,424 Wchodzimy tam i się uśmiechamy. 407 00:27:37,176 --> 00:27:38,594 Stary sukinsyn. 408 00:27:40,262 --> 00:27:43,641 Musimy pokazać, że go uwielbiamy, żeby coś odziedziczyć. 409 00:27:45,726 --> 00:27:47,061 - Więc masz. - Co to? 410 00:27:48,145 --> 00:27:49,021 Dopalacz. 411 00:27:49,814 --> 00:27:51,982 Chociaż ty potrzebujesz wyciszenia. 412 00:27:51,982 --> 00:27:53,734 Wyglądasz na nakoksowanego. 413 00:27:53,734 --> 00:27:56,362 Braciszku, nie chcę twoich dragów. Zabieraj. 414 00:28:00,700 --> 00:28:04,203 Szkoda, że łączy nas testament i rodzina. 415 00:28:04,203 --> 00:28:05,913 Nie musisz długo czekać, 416 00:28:05,913 --> 00:28:08,207 bo ten skurwiel i tak niedługo umrze. 417 00:28:09,417 --> 00:28:10,501 Nie licz na to. 418 00:28:11,168 --> 00:28:13,212 Źli ludzie żyją długo. 419 00:28:16,215 --> 00:28:17,216 Racja. 420 00:28:18,759 --> 00:28:20,052 Wiesz, że mama tu jest? 421 00:28:20,845 --> 00:28:23,806 Pytała, czy jechałem wczoraj po prywatnej drodze. 422 00:28:25,349 --> 00:28:26,559 Cholera. 423 00:28:26,559 --> 00:28:27,643 - Cholera. - Co? 424 00:28:27,643 --> 00:28:28,811 Kurwa. 425 00:28:31,897 --> 00:28:35,025 - Co się dzieje? - Musisz być ze mną szczera. 426 00:28:36,694 --> 00:28:37,695 Zawsze jestem. 427 00:28:38,571 --> 00:28:42,908 Czy Roy albo Charles jechali wczoraj prywatną drogą? 428 00:28:44,243 --> 00:28:45,119 Co? 429 00:28:46,245 --> 00:28:48,914 Nie lubię się powtarzać. 430 00:28:48,914 --> 00:28:50,082 To prawda. Wiem. 431 00:28:50,958 --> 00:28:53,711 Nie jestem pewna. Mogę ich zapytać, ale... 432 00:28:55,129 --> 00:28:56,380 Co się dzieje? 433 00:28:57,089 --> 00:29:00,342 Ktoś przejechał bezużyteczną żonę Normana. 434 00:29:02,094 --> 00:29:03,596 Czy nic jej nie jest? 435 00:29:04,138 --> 00:29:06,974 Norman nie wie. Ale jest wściekły. 436 00:29:07,641 --> 00:29:08,476 Co? 437 00:29:08,476 --> 00:29:14,690 Wiesz, że odeszłam z tej firmy, bo nienawidziłam tego wszystkiego. 438 00:29:14,690 --> 00:29:16,525 Norman jest bardzo brutalny. 439 00:29:16,525 --> 00:29:20,029 Zniszczy to wszystko, jeśli poczuje się zdradzony. 440 00:29:20,029 --> 00:29:20,946 Słuchaj... 441 00:29:23,032 --> 00:29:23,866 Zapytam go. 442 00:29:27,787 --> 00:29:28,621 Mamo. 443 00:29:29,413 --> 00:29:30,247 Cześć. 444 00:29:32,124 --> 00:29:33,083 Co się dzieje? 445 00:29:34,460 --> 00:29:36,420 Rozmawiałam z twoją żoną. 446 00:29:38,339 --> 00:29:40,299 Jestem tu, więc możesz... 447 00:29:41,050 --> 00:29:42,259 porozmawiać ze mną. 448 00:29:45,513 --> 00:29:47,473 Lepiej, żebym porozmawiała z nią. 449 00:29:50,684 --> 00:29:53,270 Nie chcesz go zaatakować tak jak mnie? 450 00:29:55,064 --> 00:29:57,942 Mallory, później dokończymy tę rozmowę. 451 00:30:12,581 --> 00:30:15,876 - Widzisz, mama wciąż jest kurewsko... - Uważaj na słowa. 452 00:30:16,377 --> 00:30:17,878 Charles, wyjdź. 453 00:30:19,547 --> 00:30:20,881 Dobra. Jasne. 454 00:30:21,882 --> 00:30:23,926 W razie czego będę w biurze. 455 00:30:29,098 --> 00:30:31,767 Muszę sprawdzić liczby przed zebraniem. 456 00:30:35,104 --> 00:30:36,355 Czego chciała mama? 457 00:30:41,235 --> 00:30:44,446 Kobieta, którą przejechałeś, to twoja ciotka. 458 00:30:45,364 --> 00:30:46,240 Żona Normana. 459 00:30:48,117 --> 00:30:49,410 Kłamiesz, kurwa. 460 00:30:50,244 --> 00:30:51,120 Nie. 461 00:30:51,620 --> 00:30:53,247 Jules mówił mi dziś rano. 462 00:30:54,206 --> 00:30:55,457 Czemu mi nie mówiłaś? 463 00:30:57,501 --> 00:30:58,919 Nie muszę ci nic mówić. 464 00:31:00,296 --> 00:31:03,340 Dlaczego o tym rozmawiamy? Ta suka była stara. 465 00:31:03,924 --> 00:31:05,676 Nie mam na to czasu. 466 00:31:05,676 --> 00:31:06,886 Wiesz, żeś jest... 467 00:31:08,012 --> 00:31:09,305 po prostu złą... 468 00:31:10,723 --> 00:31:12,182 pieprzoną ciemną chmurą. 469 00:31:12,182 --> 00:31:14,435 Powiedziałeś: „Żeś jest”? 470 00:31:15,978 --> 00:31:17,813 I trafił swój na swego. 471 00:31:20,608 --> 00:31:23,986 Rodzice wydali na ciebie fortunę, a ty mówisz: „Żeś jest”. 472 00:31:24,570 --> 00:31:27,615 Wiesz, że dowiem się o tej dziwce, z którą sypiasz? 473 00:31:28,616 --> 00:31:30,576 - O której? - Jesteś głupi. 474 00:31:31,076 --> 00:31:33,078 A nawet głupi jak diabli. 475 00:31:33,078 --> 00:31:37,166 Cały czas tylko ćpasz i sypiasz z tymi swoimi dziwkami, 476 00:31:37,166 --> 00:31:39,501 a potem wyskakujesz mi z tym gównem. 477 00:31:40,336 --> 00:31:43,130 Wiesz co? Masz paranoję. Po prostu. 478 00:31:43,130 --> 00:31:45,132 - Masz paranoję. - To paranoja. 479 00:31:45,132 --> 00:31:47,217 Taka jesteś. Wiesz co? 480 00:31:47,801 --> 00:31:50,930 Wątpię, żeby ktoś do ciebie dzwonił. 481 00:31:51,555 --> 00:31:52,389 Serio? 482 00:31:59,897 --> 00:32:01,273 Zadzwoń do mojej żony. 483 00:32:01,857 --> 00:32:03,484 Dzwonię do żony. 484 00:32:07,363 --> 00:32:08,614 Co, kurwa? 485 00:32:10,866 --> 00:32:12,409 Jak mówiłam, jesteś głupi. 486 00:32:13,953 --> 00:32:14,787 Pierdol się. 487 00:32:16,413 --> 00:32:17,331 Cholera. 488 00:32:21,543 --> 00:32:24,004 STRONA GŁÓWNA / KATEGORIE / CZAT 489 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 Charles. 490 00:32:24,922 --> 00:32:25,839 Co? 491 00:32:26,590 --> 00:32:28,008 Jak, do cholery... 492 00:32:28,884 --> 00:32:29,718 Co? 493 00:32:32,554 --> 00:32:35,099 Poproś mój telefon, żeby zadzwonił do żony. 494 00:32:38,310 --> 00:32:40,062 - Nie mam żony. - Przygłup. 495 00:32:40,062 --> 00:32:42,648 Każ, żeby mój telefon zadzwonił do żony. 496 00:32:42,648 --> 00:32:44,900 - Cholera. - Dzwonię do żony. 497 00:32:47,152 --> 00:32:50,197 Co, kurwa? Jak to możliwe, stary? 498 00:32:52,032 --> 00:32:53,409 Co, kurwa? 499 00:32:55,285 --> 00:32:56,203 Głupi jesteś? 500 00:32:57,997 --> 00:32:59,248 - Jeszcze raz. - Co? 501 00:33:00,666 --> 00:33:01,500 Jeszcze raz. 502 00:33:02,543 --> 00:33:03,377 Nie! 503 00:33:05,337 --> 00:33:06,714 Nie rozumiem. 504 00:33:07,381 --> 00:33:10,426 Jak, kurwa, moja żona jest w stanie to zrobić? 505 00:33:10,426 --> 00:33:12,886 Myślałem, że mam hasło do tego gówna. 506 00:33:14,972 --> 00:33:17,391 Masz włączoną sztuczną inteligencję. Wyłącz. 507 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 Jak? 508 00:33:20,686 --> 00:33:21,562 Dawaj mi to. 509 00:33:26,150 --> 00:33:27,026 Zobaczmy. 510 00:33:28,318 --> 00:33:29,695 Widzisz to? 511 00:33:32,448 --> 00:33:33,532 To ją wyłącza. 512 00:33:41,749 --> 00:33:42,624 Wrobiła mnie. 513 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 Kto? 514 00:33:47,713 --> 00:33:49,131 Ta suka mnie wrobiła. 515 00:33:50,340 --> 00:33:51,258 Roy. 516 00:33:51,258 --> 00:33:52,217 Z drogi. 517 00:33:54,344 --> 00:33:56,055 Będzie na ciebie zły. 518 00:33:56,764 --> 00:33:58,849 - Kto? - Jules. 519 00:34:00,642 --> 00:34:01,602 Mam to gdzieś. 520 00:34:03,645 --> 00:34:05,439 Nie chcą, żebyś tu była. 521 00:34:07,775 --> 00:34:08,984 Wciąż mam to gdzieś. 522 00:34:10,319 --> 00:34:12,529 Nie daj się skrzywdzić, Kimmie. 523 00:34:13,489 --> 00:34:14,406 Odpoczywaj. 524 00:34:17,201 --> 00:34:18,577 Musisz iść do pracy. 525 00:34:20,037 --> 00:34:21,663 Nie martw się o mnie. Idź. 526 00:34:22,164 --> 00:34:23,874 Przyjdź jutro. 527 00:34:24,541 --> 00:34:26,168 Nie zostawię cię tutaj. 528 00:34:27,461 --> 00:34:29,963 Nic mi nie będzie. Idź do pracy. 529 00:34:31,548 --> 00:34:32,883 Musisz wydobrzeć. 530 00:34:35,302 --> 00:34:38,597 Wiesz, że jestem wojowniczką. Dam radę. 531 00:34:39,932 --> 00:34:40,766 Wiem. 532 00:34:41,809 --> 00:34:43,102 Ty też. 533 00:34:46,146 --> 00:34:47,356 Nie znają cię. 534 00:34:48,565 --> 00:34:51,276 Nie wiedzą, że umiesz być bezwzględną suką. 535 00:34:57,741 --> 00:34:58,742 Ale ja cię znam. 536 00:35:00,619 --> 00:35:02,538 Dlatego musisz iść. 537 00:35:05,582 --> 00:35:06,917 Coś odkryłam. 538 00:35:08,710 --> 00:35:10,462 Pamiętasz tamtą konferencję? 539 00:35:12,923 --> 00:35:15,759 Powiedz, dlaczego właściciel tej firmy 540 00:35:16,635 --> 00:35:19,096 trzęsie gównem, w które się wpakowałyśmy. 541 00:35:21,098 --> 00:35:22,224 Jestem przerażona. 542 00:35:24,893 --> 00:35:25,727 Co? 543 00:35:27,146 --> 00:35:30,649 Taki jeden przyszedł do klubu. 544 00:35:30,649 --> 00:35:33,694 Chciał się zabawić z kolesiem, więc go umówiłam. 545 00:35:33,694 --> 00:35:35,612 A on po prostu... 546 00:35:36,613 --> 00:35:37,698 Pogrywał ze mną. 547 00:35:40,701 --> 00:35:41,952 Pogubiłam się. 548 00:35:42,870 --> 00:35:46,874 Poszłam do jego domu. Widziałam jego zdjęcia z Julesem. 549 00:35:47,666 --> 00:35:50,169 Jules od lat zarządza dla niego tym syfem. 550 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 Co ty mówisz? 551 00:35:56,383 --> 00:35:58,177 Wyjaśnię ci, jak wydobrzejesz. 552 00:35:58,177 --> 00:36:01,263 To nie ma sensu. 553 00:36:03,140 --> 00:36:06,768 Po co miałby chodzić do klubu, skoro jest bogaty? 554 00:36:06,768 --> 00:36:10,731 Czemu nie kazał Julesowi cię przywieźć, tak jak tamten? 555 00:36:12,107 --> 00:36:13,275 Roy. 556 00:36:13,275 --> 00:36:14,193 Kto? 557 00:36:14,693 --> 00:36:17,571 Nazywa się Roy i jest jego synem. 558 00:36:18,405 --> 00:36:20,741 - Co, kurwa? - Niezły bałagan. 559 00:36:23,619 --> 00:36:25,454 Jestem na to zbyt śpiąca. 560 00:36:26,121 --> 00:36:27,831 Śpij. Będę tu. 561 00:36:28,874 --> 00:36:30,626 Nie. Idź do pracy. 562 00:36:31,752 --> 00:36:32,836 Nic mi nie będzie. 563 00:36:33,337 --> 00:36:34,171 Idź. 564 00:36:34,838 --> 00:36:36,256 Przyjdź jutro. 565 00:36:52,606 --> 00:36:53,440 Wsiadaj. 566 00:37:02,407 --> 00:37:03,533 KARETKA 567 00:37:05,035 --> 00:37:06,578 Nic do ciebie nie dociera? 568 00:37:06,578 --> 00:37:08,455 Nasłałeś je, żeby mnie pobiły. 569 00:37:10,499 --> 00:37:11,333 Co? 570 00:37:12,918 --> 00:37:15,337 Bolało mnie i musiałam iść do lekarza. 571 00:37:15,337 --> 00:37:16,713 Bolało cię? 572 00:37:17,631 --> 00:37:18,799 Bardzo. 573 00:37:21,176 --> 00:37:22,844 Gdybym nie był dżentelmenem, 574 00:37:24,054 --> 00:37:25,430 pokazałbym ci ból. 575 00:37:28,100 --> 00:37:29,393 Przepraszam, Jules. 576 00:37:30,310 --> 00:37:32,312 Kiedy podejmę decyzję, 577 00:37:33,939 --> 00:37:35,565 nie zmieniam zdania. 578 00:37:38,694 --> 00:37:39,945 Jules, proszę. 579 00:37:41,238 --> 00:37:42,155 Wysiadaj 580 00:37:42,656 --> 00:37:44,866 i stań przed karetką. 581 00:37:48,412 --> 00:37:49,246 Co? 582 00:37:49,746 --> 00:37:51,540 Nie lubię się powtarzać. 583 00:37:53,792 --> 00:37:55,919 Jesteśmy już w pieprzonym szpitalu. 584 00:37:56,420 --> 00:37:57,796 Nic ci nie będzie. 585 00:37:58,422 --> 00:37:59,423 Stań tam. 586 00:38:00,799 --> 00:38:01,633 Boli cię? 587 00:38:02,759 --> 00:38:04,094 Pokażę ci ból. 588 00:38:05,679 --> 00:38:09,099 Stań z przodu tej jebanej karetki. 589 00:38:09,099 --> 00:38:10,976 Jules, proszę. 590 00:38:10,976 --> 00:38:14,313 Jeśli jeszcze raz każesz mi się powtarzać... 591 00:38:14,313 --> 00:38:15,355 Wysiadaj! 592 00:38:22,612 --> 00:38:25,449 I stań tam! Lepiej się nie ruszaj. 593 00:38:27,743 --> 00:38:28,618 Tam! 594 00:38:41,923 --> 00:38:43,383 Cholera! 595 00:38:43,967 --> 00:38:45,635 Pieprzone zabezpieczenia. 596 00:38:46,136 --> 00:38:48,430 Nawet nie da się nikogo zabić. 597 00:38:49,723 --> 00:38:50,974 Chodź tu, suko! 598 00:38:57,356 --> 00:38:59,483 Jeśli wrócisz do szpitala, 599 00:39:00,484 --> 00:39:01,902 to prosto do kostnicy. 600 00:39:46,363 --> 00:39:47,989 Sukinsyn. 601 00:39:52,077 --> 00:39:52,911 Jules. 602 00:39:52,911 --> 00:39:55,372 - Zaraz oddzwonię. - Odłóż telefon. 603 00:39:58,083 --> 00:39:59,501 Wrobiła mnie. 604 00:39:59,501 --> 00:40:00,419 Kto? 605 00:40:01,461 --> 00:40:03,004 Suka, którą mi przysłałeś. 606 00:40:05,424 --> 00:40:08,051 - Nie sądzę... - Nie. Nie rozumiesz. 607 00:40:08,051 --> 00:40:11,388 Chcę się z nią dziś zobaczyć. 608 00:40:15,434 --> 00:40:16,268 Dobra. 609 00:40:17,936 --> 00:40:20,188 Więc załatw to. Bo wiesz... 610 00:40:21,982 --> 00:40:23,066 chciałbym... 611 00:40:24,776 --> 00:40:27,279 żeby trochę pocierpiała. 612 00:40:28,655 --> 00:40:30,949 Rozmawialiśmy o brudzeniu sobie rąk. 613 00:40:30,949 --> 00:40:35,912 Mam to w dupie, Jules. Daj mi ją dziś zobaczyć. 614 00:40:37,956 --> 00:40:38,790 Dobra. 615 00:40:39,541 --> 00:40:40,459 Załatwię to. 616 00:40:41,793 --> 00:40:43,003 Tam, gdzie ostatnio. 617 00:40:44,171 --> 00:40:46,256 Przepraszam. W tym samym miejscu. 618 00:40:52,554 --> 00:40:53,430 Co robisz? 619 00:40:59,603 --> 00:41:02,063 - Robiłem notatki, więc... - Daj mi telefon. 620 00:41:03,148 --> 00:41:04,733 - Tato... - Dawaj, kurwa. 621 00:41:05,984 --> 00:41:07,903 Możecie odejść. Dziękuję. 622 00:41:07,903 --> 00:41:08,820 Więc... 623 00:41:19,080 --> 00:41:22,709 „Wyruchaj mnie ostro, żebym doszedł”. 624 00:41:24,044 --> 00:41:26,588 Horace, musisz to czytać na głos? 625 00:41:26,588 --> 00:41:30,008 Oto, co wysyła twój syn do innego mężczyzny, Olivio. 626 00:41:30,008 --> 00:41:30,967 Przestań. 627 00:41:32,469 --> 00:41:34,095 Przez ciebie taki jest. 628 00:41:35,013 --> 00:41:37,265 To niczyja wina, że jestem gejem. 629 00:41:38,099 --> 00:41:39,935 Oboje jesteście pojebani. 630 00:41:40,810 --> 00:41:43,271 Hej. Tyle z twojego planu. 631 00:41:45,690 --> 00:41:46,566 Co? 632 00:41:48,068 --> 00:41:49,569 Nic nie powiedział. 633 00:41:52,197 --> 00:41:55,116 Możemy się skupić? To bardzo ważne. 634 00:41:55,617 --> 00:41:59,454 Mecenasie Varney. Ilu jest teraz powodów? 635 00:41:59,454 --> 00:42:01,081 Są jeszcze 43 kobiety, 636 00:42:02,040 --> 00:42:04,334 które dołączają do pozwu zbiorowego. 637 00:42:04,918 --> 00:42:07,212 Musimy iść na ugodę. 638 00:42:07,212 --> 00:42:09,422 To rozrasta się jak rak. 639 00:42:09,965 --> 00:42:13,260 Nie bez powodu nie należysz do tej rodziny. 640 00:42:13,885 --> 00:42:15,845 Wciąż mam swoje udziały. 641 00:42:16,346 --> 00:42:17,681 Może je sprzedasz? 642 00:42:18,181 --> 00:42:20,183 Wiesz co? Nie potrzebuję tego. 643 00:42:20,183 --> 00:42:22,936 Jeśli ten pozew nam zaszkodzi, 644 00:42:23,687 --> 00:42:27,983 wszystkie nasze akcje będą bezwartościowe. 645 00:42:27,983 --> 00:42:30,652 To po co ci je, Horace? 646 00:42:30,652 --> 00:42:31,570 Olivio... 647 00:42:32,279 --> 00:42:33,321 Cholera. 648 00:42:33,321 --> 00:42:34,281 Wiesz co? 649 00:42:35,532 --> 00:42:37,409 Muszę się gdzieś pomodlić. 650 00:42:37,409 --> 00:42:39,995 Teraz ma religijnego hopla. 651 00:42:39,995 --> 00:42:41,496 Żadnego hopla. 652 00:42:42,706 --> 00:42:44,624 Śmiało. Idź się pomodlić. 653 00:42:44,624 --> 00:42:46,835 Zamierzam. Właśnie idę. 654 00:42:46,835 --> 00:42:48,670 Pani Olivio, proszę usiąść. 655 00:42:48,670 --> 00:42:52,424 Niech ucieknie od rzeczywistości. Później jej opowiemy. 656 00:42:52,424 --> 00:42:53,383 Przestańcie. 657 00:42:53,383 --> 00:42:56,052 Możemy wytrzymać chociaż na czas spotkania? 658 00:42:56,553 --> 00:42:57,971 Nie idźmy na ugodę. 659 00:42:59,347 --> 00:43:01,099 Bo to zachęci innych. 660 00:43:02,809 --> 00:43:07,022 Firma ubezpieczeniowa pokryje 100 milionów dolarów. 661 00:43:09,065 --> 00:43:11,776 - A ile żądają? - 1,5 miliarda dolarów. 662 00:43:16,448 --> 00:43:17,282 Tak. 663 00:43:20,410 --> 00:43:22,037 To zrujnuje firmę. 664 00:43:23,705 --> 00:43:24,539 Tak. 665 00:43:25,040 --> 00:43:27,208 Jak do tego doszło? 666 00:43:31,463 --> 00:43:32,464 Jak to się stało? 667 00:43:39,346 --> 00:43:41,556 Któż to postanowił się zjawić? 668 00:43:42,390 --> 00:43:45,060 Które z was, skurwiele, przejechał moją żonę? 669 00:43:46,645 --> 00:43:48,355 Które z was to zrobiło? 670 00:45:58,568 --> 00:46:01,488 Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz