1
00:00:19,498 --> 00:00:22,043
Jechałeś prywatną drogą?
2
00:00:22,043 --> 00:00:24,754
Czemu o to pytasz? Próbujesz mnie wrobić?
3
00:00:25,337 --> 00:00:26,756
Jest kiepsko, Body.
4
00:00:26,756 --> 00:00:28,841
Potrzebuje lekarza, a nie ciebie.
5
00:00:28,841 --> 00:00:32,386
Załatw ją, zanim inne dziwki pomyślą,
że jest górą.
6
00:00:32,386 --> 00:00:34,346
Prędzej zabiję tę sukę.
7
00:00:34,346 --> 00:00:35,306
Wstawaj.
8
00:00:35,306 --> 00:00:36,557
Pocięła się. Chodź.
9
00:00:36,557 --> 00:00:39,810
Ty i pozostałe dziewczyny musicie tylko
10
00:00:39,810 --> 00:00:41,145
dotrzymać umowy.
11
00:00:41,145 --> 00:00:44,523
- Zrobi to za 500.
- Nigdy nie spotkałem uczciwej dziwki.
12
00:00:46,942 --> 00:00:47,860
O mój Boże.
13
00:01:06,087 --> 00:01:07,046
Znalazłaś je?
14
00:01:07,046 --> 00:01:09,381
Tak. Skąd wziąć wodę?
15
00:01:11,050 --> 00:01:11,884
Z kuchni.
16
00:01:12,676 --> 00:01:13,511
Dobra.
17
00:01:30,236 --> 00:01:31,070
Proszę.
18
00:01:33,739 --> 00:01:34,615
Dziękuję.
19
00:01:40,037 --> 00:01:42,039
Dziękuję, że mi pomagasz.
20
00:01:42,706 --> 00:01:43,958
Zaraz będzie dobrze.
21
00:01:47,211 --> 00:01:48,295
Leki mi pomagają.
22
00:01:50,548 --> 00:01:53,134
Sięgnij do mojej kieszeni.
23
00:01:55,302 --> 00:01:56,595
Weź, ile chcesz.
24
00:01:58,013 --> 00:02:01,892
Chcę tylko, żebyś sprawdził,
czy z moją przyjaciółką jest dobrze.
25
00:02:02,518 --> 00:02:04,436
Nie musisz wybierać.
26
00:02:06,021 --> 00:02:09,441
Weź pieniądze, a ja się z nią skontaktuję.
27
00:02:17,241 --> 00:02:18,075
Dziękuję.
28
00:02:18,576 --> 00:02:19,410
Kim ona jest?
29
00:02:20,619 --> 00:02:21,954
To tylko przyjaciółka?
30
00:02:24,165 --> 00:02:25,791
Jest dla mnie jak siostra.
31
00:02:28,794 --> 00:02:32,756
Uratowała mnie i mnie wspierała,
gdy byłam zagubiona.
32
00:02:37,720 --> 00:02:39,096
Jesteś inna, wiesz?
33
00:02:40,556 --> 00:02:41,599
To znaczy?
34
00:02:43,058 --> 00:02:44,185
Masz...
35
00:02:45,227 --> 00:02:47,021
Masz troskę w sercu.
36
00:02:48,814 --> 00:02:50,191
Dlaczego tak sądzisz?
37
00:02:51,233 --> 00:02:56,071
Zbudowałem biznes dzięki temu,
że znam się na ludziach.
38
00:02:58,199 --> 00:02:59,033
Rozumiem.
39
00:03:01,660 --> 00:03:03,162
Nie masz pytań?
40
00:03:05,539 --> 00:03:09,376
Dawno temu nauczyłam się
nie zadawać zbyt wielu pytań, więc nie.
41
00:03:10,419 --> 00:03:15,966
Na pewno słyszałaś
o Beauty in Black rodziny Ballerie.
42
00:03:17,760 --> 00:03:18,761
Jasne.
43
00:03:19,345 --> 00:03:22,223
Jestem Horace Heart Bellarie.
44
00:03:24,016 --> 00:03:27,811
Razem z bratem wszystkim zarządzamy.
45
00:03:29,146 --> 00:03:30,606
Był chemikiem...
46
00:03:33,067 --> 00:03:35,361
a ja studiowałem w szkole biznesowej.
47
00:03:37,321 --> 00:03:38,447
Idealne połączenie.
48
00:03:41,033 --> 00:03:42,493
Używasz moich produktów?
49
00:03:43,994 --> 00:03:45,537
Od dziecka.
50
00:03:46,705 --> 00:03:47,831
Przestań.
51
00:03:50,960 --> 00:03:53,712
Krem wygładzający zabija kobiety.
52
00:03:55,756 --> 00:03:56,590
Rak.
53
00:03:57,091 --> 00:03:59,843
Pewnie dlatego nazywają to karmą.
54
00:04:02,554 --> 00:04:04,598
Mam raka prostaty.
55
00:04:06,350 --> 00:04:07,685
Co zasiejesz...
56
00:04:09,812 --> 00:04:11,313
to zbierzesz, prawda?
57
00:04:13,983 --> 00:04:15,359
Moja rodzina nie wie.
58
00:04:16,944 --> 00:04:18,487
Dziękuję za dzisiaj.
59
00:04:20,906 --> 00:04:23,450
Nie zapomnę tego.
60
00:04:25,369 --> 00:04:26,287
Nie ma za co.
61
00:04:27,621 --> 00:04:29,331
Chcę go jeszcze zobaczyć.
62
00:04:30,749 --> 00:04:31,959
Dam mu znać.
63
00:04:33,168 --> 00:04:35,379
Choć to pieprzony złodziej.
64
00:04:36,755 --> 00:04:38,382
Ukradł mi zegarek.
65
00:04:40,718 --> 00:04:42,428
Musisz go odzyskać.
66
00:04:44,847 --> 00:04:46,432
Jest dla mnie ważny.
67
00:04:49,852 --> 00:04:52,271
Zapisz jej imię.
68
00:04:53,814 --> 00:04:56,817
Skontaktuję się z nią jutro.
69
00:04:57,651 --> 00:04:59,945
Zostawię też mój numer telefonu.
70
00:05:01,071 --> 00:05:03,782
Chociaż mam przeczucie, że już go masz.
71
00:05:04,575 --> 00:05:05,909
Dlaczego tak sądzisz?
72
00:05:08,078 --> 00:05:08,912
Bez powodu.
73
00:05:09,621 --> 00:05:12,041
Ale muszę już jechać.
74
00:05:13,292 --> 00:05:14,251
Weź furgonetkę.
75
00:05:15,461 --> 00:05:17,588
Należy do ogrodnika.
76
00:05:19,381 --> 00:05:21,425
- Mam ją wziąć?
- Tak.
77
00:05:22,092 --> 00:05:25,054
Odwieziesz mi ją razem z zegarkiem.
78
00:05:26,472 --> 00:05:27,306
Dobra.
79
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Zgoda.
80
00:05:44,323 --> 00:05:45,240
{\an8}OGRODNICTWO
81
00:05:47,326 --> 00:05:48,869
Co do chuja?
82
00:05:58,212 --> 00:05:59,254
Panie Bellarie.
83
00:05:59,254 --> 00:06:00,255
Gdzie ona jest?
84
00:06:00,255 --> 00:06:02,591
- W sali.
- Zaprowadź mnie do niej.
85
00:06:02,591 --> 00:06:03,967
Oczywiście. Tędy.
86
00:06:05,886 --> 00:06:07,221
Zanim tam wejdziemy...
87
00:06:14,269 --> 00:06:15,145
Co się stało?
88
00:06:17,272 --> 00:06:18,399
Nie wiemy.
89
00:06:19,191 --> 00:06:20,526
Wyjdzie z tego?
90
00:06:20,526 --> 00:06:22,069
- Nie wiadomo.
- Kochanie.
91
00:06:22,069 --> 00:06:25,280
{\an8}Staramy się, żeby nie cierpiała.
92
00:06:25,280 --> 00:06:27,908
{\an8}Musicie ją uratować!
93
00:06:27,908 --> 00:06:28,992
{\an8}Tak, próbujemy...
94
00:06:28,992 --> 00:06:31,703
{\an8}Moja rodzina zasponsorowała
to skrzydło szpitala!
95
00:06:31,703 --> 00:06:33,622
{\an8}Musicie ją uratować!
96
00:06:33,622 --> 00:06:37,126
{\an8}- Robimy, co możemy.
- Muszę pomówić z szefem personelu!
97
00:06:37,126 --> 00:06:39,002
{\an8}- Teraz!
- Zaraz przyjdzie.
98
00:06:39,002 --> 00:06:40,963
{\an8}- Idź po niego!
- Tak jest.
99
00:06:40,963 --> 00:06:42,089
{\an8}Kochanie.
100
00:06:42,589 --> 00:06:46,093
{\an8}Kochanie. Będzie dobrze. Jestem tutaj.
101
00:06:46,093 --> 00:06:47,052
{\an8}Jestem.
102
00:06:49,972 --> 00:06:50,848
{\an8}Jestem...
103
00:06:52,391 --> 00:06:53,851
{\an8}Jestem z tobą, skarbie.
104
00:07:08,532 --> 00:07:10,993
{\an8}- Słucham?
- Muszę pogadać z Angelem.
105
00:07:12,161 --> 00:07:14,037
{\an8}Zaraz zrobi się nieciekawie.
106
00:07:14,538 --> 00:07:17,291
{\an8}Śpi z tyłu. I nie budź mojego dziecka.
107
00:07:17,291 --> 00:07:18,208
{\an8}Dobra.
108
00:07:19,626 --> 00:07:20,502
{\an8}Angel!
109
00:07:22,546 --> 00:07:23,380
{\an8}Obudź się.
110
00:07:23,922 --> 00:07:26,008
{\an8}- Co do...
- Gdzie jest zegarek?
111
00:07:26,008 --> 00:07:28,093
{\an8}- Co ty tu robisz?
- Gdzie jest?
112
00:07:28,093 --> 00:07:29,094
{\an8}Zasłużyłem sobie.
113
00:07:29,094 --> 00:07:31,013
{\an8}- Wcale nie.
- Wypierdalaj stąd.
114
00:07:31,013 --> 00:07:33,265
{\an8}Nawet nie wiesz, co to za zegarek.
115
00:07:33,265 --> 00:07:35,434
{\an8}Mam to w dupie. Zasłużyłem na to.
116
00:07:36,560 --> 00:07:39,354
{\an8}- Nie wiesz, kim on jest.
- To stary frajer.
117
00:07:39,354 --> 00:07:42,399
{\an8}- Mam to w dupie.
- Nie. To szef Julesa.
118
00:07:42,983 --> 00:07:43,942
{\an8}Mamy przesrane.
119
00:07:46,028 --> 00:07:46,862
{\an8}Co?
120
00:07:48,071 --> 00:07:50,866
{\an8}Tak w skrócie,
pojechałam do niego na chatę.
121
00:07:50,866 --> 00:07:53,076
{\an8}Ma zdjęcia z Julesem.
122
00:07:53,076 --> 00:07:55,662
{\an8}Mieszka w ogromnej posiadłości na uboczu.
123
00:07:55,662 --> 00:07:59,541
Jest tam kilka domów.
Jules nie jest prawdziwym szefem.
124
00:08:00,042 --> 00:08:01,001
Tylko on.
125
00:08:02,169 --> 00:08:04,463
To aż taka szycha?
126
00:08:04,463 --> 00:08:05,631
Obczaj go.
127
00:08:06,590 --> 00:08:08,300
Nazywa się Horace Bellarie.
128
00:08:08,300 --> 00:08:09,218
Nie ma mowy.
129
00:08:17,601 --> 00:08:18,519
Właśnie.
130
00:08:19,019 --> 00:08:20,979
Daj mi ten cholerny zegarek.
131
00:08:21,772 --> 00:08:24,024
- Koleś ma tyle hajsu?
- Tak.
132
00:08:25,025 --> 00:08:28,403
Jules odwala brudną robotę.
To jest prawdziwy szef.
133
00:08:28,987 --> 00:08:31,490
Jeśli nie odzyskam zegarka,
mamy przesrane.
134
00:08:33,575 --> 00:08:34,409
Kochanie.
135
00:08:35,244 --> 00:08:36,078
Nie.
136
00:08:36,912 --> 00:08:38,163
- Kochanie.
- Nie.
137
00:08:38,163 --> 00:08:39,164
O mój Boże.
138
00:08:41,333 --> 00:08:43,210
Co z tobą, kurwa, jest nie tak?
139
00:08:43,710 --> 00:08:45,379
Ziomale cię zabiją.
140
00:08:52,469 --> 00:08:53,637
Wyjaśnij to Julesowi.
141
00:08:54,846 --> 00:08:58,517
Nie. Muszę to mądrze rozegrać.
142
00:08:59,685 --> 00:09:00,519
Co?
143
00:09:01,019 --> 00:09:03,897
Wścieknie się na mnie i mnie deportują.
144
00:09:03,897 --> 00:09:05,440
Wiesz co, Angel?
145
00:09:06,275 --> 00:09:08,819
Wpakowałeś mnie w to gówno.
Jesteśmy kwita.
146
00:09:08,819 --> 00:09:11,113
Nie, ty mnie w to wpakowałaś.
147
00:09:14,908 --> 00:09:15,784
Jesteśmy kwita.
148
00:09:17,828 --> 00:09:19,454
- Przepraszam.
- Tak.
149
00:09:23,458 --> 00:09:25,460
Mam dość twoich numerów, Angel.
150
00:09:25,460 --> 00:09:27,129
Co to, kurwa, ma być?
151
00:09:27,879 --> 00:09:30,882
Przyszła do mojego domu?
152
00:09:31,758 --> 00:09:33,135
Mam dość tego gówna.
153
00:09:33,135 --> 00:09:34,761
I jeszcze dziecko płacze.
154
00:09:54,281 --> 00:09:55,240
Wszystko dobrze?
155
00:09:58,744 --> 00:10:01,580
- Nic panu nie jest?
- Zobacz, co jej zrobili.
156
00:10:03,790 --> 00:10:05,042
O mój Boże.
157
00:10:05,834 --> 00:10:07,252
Co mówią lekarze?
158
00:10:09,171 --> 00:10:10,505
Czekamy na informacje.
159
00:10:11,715 --> 00:10:12,758
Mówiła coś?
160
00:10:14,551 --> 00:10:15,594
Niby jak?
161
00:10:15,594 --> 00:10:19,264
Mogła coś powiedzieć, gdy ją przyjęli?
162
00:10:19,765 --> 00:10:20,766
Nie.
163
00:10:22,476 --> 00:10:24,269
Mówiłem, żeby nie szła biegać.
164
00:10:25,312 --> 00:10:26,980
Ale uwielbia biegać, więc...
165
00:10:28,065 --> 00:10:31,693
Padało. Myślą, że potrącił ją samochód.
166
00:10:34,279 --> 00:10:35,822
Ma szczęście, że żyje.
167
00:10:36,406 --> 00:10:37,783
A gdzie biegała?
168
00:10:38,408 --> 00:10:40,744
Zwykle biega po drodze.
169
00:10:40,744 --> 00:10:42,621
Czasem w parku.
170
00:10:43,830 --> 00:10:45,999
Chcę wiedzieć, kto to zrobił.
171
00:10:46,500 --> 00:10:47,376
Dowie się pan.
172
00:10:49,294 --> 00:10:51,380
Dobra. Do roboty.
173
00:10:51,380 --> 00:10:52,506
Wyjdzie z tego.
174
00:10:55,634 --> 00:10:56,885
Jak możesz tak mówić?
175
00:10:57,386 --> 00:10:58,595
Nie wiesz tego.
176
00:11:00,764 --> 00:11:02,140
Pomodlę się za nią.
177
00:11:28,458 --> 00:11:29,334
Tak wcześnie?
178
00:11:30,711 --> 00:11:34,256
Muszę się budzić z tobą
każdego dnia, kochana.
179
00:11:35,799 --> 00:11:37,134
Mam tego dość.
180
00:11:39,010 --> 00:11:42,055
- Będę spać w innym pokoju.
- Personel zobaczy.
181
00:11:42,681 --> 00:11:43,932
To się zamknij.
182
00:11:46,518 --> 00:11:47,936
Nie mów tak do mnie.
183
00:11:47,936 --> 00:11:49,396
To zajmij się tym.
184
00:11:49,396 --> 00:11:51,189
Myślisz, że to zabawne?
185
00:11:53,650 --> 00:11:55,986
Jesteś seksowna, kiedy się wściekasz.
186
00:11:56,945 --> 00:11:58,530
Myślę, że to przezabawne.
187
00:11:59,740 --> 00:12:02,159
- Odbierz.
- Muszę wziąć prysznic.
188
00:12:06,997 --> 00:12:07,831
Cholera.
189
00:12:14,171 --> 00:12:15,005
Halo.
190
00:12:15,005 --> 00:12:15,922
Tu Jules.
191
00:12:16,506 --> 00:12:17,340
Wiem.
192
00:12:17,883 --> 00:12:19,593
Dzwoniłem do Roya. Jest tam?
193
00:12:20,218 --> 00:12:23,096
Jest, ale wiecznie nieobecny. To idiota.
194
00:12:23,764 --> 00:12:27,017
- Mallory.
- Co? Wiem, że mamy dziś spotkanie.
195
00:12:27,893 --> 00:12:29,603
Wiem, kto został przejechany.
196
00:12:32,105 --> 00:12:35,609
- Nie wiem, o czym mówisz.
- To bezpieczna linia.
197
00:12:36,234 --> 00:12:39,237
Jak mówiłam, nie wiem, o czym mówisz.
198
00:12:40,447 --> 00:12:41,782
Nawet mi nie ufasz?
199
00:12:42,282 --> 00:12:44,034
Jeśli chcesz mówić, to mów.
200
00:12:45,702 --> 00:12:46,578
To Ina.
201
00:12:47,454 --> 00:12:48,789
Poszła pobiegać.
202
00:12:49,289 --> 00:12:52,125
Po chuj ta suka biegała w deszczu?
203
00:12:53,335 --> 00:12:54,461
Ona żyje.
204
00:12:55,128 --> 00:12:56,087
Mówi?
205
00:12:57,255 --> 00:12:59,424
Jest w śpiączce farmakologicznej.
206
00:13:01,593 --> 00:13:03,261
Nie jest już młodziutka.
207
00:13:03,845 --> 00:13:04,930
Nie przeżyje.
208
00:13:05,472 --> 00:13:07,766
I najwyraźniej jesteś załamana.
209
00:13:07,766 --> 00:13:09,559
Trzeba to załatwić?
210
00:13:10,644 --> 00:13:11,686
Zajmę się tym.
211
00:13:11,686 --> 00:13:14,272
Dobrze. To po co gadamy?
212
00:13:14,981 --> 00:13:17,943
Jest na ścieżce wojennej
i chce wiedzieć, co się stało.
213
00:13:18,443 --> 00:13:20,070
To dobrze.
214
00:13:20,987 --> 00:13:23,406
Ufa ci, więc możesz...
215
00:13:23,406 --> 00:13:24,616
Co mogę?
216
00:13:24,616 --> 00:13:27,160
Daj spokój, Jules. Nie zaczynaj.
217
00:13:27,160 --> 00:13:30,247
Jesteś szefem ochrony.
Jesteś w testamencie Horace’a.
218
00:13:30,247 --> 00:13:33,834
Bez niej dostaniesz więcej.
219
00:13:33,834 --> 00:13:37,295
Mogę dokończyć makijaż
i przestać gadać o tej staruszce?
220
00:13:38,088 --> 00:13:40,215
Jasne.
221
00:13:41,258 --> 00:13:43,802
Skoro wiesz wszystko, Jules...
222
00:13:45,762 --> 00:13:47,514
Powiedz, z kim był wczoraj.
223
00:13:48,932 --> 00:13:52,102
- Nie wiem, o czym mówisz.
- Z jaką suką był?
224
00:13:53,520 --> 00:13:55,063
Pogadamy później, Mallory.
225
00:13:56,731 --> 00:13:58,483
Wiesz, czemu ci nie ufam.
226
00:14:17,961 --> 00:14:20,046
- Kto tam?
- Otwórz jebane drzwi!
227
00:14:31,725 --> 00:14:32,559
Co tam?
228
00:14:33,310 --> 00:14:35,020
Zabierzemy cię na śniadanie.
229
00:14:38,523 --> 00:14:40,275
Nie trzeba. Już jadłam.
230
00:14:42,360 --> 00:14:43,945
Co ta suka tak się stawia?
231
00:14:45,739 --> 00:14:46,573
Nie wiem.
232
00:14:49,326 --> 00:14:50,285
Jak tam kumpela?
233
00:14:52,120 --> 00:14:53,038
Nie wiem.
234
00:14:53,038 --> 00:14:55,415
Nie pogrywaj. Jak tam kumpela?
235
00:14:55,415 --> 00:14:56,791
Nie pogrywam.
236
00:14:56,791 --> 00:14:59,044
Nic nie zrobię.
237
00:14:59,961 --> 00:15:01,087
Wiemy o tym.
238
00:15:01,755 --> 00:15:03,632
Ale chcemy się upewnić.
239
00:15:05,133 --> 00:15:05,967
Zgadza się.
240
00:15:08,053 --> 00:15:10,805
Dlaczego? Jules kazał mi milczeć.
241
00:15:10,805 --> 00:15:12,891
Boisz się Julesa.
242
00:15:12,891 --> 00:15:16,853
To mnie powinnaś się bać.
Robię to, czego on nie chce.
243
00:15:16,853 --> 00:15:18,355
Nic nie powiem.
244
00:15:21,232 --> 00:15:23,777
Pokażemy ci, czemu masz nie gadać
245
00:15:23,777 --> 00:15:25,362
i kto tu rządzi,
246
00:15:25,362 --> 00:15:27,447
bo mi podskakiwałaś.
247
00:15:27,447 --> 00:15:30,909
Nie podskakiwałam. Nie musisz nic robić.
248
00:15:33,078 --> 00:15:35,205
- Chcesz zająć moje miejsce?
- Nie.
249
00:15:35,205 --> 00:15:37,374
Myślisz, że odbierzesz mi koronę?
250
00:15:37,374 --> 00:15:38,917
- Nie...
- Tak myślisz.
251
00:15:38,917 --> 00:15:40,585
- Nie...
- Co, suko?
252
00:15:46,716 --> 00:15:48,218
Podnieś ją. Dawaj tutaj.
253
00:15:49,177 --> 00:15:50,387
Dawaj ją tu.
254
00:15:51,638 --> 00:15:52,806
Nie w twarz!
255
00:15:53,848 --> 00:15:54,683
Chodź tu.
256
00:15:59,145 --> 00:16:01,481
- Chodź no...
- Rozjebię cię!
257
00:16:03,233 --> 00:16:04,985
Tak! Chodźmy.
258
00:16:04,985 --> 00:16:05,944
Chodźmy.
259
00:16:12,617 --> 00:16:15,036
- Dojebałyśmy suce.
- Rozjebałyśmy ją.
260
00:16:31,678 --> 00:16:33,596
Sanktuarium jest zamknięte.
261
00:16:34,931 --> 00:16:37,434
Ale wydajemy posiłki w sali stypendialnej,
262
00:16:38,184 --> 00:16:39,811
chyba że chcesz się modlić.
263
00:16:41,563 --> 00:16:42,397
Norman.
264
00:16:43,690 --> 00:16:45,900
Nic ci nie jest? Co się stało?
265
00:16:47,736 --> 00:16:49,070
- Ina.
- Co z nią?
266
00:16:51,531 --> 00:16:53,575
Tylko ona mi została.
267
00:16:55,702 --> 00:16:56,703
Co z nią?
268
00:16:57,537 --> 00:16:59,414
Zrobił to jeden z twoich synów?
269
00:17:00,081 --> 00:17:00,915
Co?
270
00:17:02,500 --> 00:17:04,169
Nie kłam, Olivio.
271
00:17:04,669 --> 00:17:07,881
- O czym mówisz?
- Tylko my mieszkamy przy tej drodze.
272
00:17:08,548 --> 00:17:10,842
Czy któryś twój syn ją potrącił?
273
00:17:10,842 --> 00:17:15,221
Piją, imprezują, jeżdżą tą drogą
160 kilometrów na godzinę.
274
00:17:15,221 --> 00:17:18,141
Przerażasz mnie. Powiedz, o czym mówisz.
275
00:17:18,141 --> 00:17:21,144
Ktoś ją potrącił i jest w szpitalu.
276
00:17:22,395 --> 00:17:23,480
O nie.
277
00:17:24,981 --> 00:17:26,608
Normanie, tak mi przykro.
278
00:17:28,443 --> 00:17:29,360
Powiedz mi.
279
00:17:30,320 --> 00:17:32,864
Czemu myślisz, że to jeden z nich?
280
00:17:32,864 --> 00:17:34,407
Po prostu chcę wiedzieć.
281
00:17:35,116 --> 00:17:38,078
Znaleźli jej ciało na parkingu w Indianie.
282
00:17:39,329 --> 00:17:43,083
Jak się tam przeniosła
z waszej prywatnej drogi?
283
00:17:43,666 --> 00:17:44,751
Nie rozumiem.
284
00:17:47,170 --> 00:17:49,172
Jeśli mój brat to ukrywa...
285
00:17:51,382 --> 00:17:53,176
zniszczę tę rodzinę.
286
00:17:53,176 --> 00:17:54,636
Zaczekaj, Normanie.
287
00:18:27,252 --> 00:18:30,088
- Rezydencja Bellarie.
- Muszę pomówić z Horacem.
288
00:18:30,839 --> 00:18:32,006
Kto dzwoni?
289
00:18:32,507 --> 00:18:34,592
Olivia. Wiesz, kto dzwoni.
290
00:18:34,592 --> 00:18:36,177
Wyszedł na cały dzień.
291
00:18:36,177 --> 00:18:39,764
James, wiem, że kłamiesz.
Daj go do telefonu.
292
00:18:39,764 --> 00:18:41,641
Przykro mi. Miłego dnia.
293
00:18:42,475 --> 00:18:43,309
Wiesz...
294
00:18:58,408 --> 00:18:59,242
Słucham?
295
00:18:59,242 --> 00:19:02,120
Muszę iść do lekarza.
Brałam udział w bójce.
296
00:19:02,120 --> 00:19:03,329
W jakiej bójce?
297
00:19:03,872 --> 00:19:05,540
W normalnej bójce.
298
00:19:06,040 --> 00:19:07,375
Wezwać policję?
299
00:19:08,251 --> 00:19:10,587
- Nie.
- Jesteś w niebezpieczeństwie?
300
00:19:12,672 --> 00:19:14,299
Dobra. Co się dzieje?
301
00:19:15,216 --> 00:19:18,428
Boki mnie bolą. Żebra.
302
00:19:18,428 --> 00:19:20,805
Jak silny jest ból w skali do dziesięciu?
303
00:19:21,389 --> 00:19:23,266
- Jedenaście.
- Dobra.
304
00:19:24,267 --> 00:19:26,936
Usiądź i wypełnij to. Pośpieszymy się.
305
00:19:26,936 --> 00:19:29,689
Jest powyżej dziesięciu,
a i tak muszę czekać?
306
00:19:29,689 --> 00:19:32,442
Rozejrzyj się. Pośpieszymy się.
307
00:20:30,333 --> 00:20:31,334
Przestań!
308
00:20:31,334 --> 00:20:33,127
- Mamo, co do chuja?
- Dość...
309
00:20:33,127 --> 00:20:35,546
- Przestań!
- Mamo, co...
310
00:20:35,546 --> 00:20:39,008
Zabieraj stąd swoje paskudne dupsko!
311
00:20:39,008 --> 00:20:40,677
Mamo, co robisz?
312
00:20:41,803 --> 00:20:42,637
Dobra.
313
00:20:43,680 --> 00:20:45,056
Co my tu mamy?
314
00:20:46,557 --> 00:20:47,684
Zobaczmy.
315
00:20:47,684 --> 00:20:50,895
„Cary Dean Jones.
316
00:20:50,895 --> 00:20:55,525
3435 West, 176. ulica”.
317
00:20:57,277 --> 00:20:58,111
Mamo.
318
00:20:58,111 --> 00:21:02,907
Chcesz mu powiedzieć,
kto ma jego adres i dane?
319
00:21:07,245 --> 00:21:08,079
Wyjdź.
320
00:21:11,207 --> 00:21:12,041
Co do...
321
00:21:13,876 --> 00:21:15,712
Zakryj swoje gołe dupsko!
322
00:21:17,255 --> 00:21:20,717
Z ojcem robiliśmy wszystko
dla ciebie i twojego brata.
323
00:21:21,301 --> 00:21:22,135
Po prostu...
324
00:21:24,095 --> 00:21:25,513
Co to za gówno?
325
00:21:26,180 --> 00:21:28,683
Wiesz co? Co za wstyd.
326
00:21:28,683 --> 00:21:30,518
Nie wiem, kto jest gorszy,
327
00:21:30,518 --> 00:21:33,313
ty czy ten twój leniwy braciszek.
328
00:21:34,480 --> 00:21:35,690
Jak się tu dostałaś?
329
00:21:36,190 --> 00:21:39,694
Myślisz, że nie mogę wejść tam,
gdzie jesteś?
330
00:21:41,821 --> 00:21:43,448
Dobra, czego chcesz?
331
00:21:45,908 --> 00:21:48,953
Jechałeś wczoraj po prywatnej drodze?
332
00:21:50,788 --> 00:21:52,540
To on prowadził.
333
00:22:03,551 --> 00:22:04,594
Mamo.
334
00:22:05,178 --> 00:22:06,220
Zamknij się.
335
00:22:06,220 --> 00:22:08,306
Powiedz, co się dzieje.
336
00:22:11,726 --> 00:22:12,602
Mamo.
337
00:22:54,352 --> 00:22:56,562
Wracaj do domu i ubieraj się.
338
00:22:56,562 --> 00:22:58,940
Za godzinę masz zebranie zarządu.
339
00:23:00,358 --> 00:23:02,652
Mam gdzieś, co się dzieje firmie.
340
00:23:04,529 --> 00:23:08,699
A myślisz, że jak cię stać na ten dom?
341
00:23:09,742 --> 00:23:12,954
A teraz ubieraj się i dupa w troki.
342
00:23:47,947 --> 00:23:51,534
- W czym mogę pomóc?
- Przyszłam do Rain Lattimore.
343
00:23:55,121 --> 00:23:56,205
Co was tak bawi?
344
00:23:56,205 --> 00:23:58,124
Nic. Jest na końcu korytarza.
345
00:24:20,271 --> 00:24:21,147
Rain.
346
00:24:22,106 --> 00:24:23,149
Rain.
347
00:24:24,859 --> 00:24:25,735
Rain.
348
00:24:26,444 --> 00:24:27,778
- Kimmie?
- Tak.
349
00:24:28,863 --> 00:24:29,697
Jestem.
350
00:24:32,783 --> 00:24:34,452
Powinnam była cię posłuchać.
351
00:24:35,244 --> 00:24:36,162
W porządku.
352
00:24:36,871 --> 00:24:38,164
Nic ci nie będzie.
353
00:24:39,957 --> 00:24:40,958
Wcale nie.
354
00:24:41,792 --> 00:24:43,669
Naprawdę. Nie mów tak.
355
00:24:46,380 --> 00:24:49,634
Powiedzieli, że mam zakrzepy.
356
00:24:51,719 --> 00:24:53,054
Jest ich dużo.
357
00:24:54,889 --> 00:24:55,932
Są ogromne.
358
00:24:57,433 --> 00:25:00,561
Dojdą do płuc.
359
00:25:01,562 --> 00:25:03,272
- Umrę.
- Nieprawda.
360
00:25:03,272 --> 00:25:04,690
Kto tak powiedział?
361
00:25:06,567 --> 00:25:07,860
Pielęgniarki.
362
00:25:09,070 --> 00:25:11,364
Co robią, żeby to naprawić?
363
00:25:12,615 --> 00:25:13,449
Nie wiem.
364
00:25:15,535 --> 00:25:16,869
Nie mają nawet lekarzy.
365
00:25:16,869 --> 00:25:17,828
Co?
366
00:25:18,829 --> 00:25:20,248
Nie mają lekarzy.
367
00:25:20,831 --> 00:25:21,666
Czekaj.
368
00:25:22,583 --> 00:25:25,503
Idę z kimś pogadać.
369
00:25:26,087 --> 00:25:27,547
Bardzo cierpię.
370
00:25:27,547 --> 00:25:29,298
Zaraz wracam.
371
00:25:29,966 --> 00:25:32,093
- Dowiem się.
- Nie zostawiaj mnie.
372
00:25:32,093 --> 00:25:33,302
Nie zostawiaj mnie.
373
00:25:33,302 --> 00:25:36,264
Nie odejdę. Przyniosę ci coś na ból.
374
00:25:36,973 --> 00:25:38,558
Śmiali się ze mnie.
375
00:25:40,935 --> 00:25:44,230
Śmieją się ze mnie i robią mi przykrość.
376
00:25:46,524 --> 00:25:47,733
Zaraz wracam.
377
00:25:48,859 --> 00:25:50,444
Nie zostawiaj mnie.
378
00:25:51,654 --> 00:25:52,613
Rain.
379
00:26:09,213 --> 00:26:10,131
Proszę pani?
380
00:26:10,756 --> 00:26:11,757
Proszę pani?
381
00:26:11,757 --> 00:26:12,717
Zimna.
382
00:26:14,218 --> 00:26:15,886
- Proszę pani?
- Co?
383
00:26:16,637 --> 00:26:17,930
Jest pani teściowa.
384
00:26:18,514 --> 00:26:19,473
Czemu, kurwa...
385
00:26:20,308 --> 00:26:22,643
Czemu zawsze przychodzi tak wcześnie?
386
00:26:23,227 --> 00:26:24,478
To irytujące.
387
00:26:24,979 --> 00:26:26,355
Nie mam na to czasu.
388
00:26:26,355 --> 00:26:28,983
Chciała wszystkich zwolnić
podczas rozwodu.
389
00:26:28,983 --> 00:26:32,361
Wszyscy jej nienawidzą.
Czemu tu się pokazuje?
390
00:26:33,237 --> 00:26:34,864
Po co ci to mówię?
391
00:26:34,864 --> 00:26:37,116
Powiedz Royowi, że jego matka tu jest.
392
00:26:49,587 --> 00:26:50,463
Cześć.
393
00:26:50,463 --> 00:26:52,715
- Musimy pogadać.
- Dobra.
394
00:26:53,507 --> 00:26:55,009
Proszę do mojego biura.
395
00:26:56,969 --> 00:27:00,056
Czemu wszyscy się na mnie gapią?
Pomogłam to zbudować.
396
00:27:00,056 --> 00:27:01,098
To prawda.
397
00:27:01,766 --> 00:27:02,975
To prawda.
398
00:27:05,269 --> 00:27:06,270
Czego chcesz?
399
00:27:08,439 --> 00:27:11,442
Na pewno nie chcę tu być
i zajmować się tym szajsem.
400
00:27:12,860 --> 00:27:13,694
To wynocha.
401
00:27:15,154 --> 00:27:17,948
Tak jak ty muszę myśleć o spadku.
402
00:27:20,368 --> 00:27:23,037
To po kiego chuja gadasz ze mną, Charles?
403
00:27:25,748 --> 00:27:27,917
Bo potrzebujemy planu.
404
00:27:27,917 --> 00:27:28,918
Jakiego planu?
405
00:27:28,918 --> 00:27:31,379
Musimy trzymać się planu.
406
00:27:32,797 --> 00:27:35,424
Wchodzimy tam i się uśmiechamy.
407
00:27:37,176 --> 00:27:38,594
Stary sukinsyn.
408
00:27:40,262 --> 00:27:43,641
Musimy pokazać, że go uwielbiamy,
żeby coś odziedziczyć.
409
00:27:45,726 --> 00:27:47,061
- Więc masz.
- Co to?
410
00:27:48,145 --> 00:27:49,021
Dopalacz.
411
00:27:49,814 --> 00:27:51,982
Chociaż ty potrzebujesz wyciszenia.
412
00:27:51,982 --> 00:27:53,734
Wyglądasz na nakoksowanego.
413
00:27:53,734 --> 00:27:56,362
Braciszku, nie chcę
twoich dragów. Zabieraj.
414
00:28:00,700 --> 00:28:04,203
Szkoda, że łączy nas testament i rodzina.
415
00:28:04,203 --> 00:28:05,913
Nie musisz długo czekać,
416
00:28:05,913 --> 00:28:08,207
bo ten skurwiel i tak niedługo umrze.
417
00:28:09,417 --> 00:28:10,501
Nie licz na to.
418
00:28:11,168 --> 00:28:13,212
Źli ludzie żyją długo.
419
00:28:16,215 --> 00:28:17,216
Racja.
420
00:28:18,759 --> 00:28:20,052
Wiesz, że mama tu jest?
421
00:28:20,845 --> 00:28:23,806
Pytała, czy jechałem wczoraj
po prywatnej drodze.
422
00:28:25,349 --> 00:28:26,559
Cholera.
423
00:28:26,559 --> 00:28:27,643
- Cholera.
- Co?
424
00:28:27,643 --> 00:28:28,811
Kurwa.
425
00:28:31,897 --> 00:28:35,025
- Co się dzieje?
- Musisz być ze mną szczera.
426
00:28:36,694 --> 00:28:37,695
Zawsze jestem.
427
00:28:38,571 --> 00:28:42,908
Czy Roy albo Charles
jechali wczoraj prywatną drogą?
428
00:28:44,243 --> 00:28:45,119
Co?
429
00:28:46,245 --> 00:28:48,914
Nie lubię się powtarzać.
430
00:28:48,914 --> 00:28:50,082
To prawda. Wiem.
431
00:28:50,958 --> 00:28:53,711
Nie jestem pewna. Mogę ich zapytać, ale...
432
00:28:55,129 --> 00:28:56,380
Co się dzieje?
433
00:28:57,089 --> 00:29:00,342
Ktoś przejechał bezużyteczną żonę Normana.
434
00:29:02,094 --> 00:29:03,596
Czy nic jej nie jest?
435
00:29:04,138 --> 00:29:06,974
Norman nie wie. Ale jest wściekły.
436
00:29:07,641 --> 00:29:08,476
Co?
437
00:29:08,476 --> 00:29:14,690
Wiesz, że odeszłam z tej firmy,
bo nienawidziłam tego wszystkiego.
438
00:29:14,690 --> 00:29:16,525
Norman jest bardzo brutalny.
439
00:29:16,525 --> 00:29:20,029
Zniszczy to wszystko,
jeśli poczuje się zdradzony.
440
00:29:20,029 --> 00:29:20,946
Słuchaj...
441
00:29:23,032 --> 00:29:23,866
Zapytam go.
442
00:29:27,787 --> 00:29:28,621
Mamo.
443
00:29:29,413 --> 00:29:30,247
Cześć.
444
00:29:32,124 --> 00:29:33,083
Co się dzieje?
445
00:29:34,460 --> 00:29:36,420
Rozmawiałam z twoją żoną.
446
00:29:38,339 --> 00:29:40,299
Jestem tu, więc możesz...
447
00:29:41,050 --> 00:29:42,259
porozmawiać ze mną.
448
00:29:45,513 --> 00:29:47,473
Lepiej, żebym porozmawiała z nią.
449
00:29:50,684 --> 00:29:53,270
Nie chcesz go zaatakować tak jak mnie?
450
00:29:55,064 --> 00:29:57,942
Mallory, później dokończymy tę rozmowę.
451
00:30:12,581 --> 00:30:15,876
- Widzisz, mama wciąż jest kurewsko...
- Uważaj na słowa.
452
00:30:16,377 --> 00:30:17,878
Charles, wyjdź.
453
00:30:19,547 --> 00:30:20,881
Dobra. Jasne.
454
00:30:21,882 --> 00:30:23,926
W razie czego będę w biurze.
455
00:30:29,098 --> 00:30:31,767
Muszę sprawdzić liczby przed zebraniem.
456
00:30:35,104 --> 00:30:36,355
Czego chciała mama?
457
00:30:41,235 --> 00:30:44,446
Kobieta, którą przejechałeś,
to twoja ciotka.
458
00:30:45,364 --> 00:30:46,240
Żona Normana.
459
00:30:48,117 --> 00:30:49,410
Kłamiesz, kurwa.
460
00:30:50,244 --> 00:30:51,120
Nie.
461
00:30:51,620 --> 00:30:53,247
Jules mówił mi dziś rano.
462
00:30:54,206 --> 00:30:55,457
Czemu mi nie mówiłaś?
463
00:30:57,501 --> 00:30:58,919
Nie muszę ci nic mówić.
464
00:31:00,296 --> 00:31:03,340
Dlaczego o tym rozmawiamy?
Ta suka była stara.
465
00:31:03,924 --> 00:31:05,676
Nie mam na to czasu.
466
00:31:05,676 --> 00:31:06,886
Wiesz, żeś jest...
467
00:31:08,012 --> 00:31:09,305
po prostu złą...
468
00:31:10,723 --> 00:31:12,182
pieprzoną ciemną chmurą.
469
00:31:12,182 --> 00:31:14,435
Powiedziałeś: „Żeś jest”?
470
00:31:15,978 --> 00:31:17,813
I trafił swój na swego.
471
00:31:20,608 --> 00:31:23,986
Rodzice wydali na ciebie fortunę,
a ty mówisz: „Żeś jest”.
472
00:31:24,570 --> 00:31:27,615
Wiesz, że dowiem się
o tej dziwce, z którą sypiasz?
473
00:31:28,616 --> 00:31:30,576
- O której?
- Jesteś głupi.
474
00:31:31,076 --> 00:31:33,078
A nawet głupi jak diabli.
475
00:31:33,078 --> 00:31:37,166
Cały czas tylko ćpasz
i sypiasz z tymi swoimi dziwkami,
476
00:31:37,166 --> 00:31:39,501
a potem wyskakujesz mi z tym gównem.
477
00:31:40,336 --> 00:31:43,130
Wiesz co? Masz paranoję. Po prostu.
478
00:31:43,130 --> 00:31:45,132
- Masz paranoję.
- To paranoja.
479
00:31:45,132 --> 00:31:47,217
Taka jesteś. Wiesz co?
480
00:31:47,801 --> 00:31:50,930
Wątpię, żeby ktoś do ciebie dzwonił.
481
00:31:51,555 --> 00:31:52,389
Serio?
482
00:31:59,897 --> 00:32:01,273
Zadzwoń do mojej żony.
483
00:32:01,857 --> 00:32:03,484
Dzwonię do żony.
484
00:32:07,363 --> 00:32:08,614
Co, kurwa?
485
00:32:10,866 --> 00:32:12,409
Jak mówiłam, jesteś głupi.
486
00:32:13,953 --> 00:32:14,787
Pierdol się.
487
00:32:16,413 --> 00:32:17,331
Cholera.
488
00:32:21,543 --> 00:32:24,004
STRONA GŁÓWNA / KATEGORIE / CZAT
489
00:32:24,004 --> 00:32:24,922
Charles.
490
00:32:24,922 --> 00:32:25,839
Co?
491
00:32:26,590 --> 00:32:28,008
Jak, do cholery...
492
00:32:28,884 --> 00:32:29,718
Co?
493
00:32:32,554 --> 00:32:35,099
Poproś mój telefon,
żeby zadzwonił do żony.
494
00:32:38,310 --> 00:32:40,062
- Nie mam żony.
- Przygłup.
495
00:32:40,062 --> 00:32:42,648
Każ, żeby mój telefon zadzwonił do żony.
496
00:32:42,648 --> 00:32:44,900
- Cholera.
- Dzwonię do żony.
497
00:32:47,152 --> 00:32:50,197
Co, kurwa? Jak to możliwe, stary?
498
00:32:52,032 --> 00:32:53,409
Co, kurwa?
499
00:32:55,285 --> 00:32:56,203
Głupi jesteś?
500
00:32:57,997 --> 00:32:59,248
- Jeszcze raz.
- Co?
501
00:33:00,666 --> 00:33:01,500
Jeszcze raz.
502
00:33:02,543 --> 00:33:03,377
Nie!
503
00:33:05,337 --> 00:33:06,714
Nie rozumiem.
504
00:33:07,381 --> 00:33:10,426
Jak, kurwa,
moja żona jest w stanie to zrobić?
505
00:33:10,426 --> 00:33:12,886
Myślałem, że mam hasło do tego gówna.
506
00:33:14,972 --> 00:33:17,391
Masz włączoną
sztuczną inteligencję. Wyłącz.
507
00:33:18,851 --> 00:33:19,685
Jak?
508
00:33:20,686 --> 00:33:21,562
Dawaj mi to.
509
00:33:26,150 --> 00:33:27,026
Zobaczmy.
510
00:33:28,318 --> 00:33:29,695
Widzisz to?
511
00:33:32,448 --> 00:33:33,532
To ją wyłącza.
512
00:33:41,749 --> 00:33:42,624
Wrobiła mnie.
513
00:33:43,834 --> 00:33:44,668
Kto?
514
00:33:47,713 --> 00:33:49,131
Ta suka mnie wrobiła.
515
00:33:50,340 --> 00:33:51,258
Roy.
516
00:33:51,258 --> 00:33:52,217
Z drogi.
517
00:33:54,344 --> 00:33:56,055
Będzie na ciebie zły.
518
00:33:56,764 --> 00:33:58,849
- Kto?
- Jules.
519
00:34:00,642 --> 00:34:01,602
Mam to gdzieś.
520
00:34:03,645 --> 00:34:05,439
Nie chcą, żebyś tu była.
521
00:34:07,775 --> 00:34:08,984
Wciąż mam to gdzieś.
522
00:34:10,319 --> 00:34:12,529
Nie daj się skrzywdzić, Kimmie.
523
00:34:13,489 --> 00:34:14,406
Odpoczywaj.
524
00:34:17,201 --> 00:34:18,577
Musisz iść do pracy.
525
00:34:20,037 --> 00:34:21,663
Nie martw się o mnie. Idź.
526
00:34:22,164 --> 00:34:23,874
Przyjdź jutro.
527
00:34:24,541 --> 00:34:26,168
Nie zostawię cię tutaj.
528
00:34:27,461 --> 00:34:29,963
Nic mi nie będzie. Idź do pracy.
529
00:34:31,548 --> 00:34:32,883
Musisz wydobrzeć.
530
00:34:35,302 --> 00:34:38,597
Wiesz, że jestem wojowniczką. Dam radę.
531
00:34:39,932 --> 00:34:40,766
Wiem.
532
00:34:41,809 --> 00:34:43,102
Ty też.
533
00:34:46,146 --> 00:34:47,356
Nie znają cię.
534
00:34:48,565 --> 00:34:51,276
Nie wiedzą,
że umiesz być bezwzględną suką.
535
00:34:57,741 --> 00:34:58,742
Ale ja cię znam.
536
00:35:00,619 --> 00:35:02,538
Dlatego musisz iść.
537
00:35:05,582 --> 00:35:06,917
Coś odkryłam.
538
00:35:08,710 --> 00:35:10,462
Pamiętasz tamtą konferencję?
539
00:35:12,923 --> 00:35:15,759
Powiedz, dlaczego właściciel tej firmy
540
00:35:16,635 --> 00:35:19,096
trzęsie gównem, w które się wpakowałyśmy.
541
00:35:21,098 --> 00:35:22,224
Jestem przerażona.
542
00:35:24,893 --> 00:35:25,727
Co?
543
00:35:27,146 --> 00:35:30,649
Taki jeden przyszedł do klubu.
544
00:35:30,649 --> 00:35:33,694
Chciał się zabawić z kolesiem,
więc go umówiłam.
545
00:35:33,694 --> 00:35:35,612
A on po prostu...
546
00:35:36,613 --> 00:35:37,698
Pogrywał ze mną.
547
00:35:40,701 --> 00:35:41,952
Pogubiłam się.
548
00:35:42,870 --> 00:35:46,874
Poszłam do jego domu.
Widziałam jego zdjęcia z Julesem.
549
00:35:47,666 --> 00:35:50,169
Jules od lat zarządza dla niego tym syfem.
550
00:35:51,086 --> 00:35:52,337
Co ty mówisz?
551
00:35:56,383 --> 00:35:58,177
Wyjaśnię ci, jak wydobrzejesz.
552
00:35:58,177 --> 00:36:01,263
To nie ma sensu.
553
00:36:03,140 --> 00:36:06,768
Po co miałby chodzić do klubu,
skoro jest bogaty?
554
00:36:06,768 --> 00:36:10,731
Czemu nie kazał Julesowi cię przywieźć,
tak jak tamten?
555
00:36:12,107 --> 00:36:13,275
Roy.
556
00:36:13,275 --> 00:36:14,193
Kto?
557
00:36:14,693 --> 00:36:17,571
Nazywa się Roy i jest jego synem.
558
00:36:18,405 --> 00:36:20,741
- Co, kurwa?
- Niezły bałagan.
559
00:36:23,619 --> 00:36:25,454
Jestem na to zbyt śpiąca.
560
00:36:26,121 --> 00:36:27,831
Śpij. Będę tu.
561
00:36:28,874 --> 00:36:30,626
Nie. Idź do pracy.
562
00:36:31,752 --> 00:36:32,836
Nic mi nie będzie.
563
00:36:33,337 --> 00:36:34,171
Idź.
564
00:36:34,838 --> 00:36:36,256
Przyjdź jutro.
565
00:36:52,606 --> 00:36:53,440
Wsiadaj.
566
00:37:02,407 --> 00:37:03,533
KARETKA
567
00:37:05,035 --> 00:37:06,578
Nic do ciebie nie dociera?
568
00:37:06,578 --> 00:37:08,455
Nasłałeś je, żeby mnie pobiły.
569
00:37:10,499 --> 00:37:11,333
Co?
570
00:37:12,918 --> 00:37:15,337
Bolało mnie i musiałam iść do lekarza.
571
00:37:15,337 --> 00:37:16,713
Bolało cię?
572
00:37:17,631 --> 00:37:18,799
Bardzo.
573
00:37:21,176 --> 00:37:22,844
Gdybym nie był dżentelmenem,
574
00:37:24,054 --> 00:37:25,430
pokazałbym ci ból.
575
00:37:28,100 --> 00:37:29,393
Przepraszam, Jules.
576
00:37:30,310 --> 00:37:32,312
Kiedy podejmę decyzję,
577
00:37:33,939 --> 00:37:35,565
nie zmieniam zdania.
578
00:37:38,694 --> 00:37:39,945
Jules, proszę.
579
00:37:41,238 --> 00:37:42,155
Wysiadaj
580
00:37:42,656 --> 00:37:44,866
i stań przed karetką.
581
00:37:48,412 --> 00:37:49,246
Co?
582
00:37:49,746 --> 00:37:51,540
Nie lubię się powtarzać.
583
00:37:53,792 --> 00:37:55,919
Jesteśmy już w pieprzonym szpitalu.
584
00:37:56,420 --> 00:37:57,796
Nic ci nie będzie.
585
00:37:58,422 --> 00:37:59,423
Stań tam.
586
00:38:00,799 --> 00:38:01,633
Boli cię?
587
00:38:02,759 --> 00:38:04,094
Pokażę ci ból.
588
00:38:05,679 --> 00:38:09,099
Stań z przodu tej jebanej karetki.
589
00:38:09,099 --> 00:38:10,976
Jules, proszę.
590
00:38:10,976 --> 00:38:14,313
Jeśli jeszcze raz każesz mi się powtarzać...
591
00:38:14,313 --> 00:38:15,355
Wysiadaj!
592
00:38:22,612 --> 00:38:25,449
I stań tam! Lepiej się nie ruszaj.
593
00:38:27,743 --> 00:38:28,618
Tam!
594
00:38:41,923 --> 00:38:43,383
Cholera!
595
00:38:43,967 --> 00:38:45,635
Pieprzone zabezpieczenia.
596
00:38:46,136 --> 00:38:48,430
Nawet nie da się nikogo zabić.
597
00:38:49,723 --> 00:38:50,974
Chodź tu, suko!
598
00:38:57,356 --> 00:38:59,483
Jeśli wrócisz do szpitala,
599
00:39:00,484 --> 00:39:01,902
to prosto do kostnicy.
600
00:39:46,363 --> 00:39:47,989
Sukinsyn.
601
00:39:52,077 --> 00:39:52,911
Jules.
602
00:39:52,911 --> 00:39:55,372
- Zaraz oddzwonię.
- Odłóż telefon.
603
00:39:58,083 --> 00:39:59,501
Wrobiła mnie.
604
00:39:59,501 --> 00:40:00,419
Kto?
605
00:40:01,461 --> 00:40:03,004
Suka, którą mi przysłałeś.
606
00:40:05,424 --> 00:40:08,051
- Nie sądzę...
- Nie. Nie rozumiesz.
607
00:40:08,051 --> 00:40:11,388
Chcę się z nią dziś zobaczyć.
608
00:40:15,434 --> 00:40:16,268
Dobra.
609
00:40:17,936 --> 00:40:20,188
Więc załatw to. Bo wiesz...
610
00:40:21,982 --> 00:40:23,066
chciałbym...
611
00:40:24,776 --> 00:40:27,279
żeby trochę pocierpiała.
612
00:40:28,655 --> 00:40:30,949
Rozmawialiśmy o brudzeniu sobie rąk.
613
00:40:30,949 --> 00:40:35,912
Mam to w dupie, Jules.
Daj mi ją dziś zobaczyć.
614
00:40:37,956 --> 00:40:38,790
Dobra.
615
00:40:39,541 --> 00:40:40,459
Załatwię to.
616
00:40:41,793 --> 00:40:43,003
Tam, gdzie ostatnio.
617
00:40:44,171 --> 00:40:46,256
Przepraszam. W tym samym miejscu.
618
00:40:52,554 --> 00:40:53,430
Co robisz?
619
00:40:59,603 --> 00:41:02,063
- Robiłem notatki, więc...
- Daj mi telefon.
620
00:41:03,148 --> 00:41:04,733
- Tato...
- Dawaj, kurwa.
621
00:41:05,984 --> 00:41:07,903
Możecie odejść. Dziękuję.
622
00:41:07,903 --> 00:41:08,820
Więc...
623
00:41:19,080 --> 00:41:22,709
„Wyruchaj mnie ostro, żebym doszedł”.
624
00:41:24,044 --> 00:41:26,588
Horace, musisz to czytać na głos?
625
00:41:26,588 --> 00:41:30,008
Oto, co wysyła twój syn
do innego mężczyzny, Olivio.
626
00:41:30,008 --> 00:41:30,967
Przestań.
627
00:41:32,469 --> 00:41:34,095
Przez ciebie taki jest.
628
00:41:35,013 --> 00:41:37,265
To niczyja wina, że jestem gejem.
629
00:41:38,099 --> 00:41:39,935
Oboje jesteście pojebani.
630
00:41:40,810 --> 00:41:43,271
Hej. Tyle z twojego planu.
631
00:41:45,690 --> 00:41:46,566
Co?
632
00:41:48,068 --> 00:41:49,569
Nic nie powiedział.
633
00:41:52,197 --> 00:41:55,116
Możemy się skupić? To bardzo ważne.
634
00:41:55,617 --> 00:41:59,454
Mecenasie Varney. Ilu jest teraz powodów?
635
00:41:59,454 --> 00:42:01,081
Są jeszcze 43 kobiety,
636
00:42:02,040 --> 00:42:04,334
które dołączają do pozwu zbiorowego.
637
00:42:04,918 --> 00:42:07,212
Musimy iść na ugodę.
638
00:42:07,212 --> 00:42:09,422
To rozrasta się jak rak.
639
00:42:09,965 --> 00:42:13,260
Nie bez powodu
nie należysz do tej rodziny.
640
00:42:13,885 --> 00:42:15,845
Wciąż mam swoje udziały.
641
00:42:16,346 --> 00:42:17,681
Może je sprzedasz?
642
00:42:18,181 --> 00:42:20,183
Wiesz co? Nie potrzebuję tego.
643
00:42:20,183 --> 00:42:22,936
Jeśli ten pozew nam zaszkodzi,
644
00:42:23,687 --> 00:42:27,983
wszystkie nasze akcje będą bezwartościowe.
645
00:42:27,983 --> 00:42:30,652
To po co ci je, Horace?
646
00:42:30,652 --> 00:42:31,570
Olivio...
647
00:42:32,279 --> 00:42:33,321
Cholera.
648
00:42:33,321 --> 00:42:34,281
Wiesz co?
649
00:42:35,532 --> 00:42:37,409
Muszę się gdzieś pomodlić.
650
00:42:37,409 --> 00:42:39,995
Teraz ma religijnego hopla.
651
00:42:39,995 --> 00:42:41,496
Żadnego hopla.
652
00:42:42,706 --> 00:42:44,624
Śmiało. Idź się pomodlić.
653
00:42:44,624 --> 00:42:46,835
Zamierzam. Właśnie idę.
654
00:42:46,835 --> 00:42:48,670
Pani Olivio, proszę usiąść.
655
00:42:48,670 --> 00:42:52,424
Niech ucieknie od rzeczywistości.
Później jej opowiemy.
656
00:42:52,424 --> 00:42:53,383
Przestańcie.
657
00:42:53,383 --> 00:42:56,052
Możemy wytrzymać
chociaż na czas spotkania?
658
00:42:56,553 --> 00:42:57,971
Nie idźmy na ugodę.
659
00:42:59,347 --> 00:43:01,099
Bo to zachęci innych.
660
00:43:02,809 --> 00:43:07,022
Firma ubezpieczeniowa
pokryje 100 milionów dolarów.
661
00:43:09,065 --> 00:43:11,776
- A ile żądają?
- 1,5 miliarda dolarów.
662
00:43:16,448 --> 00:43:17,282
Tak.
663
00:43:20,410 --> 00:43:22,037
To zrujnuje firmę.
664
00:43:23,705 --> 00:43:24,539
Tak.
665
00:43:25,040 --> 00:43:27,208
Jak do tego doszło?
666
00:43:31,463 --> 00:43:32,464
Jak to się stało?
667
00:43:39,346 --> 00:43:41,556
Któż to postanowił się zjawić?
668
00:43:42,390 --> 00:43:45,060
Które z was, skurwiele,
przejechał moją żonę?
669
00:43:46,645 --> 00:43:48,355
Które z was to zrobiło?
670
00:45:58,568 --> 00:46:01,488
Napisy: Katarzyna Błachnio-Sitkiewicz