1
00:00:19,498 --> 00:00:22,043
Respóndeme. ¿Tomaste el camino privado?
2
00:00:22,043 --> 00:00:24,754
¿Por qué preguntas? ¿Fue una trampa?
3
00:00:25,337 --> 00:00:26,756
Esto es grave, Body.
4
00:00:26,756 --> 00:00:28,841
Necesita un médico, no a ti.
5
00:00:28,841 --> 00:00:32,386
Más vale que la controles
antes que las otras la sigan.
6
00:00:32,386 --> 00:00:34,346
Antes que eso, la mato.
7
00:00:34,346 --> 00:00:35,306
Vamos, Rain.
8
00:00:35,306 --> 00:00:36,557
Se cortó. Vamos.
9
00:00:36,557 --> 00:00:41,145
Lo único que necesito es que tú y todas
cumplan su parte del trato.
10
00:00:41,145 --> 00:00:44,482
- Le diré que acepte 500.
- No conozco prostitutas honestas.
11
00:00:46,942 --> 00:00:47,860
Santo cielo.
12
00:01:06,045 --> 00:01:07,046
¿Los tienes?
13
00:01:07,046 --> 00:01:09,548
Sí. ¿De dónde saco agua?
14
00:01:11,050 --> 00:01:11,967
Ve a la cocina.
15
00:01:12,676 --> 00:01:13,511
Bien.
16
00:01:30,236 --> 00:01:31,070
Aquí tienes.
17
00:01:33,739 --> 00:01:34,573
Gracias.
18
00:01:40,037 --> 00:01:42,039
Gracias por ayudarme.
19
00:01:42,623 --> 00:01:43,958
Me recuperaré pronto.
20
00:01:47,169 --> 00:01:48,796
Los medicamentos me calman.
21
00:01:50,506 --> 00:01:53,134
Abre mi bolsillo, por favor.
22
00:01:55,261 --> 00:01:56,595
Toma lo que necesites.
23
00:01:58,013 --> 00:01:59,682
No necesito nada,
24
00:01:59,682 --> 00:02:02,017
solo saber si mi amiga está bien.
25
00:02:02,518 --> 00:02:04,562
Una cosa no quitará la otra.
26
00:02:05,938 --> 00:02:07,231
Toma el dinero.
27
00:02:07,815 --> 00:02:09,608
Yo me contactaré con tu amiga.
28
00:02:17,158 --> 00:02:17,992
Gracias.
29
00:02:18,492 --> 00:02:19,326
¿Quién es?
30
00:02:20,619 --> 00:02:21,871
¿Son más que amigas?
31
00:02:24,248 --> 00:02:25,666
Somos como hermanas.
32
00:02:28,711 --> 00:02:33,007
Me rescató y me apoyó
cuando yo no sabía nada del mundo.
33
00:02:37,720 --> 00:02:39,138
Eres especial, ¿sabes?
34
00:02:40,556 --> 00:02:41,807
¿En qué sentido?
35
00:02:43,058 --> 00:02:44,185
Creo que a ti...
36
00:02:45,227 --> 00:02:47,021
Te importan las personas.
37
00:02:48,731 --> 00:02:50,232
¿Qué te hace pensar eso?
38
00:02:51,233 --> 00:02:56,071
Fundé toda una empresa
por conocer bien a las personas.
39
00:02:58,199 --> 00:02:59,033
Ya veo.
40
00:03:01,660 --> 00:03:03,245
¿No me preguntarás nada?
41
00:03:05,539 --> 00:03:08,709
Aprendí hace mucho tiempo
a no hacer muchas preguntas.
42
00:03:08,709 --> 00:03:09,668
así que no.
43
00:03:10,419 --> 00:03:15,966
Debes haber escuchado hablar
de Beauty in Black de los Bellarie.
44
00:03:17,760 --> 00:03:18,761
Por supuesto.
45
00:03:19,345 --> 00:03:22,264
Pues yo soy Horace Heart Bellarie.
46
00:03:24,016 --> 00:03:27,811
Mi hermano y yo fundamos la compañía.
47
00:03:29,146 --> 00:03:30,606
Él era químico...
48
00:03:33,067 --> 00:03:35,402
y yo estudié administración en Wharton.
49
00:03:37,321 --> 00:03:38,447
Un equipo perfecto.
50
00:03:41,033 --> 00:03:42,368
¿Usas mis productos?
51
00:03:43,994 --> 00:03:45,537
Desde que era niña.
52
00:03:46,705 --> 00:03:47,957
Deja de usarlos.
53
00:03:50,960 --> 00:03:53,712
El alisador de lejía mata mujeres.
54
00:03:55,756 --> 00:03:56,590
Les da cáncer.
55
00:03:57,091 --> 00:03:59,843
Y verás, ahora entiendo
eso que llaman karma.
56
00:04:02,554 --> 00:04:04,765
Tengo cáncer de próstata.
57
00:04:06,350 --> 00:04:07,726
Al final, lo que das...
58
00:04:09,812 --> 00:04:11,313
también lo recibes, ¿no?
59
00:04:14,066 --> 00:04:15,442
Mi familia no lo sabe.
60
00:04:16,944 --> 00:04:18,654
Gracias por lo de esta noche.
61
00:04:20,906 --> 00:04:23,492
Es algo que no olvidaré.
62
00:04:25,369 --> 00:04:26,287
De nada.
63
00:04:27,621 --> 00:04:29,540
Quiero volver a verlo.
64
00:04:30,749 --> 00:04:31,959
Se lo diré.
65
00:04:33,168 --> 00:04:35,379
Aunque es un maldito ladrón.
66
00:04:36,755 --> 00:04:38,382
Me robó el reloj.
67
00:04:40,718 --> 00:04:42,553
Necesito que lo recuperes.
68
00:04:44,680 --> 00:04:46,015
Es valioso para mí.
69
00:04:49,852 --> 00:04:52,354
Escribe en un papel el nombre de tu amiga.
70
00:04:53,814 --> 00:04:56,859
Mañana me pondré en contacto con ella.
71
00:04:57,651 --> 00:05:00,154
También te dejaré mi número de teléfono.
72
00:05:01,071 --> 00:05:03,365
Aunque algo me dice que ya lo tienes.
73
00:05:04,575 --> 00:05:05,909
¿Por qué lo dices?
74
00:05:08,078 --> 00:05:08,912
Por nada.
75
00:05:09,621 --> 00:05:12,041
Escucha, tengo que irme.
76
00:05:13,167 --> 00:05:14,418
Llévate la camioneta.
77
00:05:15,461 --> 00:05:17,588
En realidad es del jardinero.
78
00:05:19,381 --> 00:05:21,425
- ¿Me la llevo?
- Sí.
79
00:05:22,092 --> 00:05:25,054
Puedes devolverla cuando traigas mi reloj.
80
00:05:26,472 --> 00:05:27,306
De acuerdo.
81
00:05:28,474 --> 00:05:29,308
Lo haré.
82
00:05:44,323 --> 00:05:45,240
{\an8}PAISAJISMO
83
00:05:47,326 --> 00:05:48,869
¿Qué carajo?
84
00:05:57,711 --> 00:05:59,171
Señor Bellarie.
85
00:05:59,171 --> 00:06:01,340
- ¿Dónde está?
- En una sala.
86
00:06:01,340 --> 00:06:02,591
Lléveme a verla.
87
00:06:02,591 --> 00:06:03,967
Claro. Por aquí.
88
00:06:05,886 --> 00:06:07,221
Antes de que entremos...
89
00:06:14,269 --> 00:06:15,145
¿Qué le pasó?
90
00:06:17,272 --> 00:06:18,524
No lo sabemos, señor.
91
00:06:19,274 --> 00:06:20,526
¿Estará bien?
92
00:06:20,526 --> 00:06:22,152
- No sabemos.
- Cielo.
93
00:06:22,152 --> 00:06:25,280
{\an8}Hacemos lo posible
para que no sienta dolor.
94
00:06:25,280 --> 00:06:27,908
{\an8}Escúcheme, necesito que la salven.
95
00:06:27,908 --> 00:06:31,703
{\an8}- Eso intentamos...
- ¡Mi familia donó esta ala al hospital!
96
00:06:31,703 --> 00:06:33,622
{\an8}¡Tienen que salvarla!
97
00:06:33,622 --> 00:06:37,126
{\an8}- Haremos todo lo...
- ¡Quiero hablar con el director!
98
00:06:37,126 --> 00:06:39,002
{\an8}- ¡Ya mismo!
- Lo llamaré.
99
00:06:39,002 --> 00:06:40,963
{\an8}- ¡Ya mismo!
- Sí, señor.
100
00:06:40,963 --> 00:06:42,089
{\an8}Cariño.
101
00:06:42,589 --> 00:06:46,093
{\an8}Cariño, todo estará bien.
Estoy aquí contigo.
102
00:06:46,093 --> 00:06:47,052
{\an8}Aquí estoy.
103
00:06:49,972 --> 00:06:50,848
{\an8}Aquí...
104
00:06:52,391 --> 00:06:54,268
{\an8}Estoy aquí contigo, cielo.
105
00:07:08,407 --> 00:07:09,324
{\an8}¿Qué necesitas?
106
00:07:09,324 --> 00:07:10,993
{\an8}Hablar con Angel.
107
00:07:12,161 --> 00:07:14,413
{\an8}Llámalo o haré un escándalo.
108
00:07:14,413 --> 00:07:17,291
{\an8}En el cuarto de atrás.
No despiertes al bebé.
109
00:07:17,291 --> 00:07:18,208
{\an8}Bueno.
110
00:07:19,626 --> 00:07:20,502
{\an8}¡Angel!
111
00:07:22,546 --> 00:07:23,380
{\an8}Despierta.
112
00:07:23,922 --> 00:07:26,008
{\an8}- ¿Qué?
- ¿Dónde está el reloj?
113
00:07:26,008 --> 00:07:28,093
{\an8}- ¿Qué haces aquí?
- ¿Dónde está?
114
00:07:28,093 --> 00:07:29,094
{\an8}Me lo gané.
115
00:07:29,094 --> 00:07:31,013
{\an8}- No es cierto.
- Vete de aquí.
116
00:07:31,013 --> 00:07:33,265
{\an8}Ni siquiera sabes qué reloj es.
117
00:07:33,265 --> 00:07:35,434
{\an8}No me importa qué es. Me lo gané.
118
00:07:36,059 --> 00:07:39,354
{\an8}- No sabes quién es el tipo.
- Un viejo patético.
119
00:07:39,354 --> 00:07:42,399
{\an8}- No me importa quién es.
- Es el jefe de Jules.
120
00:07:42,399 --> 00:07:43,984
{\an8}Estamos en problemas.
121
00:07:46,028 --> 00:07:46,862
{\an8}¿Qué?
122
00:07:48,030 --> 00:07:50,991
{\an8}Es una historia larga,
pero fui a la casa del tipo.
123
00:07:50,991 --> 00:07:53,076
{\an8}Tiene fotos con Jules.
124
00:07:53,076 --> 00:07:56,830
{\an8}Vive en una mansión
en un camino privado con pocas casas.
125
00:07:56,830 --> 00:07:59,541
Escucha, Jules no es el jefe supremo.
126
00:08:00,042 --> 00:08:01,418
Pero ese tipo sí.
127
00:08:02,169 --> 00:08:04,463
Espera, ¿lo dices en serio?
128
00:08:04,463 --> 00:08:05,631
Busca en Internet.
129
00:08:06,590 --> 00:08:08,300
Se llama Horace Bellarie.
130
00:08:08,300 --> 00:08:09,218
No puede ser.
131
00:08:17,601 --> 00:08:18,519
Exacto.
132
00:08:19,019 --> 00:08:20,979
Dame el maldito reloj, Angel.
133
00:08:21,772 --> 00:08:24,024
- ¿El viejo es millonario?
- Sí.
134
00:08:25,025 --> 00:08:28,403
Jules hace el trabajo sucio,
pero ese tipo tiene el poder.
135
00:08:28,403 --> 00:08:31,448
Si no le devuelvo el reloj,
estaremos en problemas.
136
00:08:33,575 --> 00:08:34,409
Cariño.
137
00:08:35,244 --> 00:08:36,078
No.
138
00:08:36,912 --> 00:08:38,163
- Cielo.
- No.
139
00:08:38,163 --> 00:08:39,164
Santo cielo.
140
00:08:41,333 --> 00:08:43,210
¿Eres estúpida o qué?
141
00:08:43,710 --> 00:08:45,629
Son peligrosos, pueden matarlos.
142
00:08:51,969 --> 00:08:53,679
Dile a Jules que no lo sabía.
143
00:08:54,846 --> 00:08:58,559
No puedo decirle,
debo pensar muy bien lo que haré.
144
00:08:59,685 --> 00:09:00,519
¿Qué?
145
00:09:01,019 --> 00:09:03,897
Se enojará conmigo y hará que me deporten.
146
00:09:03,897 --> 00:09:05,440
¿Sabes qué, Angel?
147
00:09:06,275 --> 00:09:08,819
Tú me metiste en esto. Quedamos a mano.
148
00:09:08,819 --> 00:09:11,530
No, tú me metiste en lo de ayer.
149
00:09:14,908 --> 00:09:16,201
Estamos a mano.
150
00:09:17,828 --> 00:09:19,454
- Permiso.
- Bueno.
151
00:09:23,458 --> 00:09:25,460
Me tienes cansada, Angel.
152
00:09:25,460 --> 00:09:27,129
¿Qué carajo fue eso?
153
00:09:27,879 --> 00:09:30,882
¿Se atreve a venir aquí? ¿A mi casa?
154
00:09:31,758 --> 00:09:33,135
Estoy harta.
155
00:09:33,135 --> 00:09:34,886
También hizo llorar al bebé.
156
00:09:54,281 --> 00:09:55,365
¿Está bien, señor?
157
00:09:58,660 --> 00:09:59,703
¿Está bien?
158
00:10:00,370 --> 00:10:01,580
Mira lo que le hicieron.
159
00:10:03,790 --> 00:10:05,042
Cielos.
160
00:10:05,834 --> 00:10:07,252
¿Qué dicen los médicos?
161
00:10:09,171 --> 00:10:10,505
No saben con certeza.
162
00:10:11,632 --> 00:10:12,924
¿Dijo algo?
163
00:10:14,551 --> 00:10:15,594
No puede.
164
00:10:15,594 --> 00:10:19,264
Pero ¿podía hablar cuando la trajeron?
165
00:10:19,765 --> 00:10:20,766
No.
166
00:10:22,476 --> 00:10:24,394
Le dije que no saliera a correr.
167
00:10:25,312 --> 00:10:27,064
Pero le encanta correr.
168
00:10:28,065 --> 00:10:31,693
Estaba lloviendo.
Creen que la atropelló un auto.
169
00:10:34,279 --> 00:10:35,906
Sobrevivió de milagro.
170
00:10:36,406 --> 00:10:37,783
¿Hacia dónde iba?
171
00:10:38,408 --> 00:10:40,744
Suele correr por el camino, ¿sabes?
172
00:10:40,744 --> 00:10:42,621
Y algunas veces, en el parque.
173
00:10:43,830 --> 00:10:45,999
Quiero saber quién le hizo esto.
174
00:10:46,500 --> 00:10:47,376
Lo sabrá.
175
00:10:49,294 --> 00:10:51,380
Muy bien. Investígalo.
176
00:10:51,380 --> 00:10:52,506
Se pondrá bien.
177
00:10:55,634 --> 00:10:56,885
¿Qué dices?
178
00:10:57,386 --> 00:10:58,595
No lo sabes.
179
00:11:00,764 --> 00:11:02,140
Rezaré por ella.
180
00:11:28,458 --> 00:11:29,459
¿Tan temprano?
181
00:11:30,711 --> 00:11:34,423
Es por tener que despertarme
todos los días junto a ti, querida.
182
00:11:35,298 --> 00:11:37,134
Me tienes harta.
183
00:11:38,969 --> 00:11:40,637
Pues dormiré en otro cuarto.
184
00:11:40,637 --> 00:11:42,055
¿Y que alguien te vea?
185
00:11:42,681 --> 00:11:43,932
Entonces, cállate.
186
00:11:46,518 --> 00:11:47,936
No me hables así.
187
00:11:47,936 --> 00:11:49,396
Pues déjame ir.
188
00:11:49,396 --> 00:11:51,189
¿Te parece gracioso?
189
00:11:53,483 --> 00:11:55,986
Eres un poco sexi cuando te enojas así.
190
00:11:56,862 --> 00:11:58,363
Y me parece muy gracioso.
191
00:11:59,656 --> 00:12:02,159
- Contesta el teléfono.
- Debo ducharme.
192
00:12:06,997 --> 00:12:07,831
Mierda.
193
00:12:14,171 --> 00:12:15,005
Hola.
194
00:12:15,005 --> 00:12:15,922
Habla Jules.
195
00:12:16,506 --> 00:12:17,340
Lo sé.
196
00:12:17,883 --> 00:12:19,593
Llamé a Roy. ¿Está por ahí?
197
00:12:20,302 --> 00:12:23,096
Está pero no está. Sabes que es un idiota.
198
00:12:23,764 --> 00:12:27,017
- Mallory.
- ¿Qué? Ya sé que tenemos una reunión.
199
00:12:27,893 --> 00:12:29,561
Sé a quién atropellaron.
200
00:12:32,105 --> 00:12:33,648
No sé de qué hablas.
201
00:12:33,648 --> 00:12:36,067
Esta línea es segura, no se filtrará.
202
00:12:36,067 --> 00:12:39,237
Como dije, no sé de qué hablas.
203
00:12:40,447 --> 00:12:42,115
¿Sigues sin confiar en mí?
204
00:12:42,115 --> 00:12:44,117
Si tienes algo para decir, dilo.
205
00:12:45,702 --> 00:12:46,578
Es Ina.
206
00:12:47,454 --> 00:12:48,789
Había salido a correr.
207
00:12:49,289 --> 00:12:52,125
¿Por qué carajo
salió a correr bajo la lluvia?
208
00:12:53,251 --> 00:12:54,586
No sé, pero está viva.
209
00:12:55,128 --> 00:12:56,087
¿Dijo algo?
210
00:12:57,255 --> 00:12:59,424
No. Está en coma inducido.
211
00:13:01,593 --> 00:13:03,261
Pues es casi una anciana.
212
00:13:03,845 --> 00:13:04,930
No sobrevivirá.
213
00:13:05,472 --> 00:13:07,766
Vaya, se te nota muy triste.
214
00:13:07,766 --> 00:13:09,684
¿Es necesario que hagamos algo?
215
00:13:10,644 --> 00:13:11,686
Yo me ocupo.
216
00:13:11,686 --> 00:13:14,272
Bien. Entonces, ¿cuál es el problema?
217
00:13:14,981 --> 00:13:17,943
Su marido está empecinado
en saber qué pasó.
218
00:13:18,443 --> 00:13:20,070
Bueno, pero nos conviene.
219
00:13:20,987 --> 00:13:23,406
Él confía en ti, así que puedes...
220
00:13:23,406 --> 00:13:24,616
¿Que puedo qué?
221
00:13:24,616 --> 00:13:27,160
Jules, no me vengas con tonterías.
222
00:13:27,160 --> 00:13:28,995
Eres jefe de seguridad.
223
00:13:28,995 --> 00:13:33,834
Horace te agregó a su testamento.
Si ella desaparece, tu parte será mayor.
224
00:13:33,834 --> 00:13:37,504
Dejemos de hablar de esa vieja
así termino de maquillarme.
225
00:13:38,088 --> 00:13:40,215
Bueno. Está bien.
226
00:13:41,258 --> 00:13:43,802
Espera, ya que tú sabes todo, Jules...
227
00:13:45,762 --> 00:13:47,722
Dime con quién estuvo Roy anoche.
228
00:13:48,932 --> 00:13:52,102
- No sé de qué hablas.
- ¿Con qué zorra estaba?
229
00:13:53,520 --> 00:13:55,063
Te hablaré luego, Mallory.
230
00:13:56,731 --> 00:13:58,483
Por eso no confío en ti.
231
00:14:17,961 --> 00:14:18,962
¿Quién es?
232
00:14:18,962 --> 00:14:20,046
¡Abre la puerta!
233
00:14:31,725 --> 00:14:32,559
¿Qué pasa?
234
00:14:33,310 --> 00:14:35,020
Te llevaremos a desayunar.
235
00:14:38,523 --> 00:14:40,400
No, gracias. Ya comí.
236
00:14:42,360 --> 00:14:43,945
¿Por qué está tan hostil?
237
00:14:45,739 --> 00:14:46,573
No lo sé.
238
00:14:49,326 --> 00:14:50,535
¿Cómo está tu amiga?
239
00:14:52,120 --> 00:14:53,038
No lo sé.
240
00:14:53,038 --> 00:14:55,415
No te hagas la tonta. ¿Cómo está ella?
241
00:14:55,415 --> 00:14:56,791
No me hago la tonta.
242
00:14:56,791 --> 00:14:59,044
Escucha, no voy a hacer nada.
243
00:14:59,961 --> 00:15:01,087
Ya lo sabemos.
244
00:15:01,755 --> 00:15:03,632
Pero queremos asegurarnos.
245
00:15:05,133 --> 00:15:05,967
Exacto.
246
00:15:08,053 --> 00:15:10,805
¿Por qué? Jules ya me dijo que me callara.
247
00:15:10,805 --> 00:15:12,891
Te preocupas mucho por Jules.
248
00:15:12,891 --> 00:15:16,853
Deberías preocuparte por mí.
Yo soy quien hace el trabajo sucio.
249
00:15:16,853 --> 00:15:18,355
No voy a decir nada.
250
00:15:21,232 --> 00:15:23,777
Te daremos un incentivo para callar.
251
00:15:23,777 --> 00:15:27,447
Y también para que me respetes,
porque nunca me haces caso.
252
00:15:27,447 --> 00:15:30,909
No es cierto.
No hace falta que hagas nada.
253
00:15:33,078 --> 00:15:35,205
- ¿Crees que tomarás mi lugar?
- No.
254
00:15:35,205 --> 00:15:37,374
¿Buscas robarme la corona?
255
00:15:37,374 --> 00:15:38,917
- No, yo...
- Soy la reina.
256
00:15:38,917 --> 00:15:40,585
- No quiero...
- ¡Perra!
257
00:15:46,716 --> 00:15:48,218
Levántala y tráemela.
258
00:15:49,177 --> 00:15:50,387
Acércala.
259
00:15:51,638 --> 00:15:52,806
¡En la cara no!
260
00:15:53,848 --> 00:15:54,683
Ven aquí.
261
00:15:55,934 --> 00:15:56,768
¡Quédate ahí!
262
00:15:59,145 --> 00:16:00,730
¡Toma esto, perra!
263
00:16:01,564 --> 00:16:02,565
¡Vas a aprender!
264
00:16:03,233 --> 00:16:04,985
Vamos. Ya está.
265
00:16:04,985 --> 00:16:05,944
Vámonos.
266
00:16:12,617 --> 00:16:15,036
- La hicimos mierda.
- ¡Claro que sí!
267
00:16:31,678 --> 00:16:33,638
El santuario está cerrado.
268
00:16:34,931 --> 00:16:37,475
Pero puedes comer en el salón,
269
00:16:38,184 --> 00:16:39,769
a menos que quieras rezar...
270
00:16:41,563 --> 00:16:42,397
Norman.
271
00:16:43,189 --> 00:16:45,942
¿Estás bien? ¿Qué pasó?
272
00:16:47,736 --> 00:16:49,154
- Ina.
- ¿Qué le pasó?
273
00:16:51,531 --> 00:16:53,575
Ella es lo único que me queda.
274
00:16:55,702 --> 00:16:56,703
¿Qué tiene?
275
00:16:57,537 --> 00:16:59,205
¿Fue uno de tus hijos?
276
00:17:00,081 --> 00:17:00,999
¿De qué hablas?
277
00:17:02,500 --> 00:17:04,586
No me mientas, Olivia.
278
00:17:04,586 --> 00:17:05,920
¿De qué hablas?
279
00:17:05,920 --> 00:17:07,881
Nadie más vive por allí.
280
00:17:08,548 --> 00:17:10,842
¿Uno de tus hijos la atropelló?
281
00:17:10,842 --> 00:17:15,221
Se la pasan bebiendo, de fiesta.
Van por el camino a toda velocidad.
282
00:17:15,221 --> 00:17:18,141
Norman, me estás asustando.
Dime de qué hablas.
283
00:17:18,141 --> 00:17:21,144
Alguien la atropelló
y ahora está internada.
284
00:17:22,395 --> 00:17:23,480
No.
285
00:17:24,981 --> 00:17:26,608
Norman, lo siento mucho.
286
00:17:28,443 --> 00:17:29,444
Dime la verdad.
287
00:17:30,320 --> 00:17:32,864
¿Qué te hace pensar que fue uno de ellos?
288
00:17:32,864 --> 00:17:34,407
Solo quiero saber.
289
00:17:35,116 --> 00:17:38,203
Encontraron su cuerpo
en un depósito en Indiana.
290
00:17:39,329 --> 00:17:43,083
Pero ¿cómo llegó allí
si estaba en el camino privado?
291
00:17:43,666 --> 00:17:44,751
No entiendo.
292
00:17:47,170 --> 00:17:49,172
Si mi hermano encubrió esto...
293
00:17:51,382 --> 00:17:53,176
destruiré toda la familia.
294
00:17:53,176 --> 00:17:54,636
Espera, Norman.
295
00:18:27,168 --> 00:18:28,169
Residencia Bellarie.
296
00:18:28,169 --> 00:18:29,963
Tengo que hablar con Horace.
297
00:18:30,839 --> 00:18:32,006
¿De parte de quién?
298
00:18:32,507 --> 00:18:34,592
Olivia. Ya sabes quién soy.
299
00:18:34,592 --> 00:18:36,177
Lo siento. Ahora no está.
300
00:18:36,177 --> 00:18:39,764
James, sé que estás mintiendo.
Dame con él ya mismo.
301
00:18:39,764 --> 00:18:41,641
Lo siento. Buen día, señora.
302
00:18:42,475 --> 00:18:43,309
¿Qué...?
303
00:18:58,324 --> 00:18:59,242
¿Qué necesitas?
304
00:18:59,242 --> 00:19:02,120
Debo ver un médico. Estuve en una pelea.
305
00:19:02,120 --> 00:19:03,329
¿Qué tipo de pelea?
306
00:19:03,872 --> 00:19:05,540
Una pelea normal.
307
00:19:06,040 --> 00:19:07,375
¿Llamo a la policía?
308
00:19:08,209 --> 00:19:09,043
No.
309
00:19:09,043 --> 00:19:10,587
¿Estás en peligro?
310
00:19:12,672 --> 00:19:14,424
Bien. ¿Qué te sucede?
311
00:19:15,216 --> 00:19:18,428
Siento dolor en los costados.
Me duelen las costillas.
312
00:19:18,428 --> 00:19:20,805
Del uno al diez, ¿cuánto te duele?
313
00:19:21,389 --> 00:19:22,223
Once.
314
00:19:22,724 --> 00:19:23,558
De acuerdo.
315
00:19:24,267 --> 00:19:27,020
Siéntate y llena esto.
Te atenderemos pronto.
316
00:19:27,020 --> 00:19:29,689
¿Te dije once y aún me harás esperar?
317
00:19:29,689 --> 00:19:32,442
No eres la única.
Te veremos lo antes posible.
318
00:20:30,333 --> 00:20:31,334
¡Detente!
319
00:20:31,334 --> 00:20:33,127
- Mamá, ¿qué carajo?
- Cielos.
320
00:20:33,127 --> 00:20:35,546
- ¡Dije que te detengas!
- Mamá...
321
00:20:35,546 --> 00:20:39,008
¡Más vale que te largues de aquí!
322
00:20:39,008 --> 00:20:40,677
- Mamá, ¿qué haces?
- Es...
323
00:20:41,803 --> 00:20:42,637
Vaya.
324
00:20:43,846 --> 00:20:45,181
Veamos qué tenemos.
325
00:20:46,557 --> 00:20:47,684
A ver.
326
00:20:47,684 --> 00:20:50,895
Veamos. "Cary Dean Jones".
327
00:20:50,895 --> 00:20:55,525
"Calle 176, número 3435".
328
00:20:57,277 --> 00:20:58,111
Mamá.
329
00:20:58,111 --> 00:21:02,907
¿Quieres contarle tú
quién tiene toda su información?
330
00:21:07,245 --> 00:21:08,079
Vete.
331
00:21:11,207 --> 00:21:12,041
¿Qué carajo?
332
00:21:13,876 --> 00:21:15,712
¡Cúbrete el maldito trasero!
333
00:21:17,255 --> 00:21:20,717
Tu padre y yo hicimos todo
por ti y por tu hermano.
334
00:21:21,301 --> 00:21:22,260
No entiendo qué...
335
00:21:24,095 --> 00:21:25,513
¿Qué es esta mierda?
336
00:21:26,180 --> 00:21:28,683
¿Sabes qué? Eres una vergüenza.
337
00:21:28,683 --> 00:21:33,313
No sé quién es peor,
si tú o ese perezoso hermano que tienes.
338
00:21:34,480 --> 00:21:35,690
¿Cómo entraste?
339
00:21:36,190 --> 00:21:39,819
¿No entiendes que puedo entrar
en donde sea que te encuentres?
340
00:21:41,821 --> 00:21:43,448
¿Qué es lo que quieres?
341
00:21:45,908 --> 00:21:48,953
¿Condujiste por el camino privado anoche?
342
00:21:50,788 --> 00:21:52,498
Él estaba al volante, yo no.
343
00:22:03,551 --> 00:22:04,594
Mamá.
344
00:22:05,178 --> 00:22:06,220
Cállate.
345
00:22:06,220 --> 00:22:08,431
¿Podrías decirme qué sucede?
346
00:22:11,726 --> 00:22:12,602
Mamá.
347
00:22:54,352 --> 00:22:56,479
Regresa a la casa y vístete.
348
00:22:56,479 --> 00:22:58,940
Tienes reunión con la junta en una hora.
349
00:23:00,358 --> 00:23:02,777
No me importa qué suceda con la compañía.
350
00:23:04,529 --> 00:23:08,699
¿Con qué dinero piensas que mantienes
esta casa que te compramos?
351
00:23:09,742 --> 00:23:12,954
Ahora vístete y ve a la reunión.
352
00:23:47,947 --> 00:23:51,534
- ¿Necesitas algo?
- Vine a ver a Rain Lattimore.
353
00:23:55,121 --> 00:23:56,205
¿De qué se ríen?
354
00:23:56,205 --> 00:23:58,124
De nada. Al final del pasillo.
355
00:24:15,099 --> 00:24:16,559
...sus signos vitales.
356
00:24:20,271 --> 00:24:21,147
Rain.
357
00:24:22,106 --> 00:24:23,149
Rain.
358
00:24:24,859 --> 00:24:25,735
Rain.
359
00:24:26,444 --> 00:24:27,820
- ¿Kimmie?
- Sí.
360
00:24:28,863 --> 00:24:29,697
Aquí estoy.
361
00:24:32,783 --> 00:24:34,452
Debí hacerte caso.
362
00:24:35,244 --> 00:24:36,162
Tranquila.
363
00:24:36,871 --> 00:24:38,164
Estarás bien.
364
00:24:39,957 --> 00:24:40,958
No es cierto.
365
00:24:41,792 --> 00:24:43,669
Claro que sí. No digas eso.
366
00:24:46,547 --> 00:24:49,634
Me dijeron que tengo coágulos de sangre.
367
00:24:51,719 --> 00:24:53,054
Tengo muchos.
368
00:24:54,889 --> 00:24:55,932
Y son enormes.
369
00:24:57,433 --> 00:25:00,603
Y se me meterán en los pulmones.
370
00:25:01,562 --> 00:25:03,272
- Voy a morir.
- No.
371
00:25:03,272 --> 00:25:04,774
¿Quién te dijo eso?
372
00:25:06,567 --> 00:25:07,860
Las enfermeras.
373
00:25:09,070 --> 00:25:11,489
¿Qué piensan hacer para curarte?
374
00:25:12,615 --> 00:25:13,449
No sé.
375
00:25:15,535 --> 00:25:16,869
No hay ningún médico.
376
00:25:16,869 --> 00:25:17,828
¿Qué?
377
00:25:18,829 --> 00:25:20,248
No hay ningún médico.
378
00:25:20,831 --> 00:25:21,666
Espera.
379
00:25:22,583 --> 00:25:25,503
Iré a preguntarle a alguien, ¿sí?
380
00:25:26,087 --> 00:25:27,547
Me duele mucho.
381
00:25:27,547 --> 00:25:29,298
Ya vuelvo, Rain.
382
00:25:29,966 --> 00:25:32,093
- Buscaré información.
- No me dejes.
383
00:25:32,093 --> 00:25:33,302
No me dejes.
384
00:25:33,302 --> 00:25:36,264
No te dejaré.
Te buscaré algo para el dolor.
385
00:25:36,973 --> 00:25:38,641
Se ríen de mí.
386
00:25:40,935 --> 00:25:44,230
Me lastiman y traen gente
para que se ría de mí.
387
00:25:46,524 --> 00:25:47,650
Ya regreso.
388
00:25:48,859 --> 00:25:50,528
No me dejes, por favor.
389
00:25:51,654 --> 00:25:52,613
Rain.
390
00:26:09,213 --> 00:26:10,131
¿Señora?
391
00:26:10,756 --> 00:26:11,757
Señora.
392
00:26:11,757 --> 00:26:12,717
Está frío.
393
00:26:14,218 --> 00:26:15,886
- Señora.
- ¿Qué?
394
00:26:16,637 --> 00:26:17,930
Llegó su suegra.
395
00:26:18,514 --> 00:26:19,640
¿Por qué carajo...?
396
00:26:20,308 --> 00:26:22,643
¿Por qué siempre viene tan temprano?
397
00:26:23,227 --> 00:26:24,895
No la soporto.
398
00:26:24,895 --> 00:26:26,355
No tengo tiempo.
399
00:26:26,355 --> 00:26:28,983
Quiso despedir a todos cuando se divorció.
400
00:26:28,983 --> 00:26:32,361
Todos la odian,
no sé para qué carajo vino.
401
00:26:33,237 --> 00:26:34,864
No sé por qué te conté eso.
402
00:26:34,864 --> 00:26:37,116
Avísale a Roy que llegó su madre.
403
00:26:49,587 --> 00:26:50,463
Hola.
404
00:26:50,463 --> 00:26:52,715
- Tenemos que hablar.
- De acuerdo.
405
00:26:53,507 --> 00:26:55,051
Vamos a mi oficina.
406
00:26:56,927 --> 00:27:00,056
¿Por qué carajo me miran?
Ayudé a fundar esta empresa.
407
00:27:00,056 --> 00:27:01,098
Claro que sí.
408
00:27:01,724 --> 00:27:02,558
Claro que sí.
409
00:27:05,269 --> 00:27:06,270
¿Qué quieres?
410
00:27:08,439 --> 00:27:11,359
Ahora mismo,
estar en cualquier otro lugar.
411
00:27:12,860 --> 00:27:13,694
Pues vete.
412
00:27:15,154 --> 00:27:18,157
Al igual tú, me preocupo por mi herencia.
413
00:27:20,368 --> 00:27:23,037
¿Y por qué carajo hablas conmigo, Charles?
414
00:27:25,748 --> 00:27:27,958
Porque tú y yo debemos armar un plan.
415
00:27:27,958 --> 00:27:28,918
¿Para qué?
416
00:27:28,918 --> 00:27:30,795
Tenemos que seguir un plan.
417
00:27:32,296 --> 00:27:33,756
Entraremos como si nada,
418
00:27:34,715 --> 00:27:35,716
con una sonrisa.
419
00:27:37,176 --> 00:27:38,719
Viejo de mierda.
420
00:27:40,262 --> 00:27:43,808
Debemos fingir que lo adoramos
para evitar que nos desherede.
421
00:27:45,726 --> 00:27:47,144
- Toma.
- ¿Qué es?
422
00:27:48,145 --> 00:27:49,063
Un estimulante.
423
00:27:49,814 --> 00:27:51,982
No, más bien necesitas un sedante.
424
00:27:51,982 --> 00:27:53,734
Pareces pasado de cocaína.
425
00:27:53,734 --> 00:27:56,362
No necesito tus drogas, hermanito.
426
00:28:00,700 --> 00:28:04,286
Ojalá no estuviera atado a ti
en el testamento ni en la familia.
427
00:28:04,286 --> 00:28:08,165
Pues cumplirás tu deseo,
porque ese viejo se morirá pronto.
428
00:28:09,333 --> 00:28:10,668
No estés tan seguro.
429
00:28:11,168 --> 00:28:13,337
Hierba mala nunca muere.
430
00:28:16,215 --> 00:28:17,216
Buen punto.
431
00:28:18,759 --> 00:28:20,052
Vino mamá, ¿sabes?
432
00:28:20,845 --> 00:28:23,806
Me preguntó si conduje
por el camino privado.
433
00:28:25,349 --> 00:28:26,559
Mierda.
434
00:28:26,559 --> 00:28:27,643
- Mierda.
- ¿Qué?
435
00:28:27,643 --> 00:28:28,811
Carajo.
436
00:28:31,897 --> 00:28:35,025
- ¿Qué pasa?
- Necesito que me digas la verdad.
437
00:28:36,694 --> 00:28:37,903
Siempre lo hago.
438
00:28:38,571 --> 00:28:42,908
¿Roy o Charles condujeron
por el camino privado anoche?
439
00:28:44,243 --> 00:28:45,119
¿Qué?
440
00:28:46,245 --> 00:28:48,914
Sabes que detesto repetir las cosas.
441
00:28:48,914 --> 00:28:50,082
Es cierto. Lo sé.
442
00:28:50,958 --> 00:28:53,711
No estoy segura. Puedo preguntarles, pero...
443
00:28:55,129 --> 00:28:56,380
¿Por qué? ¿Qué pasó?
444
00:28:57,089 --> 00:29:00,426
Alguien atropelló
a la estúpida esposa de Norman.
445
00:29:02,094 --> 00:29:03,596
¿Y está bien?
446
00:29:04,138 --> 00:29:06,974
Norman no lo sabe. Pero está furioso.
447
00:29:07,641 --> 00:29:08,476
¿Qué?
448
00:29:08,476 --> 00:29:09,602
Escucha.
449
00:29:09,602 --> 00:29:11,937
Tú sabes que me fui de la compañía
450
00:29:11,937 --> 00:29:14,690
porque odiaba involucrarme en todo eso.
451
00:29:14,690 --> 00:29:16,525
Norman es muy violento.
452
00:29:16,525 --> 00:29:20,029
Si piensa que lo traicionaron,
destruirá toda la compañía.
453
00:29:20,029 --> 00:29:20,946
Mira, yo...
454
00:29:23,032 --> 00:29:24,074
Le preguntaré.
455
00:29:27,787 --> 00:29:28,621
Madre.
456
00:29:29,413 --> 00:29:30,247
Hola.
457
00:29:32,124 --> 00:29:33,083
¿Qué ocurre?
458
00:29:34,460 --> 00:29:36,420
Estaba hablando con tu esposa.
459
00:29:38,339 --> 00:29:40,299
Ahora estoy yo, así que puedes...
460
00:29:41,050 --> 00:29:42,384
Puedes hablar conmigo.
461
00:29:45,513 --> 00:29:47,431
Prefiero hablar con ella.
462
00:29:50,684 --> 00:29:53,270
¿No vas a atacarlo como me atacaste a mí?
463
00:29:55,064 --> 00:29:58,359
Mallory, hablaremos en otro momento.
464
00:30:12,581 --> 00:30:15,876
- Mamá sigue siendo una maldita per...
- No hables así.
465
00:30:16,377 --> 00:30:18,003
Charles, vete.
466
00:30:19,547 --> 00:30:20,881
De acuerdo. Bueno.
467
00:30:21,841 --> 00:30:23,926
Iré a mi oficina.
468
00:30:29,098 --> 00:30:31,767
Debo analizar unos datos
antes de la reunión.
469
00:30:35,104 --> 00:30:36,355
¿Qué quería mi madre?
470
00:30:41,235 --> 00:30:44,530
La mujer atropellada era tu tía.
471
00:30:45,197 --> 00:30:46,407
La esposa de Norman.
472
00:30:48,117 --> 00:30:49,410
Estás mintiendo.
473
00:30:50,244 --> 00:30:51,120
No.
474
00:30:51,620 --> 00:30:53,330
Jules me avisó esta mañana.
475
00:30:54,081 --> 00:30:55,457
¿Por qué no me dijiste?
476
00:30:57,418 --> 00:30:58,919
No te debo explicaciones.
477
00:31:00,296 --> 00:31:03,340
Además, ¿qué importa?
Esa perra ya vivió demasiado.
478
00:31:03,924 --> 00:31:05,676
No tengo tiempo para esto.
479
00:31:05,676 --> 00:31:06,886
Sabes, tú...
480
00:31:08,012 --> 00:31:09,305
Tú eres...
481
00:31:10,723 --> 00:31:12,182
una puta nube oscura.
482
00:31:12,182 --> 00:31:14,435
En primer lugar, ¿"una nube"?
483
00:31:15,978 --> 00:31:17,813
Y la oscuridad atrae oscuridad.
484
00:31:20,441 --> 00:31:23,569
Una fortuna en educación
y tu mejor insulto es "nube".
485
00:31:24,570 --> 00:31:27,615
Y sabré quién es la zorra
con la que te acuestas.
486
00:31:28,574 --> 00:31:30,993
- ¿Cuál de todas?
- Eres un imbécil.
487
00:31:30,993 --> 00:31:33,078
No, peor. Simplemente eres idiota.
488
00:31:33,078 --> 00:31:34,747
Tu vida es tomar drogas
489
00:31:35,331 --> 00:31:37,166
y acostarte con prostitutas.
490
00:31:37,166 --> 00:31:39,501
¿Y tienes el descaro de insultarme?
491
00:31:40,336 --> 00:31:43,255
¿Sabes qué? Estás paranoica, cariño.
492
00:31:43,255 --> 00:31:45,841
Eres una persona paranoica, es obvio.
493
00:31:45,841 --> 00:31:46,800
¿Y sabes qué?
494
00:31:47,801 --> 00:31:50,930
No creo que hayas recibido
ninguna llamada anoche.
495
00:31:51,555 --> 00:31:52,389
¿En serio?
496
00:31:59,897 --> 00:32:01,023
Llamar a mi esposa.
497
00:32:01,857 --> 00:32:03,484
Llamando a Mi Esposa.
498
00:32:07,363 --> 00:32:08,614
¿Qué mierda?
499
00:32:10,866 --> 00:32:12,534
Te lo dije, eres un imbécil.
500
00:32:13,953 --> 00:32:14,787
Púdrete.
501
00:32:16,413 --> 00:32:17,331
Mierda.
502
00:32:24,088 --> 00:32:24,922
Charles?
503
00:32:24,922 --> 00:32:25,839
¿Qué?
504
00:32:26,590 --> 00:32:28,008
¿Cómo diablos hizo?
505
00:32:28,884 --> 00:32:29,718
¿Qué?
506
00:32:32,554 --> 00:32:35,099
Dile a mi teléfono que llame a mi esposa.
507
00:32:38,310 --> 00:32:40,062
- No tengo esposa.
- Idiota.
508
00:32:40,062 --> 00:32:42,648
Dile a mi teléfono que llame a mi esposa.
509
00:32:42,648 --> 00:32:45,025
- Mierda.
- Llamando a Mi Esposa.
510
00:32:47,152 --> 00:32:50,197
¿Qué carajo? ¿Cómo puede ser posible?
511
00:32:52,032 --> 00:32:53,409
Qué mierda.
512
00:32:55,285 --> 00:32:56,370
¿Eres imbécil?
513
00:32:57,997 --> 00:33:00,124
- Prueba otra vez.
- ¿Qué? ¿En serio?
514
00:33:00,666 --> 00:33:01,625
Prueba otra vez.
515
00:33:02,543 --> 00:33:03,377
No.
516
00:33:05,337 --> 00:33:06,714
No lo entiendo.
517
00:33:07,381 --> 00:33:10,426
¿Cómo diablos pudo mi esposa hacer esto?
518
00:33:10,426 --> 00:33:12,886
Está bloqueado con contraseña.
519
00:33:14,972 --> 00:33:17,266
Es el asistente de IA. Desactívalo.
520
00:33:18,851 --> 00:33:19,685
¿Cómo?
521
00:33:20,185 --> 00:33:21,562
Dámelo.
522
00:33:26,150 --> 00:33:27,026
Déjame ver.
523
00:33:28,318 --> 00:33:29,695
¿Ves este botón?
524
00:33:32,448 --> 00:33:33,532
Así se desactiva.
525
00:33:41,707 --> 00:33:42,875
Fue una trampa.
526
00:33:43,834 --> 00:33:44,668
¿De quién?
527
00:33:47,546 --> 00:33:49,381
La perra me tendió una trampa.
528
00:33:50,340 --> 00:33:51,258
Roy...
529
00:33:51,258 --> 00:33:52,217
Apártate.
530
00:33:54,344 --> 00:33:56,055
Se enojará contigo.
531
00:33:56,764 --> 00:33:58,849
- ¿Quién?
- Jules.
532
00:34:00,642 --> 00:34:01,602
No me importa.
533
00:34:03,771 --> 00:34:05,522
No quieren que estés aquí.
534
00:34:07,775 --> 00:34:08,984
No me importa.
535
00:34:10,319 --> 00:34:12,613
No dejes que te lastimen, Kimmie.
536
00:34:13,489 --> 00:34:14,406
Descansa.
537
00:34:17,201 --> 00:34:18,577
Debes ir a trabajar.
538
00:34:20,037 --> 00:34:22,039
No te preocupes por mí. Vete.
539
00:34:22,039 --> 00:34:23,874
Puedes venir a verme mañana.
540
00:34:24,541 --> 00:34:26,168
No te dejaré aquí.
541
00:34:27,503 --> 00:34:29,963
Estaré bien. Ve a trabajar.
542
00:34:31,548 --> 00:34:32,966
Necesito que estés bien.
543
00:34:35,302 --> 00:34:38,597
Sabes que jamás me rindo. Voy a mejorar.
544
00:34:39,932 --> 00:34:40,766
Lo sé.
545
00:34:41,809 --> 00:34:43,102
Tú tampoco te rindes.
546
00:34:46,146 --> 00:34:47,356
Ellos no te conocen.
547
00:34:48,065 --> 00:34:50,984
No saben que puedes ser
una perra despiadada.
548
00:34:57,741 --> 00:34:58,742
Pero yo sí.
549
00:35:00,619 --> 00:35:02,538
Por eso tienes que irte.
550
00:35:05,582 --> 00:35:06,917
Descubrí algo.
551
00:35:08,710 --> 00:35:10,838
¿Recuerdas la convención de belleza?
552
00:35:12,923 --> 00:35:15,968
Me enteré de que el dueño de esa empresa
553
00:35:16,552 --> 00:35:19,388
maneja toda la mierda
en la que nos involucraron.
554
00:35:21,098 --> 00:35:22,432
Estoy muerta de miedo.
555
00:35:24,893 --> 00:35:25,727
¿Qué?
556
00:35:27,146 --> 00:35:28,063
Escucha.
557
00:35:28,730 --> 00:35:30,607
Vino un cliente al club.
558
00:35:30,607 --> 00:35:33,694
Quería estar con otro tipo
y arreglé que se vieran.
559
00:35:33,694 --> 00:35:35,529
Pero el cliente...
560
00:35:36,613 --> 00:35:37,698
me había mentido.
561
00:35:40,701 --> 00:35:42,244
Me estás confundiendo.
562
00:35:42,870 --> 00:35:44,246
Fui a su casa.
563
00:35:44,746 --> 00:35:46,874
Y vi fotos de Jules con él.
564
00:35:47,666 --> 00:35:50,294
Jules lleva años
manejando el negocio por él.
565
00:35:51,086 --> 00:35:52,504
¿Qué quieres decir?
566
00:35:56,341 --> 00:35:58,427
Te lo explicaré cuando estés mejor.
567
00:35:58,427 --> 00:36:01,263
No, pero no tiene sentido.
568
00:36:03,140 --> 00:36:06,768
¿Por qué el tipo iría al club
si tiene tanto dinero?
569
00:36:06,768 --> 00:36:09,438
¿Por qué no le pidió verte en otro lado
570
00:36:09,438 --> 00:36:10,731
como el tipo casado?
571
00:36:12,107 --> 00:36:13,275
Roy.
572
00:36:13,275 --> 00:36:14,193
¿Quién?
573
00:36:14,693 --> 00:36:17,571
El tipo casado se llama Roy. Es su hijo.
574
00:36:18,405 --> 00:36:20,741
- ¿Qué diablos?
- Es un desastre.
575
00:36:23,619 --> 00:36:25,537
Estoy muy cansada para entender.
576
00:36:26,121 --> 00:36:27,956
Duerme. Me quedaré contigo.
577
00:36:28,874 --> 00:36:30,626
No. Ve a trabajar.
578
00:36:31,752 --> 00:36:32,836
Estaré bien.
579
00:36:33,337 --> 00:36:34,171
Ve.
580
00:36:34,838 --> 00:36:36,256
Ven a verme mañana.
581
00:36:52,606 --> 00:36:53,440
¡Súbete!
582
00:37:02,407 --> 00:37:03,533
AMBULANCIA
583
00:37:05,077 --> 00:37:06,578
No aprendes, ¿verdad?
584
00:37:06,578 --> 00:37:08,580
Las mandaste a darme una paliza.
585
00:37:10,499 --> 00:37:11,333
¿Qué?
586
00:37:12,834 --> 00:37:15,379
Me dolía el cuerpo.
Necesitaba ir al médico.
587
00:37:15,379 --> 00:37:16,713
¿Te dolía?
588
00:37:17,631 --> 00:37:18,799
Sí, mucho.
589
00:37:21,176 --> 00:37:22,719
Si no fuera un caballero,
590
00:37:23,929 --> 00:37:25,430
te haría doler de verdad.
591
00:37:28,100 --> 00:37:29,476
Lo siento, Jules.
592
00:37:30,310 --> 00:37:32,437
Una vez que decido algo,
593
00:37:33,939 --> 00:37:35,565
no cambio de opinión.
594
00:37:38,694 --> 00:37:39,945
Jules, por favor.
595
00:37:41,238 --> 00:37:42,155
Sal del auto.
596
00:37:42,656 --> 00:37:44,908
Ve a pararte delante de la ambulancia.
597
00:37:48,412 --> 00:37:49,246
¿Qué?
598
00:37:49,746 --> 00:37:51,498
Detesto repetir las cosas.
599
00:37:53,792 --> 00:37:55,794
Ya estamos en el maldito hospital.
600
00:37:56,420 --> 00:37:57,796
Vas a estar bien.
601
00:37:58,422 --> 00:37:59,423
Párate ahí.
602
00:38:00,799 --> 00:38:01,675
¿Te duele?
603
00:38:02,759 --> 00:38:04,261
No sabes qué es el dolor.
604
00:38:05,679 --> 00:38:09,099
Párate frente a la maldita ambulancia.
605
00:38:09,099 --> 00:38:10,976
Jules, por favor.
606
00:38:10,976 --> 00:38:14,313
Si me haces repetirlo una vez más, carajo...
607
00:38:14,313 --> 00:38:15,355
¡Sal!
608
00:38:22,612 --> 00:38:25,449
¡Párate ahí! Más vale que no te muevas.
609
00:38:27,743 --> 00:38:28,618
¡Ahí mismo!
610
00:38:41,923 --> 00:38:43,383
¡Mierda! ¡Carajo!
611
00:38:43,967 --> 00:38:45,969
Malditos sensores de mierda.
612
00:38:45,969 --> 00:38:48,430
¡Ya no se puede matar gente en paz!
613
00:38:49,723 --> 00:38:50,974
¡Acércate, perra!
614
00:38:57,356 --> 00:38:59,483
Si regresas a este hospital,
615
00:39:00,484 --> 00:39:01,902
será camino a la morgue.
616
00:39:46,363 --> 00:39:47,989
Hijo de puta.
617
00:39:52,077 --> 00:39:52,911
Jules.
618
00:39:52,911 --> 00:39:55,372
- Te llamaré luego.
- Cuelga ya mismo.
619
00:39:58,083 --> 00:39:59,501
Me tendió una trampa.
620
00:39:59,501 --> 00:40:00,419
¿Quién?
621
00:40:01,461 --> 00:40:03,255
La perra que me presentaste.
622
00:40:05,424 --> 00:40:08,051
- No creo que...
- No. No entiendes.
623
00:40:08,051 --> 00:40:11,471
Quiero verla esta misma noche.
624
00:40:15,434 --> 00:40:16,268
Bueno.
625
00:40:17,936 --> 00:40:19,146
Organiza todo.
626
00:40:19,146 --> 00:40:20,188
¿Sabes qué?
627
00:40:21,982 --> 00:40:23,066
Creo que quiero...
628
00:40:24,776 --> 00:40:27,279
Quiero hacerla sufrir un poco.
629
00:40:28,780 --> 00:40:30,949
Te dije que no hagas trabajo sucio.
630
00:40:30,949 --> 00:40:35,912
No me importa un carajo, Jules.
Organiza todo. Quiero verla esta noche.
631
00:40:37,956 --> 00:40:38,790
De acuerdo.
632
00:40:39,541 --> 00:40:40,500
Organizaré todo.
633
00:40:41,793 --> 00:40:43,170
En el lugar de siempre.
634
00:40:44,171 --> 00:40:46,256
Perdón por interrumpir, pero hazlo.
635
00:40:52,554 --> 00:40:53,430
¿Qué haces?
636
00:40:59,603 --> 00:41:02,063
- Tomaba notas porque...
- Dame el teléfono.
637
00:41:03,148 --> 00:41:04,733
- Papá.
- Dámelo, carajo.
638
00:41:05,942 --> 00:41:07,903
Pueden retirarse. Muchas gracias.
639
00:41:07,903 --> 00:41:08,820
Vayan.
640
00:41:19,080 --> 00:41:22,709
"Quiero que me cojas fuerte
hasta hacerme acabar".
641
00:41:24,044 --> 00:41:26,588
¿Te parece necesario leerlo en voz alta?
642
00:41:26,588 --> 00:41:30,008
Esto es lo que tu hijo
le dijo a otro hombre, Olivia.
643
00:41:30,008 --> 00:41:30,967
Basta.
644
00:41:32,427 --> 00:41:34,095
Es tu culpa que él sea así.
645
00:41:35,013 --> 00:41:37,265
No es culpa de nadie que yo sea gay.
646
00:41:38,016 --> 00:41:39,935
Los dos tienen la mente podrida.
647
00:41:40,727 --> 00:41:43,271
Vaya. ¿Eso era parte de tu plan?
648
00:41:45,690 --> 00:41:46,566
¿Qué?
649
00:41:48,068 --> 00:41:49,569
No dijo nada.
650
00:41:52,197 --> 00:41:55,116
¿Podemos prestar atención?
Esto es muy importante.
651
00:41:55,617 --> 00:41:59,454
Señor Varney, continúe.
¿Cuántas demandantes hay?
652
00:41:59,454 --> 00:42:01,081
Hay otras 43 mujeres
653
00:42:02,040 --> 00:42:04,334
que se unieron a la demanda colectiva.
654
00:42:04,918 --> 00:42:07,087
Hagamos un acuerdo extrajudicial.
655
00:42:07,087 --> 00:42:09,756
Cada vez surgen más. Son como un cáncer.
656
00:42:09,756 --> 00:42:13,260
Sabes muy bien
por qué no eres parte de esta familia.
657
00:42:13,885 --> 00:42:15,845
Todavía tengo acciones.
658
00:42:16,346 --> 00:42:17,430
Véndelas.
659
00:42:18,181 --> 00:42:20,183
No tengo por qué soportarte.
660
00:42:20,183 --> 00:42:22,936
Si esta demanda se hace pública,
661
00:42:23,687 --> 00:42:27,983
tus acciones, las mías
y las de todos perderán su valor.
662
00:42:27,983 --> 00:42:30,652
Entonces, ¿para qué las quieres, Horace?
663
00:42:30,652 --> 00:42:31,570
Olivia...
664
00:42:32,279 --> 00:42:33,321
Mierda.
665
00:42:33,321 --> 00:42:34,281
¿Sabes qué?
666
00:42:35,532 --> 00:42:37,409
Debo irme. Necesito rezar.
667
00:42:37,409 --> 00:42:39,995
Cierto, está en su etapa religiosa.
668
00:42:39,995 --> 00:42:41,496
No es una etapa.
669
00:42:42,706 --> 00:42:44,624
Tranquila, ve. Ve y reza.
670
00:42:44,624 --> 00:42:46,835
Eso haré. Me voy ya mismo.
671
00:42:46,835 --> 00:42:48,670
Olivia, por favor, siéntate.
672
00:42:48,670 --> 00:42:52,424
Déjala irse con sus plegarias.
Luego le contaremos qué pasó.
673
00:42:52,424 --> 00:42:53,383
No discutamos.
674
00:42:53,383 --> 00:42:56,052
¿Podemos continuar con la reunión?
675
00:42:56,553 --> 00:42:57,971
No quiero un acuerdo.
676
00:42:59,347 --> 00:43:01,182
Dará lugar a más demandas.
677
00:43:02,809 --> 00:43:07,022
Pero la compañía de seguros
puede cubrir 100 millones de dólares.
678
00:43:09,065 --> 00:43:11,776
- ¿Y cuánto piden?
- Ahora, 1500 millones.
679
00:43:16,448 --> 00:43:17,282
Vaya.
680
00:43:20,368 --> 00:43:22,287
La compañía quedaría en quiebra.
681
00:43:23,705 --> 00:43:24,539
Sí.
682
00:43:25,040 --> 00:43:27,208
¿Cómo mierda ocurrió esto?
683
00:43:31,463 --> 00:43:32,464
¿Cómo ocurrió?
684
00:43:39,346 --> 00:43:41,556
Miren quién decidió por fin venir.
685
00:43:42,390 --> 00:43:45,060
¿Quién de ustedes atropelló a mi esposa?
686
00:43:46,645 --> 00:43:48,355
¿Quién de ustedes fue?
687
00:45:58,568 --> 00:46:01,488
Subtítulos: Mariela Rascioni