1 00:00:19,498 --> 00:00:22,043 Respóndeme. ¿Tomaste el camino privado? 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,754 ¿Por qué preguntas? ¿Fue una trampa? 3 00:00:25,337 --> 00:00:26,756 Esto es grave, Body. 4 00:00:26,756 --> 00:00:28,841 Necesita un médico, no a ti. 5 00:00:28,841 --> 00:00:32,386 Más vale que la controles antes que las otras la sigan. 6 00:00:32,386 --> 00:00:34,346 Antes que eso, la mato. 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,306 Vamos, Rain. 8 00:00:35,306 --> 00:00:36,557 Se cortó. Vamos. 9 00:00:36,557 --> 00:00:41,145 Lo único que necesito es que tú y todas cumplan su parte del trato. 10 00:00:41,145 --> 00:00:44,482 - Le diré que acepte 500. - No conozco prostitutas honestas. 11 00:00:46,942 --> 00:00:47,860 Santo cielo. 12 00:01:06,045 --> 00:01:07,046 ¿Los tienes? 13 00:01:07,046 --> 00:01:09,548 Sí. ¿De dónde saco agua? 14 00:01:11,050 --> 00:01:11,967 Ve a la cocina. 15 00:01:12,676 --> 00:01:13,511 Bien. 16 00:01:30,236 --> 00:01:31,070 Aquí tienes. 17 00:01:33,739 --> 00:01:34,573 Gracias. 18 00:01:40,037 --> 00:01:42,039 Gracias por ayudarme. 19 00:01:42,623 --> 00:01:43,958 Me recuperaré pronto. 20 00:01:47,169 --> 00:01:48,796 Los medicamentos me calman. 21 00:01:50,506 --> 00:01:53,134 Abre mi bolsillo, por favor. 22 00:01:55,261 --> 00:01:56,595 Toma lo que necesites. 23 00:01:58,013 --> 00:01:59,682 No necesito nada, 24 00:01:59,682 --> 00:02:02,017 solo saber si mi amiga está bien. 25 00:02:02,518 --> 00:02:04,562 Una cosa no quitará la otra. 26 00:02:05,938 --> 00:02:07,231 Toma el dinero. 27 00:02:07,815 --> 00:02:09,608 Yo me contactaré con tu amiga. 28 00:02:17,158 --> 00:02:17,992 Gracias. 29 00:02:18,492 --> 00:02:19,326 ¿Quién es? 30 00:02:20,619 --> 00:02:21,871 ¿Son más que amigas? 31 00:02:24,248 --> 00:02:25,666 Somos como hermanas. 32 00:02:28,711 --> 00:02:33,007 Me rescató y me apoyó cuando yo no sabía nada del mundo. 33 00:02:37,720 --> 00:02:39,138 Eres especial, ¿sabes? 34 00:02:40,556 --> 00:02:41,807 ¿En qué sentido? 35 00:02:43,058 --> 00:02:44,185 Creo que a ti... 36 00:02:45,227 --> 00:02:47,021 Te importan las personas. 37 00:02:48,731 --> 00:02:50,232 ¿Qué te hace pensar eso? 38 00:02:51,233 --> 00:02:56,071 Fundé toda una empresa por conocer bien a las personas. 39 00:02:58,199 --> 00:02:59,033 Ya veo. 40 00:03:01,660 --> 00:03:03,245 ¿No me preguntarás nada? 41 00:03:05,539 --> 00:03:08,709 Aprendí hace mucho tiempo a no hacer muchas preguntas. 42 00:03:08,709 --> 00:03:09,668 así que no. 43 00:03:10,419 --> 00:03:15,966 Debes haber escuchado hablar de Beauty in Black de los Bellarie. 44 00:03:17,760 --> 00:03:18,761 Por supuesto. 45 00:03:19,345 --> 00:03:22,264 Pues yo soy Horace Heart Bellarie. 46 00:03:24,016 --> 00:03:27,811 Mi hermano y yo fundamos la compañía. 47 00:03:29,146 --> 00:03:30,606 Él era químico... 48 00:03:33,067 --> 00:03:35,402 y yo estudié administración en Wharton. 49 00:03:37,321 --> 00:03:38,447 Un equipo perfecto. 50 00:03:41,033 --> 00:03:42,368 ¿Usas mis productos? 51 00:03:43,994 --> 00:03:45,537 Desde que era niña. 52 00:03:46,705 --> 00:03:47,957 Deja de usarlos. 53 00:03:50,960 --> 00:03:53,712 El alisador de lejía mata mujeres. 54 00:03:55,756 --> 00:03:56,590 Les da cáncer. 55 00:03:57,091 --> 00:03:59,843 Y verás, ahora entiendo eso que llaman karma. 56 00:04:02,554 --> 00:04:04,765 Tengo cáncer de próstata. 57 00:04:06,350 --> 00:04:07,726 Al final, lo que das... 58 00:04:09,812 --> 00:04:11,313 también lo recibes, ¿no? 59 00:04:14,066 --> 00:04:15,442 Mi familia no lo sabe. 60 00:04:16,944 --> 00:04:18,654 Gracias por lo de esta noche. 61 00:04:20,906 --> 00:04:23,492 Es algo que no olvidaré. 62 00:04:25,369 --> 00:04:26,287 De nada. 63 00:04:27,621 --> 00:04:29,540 Quiero volver a verlo. 64 00:04:30,749 --> 00:04:31,959 Se lo diré. 65 00:04:33,168 --> 00:04:35,379 Aunque es un maldito ladrón. 66 00:04:36,755 --> 00:04:38,382 Me robó el reloj. 67 00:04:40,718 --> 00:04:42,553 Necesito que lo recuperes. 68 00:04:44,680 --> 00:04:46,015 Es valioso para mí. 69 00:04:49,852 --> 00:04:52,354 Escribe en un papel el nombre de tu amiga. 70 00:04:53,814 --> 00:04:56,859 Mañana me pondré en contacto con ella. 71 00:04:57,651 --> 00:05:00,154 También te dejaré mi número de teléfono. 72 00:05:01,071 --> 00:05:03,365 Aunque algo me dice que ya lo tienes. 73 00:05:04,575 --> 00:05:05,909 ¿Por qué lo dices? 74 00:05:08,078 --> 00:05:08,912 Por nada. 75 00:05:09,621 --> 00:05:12,041 Escucha, tengo que irme. 76 00:05:13,167 --> 00:05:14,418 Llévate la camioneta. 77 00:05:15,461 --> 00:05:17,588 En realidad es del jardinero. 78 00:05:19,381 --> 00:05:21,425 - ¿Me la llevo? - Sí. 79 00:05:22,092 --> 00:05:25,054 Puedes devolverla cuando traigas mi reloj. 80 00:05:26,472 --> 00:05:27,306 De acuerdo. 81 00:05:28,474 --> 00:05:29,308 Lo haré. 82 00:05:44,323 --> 00:05:45,240 {\an8}PAISAJISMO 83 00:05:47,326 --> 00:05:48,869 ¿Qué carajo? 84 00:05:57,711 --> 00:05:59,171 Señor Bellarie. 85 00:05:59,171 --> 00:06:01,340 - ¿Dónde está? - En una sala. 86 00:06:01,340 --> 00:06:02,591 Lléveme a verla. 87 00:06:02,591 --> 00:06:03,967 Claro. Por aquí. 88 00:06:05,886 --> 00:06:07,221 Antes de que entremos... 89 00:06:14,269 --> 00:06:15,145 ¿Qué le pasó? 90 00:06:17,272 --> 00:06:18,524 No lo sabemos, señor. 91 00:06:19,274 --> 00:06:20,526 ¿Estará bien? 92 00:06:20,526 --> 00:06:22,152 - No sabemos. - Cielo. 93 00:06:22,152 --> 00:06:25,280 {\an8}Hacemos lo posible para que no sienta dolor. 94 00:06:25,280 --> 00:06:27,908 {\an8}Escúcheme, necesito que la salven. 95 00:06:27,908 --> 00:06:31,703 {\an8}- Eso intentamos... - ¡Mi familia donó esta ala al hospital! 96 00:06:31,703 --> 00:06:33,622 {\an8}¡Tienen que salvarla! 97 00:06:33,622 --> 00:06:37,126 {\an8}- Haremos todo lo... - ¡Quiero hablar con el director! 98 00:06:37,126 --> 00:06:39,002 {\an8}- ¡Ya mismo! - Lo llamaré. 99 00:06:39,002 --> 00:06:40,963 {\an8}- ¡Ya mismo! - Sí, señor. 100 00:06:40,963 --> 00:06:42,089 {\an8}Cariño. 101 00:06:42,589 --> 00:06:46,093 {\an8}Cariño, todo estará bien. Estoy aquí contigo. 102 00:06:46,093 --> 00:06:47,052 {\an8}Aquí estoy. 103 00:06:49,972 --> 00:06:50,848 {\an8}Aquí... 104 00:06:52,391 --> 00:06:54,268 {\an8}Estoy aquí contigo, cielo. 105 00:07:08,407 --> 00:07:09,324 {\an8}¿Qué necesitas? 106 00:07:09,324 --> 00:07:10,993 {\an8}Hablar con Angel. 107 00:07:12,161 --> 00:07:14,413 {\an8}Llámalo o haré un escándalo. 108 00:07:14,413 --> 00:07:17,291 {\an8}En el cuarto de atrás. No despiertes al bebé. 109 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 {\an8}Bueno. 110 00:07:19,626 --> 00:07:20,502 {\an8}¡Angel! 111 00:07:22,546 --> 00:07:23,380 {\an8}Despierta. 112 00:07:23,922 --> 00:07:26,008 {\an8}- ¿Qué? - ¿Dónde está el reloj? 113 00:07:26,008 --> 00:07:28,093 {\an8}- ¿Qué haces aquí? - ¿Dónde está? 114 00:07:28,093 --> 00:07:29,094 {\an8}Me lo gané. 115 00:07:29,094 --> 00:07:31,013 {\an8}- No es cierto. - Vete de aquí. 116 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 {\an8}Ni siquiera sabes qué reloj es. 117 00:07:33,265 --> 00:07:35,434 {\an8}No me importa qué es. Me lo gané. 118 00:07:36,059 --> 00:07:39,354 {\an8}- No sabes quién es el tipo. - Un viejo patético. 119 00:07:39,354 --> 00:07:42,399 {\an8}- No me importa quién es. - Es el jefe de Jules. 120 00:07:42,399 --> 00:07:43,984 {\an8}Estamos en problemas. 121 00:07:46,028 --> 00:07:46,862 {\an8}¿Qué? 122 00:07:48,030 --> 00:07:50,991 {\an8}Es una historia larga, pero fui a la casa del tipo. 123 00:07:50,991 --> 00:07:53,076 {\an8}Tiene fotos con Jules. 124 00:07:53,076 --> 00:07:56,830 {\an8}Vive en una mansión en un camino privado con pocas casas. 125 00:07:56,830 --> 00:07:59,541 Escucha, Jules no es el jefe supremo. 126 00:08:00,042 --> 00:08:01,418 Pero ese tipo sí. 127 00:08:02,169 --> 00:08:04,463 Espera, ¿lo dices en serio? 128 00:08:04,463 --> 00:08:05,631 Busca en Internet. 129 00:08:06,590 --> 00:08:08,300 Se llama Horace Bellarie. 130 00:08:08,300 --> 00:08:09,218 No puede ser. 131 00:08:17,601 --> 00:08:18,519 Exacto. 132 00:08:19,019 --> 00:08:20,979 Dame el maldito reloj, Angel. 133 00:08:21,772 --> 00:08:24,024 - ¿El viejo es millonario? - Sí. 134 00:08:25,025 --> 00:08:28,403 Jules hace el trabajo sucio, pero ese tipo tiene el poder. 135 00:08:28,403 --> 00:08:31,448 Si no le devuelvo el reloj, estaremos en problemas. 136 00:08:33,575 --> 00:08:34,409 Cariño. 137 00:08:35,244 --> 00:08:36,078 No. 138 00:08:36,912 --> 00:08:38,163 - Cielo. - No. 139 00:08:38,163 --> 00:08:39,164 Santo cielo. 140 00:08:41,333 --> 00:08:43,210 ¿Eres estúpida o qué? 141 00:08:43,710 --> 00:08:45,629 Son peligrosos, pueden matarlos. 142 00:08:51,969 --> 00:08:53,679 Dile a Jules que no lo sabía. 143 00:08:54,846 --> 00:08:58,559 No puedo decirle, debo pensar muy bien lo que haré. 144 00:08:59,685 --> 00:09:00,519 ¿Qué? 145 00:09:01,019 --> 00:09:03,897 Se enojará conmigo y hará que me deporten. 146 00:09:03,897 --> 00:09:05,440 ¿Sabes qué, Angel? 147 00:09:06,275 --> 00:09:08,819 Tú me metiste en esto. Quedamos a mano. 148 00:09:08,819 --> 00:09:11,530 No, tú me metiste en lo de ayer. 149 00:09:14,908 --> 00:09:16,201 Estamos a mano. 150 00:09:17,828 --> 00:09:19,454 - Permiso. - Bueno. 151 00:09:23,458 --> 00:09:25,460 Me tienes cansada, Angel. 152 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 ¿Qué carajo fue eso? 153 00:09:27,879 --> 00:09:30,882 ¿Se atreve a venir aquí? ¿A mi casa? 154 00:09:31,758 --> 00:09:33,135 Estoy harta. 155 00:09:33,135 --> 00:09:34,886 También hizo llorar al bebé. 156 00:09:54,281 --> 00:09:55,365 ¿Está bien, señor? 157 00:09:58,660 --> 00:09:59,703 ¿Está bien? 158 00:10:00,370 --> 00:10:01,580 Mira lo que le hicieron. 159 00:10:03,790 --> 00:10:05,042 Cielos. 160 00:10:05,834 --> 00:10:07,252 ¿Qué dicen los médicos? 161 00:10:09,171 --> 00:10:10,505 No saben con certeza. 162 00:10:11,632 --> 00:10:12,924 ¿Dijo algo? 163 00:10:14,551 --> 00:10:15,594 No puede. 164 00:10:15,594 --> 00:10:19,264 Pero ¿podía hablar cuando la trajeron? 165 00:10:19,765 --> 00:10:20,766 No. 166 00:10:22,476 --> 00:10:24,394 Le dije que no saliera a correr. 167 00:10:25,312 --> 00:10:27,064 Pero le encanta correr. 168 00:10:28,065 --> 00:10:31,693 Estaba lloviendo. Creen que la atropelló un auto. 169 00:10:34,279 --> 00:10:35,906 Sobrevivió de milagro. 170 00:10:36,406 --> 00:10:37,783 ¿Hacia dónde iba? 171 00:10:38,408 --> 00:10:40,744 Suele correr por el camino, ¿sabes? 172 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 Y algunas veces, en el parque. 173 00:10:43,830 --> 00:10:45,999 Quiero saber quién le hizo esto. 174 00:10:46,500 --> 00:10:47,376 Lo sabrá. 175 00:10:49,294 --> 00:10:51,380 Muy bien. Investígalo. 176 00:10:51,380 --> 00:10:52,506 Se pondrá bien. 177 00:10:55,634 --> 00:10:56,885 ¿Qué dices? 178 00:10:57,386 --> 00:10:58,595 No lo sabes. 179 00:11:00,764 --> 00:11:02,140 Rezaré por ella. 180 00:11:28,458 --> 00:11:29,459 ¿Tan temprano? 181 00:11:30,711 --> 00:11:34,423 Es por tener que despertarme todos los días junto a ti, querida. 182 00:11:35,298 --> 00:11:37,134 Me tienes harta. 183 00:11:38,969 --> 00:11:40,637 Pues dormiré en otro cuarto. 184 00:11:40,637 --> 00:11:42,055 ¿Y que alguien te vea? 185 00:11:42,681 --> 00:11:43,932 Entonces, cállate. 186 00:11:46,518 --> 00:11:47,936 No me hables así. 187 00:11:47,936 --> 00:11:49,396 Pues déjame ir. 188 00:11:49,396 --> 00:11:51,189 ¿Te parece gracioso? 189 00:11:53,483 --> 00:11:55,986 Eres un poco sexi cuando te enojas así. 190 00:11:56,862 --> 00:11:58,363 Y me parece muy gracioso. 191 00:11:59,656 --> 00:12:02,159 - Contesta el teléfono. - Debo ducharme. 192 00:12:06,997 --> 00:12:07,831 Mierda. 193 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 Hola. 194 00:12:15,005 --> 00:12:15,922 Habla Jules. 195 00:12:16,506 --> 00:12:17,340 Lo sé. 196 00:12:17,883 --> 00:12:19,593 Llamé a Roy. ¿Está por ahí? 197 00:12:20,302 --> 00:12:23,096 Está pero no está. Sabes que es un idiota. 198 00:12:23,764 --> 00:12:27,017 - Mallory. - ¿Qué? Ya sé que tenemos una reunión. 199 00:12:27,893 --> 00:12:29,561 Sé a quién atropellaron. 200 00:12:32,105 --> 00:12:33,648 No sé de qué hablas. 201 00:12:33,648 --> 00:12:36,067 Esta línea es segura, no se filtrará. 202 00:12:36,067 --> 00:12:39,237 Como dije, no sé de qué hablas. 203 00:12:40,447 --> 00:12:42,115 ¿Sigues sin confiar en mí? 204 00:12:42,115 --> 00:12:44,117 Si tienes algo para decir, dilo. 205 00:12:45,702 --> 00:12:46,578 Es Ina. 206 00:12:47,454 --> 00:12:48,789 Había salido a correr. 207 00:12:49,289 --> 00:12:52,125 ¿Por qué carajo salió a correr bajo la lluvia? 208 00:12:53,251 --> 00:12:54,586 No sé, pero está viva. 209 00:12:55,128 --> 00:12:56,087 ¿Dijo algo? 210 00:12:57,255 --> 00:12:59,424 No. Está en coma inducido. 211 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 Pues es casi una anciana. 212 00:13:03,845 --> 00:13:04,930 No sobrevivirá. 213 00:13:05,472 --> 00:13:07,766 Vaya, se te nota muy triste. 214 00:13:07,766 --> 00:13:09,684 ¿Es necesario que hagamos algo? 215 00:13:10,644 --> 00:13:11,686 Yo me ocupo. 216 00:13:11,686 --> 00:13:14,272 Bien. Entonces, ¿cuál es el problema? 217 00:13:14,981 --> 00:13:17,943 Su marido está empecinado en saber qué pasó. 218 00:13:18,443 --> 00:13:20,070 Bueno, pero nos conviene. 219 00:13:20,987 --> 00:13:23,406 Él confía en ti, así que puedes... 220 00:13:23,406 --> 00:13:24,616 ¿Que puedo qué? 221 00:13:24,616 --> 00:13:27,160 Jules, no me vengas con tonterías. 222 00:13:27,160 --> 00:13:28,995 Eres jefe de seguridad. 223 00:13:28,995 --> 00:13:33,834 Horace te agregó a su testamento. Si ella desaparece, tu parte será mayor. 224 00:13:33,834 --> 00:13:37,504 Dejemos de hablar de esa vieja así termino de maquillarme. 225 00:13:38,088 --> 00:13:40,215 Bueno. Está bien. 226 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 Espera, ya que tú sabes todo, Jules... 227 00:13:45,762 --> 00:13:47,722 Dime con quién estuvo Roy anoche. 228 00:13:48,932 --> 00:13:52,102 - No sé de qué hablas. - ¿Con qué zorra estaba? 229 00:13:53,520 --> 00:13:55,063 Te hablaré luego, Mallory. 230 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 Por eso no confío en ti. 231 00:14:17,961 --> 00:14:18,962 ¿Quién es? 232 00:14:18,962 --> 00:14:20,046 ¡Abre la puerta! 233 00:14:31,725 --> 00:14:32,559 ¿Qué pasa? 234 00:14:33,310 --> 00:14:35,020 Te llevaremos a desayunar. 235 00:14:38,523 --> 00:14:40,400 No, gracias. Ya comí. 236 00:14:42,360 --> 00:14:43,945 ¿Por qué está tan hostil? 237 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 No lo sé. 238 00:14:49,326 --> 00:14:50,535 ¿Cómo está tu amiga? 239 00:14:52,120 --> 00:14:53,038 No lo sé. 240 00:14:53,038 --> 00:14:55,415 No te hagas la tonta. ¿Cómo está ella? 241 00:14:55,415 --> 00:14:56,791 No me hago la tonta. 242 00:14:56,791 --> 00:14:59,044 Escucha, no voy a hacer nada. 243 00:14:59,961 --> 00:15:01,087 Ya lo sabemos. 244 00:15:01,755 --> 00:15:03,632 Pero queremos asegurarnos. 245 00:15:05,133 --> 00:15:05,967 Exacto. 246 00:15:08,053 --> 00:15:10,805 ¿Por qué? Jules ya me dijo que me callara. 247 00:15:10,805 --> 00:15:12,891 Te preocupas mucho por Jules. 248 00:15:12,891 --> 00:15:16,853 Deberías preocuparte por mí. Yo soy quien hace el trabajo sucio. 249 00:15:16,853 --> 00:15:18,355 No voy a decir nada. 250 00:15:21,232 --> 00:15:23,777 Te daremos un incentivo para callar. 251 00:15:23,777 --> 00:15:27,447 Y también para que me respetes, porque nunca me haces caso. 252 00:15:27,447 --> 00:15:30,909 No es cierto. No hace falta que hagas nada. 253 00:15:33,078 --> 00:15:35,205 - ¿Crees que tomarás mi lugar? - No. 254 00:15:35,205 --> 00:15:37,374 ¿Buscas robarme la corona? 255 00:15:37,374 --> 00:15:38,917 - No, yo... - Soy la reina. 256 00:15:38,917 --> 00:15:40,585 - No quiero... - ¡Perra! 257 00:15:46,716 --> 00:15:48,218 Levántala y tráemela. 258 00:15:49,177 --> 00:15:50,387 Acércala. 259 00:15:51,638 --> 00:15:52,806 ¡En la cara no! 260 00:15:53,848 --> 00:15:54,683 Ven aquí. 261 00:15:55,934 --> 00:15:56,768 ¡Quédate ahí! 262 00:15:59,145 --> 00:16:00,730 ¡Toma esto, perra! 263 00:16:01,564 --> 00:16:02,565 ¡Vas a aprender! 264 00:16:03,233 --> 00:16:04,985 Vamos. Ya está. 265 00:16:04,985 --> 00:16:05,944 Vámonos. 266 00:16:12,617 --> 00:16:15,036 - La hicimos mierda. - ¡Claro que sí! 267 00:16:31,678 --> 00:16:33,638 El santuario está cerrado. 268 00:16:34,931 --> 00:16:37,475 Pero puedes comer en el salón, 269 00:16:38,184 --> 00:16:39,769 a menos que quieras rezar... 270 00:16:41,563 --> 00:16:42,397 Norman. 271 00:16:43,189 --> 00:16:45,942 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 272 00:16:47,736 --> 00:16:49,154 - Ina. - ¿Qué le pasó? 273 00:16:51,531 --> 00:16:53,575 Ella es lo único que me queda. 274 00:16:55,702 --> 00:16:56,703 ¿Qué tiene? 275 00:16:57,537 --> 00:16:59,205 ¿Fue uno de tus hijos? 276 00:17:00,081 --> 00:17:00,999 ¿De qué hablas? 277 00:17:02,500 --> 00:17:04,586 No me mientas, Olivia. 278 00:17:04,586 --> 00:17:05,920 ¿De qué hablas? 279 00:17:05,920 --> 00:17:07,881 Nadie más vive por allí. 280 00:17:08,548 --> 00:17:10,842 ¿Uno de tus hijos la atropelló? 281 00:17:10,842 --> 00:17:15,221 Se la pasan bebiendo, de fiesta. Van por el camino a toda velocidad. 282 00:17:15,221 --> 00:17:18,141 Norman, me estás asustando. Dime de qué hablas. 283 00:17:18,141 --> 00:17:21,144 Alguien la atropelló y ahora está internada. 284 00:17:22,395 --> 00:17:23,480 No. 285 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 Norman, lo siento mucho. 286 00:17:28,443 --> 00:17:29,444 Dime la verdad. 287 00:17:30,320 --> 00:17:32,864 ¿Qué te hace pensar que fue uno de ellos? 288 00:17:32,864 --> 00:17:34,407 Solo quiero saber. 289 00:17:35,116 --> 00:17:38,203 Encontraron su cuerpo en un depósito en Indiana. 290 00:17:39,329 --> 00:17:43,083 Pero ¿cómo llegó allí si estaba en el camino privado? 291 00:17:43,666 --> 00:17:44,751 No entiendo. 292 00:17:47,170 --> 00:17:49,172 Si mi hermano encubrió esto... 293 00:17:51,382 --> 00:17:53,176 destruiré toda la familia. 294 00:17:53,176 --> 00:17:54,636 Espera, Norman. 295 00:18:27,168 --> 00:18:28,169 Residencia Bellarie. 296 00:18:28,169 --> 00:18:29,963 Tengo que hablar con Horace. 297 00:18:30,839 --> 00:18:32,006 ¿De parte de quién? 298 00:18:32,507 --> 00:18:34,592 Olivia. Ya sabes quién soy. 299 00:18:34,592 --> 00:18:36,177 Lo siento. Ahora no está. 300 00:18:36,177 --> 00:18:39,764 James, sé que estás mintiendo. Dame con él ya mismo. 301 00:18:39,764 --> 00:18:41,641 Lo siento. Buen día, señora. 302 00:18:42,475 --> 00:18:43,309 ¿Qué...? 303 00:18:58,324 --> 00:18:59,242 ¿Qué necesitas? 304 00:18:59,242 --> 00:19:02,120 Debo ver un médico. Estuve en una pelea. 305 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 ¿Qué tipo de pelea? 306 00:19:03,872 --> 00:19:05,540 Una pelea normal. 307 00:19:06,040 --> 00:19:07,375 ¿Llamo a la policía? 308 00:19:08,209 --> 00:19:09,043 No. 309 00:19:09,043 --> 00:19:10,587 ¿Estás en peligro? 310 00:19:12,672 --> 00:19:14,424 Bien. ¿Qué te sucede? 311 00:19:15,216 --> 00:19:18,428 Siento dolor en los costados. Me duelen las costillas. 312 00:19:18,428 --> 00:19:20,805 Del uno al diez, ¿cuánto te duele? 313 00:19:21,389 --> 00:19:22,223 Once. 314 00:19:22,724 --> 00:19:23,558 De acuerdo. 315 00:19:24,267 --> 00:19:27,020 Siéntate y llena esto. Te atenderemos pronto. 316 00:19:27,020 --> 00:19:29,689 ¿Te dije once y aún me harás esperar? 317 00:19:29,689 --> 00:19:32,442 No eres la única. Te veremos lo antes posible. 318 00:20:30,333 --> 00:20:31,334 ¡Detente! 319 00:20:31,334 --> 00:20:33,127 - Mamá, ¿qué carajo? - Cielos. 320 00:20:33,127 --> 00:20:35,546 - ¡Dije que te detengas! - Mamá... 321 00:20:35,546 --> 00:20:39,008 ¡Más vale que te largues de aquí! 322 00:20:39,008 --> 00:20:40,677 - Mamá, ¿qué haces? - Es... 323 00:20:41,803 --> 00:20:42,637 Vaya. 324 00:20:43,846 --> 00:20:45,181 Veamos qué tenemos. 325 00:20:46,557 --> 00:20:47,684 A ver. 326 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 Veamos. "Cary Dean Jones". 327 00:20:50,895 --> 00:20:55,525 "Calle 176, número 3435". 328 00:20:57,277 --> 00:20:58,111 Mamá. 329 00:20:58,111 --> 00:21:02,907 ¿Quieres contarle tú quién tiene toda su información? 330 00:21:07,245 --> 00:21:08,079 Vete. 331 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 ¿Qué carajo? 332 00:21:13,876 --> 00:21:15,712 ¡Cúbrete el maldito trasero! 333 00:21:17,255 --> 00:21:20,717 Tu padre y yo hicimos todo por ti y por tu hermano. 334 00:21:21,301 --> 00:21:22,260 No entiendo qué... 335 00:21:24,095 --> 00:21:25,513 ¿Qué es esta mierda? 336 00:21:26,180 --> 00:21:28,683 ¿Sabes qué? Eres una vergüenza. 337 00:21:28,683 --> 00:21:33,313 No sé quién es peor, si tú o ese perezoso hermano que tienes. 338 00:21:34,480 --> 00:21:35,690 ¿Cómo entraste? 339 00:21:36,190 --> 00:21:39,819 ¿No entiendes que puedo entrar en donde sea que te encuentres? 340 00:21:41,821 --> 00:21:43,448 ¿Qué es lo que quieres? 341 00:21:45,908 --> 00:21:48,953 ¿Condujiste por el camino privado anoche? 342 00:21:50,788 --> 00:21:52,498 Él estaba al volante, yo no. 343 00:22:03,551 --> 00:22:04,594 Mamá. 344 00:22:05,178 --> 00:22:06,220 Cállate. 345 00:22:06,220 --> 00:22:08,431 ¿Podrías decirme qué sucede? 346 00:22:11,726 --> 00:22:12,602 Mamá. 347 00:22:54,352 --> 00:22:56,479 Regresa a la casa y vístete. 348 00:22:56,479 --> 00:22:58,940 Tienes reunión con la junta en una hora. 349 00:23:00,358 --> 00:23:02,777 No me importa qué suceda con la compañía. 350 00:23:04,529 --> 00:23:08,699 ¿Con qué dinero piensas que mantienes esta casa que te compramos? 351 00:23:09,742 --> 00:23:12,954 Ahora vístete y ve a la reunión. 352 00:23:47,947 --> 00:23:51,534 - ¿Necesitas algo? - Vine a ver a Rain Lattimore. 353 00:23:55,121 --> 00:23:56,205 ¿De qué se ríen? 354 00:23:56,205 --> 00:23:58,124 De nada. Al final del pasillo. 355 00:24:15,099 --> 00:24:16,559 ...sus signos vitales. 356 00:24:20,271 --> 00:24:21,147 Rain. 357 00:24:22,106 --> 00:24:23,149 Rain. 358 00:24:24,859 --> 00:24:25,735 Rain. 359 00:24:26,444 --> 00:24:27,820 - ¿Kimmie? - Sí. 360 00:24:28,863 --> 00:24:29,697 Aquí estoy. 361 00:24:32,783 --> 00:24:34,452 Debí hacerte caso. 362 00:24:35,244 --> 00:24:36,162 Tranquila. 363 00:24:36,871 --> 00:24:38,164 Estarás bien. 364 00:24:39,957 --> 00:24:40,958 No es cierto. 365 00:24:41,792 --> 00:24:43,669 Claro que sí. No digas eso. 366 00:24:46,547 --> 00:24:49,634 Me dijeron que tengo coágulos de sangre. 367 00:24:51,719 --> 00:24:53,054 Tengo muchos. 368 00:24:54,889 --> 00:24:55,932 Y son enormes. 369 00:24:57,433 --> 00:25:00,603 Y se me meterán en los pulmones. 370 00:25:01,562 --> 00:25:03,272 - Voy a morir. - No. 371 00:25:03,272 --> 00:25:04,774 ¿Quién te dijo eso? 372 00:25:06,567 --> 00:25:07,860 Las enfermeras. 373 00:25:09,070 --> 00:25:11,489 ¿Qué piensan hacer para curarte? 374 00:25:12,615 --> 00:25:13,449 No sé. 375 00:25:15,535 --> 00:25:16,869 No hay ningún médico. 376 00:25:16,869 --> 00:25:17,828 ¿Qué? 377 00:25:18,829 --> 00:25:20,248 No hay ningún médico. 378 00:25:20,831 --> 00:25:21,666 Espera. 379 00:25:22,583 --> 00:25:25,503 Iré a preguntarle a alguien, ¿sí? 380 00:25:26,087 --> 00:25:27,547 Me duele mucho. 381 00:25:27,547 --> 00:25:29,298 Ya vuelvo, Rain. 382 00:25:29,966 --> 00:25:32,093 - Buscaré información. - No me dejes. 383 00:25:32,093 --> 00:25:33,302 No me dejes. 384 00:25:33,302 --> 00:25:36,264 No te dejaré. Te buscaré algo para el dolor. 385 00:25:36,973 --> 00:25:38,641 Se ríen de mí. 386 00:25:40,935 --> 00:25:44,230 Me lastiman y traen gente para que se ría de mí. 387 00:25:46,524 --> 00:25:47,650 Ya regreso. 388 00:25:48,859 --> 00:25:50,528 No me dejes, por favor. 389 00:25:51,654 --> 00:25:52,613 Rain. 390 00:26:09,213 --> 00:26:10,131 ¿Señora? 391 00:26:10,756 --> 00:26:11,757 Señora. 392 00:26:11,757 --> 00:26:12,717 Está frío. 393 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 - Señora. - ¿Qué? 394 00:26:16,637 --> 00:26:17,930 Llegó su suegra. 395 00:26:18,514 --> 00:26:19,640 ¿Por qué carajo...? 396 00:26:20,308 --> 00:26:22,643 ¿Por qué siempre viene tan temprano? 397 00:26:23,227 --> 00:26:24,895 No la soporto. 398 00:26:24,895 --> 00:26:26,355 No tengo tiempo. 399 00:26:26,355 --> 00:26:28,983 Quiso despedir a todos cuando se divorció. 400 00:26:28,983 --> 00:26:32,361 Todos la odian, no sé para qué carajo vino. 401 00:26:33,237 --> 00:26:34,864 No sé por qué te conté eso. 402 00:26:34,864 --> 00:26:37,116 Avísale a Roy que llegó su madre. 403 00:26:49,587 --> 00:26:50,463 Hola. 404 00:26:50,463 --> 00:26:52,715 - Tenemos que hablar. - De acuerdo. 405 00:26:53,507 --> 00:26:55,051 Vamos a mi oficina. 406 00:26:56,927 --> 00:27:00,056 ¿Por qué carajo me miran? Ayudé a fundar esta empresa. 407 00:27:00,056 --> 00:27:01,098 Claro que sí. 408 00:27:01,724 --> 00:27:02,558 Claro que sí. 409 00:27:05,269 --> 00:27:06,270 ¿Qué quieres? 410 00:27:08,439 --> 00:27:11,359 Ahora mismo, estar en cualquier otro lugar. 411 00:27:12,860 --> 00:27:13,694 Pues vete. 412 00:27:15,154 --> 00:27:18,157 Al igual tú, me preocupo por mi herencia. 413 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 ¿Y por qué carajo hablas conmigo, Charles? 414 00:27:25,748 --> 00:27:27,958 Porque tú y yo debemos armar un plan. 415 00:27:27,958 --> 00:27:28,918 ¿Para qué? 416 00:27:28,918 --> 00:27:30,795 Tenemos que seguir un plan. 417 00:27:32,296 --> 00:27:33,756 Entraremos como si nada, 418 00:27:34,715 --> 00:27:35,716 con una sonrisa. 419 00:27:37,176 --> 00:27:38,719 Viejo de mierda. 420 00:27:40,262 --> 00:27:43,808 Debemos fingir que lo adoramos para evitar que nos desherede. 421 00:27:45,726 --> 00:27:47,144 - Toma. - ¿Qué es? 422 00:27:48,145 --> 00:27:49,063 Un estimulante. 423 00:27:49,814 --> 00:27:51,982 No, más bien necesitas un sedante. 424 00:27:51,982 --> 00:27:53,734 Pareces pasado de cocaína. 425 00:27:53,734 --> 00:27:56,362 No necesito tus drogas, hermanito. 426 00:28:00,700 --> 00:28:04,286 Ojalá no estuviera atado a ti en el testamento ni en la familia. 427 00:28:04,286 --> 00:28:08,165 Pues cumplirás tu deseo, porque ese viejo se morirá pronto. 428 00:28:09,333 --> 00:28:10,668 No estés tan seguro. 429 00:28:11,168 --> 00:28:13,337 Hierba mala nunca muere. 430 00:28:16,215 --> 00:28:17,216 Buen punto. 431 00:28:18,759 --> 00:28:20,052 Vino mamá, ¿sabes? 432 00:28:20,845 --> 00:28:23,806 Me preguntó si conduje por el camino privado. 433 00:28:25,349 --> 00:28:26,559 Mierda. 434 00:28:26,559 --> 00:28:27,643 - Mierda. - ¿Qué? 435 00:28:27,643 --> 00:28:28,811 Carajo. 436 00:28:31,897 --> 00:28:35,025 - ¿Qué pasa? - Necesito que me digas la verdad. 437 00:28:36,694 --> 00:28:37,903 Siempre lo hago. 438 00:28:38,571 --> 00:28:42,908 ¿Roy o Charles condujeron por el camino privado anoche? 439 00:28:44,243 --> 00:28:45,119 ¿Qué? 440 00:28:46,245 --> 00:28:48,914 Sabes que detesto repetir las cosas. 441 00:28:48,914 --> 00:28:50,082 Es cierto. Lo sé. 442 00:28:50,958 --> 00:28:53,711 No estoy segura. Puedo preguntarles, pero... 443 00:28:55,129 --> 00:28:56,380 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 444 00:28:57,089 --> 00:29:00,426 Alguien atropelló a la estúpida esposa de Norman. 445 00:29:02,094 --> 00:29:03,596 ¿Y está bien? 446 00:29:04,138 --> 00:29:06,974 Norman no lo sabe. Pero está furioso. 447 00:29:07,641 --> 00:29:08,476 ¿Qué? 448 00:29:08,476 --> 00:29:09,602 Escucha. 449 00:29:09,602 --> 00:29:11,937 Tú sabes que me fui de la compañía 450 00:29:11,937 --> 00:29:14,690 porque odiaba involucrarme en todo eso. 451 00:29:14,690 --> 00:29:16,525 Norman es muy violento. 452 00:29:16,525 --> 00:29:20,029 Si piensa que lo traicionaron, destruirá toda la compañía. 453 00:29:20,029 --> 00:29:20,946 Mira, yo... 454 00:29:23,032 --> 00:29:24,074 Le preguntaré. 455 00:29:27,787 --> 00:29:28,621 Madre. 456 00:29:29,413 --> 00:29:30,247 Hola. 457 00:29:32,124 --> 00:29:33,083 ¿Qué ocurre? 458 00:29:34,460 --> 00:29:36,420 Estaba hablando con tu esposa. 459 00:29:38,339 --> 00:29:40,299 Ahora estoy yo, así que puedes... 460 00:29:41,050 --> 00:29:42,384 Puedes hablar conmigo. 461 00:29:45,513 --> 00:29:47,431 Prefiero hablar con ella. 462 00:29:50,684 --> 00:29:53,270 ¿No vas a atacarlo como me atacaste a mí? 463 00:29:55,064 --> 00:29:58,359 Mallory, hablaremos en otro momento. 464 00:30:12,581 --> 00:30:15,876 - Mamá sigue siendo una maldita per... - No hables así. 465 00:30:16,377 --> 00:30:18,003 Charles, vete. 466 00:30:19,547 --> 00:30:20,881 De acuerdo. Bueno. 467 00:30:21,841 --> 00:30:23,926 Iré a mi oficina. 468 00:30:29,098 --> 00:30:31,767 Debo analizar unos datos antes de la reunión. 469 00:30:35,104 --> 00:30:36,355 ¿Qué quería mi madre? 470 00:30:41,235 --> 00:30:44,530 La mujer atropellada era tu tía. 471 00:30:45,197 --> 00:30:46,407 La esposa de Norman. 472 00:30:48,117 --> 00:30:49,410 Estás mintiendo. 473 00:30:50,244 --> 00:30:51,120 No. 474 00:30:51,620 --> 00:30:53,330 Jules me avisó esta mañana. 475 00:30:54,081 --> 00:30:55,457 ¿Por qué no me dijiste? 476 00:30:57,418 --> 00:30:58,919 No te debo explicaciones. 477 00:31:00,296 --> 00:31:03,340 Además, ¿qué importa? Esa perra ya vivió demasiado. 478 00:31:03,924 --> 00:31:05,676 No tengo tiempo para esto. 479 00:31:05,676 --> 00:31:06,886 Sabes, tú... 480 00:31:08,012 --> 00:31:09,305 Tú eres... 481 00:31:10,723 --> 00:31:12,182 una puta nube oscura. 482 00:31:12,182 --> 00:31:14,435 En primer lugar, ¿"una nube"? 483 00:31:15,978 --> 00:31:17,813 Y la oscuridad atrae oscuridad. 484 00:31:20,441 --> 00:31:23,569 Una fortuna en educación y tu mejor insulto es "nube". 485 00:31:24,570 --> 00:31:27,615 Y sabré quién es la zorra con la que te acuestas. 486 00:31:28,574 --> 00:31:30,993 - ¿Cuál de todas? - Eres un imbécil. 487 00:31:30,993 --> 00:31:33,078 No, peor. Simplemente eres idiota. 488 00:31:33,078 --> 00:31:34,747 Tu vida es tomar drogas 489 00:31:35,331 --> 00:31:37,166 y acostarte con prostitutas. 490 00:31:37,166 --> 00:31:39,501 ¿Y tienes el descaro de insultarme? 491 00:31:40,336 --> 00:31:43,255 ¿Sabes qué? Estás paranoica, cariño. 492 00:31:43,255 --> 00:31:45,841 Eres una persona paranoica, es obvio. 493 00:31:45,841 --> 00:31:46,800 ¿Y sabes qué? 494 00:31:47,801 --> 00:31:50,930 No creo que hayas recibido ninguna llamada anoche. 495 00:31:51,555 --> 00:31:52,389 ¿En serio? 496 00:31:59,897 --> 00:32:01,023 Llamar a mi esposa. 497 00:32:01,857 --> 00:32:03,484 Llamando a Mi Esposa. 498 00:32:07,363 --> 00:32:08,614 ¿Qué mierda? 499 00:32:10,866 --> 00:32:12,534 Te lo dije, eres un imbécil. 500 00:32:13,953 --> 00:32:14,787 Púdrete. 501 00:32:16,413 --> 00:32:17,331 Mierda. 502 00:32:24,088 --> 00:32:24,922 Charles? 503 00:32:24,922 --> 00:32:25,839 ¿Qué? 504 00:32:26,590 --> 00:32:28,008 ¿Cómo diablos hizo? 505 00:32:28,884 --> 00:32:29,718 ¿Qué? 506 00:32:32,554 --> 00:32:35,099 Dile a mi teléfono que llame a mi esposa. 507 00:32:38,310 --> 00:32:40,062 - No tengo esposa. - Idiota. 508 00:32:40,062 --> 00:32:42,648 Dile a mi teléfono que llame a mi esposa. 509 00:32:42,648 --> 00:32:45,025 - Mierda. - Llamando a Mi Esposa. 510 00:32:47,152 --> 00:32:50,197 ¿Qué carajo? ¿Cómo puede ser posible? 511 00:32:52,032 --> 00:32:53,409 Qué mierda. 512 00:32:55,285 --> 00:32:56,370 ¿Eres imbécil? 513 00:32:57,997 --> 00:33:00,124 - Prueba otra vez. - ¿Qué? ¿En serio? 514 00:33:00,666 --> 00:33:01,625 Prueba otra vez. 515 00:33:02,543 --> 00:33:03,377 No. 516 00:33:05,337 --> 00:33:06,714 No lo entiendo. 517 00:33:07,381 --> 00:33:10,426 ¿Cómo diablos pudo mi esposa hacer esto? 518 00:33:10,426 --> 00:33:12,886 Está bloqueado con contraseña. 519 00:33:14,972 --> 00:33:17,266 Es el asistente de IA. Desactívalo. 520 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 ¿Cómo? 521 00:33:20,185 --> 00:33:21,562 Dámelo. 522 00:33:26,150 --> 00:33:27,026 Déjame ver. 523 00:33:28,318 --> 00:33:29,695 ¿Ves este botón? 524 00:33:32,448 --> 00:33:33,532 Así se desactiva. 525 00:33:41,707 --> 00:33:42,875 Fue una trampa. 526 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 ¿De quién? 527 00:33:47,546 --> 00:33:49,381 La perra me tendió una trampa. 528 00:33:50,340 --> 00:33:51,258 Roy... 529 00:33:51,258 --> 00:33:52,217 Apártate. 530 00:33:54,344 --> 00:33:56,055 Se enojará contigo. 531 00:33:56,764 --> 00:33:58,849 - ¿Quién? - Jules. 532 00:34:00,642 --> 00:34:01,602 No me importa. 533 00:34:03,771 --> 00:34:05,522 No quieren que estés aquí. 534 00:34:07,775 --> 00:34:08,984 No me importa. 535 00:34:10,319 --> 00:34:12,613 No dejes que te lastimen, Kimmie. 536 00:34:13,489 --> 00:34:14,406 Descansa. 537 00:34:17,201 --> 00:34:18,577 Debes ir a trabajar. 538 00:34:20,037 --> 00:34:22,039 No te preocupes por mí. Vete. 539 00:34:22,039 --> 00:34:23,874 Puedes venir a verme mañana. 540 00:34:24,541 --> 00:34:26,168 No te dejaré aquí. 541 00:34:27,503 --> 00:34:29,963 Estaré bien. Ve a trabajar. 542 00:34:31,548 --> 00:34:32,966 Necesito que estés bien. 543 00:34:35,302 --> 00:34:38,597 Sabes que jamás me rindo. Voy a mejorar. 544 00:34:39,932 --> 00:34:40,766 Lo sé. 545 00:34:41,809 --> 00:34:43,102 Tú tampoco te rindes. 546 00:34:46,146 --> 00:34:47,356 Ellos no te conocen. 547 00:34:48,065 --> 00:34:50,984 No saben que puedes ser una perra despiadada. 548 00:34:57,741 --> 00:34:58,742 Pero yo sí. 549 00:35:00,619 --> 00:35:02,538 Por eso tienes que irte. 550 00:35:05,582 --> 00:35:06,917 Descubrí algo. 551 00:35:08,710 --> 00:35:10,838 ¿Recuerdas la convención de belleza? 552 00:35:12,923 --> 00:35:15,968 Me enteré de que el dueño de esa empresa 553 00:35:16,552 --> 00:35:19,388 maneja toda la mierda en la que nos involucraron. 554 00:35:21,098 --> 00:35:22,432 Estoy muerta de miedo. 555 00:35:24,893 --> 00:35:25,727 ¿Qué? 556 00:35:27,146 --> 00:35:28,063 Escucha. 557 00:35:28,730 --> 00:35:30,607 Vino un cliente al club. 558 00:35:30,607 --> 00:35:33,694 Quería estar con otro tipo y arreglé que se vieran. 559 00:35:33,694 --> 00:35:35,529 Pero el cliente... 560 00:35:36,613 --> 00:35:37,698 me había mentido. 561 00:35:40,701 --> 00:35:42,244 Me estás confundiendo. 562 00:35:42,870 --> 00:35:44,246 Fui a su casa. 563 00:35:44,746 --> 00:35:46,874 Y vi fotos de Jules con él. 564 00:35:47,666 --> 00:35:50,294 Jules lleva años manejando el negocio por él. 565 00:35:51,086 --> 00:35:52,504 ¿Qué quieres decir? 566 00:35:56,341 --> 00:35:58,427 Te lo explicaré cuando estés mejor. 567 00:35:58,427 --> 00:36:01,263 No, pero no tiene sentido. 568 00:36:03,140 --> 00:36:06,768 ¿Por qué el tipo iría al club si tiene tanto dinero? 569 00:36:06,768 --> 00:36:09,438 ¿Por qué no le pidió verte en otro lado 570 00:36:09,438 --> 00:36:10,731 como el tipo casado? 571 00:36:12,107 --> 00:36:13,275 Roy. 572 00:36:13,275 --> 00:36:14,193 ¿Quién? 573 00:36:14,693 --> 00:36:17,571 El tipo casado se llama Roy. Es su hijo. 574 00:36:18,405 --> 00:36:20,741 - ¿Qué diablos? - Es un desastre. 575 00:36:23,619 --> 00:36:25,537 Estoy muy cansada para entender. 576 00:36:26,121 --> 00:36:27,956 Duerme. Me quedaré contigo. 577 00:36:28,874 --> 00:36:30,626 No. Ve a trabajar. 578 00:36:31,752 --> 00:36:32,836 Estaré bien. 579 00:36:33,337 --> 00:36:34,171 Ve. 580 00:36:34,838 --> 00:36:36,256 Ven a verme mañana. 581 00:36:52,606 --> 00:36:53,440 ¡Súbete! 582 00:37:02,407 --> 00:37:03,533 AMBULANCIA 583 00:37:05,077 --> 00:37:06,578 No aprendes, ¿verdad? 584 00:37:06,578 --> 00:37:08,580 Las mandaste a darme una paliza. 585 00:37:10,499 --> 00:37:11,333 ¿Qué? 586 00:37:12,834 --> 00:37:15,379 Me dolía el cuerpo. Necesitaba ir al médico. 587 00:37:15,379 --> 00:37:16,713 ¿Te dolía? 588 00:37:17,631 --> 00:37:18,799 Sí, mucho. 589 00:37:21,176 --> 00:37:22,719 Si no fuera un caballero, 590 00:37:23,929 --> 00:37:25,430 te haría doler de verdad. 591 00:37:28,100 --> 00:37:29,476 Lo siento, Jules. 592 00:37:30,310 --> 00:37:32,437 Una vez que decido algo, 593 00:37:33,939 --> 00:37:35,565 no cambio de opinión. 594 00:37:38,694 --> 00:37:39,945 Jules, por favor. 595 00:37:41,238 --> 00:37:42,155 Sal del auto. 596 00:37:42,656 --> 00:37:44,908 Ve a pararte delante de la ambulancia. 597 00:37:48,412 --> 00:37:49,246 ¿Qué? 598 00:37:49,746 --> 00:37:51,498 Detesto repetir las cosas. 599 00:37:53,792 --> 00:37:55,794 Ya estamos en el maldito hospital. 600 00:37:56,420 --> 00:37:57,796 Vas a estar bien. 601 00:37:58,422 --> 00:37:59,423 Párate ahí. 602 00:38:00,799 --> 00:38:01,675 ¿Te duele? 603 00:38:02,759 --> 00:38:04,261 No sabes qué es el dolor. 604 00:38:05,679 --> 00:38:09,099 Párate frente a la maldita ambulancia. 605 00:38:09,099 --> 00:38:10,976 Jules, por favor. 606 00:38:10,976 --> 00:38:14,313 Si me haces repetirlo una vez más, carajo... 607 00:38:14,313 --> 00:38:15,355 ¡Sal! 608 00:38:22,612 --> 00:38:25,449 ¡Párate ahí! Más vale que no te muevas. 609 00:38:27,743 --> 00:38:28,618 ¡Ahí mismo! 610 00:38:41,923 --> 00:38:43,383 ¡Mierda! ¡Carajo! 611 00:38:43,967 --> 00:38:45,969 Malditos sensores de mierda. 612 00:38:45,969 --> 00:38:48,430 ¡Ya no se puede matar gente en paz! 613 00:38:49,723 --> 00:38:50,974 ¡Acércate, perra! 614 00:38:57,356 --> 00:38:59,483 Si regresas a este hospital, 615 00:39:00,484 --> 00:39:01,902 será camino a la morgue. 616 00:39:46,363 --> 00:39:47,989 Hijo de puta. 617 00:39:52,077 --> 00:39:52,911 Jules. 618 00:39:52,911 --> 00:39:55,372 - Te llamaré luego. - Cuelga ya mismo. 619 00:39:58,083 --> 00:39:59,501 Me tendió una trampa. 620 00:39:59,501 --> 00:40:00,419 ¿Quién? 621 00:40:01,461 --> 00:40:03,255 La perra que me presentaste. 622 00:40:05,424 --> 00:40:08,051 - No creo que... - No. No entiendes. 623 00:40:08,051 --> 00:40:11,471 Quiero verla esta misma noche. 624 00:40:15,434 --> 00:40:16,268 Bueno. 625 00:40:17,936 --> 00:40:19,146 Organiza todo. 626 00:40:19,146 --> 00:40:20,188 ¿Sabes qué? 627 00:40:21,982 --> 00:40:23,066 Creo que quiero... 628 00:40:24,776 --> 00:40:27,279 Quiero hacerla sufrir un poco. 629 00:40:28,780 --> 00:40:30,949 Te dije que no hagas trabajo sucio. 630 00:40:30,949 --> 00:40:35,912 No me importa un carajo, Jules. Organiza todo. Quiero verla esta noche. 631 00:40:37,956 --> 00:40:38,790 De acuerdo. 632 00:40:39,541 --> 00:40:40,500 Organizaré todo. 633 00:40:41,793 --> 00:40:43,170 En el lugar de siempre. 634 00:40:44,171 --> 00:40:46,256 Perdón por interrumpir, pero hazlo. 635 00:40:52,554 --> 00:40:53,430 ¿Qué haces? 636 00:40:59,603 --> 00:41:02,063 - Tomaba notas porque... - Dame el teléfono. 637 00:41:03,148 --> 00:41:04,733 - Papá. - Dámelo, carajo. 638 00:41:05,942 --> 00:41:07,903 Pueden retirarse. Muchas gracias. 639 00:41:07,903 --> 00:41:08,820 Vayan. 640 00:41:19,080 --> 00:41:22,709 "Quiero que me cojas fuerte hasta hacerme acabar". 641 00:41:24,044 --> 00:41:26,588 ¿Te parece necesario leerlo en voz alta? 642 00:41:26,588 --> 00:41:30,008 Esto es lo que tu hijo le dijo a otro hombre, Olivia. 643 00:41:30,008 --> 00:41:30,967 Basta. 644 00:41:32,427 --> 00:41:34,095 Es tu culpa que él sea así. 645 00:41:35,013 --> 00:41:37,265 No es culpa de nadie que yo sea gay. 646 00:41:38,016 --> 00:41:39,935 Los dos tienen la mente podrida. 647 00:41:40,727 --> 00:41:43,271 Vaya. ¿Eso era parte de tu plan? 648 00:41:45,690 --> 00:41:46,566 ¿Qué? 649 00:41:48,068 --> 00:41:49,569 No dijo nada. 650 00:41:52,197 --> 00:41:55,116 ¿Podemos prestar atención? Esto es muy importante. 651 00:41:55,617 --> 00:41:59,454 Señor Varney, continúe. ¿Cuántas demandantes hay? 652 00:41:59,454 --> 00:42:01,081 Hay otras 43 mujeres 653 00:42:02,040 --> 00:42:04,334 que se unieron a la demanda colectiva. 654 00:42:04,918 --> 00:42:07,087 Hagamos un acuerdo extrajudicial. 655 00:42:07,087 --> 00:42:09,756 Cada vez surgen más. Son como un cáncer. 656 00:42:09,756 --> 00:42:13,260 Sabes muy bien por qué no eres parte de esta familia. 657 00:42:13,885 --> 00:42:15,845 Todavía tengo acciones. 658 00:42:16,346 --> 00:42:17,430 Véndelas. 659 00:42:18,181 --> 00:42:20,183 No tengo por qué soportarte. 660 00:42:20,183 --> 00:42:22,936 Si esta demanda se hace pública, 661 00:42:23,687 --> 00:42:27,983 tus acciones, las mías y las de todos perderán su valor. 662 00:42:27,983 --> 00:42:30,652 Entonces, ¿para qué las quieres, Horace? 663 00:42:30,652 --> 00:42:31,570 Olivia... 664 00:42:32,279 --> 00:42:33,321 Mierda. 665 00:42:33,321 --> 00:42:34,281 ¿Sabes qué? 666 00:42:35,532 --> 00:42:37,409 Debo irme. Necesito rezar. 667 00:42:37,409 --> 00:42:39,995 Cierto, está en su etapa religiosa. 668 00:42:39,995 --> 00:42:41,496 No es una etapa. 669 00:42:42,706 --> 00:42:44,624 Tranquila, ve. Ve y reza. 670 00:42:44,624 --> 00:42:46,835 Eso haré. Me voy ya mismo. 671 00:42:46,835 --> 00:42:48,670 Olivia, por favor, siéntate. 672 00:42:48,670 --> 00:42:52,424 Déjala irse con sus plegarias. Luego le contaremos qué pasó. 673 00:42:52,424 --> 00:42:53,383 No discutamos. 674 00:42:53,383 --> 00:42:56,052 ¿Podemos continuar con la reunión? 675 00:42:56,553 --> 00:42:57,971 No quiero un acuerdo. 676 00:42:59,347 --> 00:43:01,182 Dará lugar a más demandas. 677 00:43:02,809 --> 00:43:07,022 Pero la compañía de seguros puede cubrir 100 millones de dólares. 678 00:43:09,065 --> 00:43:11,776 - ¿Y cuánto piden? - Ahora, 1500 millones. 679 00:43:16,448 --> 00:43:17,282 Vaya. 680 00:43:20,368 --> 00:43:22,287 La compañía quedaría en quiebra. 681 00:43:23,705 --> 00:43:24,539 Sí. 682 00:43:25,040 --> 00:43:27,208 ¿Cómo mierda ocurrió esto? 683 00:43:31,463 --> 00:43:32,464 ¿Cómo ocurrió? 684 00:43:39,346 --> 00:43:41,556 Miren quién decidió por fin venir. 685 00:43:42,390 --> 00:43:45,060 ¿Quién de ustedes atropelló a mi esposa? 686 00:43:46,645 --> 00:43:48,355 ¿Quién de ustedes fue? 687 00:45:58,568 --> 00:46:01,488 Subtítulos: Mariela Rascioni