1 00:00:19,498 --> 00:00:22,043 ‫أجبني. هل جئت عبر الطريق الخاص؟‬ 2 00:00:22,043 --> 00:00:24,754 ‫لماذا تسألينني عن الطريق الخاص؟‬ ‫أتحاولين نصب فخ لي؟‬ 3 00:00:25,337 --> 00:00:26,756 ‫هذا وضع سيئ يا "بادي".‬ 4 00:00:26,756 --> 00:00:28,841 ‫لا تلزمها زيارتك، بل يجب أن تقصد طبيبًا.‬ 5 00:00:28,841 --> 00:00:32,386 ‫حري بك إحكام سيطرتك عليها‬ ‫قبل أن تظن الأخريات أنها تسيطر عليك.‬ 6 00:00:32,386 --> 00:00:34,346 ‫سأقتل تلك الساقطة أولًا.‬ 7 00:00:34,346 --> 00:00:35,306 ‫هيا، أفيقي.‬ 8 00:00:35,306 --> 00:00:36,557 ‫لقد جرحت نفسها. هيا.‬ 9 00:00:36,557 --> 00:00:39,810 ‫لا أريد منك ومن كلّ الفتيات الأخريات‬ 10 00:00:39,810 --> 00:00:41,145 ‫سوى الالتزام بالاتفاق.‬ 11 00:00:41,145 --> 00:00:44,482 ‫- سأقنعه بفعل ذلك مقابل 500.‬ ‫- لم أقابل عاهرة أمينة قط.‬ 12 00:00:46,942 --> 00:00:47,860 ‫يا للهول.‬ 13 00:01:06,087 --> 00:01:07,046 ‫هل وجدته؟‬ 14 00:01:07,046 --> 00:01:09,381 ‫أجل. من أين يمكنني جلب الماء؟‬ 15 00:01:11,050 --> 00:01:11,884 ‫المطبخ.‬ 16 00:01:12,676 --> 00:01:13,511 ‫حسنًا.‬ 17 00:01:30,236 --> 00:01:31,070 ‫تفضّل.‬ 18 00:01:33,739 --> 00:01:34,615 ‫شكرًا لك.‬ 19 00:01:40,037 --> 00:01:42,039 ‫أنا ممتن لمساعدتك لي.‬ 20 00:01:42,623 --> 00:01:43,958 ‫سأكون بخير بعد قليل.‬ 21 00:01:47,211 --> 00:01:48,337 ‫الأدوية تساعدني كثيرًا.‬ 22 00:01:50,548 --> 00:01:53,134 ‫مدّي يدك إلى جيبي من فضلك.‬ 23 00:01:55,302 --> 00:01:56,595 ‫خذي ما تريدينه.‬ 24 00:01:58,013 --> 00:02:02,017 ‫لا أريد شيئًا‬ ‫سوى أن تطمئن على سلامة صديقتي.‬ 25 00:02:02,518 --> 00:02:04,436 ‫لست مضطرة إلى الاختيار.‬ 26 00:02:05,938 --> 00:02:09,441 ‫خذي المال، وسأتواصل مع صديقتك.‬ 27 00:02:17,158 --> 00:02:17,992 ‫شكرًا لك.‬ 28 00:02:18,492 --> 00:02:19,326 ‫من تكون؟‬ 29 00:02:20,619 --> 00:02:21,871 ‫أكثر من صديقة؟‬ 30 00:02:24,165 --> 00:02:25,499 ‫إنها بمنزلة أختي.‬ 31 00:02:28,711 --> 00:02:32,756 ‫لقد أنقذتني وساندتني حين كنت أجهل كلّ شيء.‬ 32 00:02:37,720 --> 00:02:39,096 ‫أنت مختلفة.‬ 33 00:02:40,556 --> 00:02:41,599 ‫أي اختلاف تقصد؟‬ 34 00:02:43,058 --> 00:02:44,185 ‫تحملين...‬ 35 00:02:45,227 --> 00:02:47,021 ‫تحملين العطف في قلبك.‬ 36 00:02:48,814 --> 00:02:50,191 ‫ما الذي يجعلك تعتقد ذلك؟‬ 37 00:02:51,233 --> 00:02:56,071 ‫بنيت تجارة استنادًا إلى معرفة حقيقة الناس.‬ 38 00:02:58,199 --> 00:02:59,033 ‫فهمت.‬ 39 00:03:01,660 --> 00:03:03,245 ‫ألن تطرحي عليّ أي أسئلة؟‬ 40 00:03:05,539 --> 00:03:09,376 ‫تعلمت منذ وقت طويل‬ ‫ألّا أطرح الكثير من الأسئلة. لذا لا.‬ 41 00:03:10,419 --> 00:03:15,966 ‫مؤكد أنك سمعت بشركة "جمال بصبغة سوداء"‬ ‫المملوكة لآل "بيلاري".‬ 42 00:03:17,760 --> 00:03:18,761 ‫أجل، بالطبع.‬ 43 00:03:19,345 --> 00:03:22,223 ‫أنا "هوراس هارت بيلاري".‬ 44 00:03:24,016 --> 00:03:27,811 ‫أدرنا أنا وأخي كلّ شيء.‬ 45 00:03:29,146 --> 00:03:30,606 ‫كان الكيميائي...‬ 46 00:03:33,067 --> 00:03:35,361 ‫والتحقت بكليّة "وارتن" لإدارة الأعمال.‬ 47 00:03:37,321 --> 00:03:38,405 ‫الشريكان المثاليان.‬ 48 00:03:41,033 --> 00:03:42,451 ‫هل تستخدمين منتجاتي؟‬ 49 00:03:43,994 --> 00:03:45,537 ‫منذ طفولتي.‬ 50 00:03:46,705 --> 00:03:47,873 ‫كُفي عن استخدامها.‬ 51 00:03:50,960 --> 00:03:53,712 ‫منعّم الشعر يقتل النساء.‬ 52 00:03:55,756 --> 00:03:57,007 ‫بالسرطان.‬ 53 00:03:57,007 --> 00:03:59,843 ‫لهذا تُسمّى العاقبة الأخلاقية.‬ 54 00:04:02,554 --> 00:04:04,598 ‫أنا مصاب بسرطان البروستاتا.‬ 55 00:04:06,350 --> 00:04:07,685 ‫يحصد المرء...‬ 56 00:04:09,812 --> 00:04:11,313 ‫ما يزرعه، أليس كذلك؟‬ 57 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 ‫عائلتي لا تعرف.‬ 58 00:04:16,944 --> 00:04:18,487 ‫أشكرك على الأمسية.‬ 59 00:04:20,906 --> 00:04:23,450 ‫إنها تجربة لن أنساها.‬ 60 00:04:25,369 --> 00:04:26,287 ‫على الرحب والسعة.‬ 61 00:04:27,621 --> 00:04:29,331 ‫أريد رؤيته مجددًا.‬ 62 00:04:30,749 --> 00:04:31,959 ‫سأبلّغه بذلك.‬ 63 00:04:33,168 --> 00:04:35,379 ‫رغم أنه سارق لعين.‬ 64 00:04:36,755 --> 00:04:38,716 ‫لقد سرق ساعة يدي.‬ 65 00:04:40,718 --> 00:04:42,720 ‫أريدك أن تسترجعيها.‬ 66 00:04:44,847 --> 00:04:46,015 ‫إنها مهمة لي.‬ 67 00:04:49,852 --> 00:04:52,271 ‫دوّني اسمها،‬ 68 00:04:53,814 --> 00:04:56,817 ‫وسأتواصل معها غدًا.‬ 69 00:04:57,651 --> 00:05:00,154 ‫سأحرص على ترك رقم هاتفي أيضًا.‬ 70 00:05:01,071 --> 00:05:03,365 ‫رغم أنني أشعر بأنه لديك بالفعل.‬ 71 00:05:04,575 --> 00:05:05,909 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 72 00:05:08,078 --> 00:05:09,538 ‫ليس لسبب معيّن.‬ 73 00:05:09,538 --> 00:05:12,041 ‫لكن عليّ الرحيل.‬ 74 00:05:13,292 --> 00:05:14,251 ‫خذي الشاحنة.‬ 75 00:05:15,461 --> 00:05:17,588 ‫إنها ملك البستاني في الواقع.‬ 76 00:05:19,381 --> 00:05:21,425 ‫- هل آخذ الشاحنة؟‬ ‫- نعم.‬ 77 00:05:22,092 --> 00:05:25,054 ‫وأعيديها حين تحضرين ساعة يدي.‬ 78 00:05:26,472 --> 00:05:27,306 ‫حسنًا.‬ 79 00:05:28,474 --> 00:05:29,725 ‫سأفعل هذا.‬ 80 00:05:44,323 --> 00:05:45,240 {\an8}‫"(إيفرغرين)"‬ 81 00:05:47,326 --> 00:05:48,869 ‫ماذا يجري؟‬ 82 00:05:49,411 --> 00:05:56,418 ‫"(جمال بصبغة سوداء)"‬ 83 00:05:58,212 --> 00:05:59,254 ‫سيد "بيلاري".‬ 84 00:05:59,254 --> 00:06:00,255 ‫أين هي؟‬ 85 00:06:00,255 --> 00:06:02,591 ‫- إنها في غرفة.‬ ‫- رافقيني إليها.‬ 86 00:06:02,591 --> 00:06:03,967 ‫بالتأكيد. من هنا.‬ 87 00:06:05,886 --> 00:06:07,221 ‫قبل أن ندخل إلى هناك...‬ 88 00:06:14,269 --> 00:06:15,145 ‫ماذا حدث؟‬ 89 00:06:17,272 --> 00:06:18,399 ‫لا نعرف يا سيدي.‬ 90 00:06:19,191 --> 00:06:20,526 ‫هل ستكون بخير؟‬ 91 00:06:20,526 --> 00:06:22,069 ‫- حالتها حرجة.‬ ‫- حبيبتي.‬ 92 00:06:22,069 --> 00:06:25,280 {\an8}‫نحن نريحها قدر استطاعتنا.‬ 93 00:06:25,280 --> 00:06:27,908 {\an8}‫أنصتي، عليكم إنقاذها!‬ 94 00:06:27,908 --> 00:06:28,992 {\an8}‫أجل، نحن نحاول...‬ 95 00:06:28,992 --> 00:06:31,703 {\an8}‫تبرعت عائلتي بهذا الجناح إلى هذا المستشفى!‬ 96 00:06:31,703 --> 00:06:33,622 {\an8}‫عليكم إنقاذها!‬ 97 00:06:33,622 --> 00:06:37,126 {\an8}‫- نحن نفعل كلّ ما بوسعنا.‬ ‫- أريد التحدث إلى رئيس الأقسام الآن!‬ 98 00:06:37,126 --> 00:06:39,002 {\an8}‫- الآن!‬ ‫- سأستدعيه لمقابلتك.‬ 99 00:06:39,002 --> 00:06:40,963 {\an8}‫- أحضريه حالًا!‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 100 00:06:40,963 --> 00:06:42,506 {\an8}‫حبيبتي.‬ 101 00:06:42,506 --> 00:06:46,093 {\an8}‫حبيبتي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام. أنا هنا.‬ 102 00:06:46,093 --> 00:06:47,052 {\an8}‫أنا هنا.‬ 103 00:06:49,972 --> 00:06:51,515 {\an8}‫أنا... انظري.‬ 104 00:06:52,391 --> 00:06:53,851 {\an8}‫جئت لأجلك يا عزيزتي.‬ 105 00:07:08,490 --> 00:07:10,576 {\an8}‫- أبوسعي مساعدتك؟‬ ‫- أودّ التحدث إلى "آنجل".‬ 106 00:07:12,161 --> 00:07:14,037 {\an8}‫ستتأزم الأمور سريعًا.‬ 107 00:07:14,538 --> 00:07:17,291 {\an8}‫إنه نائم في الخلف. ولا توقظي طفلي.‬ 108 00:07:17,291 --> 00:07:18,208 {\an8}‫حسنًا.‬ 109 00:07:19,626 --> 00:07:20,502 {\an8}‫"آنجل"!‬ 110 00:07:22,546 --> 00:07:23,380 {\an8}‫استيقظ.‬ 111 00:07:23,922 --> 00:07:26,008 {\an8}‫- ماذا...‬ ‫- أين ساعة اليد يا "آنجل"؟‬ 112 00:07:26,008 --> 00:07:28,093 {\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أين هي؟‬ 113 00:07:28,093 --> 00:07:29,094 {\an8}‫استحققت الساعة.‬ 114 00:07:29,094 --> 00:07:31,013 {\an8}‫- كلا.‬ ‫- اخرجي من هنا.‬ 115 00:07:31,013 --> 00:07:33,265 {\an8}‫لا تعرف حتى أي ساعة يد تلك.‬ 116 00:07:33,265 --> 00:07:35,434 {\an8}‫لا أبالي أي ساعة يد تكون. استحققتها.‬ 117 00:07:36,560 --> 00:07:39,354 {\an8}‫- لا تعرف من يكون.‬ ‫- إنه عجوز فاشل.‬ 118 00:07:39,354 --> 00:07:42,399 {\an8}‫- لا يهمني من يكون.‬ ‫- ليس كذلك. إنه زعيم "جولز".‬ 119 00:07:42,983 --> 00:07:43,942 {\an8}‫انتهى أمرنا.‬ 120 00:07:46,028 --> 00:07:46,862 {\an8}‫ماذا؟‬ 121 00:07:48,071 --> 00:07:50,866 {\an8}‫باختصار، ذهبت إلى منزل العجوز.‬ 122 00:07:50,866 --> 00:07:53,076 {\an8}‫لديه صور برفقة "جولز".‬ 123 00:07:53,076 --> 00:07:55,662 {\an8}‫إنه يعيش في هذا القصر الضخم على طريق خاص.‬ 124 00:07:55,662 --> 00:07:57,623 ‫وتُوجد بضعة منازل هناك. بأي حال،‬ 125 00:07:57,623 --> 00:07:59,541 ‫"جولز" ليس الزعيم الحقيقي.‬ 126 00:08:00,042 --> 00:08:01,418 ‫بل ذلك العجوز.‬ 127 00:08:02,169 --> 00:08:04,463 ‫مهلًا، هل هو ثري ونافذ إلى تلك الدرجة؟‬ 128 00:08:04,463 --> 00:08:05,631 ‫ابحث عبر الإنترنت.‬ 129 00:08:06,590 --> 00:08:08,300 ‫اسمه "هوراس بيلاري".‬ 130 00:08:08,300 --> 00:08:09,218 ‫مستحيل.‬ 131 00:08:17,601 --> 00:08:18,519 ‫بالضبط.‬ 132 00:08:19,019 --> 00:08:20,979 ‫أعطني ساعة اليد اللعينة يا "آنجل".‬ 133 00:08:21,772 --> 00:08:24,024 ‫- هل العجوز بذلك الثراء الفاحش؟‬ ‫- نعم.‬ 134 00:08:25,025 --> 00:08:28,403 ‫"جولز" هو من يتولّى كلّ الأعمال غير الشرعية.‬ ‫إنه الزعيم الحقيقي.‬ 135 00:08:28,987 --> 00:08:31,240 ‫وإن لم أسترجع ساعة اليد تلك، فسيُقضى علينا.‬ 136 00:08:33,575 --> 00:08:34,409 ‫حبيبتي.‬ 137 00:08:35,244 --> 00:08:36,078 ‫لا.‬ 138 00:08:36,912 --> 00:08:38,163 ‫- حبيبتي.‬ ‫- لا.‬ 139 00:08:38,163 --> 00:08:39,164 ‫بئسًا.‬ 140 00:08:41,333 --> 00:08:43,210 ‫ما خطبك يا فتاة؟‬ 141 00:08:43,710 --> 00:08:45,379 ‫سيقتلك هؤلاء الأشخاص.‬ 142 00:08:52,469 --> 00:08:53,637 ‫أخبري "جولز" أنني لم أعرف.‬ 143 00:08:54,846 --> 00:08:58,517 ‫لا، يجب أن أفعل هذا بذكاء.‬ 144 00:08:59,685 --> 00:09:00,936 ‫ماذا؟‬ 145 00:09:00,936 --> 00:09:03,897 ‫سيغضب ذلك الرجل مني، وسيرحّلني من البلاد.‬ 146 00:09:03,897 --> 00:09:05,440 ‫أتعلم يا "آنجل"؟‬ 147 00:09:06,275 --> 00:09:08,819 ‫لقد ورطتني في هذا المأزق،‬ ‫لذلك سوّينا حساباتنا.‬ 148 00:09:08,819 --> 00:09:11,530 ‫لا، أنت ورطتني في هذا المأزق.‬ 149 00:09:14,908 --> 00:09:16,201 ‫والآن سوّينا حساباتنا.‬ 150 00:09:17,828 --> 00:09:19,454 ‫- المعذرة.‬ ‫- أجل.‬ 151 00:09:23,458 --> 00:09:25,460 ‫لقد سئمت ترهاتك يا "آنجل".‬ 152 00:09:25,460 --> 00:09:27,129 ‫ماذا كان ذلك بالضبط؟‬ 153 00:09:27,879 --> 00:09:30,882 ‫ثم جرؤت على القدوم إلى منزلي!‬ 154 00:09:31,758 --> 00:09:33,135 ‫سئمت هذا الهراء.‬ 155 00:09:33,135 --> 00:09:34,553 ‫والآن طفلي يبكي!‬ 156 00:09:54,281 --> 00:09:55,324 ‫أأنت بخير يا سيدي؟‬ 157 00:09:58,660 --> 00:09:59,703 ‫أأنت بخير؟‬ 158 00:10:00,370 --> 00:10:01,580 ‫انظر إلى ما فعلوه بها.‬ 159 00:10:03,790 --> 00:10:05,042 ‫يا للهول.‬ 160 00:10:05,834 --> 00:10:07,252 ‫ماذا يقول الأطباء؟‬ 161 00:10:09,171 --> 00:10:10,505 ‫ننتظر سماع المستجدات.‬ 162 00:10:11,632 --> 00:10:12,924 ‫هل قالت أي شيء؟‬ 163 00:10:14,551 --> 00:10:15,594 ‫كيف يسعها ذلك؟‬ 164 00:10:15,594 --> 00:10:19,264 ‫لا، ما أعنيه،‬ ‫هل كان بوسعها الكلام حين أتت؟‬ 165 00:10:19,765 --> 00:10:20,766 ‫لا.‬ 166 00:10:22,476 --> 00:10:24,269 ‫أخبرتها ألّا تخرج للركض.‬ 167 00:10:25,312 --> 00:10:26,980 ‫لكنها تحب الركض، لذا...‬ 168 00:10:28,065 --> 00:10:31,693 ‫كان المطر يهطل. يظنون أن سيارة صدمتها.‬ 169 00:10:34,279 --> 00:10:35,822 ‫حالفها الحظ ببقائها حية.‬ 170 00:10:36,406 --> 00:10:37,783 ‫وأين كانت تركض؟‬ 171 00:10:38,408 --> 00:10:40,744 ‫إنها تركض في العادة على الطريق.‬ 172 00:10:40,744 --> 00:10:42,621 ‫وأحيانًا في المتنزه.‬ 173 00:10:43,830 --> 00:10:45,999 ‫أريد أن أعرف من فعل هذا.‬ 174 00:10:46,500 --> 00:10:47,376 ‫وستعرف.‬ 175 00:10:49,294 --> 00:10:51,380 ‫حسنًا. تولّ الأمر يا رجل.‬ 176 00:10:51,380 --> 00:10:52,506 ‫ستكون بخير.‬ 177 00:10:55,634 --> 00:10:56,885 ‫كيف يمكنك أن تقول ذلك؟‬ 178 00:10:57,386 --> 00:10:58,595 ‫لا علم لك بذلك.‬ 179 00:11:00,764 --> 00:11:02,140 ‫سأصلّي من أجلها.‬ 180 00:11:28,458 --> 00:11:29,459 ‫في هذا الوقت المبكر؟‬ 181 00:11:30,711 --> 00:11:34,256 ‫عليّ الاستيقاظ ورؤيتك كلّ يوم يا عزيزتي.‬ 182 00:11:35,799 --> 00:11:37,134 ‫لقد سئمت هذا.‬ 183 00:11:39,010 --> 00:11:40,262 ‫دعيني أنام في الردهة.‬ 184 00:11:40,762 --> 00:11:42,055 ‫كي يراك الموظفون!‬ 185 00:11:42,681 --> 00:11:43,932 ‫أطبقي فمك.‬ 186 00:11:46,518 --> 00:11:47,936 ‫لا تتحدّث إليّ بهذه الوقاحة.‬ 187 00:11:47,936 --> 00:11:49,396 ‫تقبّلي الأمر إذًا.‬ 188 00:11:49,396 --> 00:11:51,189 ‫هل تظن أن هذا مضحك؟‬ 189 00:11:53,483 --> 00:11:55,986 ‫أنت مثيرة حين تكونين غاضبة هكذا.‬ 190 00:11:56,862 --> 00:11:58,363 ‫وأجد ذلك مضحكًا للغاية.‬ 191 00:11:59,656 --> 00:12:02,159 ‫- ردّ على الهاتف.‬ ‫- يجب أن أستحم.‬ 192 00:12:06,997 --> 00:12:07,831 ‫تبًا.‬ 193 00:12:14,171 --> 00:12:15,005 ‫مرحبًا.‬ 194 00:12:15,005 --> 00:12:15,922 ‫أنا "جولز".‬ 195 00:12:16,506 --> 00:12:17,340 ‫أعلم هذا.‬ 196 00:12:17,883 --> 00:12:19,593 ‫حاولت الاتصال بـ"روي". أهو بجانبك؟‬ 197 00:12:20,218 --> 00:12:23,096 ‫إنه هنا، لكنه ليس حاضرًا أبدًا.‬ ‫تعرف أنه أحمق.‬ 198 00:12:23,764 --> 00:12:27,017 ‫- "مالوري".‬ ‫- ماذا؟ أعرف أن لدينا اجتماعًا اليوم.‬ 199 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 ‫أعرف من دُهس بالسيارة.‬ 200 00:12:32,105 --> 00:12:35,609 ‫- لا أعرف عمّا تتحدث.‬ ‫- هذا خط آمن.‬ 201 00:12:36,234 --> 00:12:39,237 ‫كما قلت، لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 202 00:12:40,447 --> 00:12:41,782 ‫ألا تثقين بي إذًا؟‬ 203 00:12:42,282 --> 00:12:44,034 ‫اسمع، إن أردت التحدث، فتحدث.‬ 204 00:12:45,702 --> 00:12:46,578 ‫إنها "إينا".‬ 205 00:12:47,454 --> 00:12:48,789 ‫خرجت للركض.‬ 206 00:12:49,289 --> 00:12:52,125 ‫لماذا قد تخرج تلك الساقطة للركض تحت المطر؟‬ 207 00:12:53,335 --> 00:12:54,461 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 208 00:12:55,128 --> 00:12:56,087 ‫هل تتكلم؟‬ 209 00:12:57,255 --> 00:12:59,424 ‫إنها في غيبوبة مستحثة طبيًا.‬ 210 00:13:01,593 --> 00:13:03,261 ‫حسنًا، لقد شاخت.‬ 211 00:13:03,845 --> 00:13:04,930 ‫لن تصمد.‬ 212 00:13:05,472 --> 00:13:07,766 ‫ومن الواضح أنك مستاءة مما حصل لها.‬ 213 00:13:07,766 --> 00:13:09,643 ‫اسمع، هل يجب احتواء هذا؟‬ 214 00:13:10,644 --> 00:13:11,686 ‫سأتكفّل بالأمر.‬ 215 00:13:11,686 --> 00:13:14,272 ‫هذا جيد. لماذا نتحدث إذًا؟‬ 216 00:13:14,981 --> 00:13:17,943 ‫إنه مستشيط غضبًا، ويريد أن يعرف ما حدث.‬ 217 00:13:18,443 --> 00:13:20,070 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 218 00:13:20,987 --> 00:13:23,406 ‫اسمع، إنه يثق بك. لذا يمكنك...‬ 219 00:13:23,406 --> 00:13:24,616 ‫ماذا يمكنني؟‬ 220 00:13:24,616 --> 00:13:27,160 ‫بحقك يا "جولز". تبًا، لا تتظاهر بالغباء.‬ 221 00:13:27,160 --> 00:13:30,247 ‫أنت رئيس الأمن في الشركة.‬ ‫أنت في وصية "هوراس"،‬ 222 00:13:30,247 --> 00:13:33,834 ‫وإن استُبعدت هي منها لسبب ما، فسترث المزيد.‬ 223 00:13:33,834 --> 00:13:37,295 ‫لذا أيمكنني إنهاء وضع مساحيق التجميل‬ ‫والكف عن الحديث عن هذه العجوز؟‬ 224 00:13:38,088 --> 00:13:40,215 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 225 00:13:41,258 --> 00:13:43,802 ‫مهلًا، نظرًا إلى أنك تعرف كلّ شيء يا "جولز"،‬ 226 00:13:45,762 --> 00:13:47,597 ‫فأخبرني من كانت برفقته ليلة أمس.‬ 227 00:13:48,932 --> 00:13:52,102 ‫- لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه.‬ ‫- أي ساقطة كان برفقتها؟‬ 228 00:13:53,520 --> 00:13:55,021 ‫سأتحدث إليك لاحقًا يا "مالوري".‬ 229 00:13:56,731 --> 00:13:58,483 ‫هذا سبب عدم ثقتي بك.‬ 230 00:14:17,961 --> 00:14:18,962 ‫من بالباب؟‬ 231 00:14:18,962 --> 00:14:20,046 ‫افتحي الباب!‬ 232 00:14:31,725 --> 00:14:32,559 ‫ما الأمر؟‬ 233 00:14:33,310 --> 00:14:35,020 ‫أتينا لنصحبك إلى الفطور.‬ 234 00:14:38,523 --> 00:14:40,275 ‫لا، لا أريد. لقد أكلت بالفعل.‬ 235 00:14:42,319 --> 00:14:43,987 ‫لماذا تتصرف هذه الساقطة بعدوانية؟‬ 236 00:14:45,739 --> 00:14:46,573 ‫لا أدري.‬ 237 00:14:49,326 --> 00:14:50,285 ‫كيف حال صديقتك؟‬ 238 00:14:52,120 --> 00:14:53,038 ‫لا أدري.‬ 239 00:14:53,038 --> 00:14:55,415 ‫أيتها الساقطة، لا تكذبي عليّ.‬ ‫كيف حال صديقتك؟‬ 240 00:14:55,415 --> 00:14:56,791 ‫أنا لا أكذب عليك.‬ 241 00:14:56,791 --> 00:14:59,044 ‫لن أفعل شيئًا.‬ 242 00:14:59,961 --> 00:15:01,087 ‫نعرف ذلك بالطبع.‬ 243 00:15:01,755 --> 00:15:03,632 ‫لكننا أتينا لنحرص على ألّا تفعلي شيئًا.‬ 244 00:15:05,133 --> 00:15:05,967 ‫صحيح.‬ 245 00:15:08,053 --> 00:15:10,805 ‫لماذا؟ طلب مني "جولز" التزام الصمت.‬ 246 00:15:10,805 --> 00:15:12,891 ‫أنت قلقة بشأن "جولز" بالتأكيد.‬ 247 00:15:12,891 --> 00:15:14,935 ‫أنا من يجب أن تقلقي بشأنها.‬ 248 00:15:14,935 --> 00:15:16,853 ‫أنا هنا لأفعل ما لن يفعله.‬ 249 00:15:16,853 --> 00:15:18,355 ‫لن أبوح بأي شيء.‬ 250 00:15:21,232 --> 00:15:23,777 ‫سنمنحك حافزًا كافيًا لإبقاء الأمر طي الكتمان‬ 251 00:15:23,777 --> 00:15:25,362 ‫ولمعرفة من سيدة الموقف،‬ 252 00:15:25,362 --> 00:15:27,447 ‫لأنك كنت تتحدين سُلطتي بوقاحة بالغة.‬ 253 00:15:27,447 --> 00:15:30,909 ‫لم أتحدّ سُلطتك بوقاحة. ليس عليك فعل أي شيء.‬ 254 00:15:33,078 --> 00:15:35,205 ‫- أتظنين أنك ستأخذين مكاني؟‬ ‫- لا.‬ 255 00:15:35,205 --> 00:15:37,374 ‫أتظنين أنك ستعتلين القمة؟ أهذا ما تظنينه؟‬ 256 00:15:37,374 --> 00:15:38,917 ‫- لا...‬ ‫- أنا "بادي" يا ساقطة.‬ 257 00:15:38,917 --> 00:15:40,585 ‫- لا، لا أريد...‬ ‫- يا ساقطة.‬ 258 00:15:46,716 --> 00:15:48,218 ‫أنهضيها. أحضريها إلى هنا.‬ 259 00:15:49,177 --> 00:15:50,387 ‫أحضريها إلى هنا.‬ 260 00:15:51,638 --> 00:15:52,806 ‫ليس على وجهها!‬ 261 00:15:53,848 --> 00:15:54,683 ‫اقتربي.‬ 262 00:15:59,145 --> 00:16:01,481 ‫- انهضي...‬ ‫- سأنكّل بك!‬ 263 00:16:01,481 --> 00:16:02,565 ‫لنذهب.‬ 264 00:16:03,233 --> 00:16:04,985 ‫أجل! هيا بنا. لنذهب.‬ 265 00:16:04,985 --> 00:16:05,944 ‫لنغادر.‬ 266 00:16:12,617 --> 00:16:15,036 ‫- لقد أوسعنا تلك الساقطة ضربًا.‬ ‫- نكّلنا بها.‬ 267 00:16:31,678 --> 00:16:33,596 ‫حرم الكنيسة مغلق.‬ 268 00:16:34,931 --> 00:16:37,392 ‫لكننا نتناول وجبات الطعام في قاعة الرفقة،‬ 269 00:16:38,184 --> 00:16:39,769 ‫ما لم تُرد أن تصلّي...‬ 270 00:16:41,563 --> 00:16:42,397 ‫"نورمان".‬ 271 00:16:43,690 --> 00:16:45,900 ‫هل أنت بخير؟ ما الأمر؟‬ 272 00:16:47,736 --> 00:16:49,070 ‫- "إينا".‬ ‫- ما بها؟‬ 273 00:16:51,531 --> 00:16:53,575 ‫إنها كلّ من تبقّى لي في هذا العالم.‬ 274 00:16:55,702 --> 00:16:56,703 ‫ماذا حلّ بها؟‬ 275 00:16:57,537 --> 00:16:59,164 ‫هل فعلها واحد من ابنيك؟‬ 276 00:17:00,081 --> 00:17:00,915 ‫ماذا تقصد؟‬ 277 00:17:02,500 --> 00:17:04,169 ‫اسمعي، لا تكذبي عليّ يا "أوليفيا".‬ 278 00:17:04,669 --> 00:17:05,920 ‫عم تتحدّث؟‬ 279 00:17:05,920 --> 00:17:07,881 ‫لا يعيش أحد على ذلك الطريق سوانا.‬ 280 00:17:08,548 --> 00:17:10,842 ‫هل صدمها واحد من ابنيك؟‬ 281 00:17:10,842 --> 00:17:13,261 ‫إنهما يحتسيان الخمر ويحتفلان‬ 282 00:17:13,261 --> 00:17:15,221 ‫ويقودان على ذلك الطريق بسرعة بالغة.‬ 283 00:17:15,221 --> 00:17:18,141 ‫أنت تخيفني يا "نورمان".‬ ‫فسّر لي ما تتحدث عنه.‬ 284 00:17:18,141 --> 00:17:21,144 ‫لقد دهسها شخص، وهي في المستشفى.‬ 285 00:17:22,395 --> 00:17:23,480 ‫غير معقول.‬ 286 00:17:24,981 --> 00:17:26,608 ‫يؤسفني ذلك يا "نورمان".‬ 287 00:17:28,443 --> 00:17:29,360 ‫أخبريني إذًا.‬ 288 00:17:30,320 --> 00:17:32,864 ‫ما الذي يدفعك للظن بأنه واحد منهما؟‬ 289 00:17:32,864 --> 00:17:34,407 ‫أريد أن أعرف فحسب.‬ 290 00:17:35,116 --> 00:17:38,078 ‫وجدوها في ساحة القطر في "إنديانا".‬ 291 00:17:40,288 --> 00:17:43,083 ‫كيف وصلت إلى هناك من طريقك الخاص؟‬ 292 00:17:43,666 --> 00:17:44,751 ‫أنا في حيرة.‬ 293 00:17:47,170 --> 00:17:49,172 ‫إن كان أخي يتستر على هذا...‬ 294 00:17:51,382 --> 00:17:53,176 ‫فسأدمر هذه العائلة.‬ 295 00:17:53,176 --> 00:17:54,636 ‫انتظر يا "نورمان". مهلًا...‬ 296 00:18:27,252 --> 00:18:28,169 ‫منزل آل "بيلاري".‬ 297 00:18:28,169 --> 00:18:29,963 ‫أريد التحدث إلى "هوراس".‬ 298 00:18:30,839 --> 00:18:32,006 ‫من المتصل؟‬ 299 00:18:32,507 --> 00:18:34,592 ‫أنا "أوليفيا". تعرف من أكون.‬ 300 00:18:34,592 --> 00:18:36,177 ‫أنا آسف. لقد غادر اليوم.‬ 301 00:18:36,177 --> 00:18:39,764 ‫"جيمس"، أعرف أنك تكذب. ناوله الهاتف.‬ 302 00:18:39,764 --> 00:18:41,641 ‫أنا آسف جدًا. طاب يومك.‬ 303 00:18:42,475 --> 00:18:43,309 ‫أنت تدرك...‬ 304 00:18:58,408 --> 00:18:59,242 ‫أبوسعي مساعدتك؟‬ 305 00:18:59,242 --> 00:19:02,120 ‫يجب أن يفحصني طبيب. خضت شجارًا.‬ 306 00:19:02,120 --> 00:19:03,329 ‫أي شجار؟‬ 307 00:19:03,872 --> 00:19:05,540 ‫مجرد شجار عادي.‬ 308 00:19:06,040 --> 00:19:07,375 ‫هل نستدعي الشرطة؟‬ 309 00:19:08,251 --> 00:19:10,587 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت في خطر حاليًا؟‬ 310 00:19:12,672 --> 00:19:14,299 ‫حسنًا. مما تشكين؟‬ 311 00:19:15,216 --> 00:19:18,428 ‫أتألم من جانبيّ بشدة، من ضلوعي.‬ 312 00:19:18,428 --> 00:19:20,805 ‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬ ‫ما مدى شدة الألم؟‬ 313 00:19:21,389 --> 00:19:23,266 ‫- 11.‬ ‫- حسنًا.‬ 314 00:19:24,267 --> 00:19:26,936 ‫اجلسي ودوّني بياناتك.‬ ‫سيأتي دورك في أقرب وقت ممكن.‬ 315 00:19:26,936 --> 00:19:29,689 ‫اللعنة، مستوى ألمي أعلى من عشرة‬ ‫وسيتحتم عليّ الانتظار!‬ 316 00:19:29,689 --> 00:19:32,442 ‫انظري حولك يا عزيزتي.‬ ‫سيأتي دورك في أقرب وقت ممكن.‬ 317 00:20:30,333 --> 00:20:31,334 ‫توقّف!‬ 318 00:20:31,334 --> 00:20:33,127 ‫- أمي، ما هذا؟‬ ‫- كفاك...‬ 319 00:20:33,127 --> 00:20:35,546 ‫- قلت، توقّف!‬ ‫- أمي، ماذا...‬ 320 00:20:35,546 --> 00:20:39,008 ‫من الأفضل أن تخرج من هنا في الحال يا وضيع!‬ 321 00:20:39,008 --> 00:20:40,677 ‫- أمي، ماذا تفعلين؟‬ ‫- اصمت...‬ 322 00:20:41,803 --> 00:20:42,637 ‫حسنًا.‬ 323 00:20:43,680 --> 00:20:45,056 ‫لنر ما هذا.‬ 324 00:20:46,557 --> 00:20:47,684 ‫لنر.‬ 325 00:20:47,684 --> 00:20:50,895 ‫حسنًا، "كاري دين جونز".‬ 326 00:20:50,895 --> 00:20:55,525 ‫"3435 غرب شارع 176".‬ 327 00:20:57,277 --> 00:20:58,111 ‫أمي.‬ 328 00:20:58,111 --> 00:21:02,907 ‫الآن، هل تريد أن تخبره‬ ‫من لديه عنوانه وبياناته؟‬ 329 00:21:07,245 --> 00:21:08,079 ‫ارحل.‬ 330 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 ‫ما هذا...‬ 331 00:21:13,876 --> 00:21:15,712 ‫اذهب واستر مؤخرتك العارية!‬ 332 00:21:17,255 --> 00:21:20,717 ‫فعلنا أنا ووالدك كلّ شيء من أجلك‬ ‫ومن أجل أخيك.‬ 333 00:21:21,301 --> 00:21:22,135 ‫أنا فقط...‬ 334 00:21:24,095 --> 00:21:25,513 ‫ما هذه القذارة؟‬ 335 00:21:26,180 --> 00:21:28,683 ‫أتعرف أمرًا؟ هذا مؤسف للغاية.‬ 336 00:21:28,683 --> 00:21:30,518 ‫أقسم إنني لا أعرف من الأسوأ‬ 337 00:21:30,518 --> 00:21:33,313 ‫بينكما أنت وأخيك الكسول ذاك.‬ 338 00:21:34,480 --> 00:21:35,690 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 339 00:21:36,190 --> 00:21:39,694 ‫هل تخال‬ ‫أنني أعجز عن دخول أي مكان تذهب إليه؟‬ 340 00:21:41,821 --> 00:21:43,448 ‫حسنًا، ماذا تريدين إذًا؟‬ 341 00:21:45,908 --> 00:21:49,078 ‫هل قدت على الطريق الخاص ليلة أمس؟‬ 342 00:21:50,788 --> 00:21:52,582 ‫لم أقد عليه، بل هو من قاد.‬ 343 00:22:03,551 --> 00:22:04,594 ‫أمي.‬ 344 00:22:05,178 --> 00:22:06,220 ‫اصمت.‬ 345 00:22:06,220 --> 00:22:08,389 ‫أيمكنك أن تخبريني بما يجري من فضلك؟‬ 346 00:22:11,726 --> 00:22:12,602 ‫أمي.‬ 347 00:22:54,352 --> 00:22:56,562 ‫عد إلى المنزل وارتد ملابسك.‬ 348 00:22:56,562 --> 00:22:58,940 ‫يجب أن تحضر اجتماع مجلس الإدارة بعد ساعة.‬ 349 00:23:00,358 --> 00:23:02,693 ‫لا يهمني ما يحدث في تلك الشركة.‬ 350 00:23:04,529 --> 00:23:08,699 ‫كيف تتحمل تكلفة هذا المنزل‬ ‫الذي اشتريناه في ظنك؟‬ 351 00:23:09,742 --> 00:23:12,954 ‫والآن ارتد ملابسك واذهب إلى هناك.‬ 352 00:23:47,947 --> 00:23:51,534 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ ‫- نعم، أنا هنا لرؤية "راين لاتيمور".‬ 353 00:23:55,121 --> 00:23:56,205 ‫ما المضحك؟‬ 354 00:23:56,205 --> 00:23:58,124 ‫لا شيء. إنها في نهاية الرواق.‬ 355 00:24:15,099 --> 00:24:16,559 ‫...لمراقبة مؤشراتها الحيوية.‬ 356 00:24:20,271 --> 00:24:21,147 ‫"راين".‬ 357 00:24:22,106 --> 00:24:23,149 ‫"راين".‬ 358 00:24:24,859 --> 00:24:25,735 ‫"راين".‬ 359 00:24:26,444 --> 00:24:27,778 ‫- "كيمي"؟‬ ‫- نعم.‬ 360 00:24:28,863 --> 00:24:29,697 ‫أنا هنا.‬ 361 00:24:32,783 --> 00:24:34,452 ‫كان عليّ أن أصغي إليك.‬ 362 00:24:35,244 --> 00:24:36,162 ‫لا بأس.‬ 363 00:24:36,871 --> 00:24:38,164 ‫ستكونين بخير.‬ 364 00:24:39,957 --> 00:24:41,083 ‫لا، لن أكون بخير.‬ 365 00:24:41,792 --> 00:24:43,753 ‫بل ستكونين. لا تقولي ذلك.‬ 366 00:24:46,380 --> 00:24:49,634 ‫أخبروني بأنني أُصبت بجلطات دموية.‬ 367 00:24:51,719 --> 00:24:53,054 ‫هناك الكثير منها.‬ 368 00:24:54,889 --> 00:24:56,057 ‫إنها ضخمة.‬ 369 00:24:57,433 --> 00:25:00,645 ‫ستنتقل إلى رئتيّ.‬ 370 00:25:01,562 --> 00:25:03,272 ‫- سأموت.‬ ‫- لا، لن تموتي.‬ 371 00:25:03,272 --> 00:25:04,690 ‫من قال ذلك؟‬ 372 00:25:06,567 --> 00:25:07,860 ‫الممرضات.‬ 373 00:25:09,070 --> 00:25:11,405 ‫وما الذي يفعلونه لعلاج ذلك؟‬ 374 00:25:12,615 --> 00:25:13,449 ‫لا أدري.‬ 375 00:25:15,535 --> 00:25:16,869 ‫لا يُوجد لديهم أطباء حتى.‬ 376 00:25:16,869 --> 00:25:17,828 ‫ماذا؟‬ 377 00:25:18,829 --> 00:25:20,248 ‫ليس لديهم أطباء.‬ 378 00:25:20,831 --> 00:25:21,666 ‫انتظري.‬ 379 00:25:22,583 --> 00:25:25,503 ‫سأتحدث إلى أحدهم، اتفقنا؟‬ 380 00:25:26,087 --> 00:25:27,547 ‫أشعر بألم شديد.‬ 381 00:25:27,547 --> 00:25:29,298 ‫سأعود حالًا يا "راين".‬ 382 00:25:29,966 --> 00:25:32,093 ‫- سأحصل على بعض التفسيرات.‬ ‫- لا تتركيني.‬ 383 00:25:32,093 --> 00:25:33,302 ‫لا تتركيني رجاءً.‬ 384 00:25:33,302 --> 00:25:36,264 ‫لن أغادر. سأحضر لك دواء لتسكين الألم.‬ 385 00:25:36,973 --> 00:25:38,558 ‫كانوا يسخرون مني.‬ 386 00:25:40,935 --> 00:25:44,230 ‫ويرسلون الناس ليسخروا مني ويؤذوني.‬ 387 00:25:46,524 --> 00:25:47,733 ‫سأعود على الفور.‬ 388 00:25:48,859 --> 00:25:50,444 ‫لا تتركيني رجاءً.‬ 389 00:25:51,654 --> 00:25:52,613 ‫"راين".‬ 390 00:26:09,213 --> 00:26:10,131 ‫سيدتي؟‬ 391 00:26:10,756 --> 00:26:11,757 ‫سيدتي؟‬ 392 00:26:11,757 --> 00:26:12,717 ‫إنه بارد.‬ 393 00:26:14,218 --> 00:26:15,886 ‫- سيدتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 394 00:26:16,637 --> 00:26:17,930 ‫حماتك هنا.‬ 395 00:26:18,514 --> 00:26:19,473 ‫لماذا قد...‬ 396 00:26:20,308 --> 00:26:22,643 ‫لماذا تأتي مبكرة دائمًا؟‬ 397 00:26:23,227 --> 00:26:24,478 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 398 00:26:24,979 --> 00:26:26,355 ‫ليس لديّ وقت لهذا.‬ 399 00:26:26,355 --> 00:26:28,983 ‫حاولت طرد الجميع خلال هذا الطلاق.‬ 400 00:26:28,983 --> 00:26:32,361 ‫يكرهها الجميع.‬ ‫لا أعرف لماذا قد تأتي إلى هنا؟‬ 401 00:26:33,237 --> 00:26:34,864 ‫ولماذا أخبرك بهذا الهراء؟‬ 402 00:26:34,864 --> 00:26:37,116 ‫اذهبي وأخبري "روي" أن أمه هنا.‬ 403 00:26:49,587 --> 00:26:50,463 ‫مرحبًا.‬ 404 00:26:50,463 --> 00:26:52,715 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- حسنًا.‬ 405 00:26:53,507 --> 00:26:55,009 ‫لم لا تأتين إلى مكتبي؟‬ 406 00:26:56,969 --> 00:27:00,056 ‫لماذا يحدّق الجميع إليّ؟‬ ‫ساعدت في بناء كلّ هذا.‬ 407 00:27:00,056 --> 00:27:01,098 ‫بالتأكيد.‬ 408 00:27:01,766 --> 00:27:02,975 ‫بالتأكيد.‬ 409 00:27:05,269 --> 00:27:06,270 ‫ماذا تريد؟‬ 410 00:27:08,439 --> 00:27:11,359 ‫لا أريد أن أكون هنا حتمًا‬ ‫للتعامل مع هذه الترهات.‬ 411 00:27:12,860 --> 00:27:13,694 ‫غادر إذًا.‬ 412 00:27:15,154 --> 00:27:18,157 ‫مثلك تمامًا، لديّ ميراث هنا لأفكر فيه.‬ 413 00:27:20,368 --> 00:27:23,037 ‫لماذا تتحدث إليّ إذًا يا "تشارلز"؟‬ 414 00:27:25,748 --> 00:27:27,917 ‫لأننا بحاجة إلى خطة محكمة.‬ 415 00:27:27,917 --> 00:27:28,918 ‫أي خطة محكمة؟‬ 416 00:27:28,918 --> 00:27:31,462 ‫يجب أن نلتزم بالخطة.‬ 417 00:27:32,797 --> 00:27:35,549 ‫سندخل إلى هناك ونبتسم.‬ 418 00:27:37,176 --> 00:27:38,719 ‫ذلك الوغد العجوز.‬ 419 00:27:40,262 --> 00:27:43,641 ‫علينا أن نبدو وكأننا نعشق الرجل‬ ‫حتى لا نُقصى من الوصية.‬ 420 00:27:45,726 --> 00:27:47,144 ‫- لذا، تفضّل.‬ ‫- ما هذا؟‬ 421 00:27:48,145 --> 00:27:49,021 ‫إنه منشط.‬ 422 00:27:49,814 --> 00:27:51,941 ‫لا، أنت بحاجة إلى ما يقلل انتشاءك.‬ 423 00:27:51,941 --> 00:27:53,734 ‫تبدو كأنك تعاطيت الكثير من الكوكايين.‬ 424 00:27:53,734 --> 00:27:56,362 ‫يا أخي الصغير،‬ ‫لا أريد مخدراتك اللعينة. خذها.‬ 425 00:28:00,700 --> 00:28:04,203 ‫ليتنا لم نكن مرتبطين ببعضنا‬ ‫في هذه الوصية أو هذه العائلة.‬ 426 00:28:04,203 --> 00:28:05,913 ‫ليس عليك الانتظار طويلًا‬ 427 00:28:05,913 --> 00:28:08,165 ‫لأن ذلك الوغد سيموت قريبًا بأي حال.‬ 428 00:28:09,417 --> 00:28:10,501 ‫لا تعتمد على ذلك.‬ 429 00:28:11,168 --> 00:28:13,295 ‫يميل الأشرار إلى عيش حياة مديدة.‬ 430 00:28:16,215 --> 00:28:17,383 ‫أفحمتني.‬ 431 00:28:18,759 --> 00:28:20,052 ‫تعرف أن أمي هنا، صحيح؟‬ 432 00:28:20,845 --> 00:28:23,806 ‫سألتني إن كنت قد قدت السيارة‬ ‫على الطريق الخاص ليلة أمس.‬ 433 00:28:25,349 --> 00:28:26,559 ‫تبًا.‬ 434 00:28:26,559 --> 00:28:27,643 ‫- تبًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 435 00:28:27,643 --> 00:28:28,811 ‫سحقًا.‬ 436 00:28:31,897 --> 00:28:35,025 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- أريدك أن تكوني صادقة معي.‬ 437 00:28:36,694 --> 00:28:37,695 ‫دائمًا ما أكون كذلك.‬ 438 00:28:38,571 --> 00:28:42,908 ‫هل قاد "روي" أم "تشارلز"‬ ‫على الطريق الخاص ليلة أمس؟‬ 439 00:28:44,243 --> 00:28:45,119 ‫ماذا؟‬ 440 00:28:46,245 --> 00:28:48,914 ‫تعرفين أنه لا يروقني أن أكرر كلامي.‬ 441 00:28:48,914 --> 00:28:50,166 ‫لا يروقك ذلك. أعرف.‬ 442 00:28:50,958 --> 00:28:53,711 ‫لست متأكدة. يمكنني أن أسألهما، لكنني...‬ 443 00:28:55,129 --> 00:28:56,380 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 444 00:28:57,089 --> 00:29:00,342 ‫دُهست زوجة "نورمان" عديمة الفائدة.‬ 445 00:29:02,094 --> 00:29:03,596 ‫حسنًا... هل هي بخير أم...‬ 446 00:29:04,138 --> 00:29:06,974 ‫"نورمان" لا يعرف. لكنه شديد الغضب.‬ 447 00:29:07,641 --> 00:29:08,476 ‫ماذا؟‬ 448 00:29:08,476 --> 00:29:09,810 ‫اسمعي.‬ 449 00:29:09,810 --> 00:29:11,937 ‫تعرفين أنني تركت هذه الشركة‬ 450 00:29:12,521 --> 00:29:14,690 ‫لأنني كرهت كلّ تلك الأمور.‬ 451 00:29:14,690 --> 00:29:16,525 ‫"نورمان" عنيف جدًا.‬ 452 00:29:16,525 --> 00:29:20,946 ‫- سيدمر الشركة بأسرها إن شعر بالخيانة.‬ ‫- اسمعي، أنا...‬ 453 00:29:23,032 --> 00:29:23,866 ‫سأسأله عن ذلك.‬ 454 00:29:27,787 --> 00:29:28,621 ‫أمي.‬ 455 00:29:29,413 --> 00:29:30,247 ‫مرحبًا.‬ 456 00:29:32,124 --> 00:29:33,083 ‫ماذا يجري؟‬ 457 00:29:34,460 --> 00:29:36,504 ‫كنت أتحدّث إلى زوجتك.‬ 458 00:29:38,339 --> 00:29:40,299 ‫أنا هنا الآن، لذا يمكنك...‬ 459 00:29:41,050 --> 00:29:42,343 ‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 460 00:29:45,513 --> 00:29:47,431 ‫من الأفضل أن أتحدّث إليها.‬ 461 00:29:50,684 --> 00:29:53,270 ‫ماذا؟ ألا تريدين مهاجمته كما هاجمتني؟‬ 462 00:29:55,064 --> 00:29:58,025 ‫"مالوري"، سننهي هذا النقاش لاحقًا.‬ 463 00:30:12,581 --> 00:30:15,876 ‫- لا تزال أمي تتصرّف بحقارة...‬ ‫- حسبك، انتبه لبذاءة ألفاظك.‬ 464 00:30:16,377 --> 00:30:17,962 ‫"تشارلز"، غادر.‬ 465 00:30:19,547 --> 00:30:20,881 ‫حسنًا، بالتأكيد.‬ 466 00:30:21,841 --> 00:30:23,926 ‫سأكون في مكتبي إذا احتجتما إليّ.‬ 467 00:30:29,098 --> 00:30:31,767 ‫اسمع، عليّ مراجعة هذه الأرقام‬ ‫قبل اجتماع مجلس الإدارة.‬ 468 00:30:35,104 --> 00:30:36,355 ‫ماذا أرادت أمي؟‬ 469 00:30:41,235 --> 00:30:44,530 ‫المرأة التي تعرضت للدهس كانت عمتك.‬ 470 00:30:45,364 --> 00:30:46,240 ‫زوجة "نورمان".‬ 471 00:30:48,117 --> 00:30:49,410 ‫أنت تكذبين.‬ 472 00:30:50,244 --> 00:30:51,120 ‫لا أكذب.‬ 473 00:30:51,620 --> 00:30:53,247 ‫أخبرني "جولز" هذا الصباح.‬ 474 00:30:54,206 --> 00:30:55,457 ‫ولماذا لم تخبريني؟‬ 475 00:30:57,501 --> 00:30:58,919 ‫لا يتحتم عليّ إخبارك بشيء.‬ 476 00:31:00,296 --> 00:31:03,340 ‫ولماذا نتحدث عن هذا بأي حال؟ إنها عجوز.‬ 477 00:31:03,924 --> 00:31:05,676 ‫يشغلني الكثير. ليس لديّ وقت لهذا.‬ 478 00:31:05,676 --> 00:31:06,886 ‫أنتي...‬ 479 00:31:08,012 --> 00:31:09,305 ‫شر مطلق...‬ 480 00:31:10,723 --> 00:31:12,182 ‫أنت غيمة شديدة الظلمة.‬ 481 00:31:12,182 --> 00:31:14,435 ‫أولًا، هل قلت "أنتي" للتو؟‬ 482 00:31:15,978 --> 00:31:17,813 ‫ينجذب الخبثاء إلى بعضهم يا دنيء.‬ 483 00:31:20,608 --> 00:31:23,569 ‫أنفق والداك أموالًا طائلة على تعليمك‬ ‫ولا تزال تقول "أنتي".‬ 484 00:31:24,570 --> 00:31:27,615 ‫تعرف أنني سأكتشف هوية تلك العاهرة‬ ‫التي تضاجعها.‬ 485 00:31:28,616 --> 00:31:30,993 ‫- أي واحدة؟‬ ‫- أنت غبي.‬ 486 00:31:30,993 --> 00:31:33,078 ‫تجاهل ما قلت. أنت شديد الحماقة.‬ 487 00:31:33,078 --> 00:31:34,747 ‫لا تفعل شيئًا إلا الانتشاء‬ 488 00:31:35,331 --> 00:31:37,166 ‫ومضاجعة عاهراتك طوال الوقت،‬ 489 00:31:37,166 --> 00:31:39,501 ‫ثم تأتي إلى هنا لإخباري بتلك الترهات.‬ 490 00:31:40,336 --> 00:31:43,130 ‫حبيبتي، أتعلمين؟‬ ‫أنت شديدة الارتياب فحسب. هذا كلّ شيء.‬ 491 00:31:43,130 --> 00:31:45,132 ‫- أنت شديدة الارتياب.‬ ‫- إنه الارتياب.‬ 492 00:31:45,132 --> 00:31:47,217 ‫هذه طبيعتك. وهل تعرفين؟‬ 493 00:31:47,801 --> 00:31:50,930 ‫لا أظن حقًا أن أحدًا اتصل بهاتفك.‬ 494 00:31:51,555 --> 00:31:52,389 ‫حقًا؟‬ 495 00:31:59,897 --> 00:32:00,856 ‫اتصل بـ"زوجتي".‬ 496 00:32:01,857 --> 00:32:03,484 ‫الاتصال بـ"زوجتي".‬ 497 00:32:07,363 --> 00:32:08,614 ‫ماذا يجري؟‬ 498 00:32:10,866 --> 00:32:12,368 ‫كما قلت، أنت غبي.‬ 499 00:32:13,953 --> 00:32:14,787 ‫سحقًا لك.‬ 500 00:32:16,413 --> 00:32:17,331 ‫تبًا.‬ 501 00:32:21,543 --> 00:32:24,004 ‫"الصفحة الرئيسية - الفئات - الدردشة الحية"‬ 502 00:32:24,004 --> 00:32:24,922 ‫"تشارلز".‬ 503 00:32:24,922 --> 00:32:25,839 ‫ماذا؟‬ 504 00:32:26,590 --> 00:32:28,008 ‫كيف حدث...‬ 505 00:32:28,884 --> 00:32:29,718 ‫ماذا؟‬ 506 00:32:32,554 --> 00:32:35,099 ‫تفضّل، اطلب من هاتفي الاتصال بزوجتي.‬ 507 00:32:38,310 --> 00:32:40,062 ‫- ليست لديّ زوجة.‬ ‫- يا أبله.‬ 508 00:32:40,062 --> 00:32:42,648 ‫اطلب من هاتفي الاتصال بزوجتي.‬ 509 00:32:42,648 --> 00:32:44,900 ‫- تبًا.‬ ‫- الاتصال بـ"زوجتي".‬ 510 00:32:47,152 --> 00:32:50,197 ‫ماذا؟ كيف قد يكون هذا ممكنًا يا أخي؟‬ 511 00:32:52,032 --> 00:32:53,409 ‫ماذا يجري؟‬ 512 00:32:55,285 --> 00:32:56,203 ‫هل أنت غبي؟‬ 513 00:32:57,997 --> 00:32:59,331 ‫- اتصل بها مجددًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 514 00:33:00,666 --> 00:33:01,625 ‫اتصل بها مجددًا.‬ 515 00:33:02,543 --> 00:33:03,377 ‫لا.‬ 516 00:33:05,337 --> 00:33:06,714 ‫أنا في حيرة.‬ 517 00:33:07,381 --> 00:33:10,426 ‫كيف استطاعت زوجتي فعل هذا؟‬ 518 00:33:10,426 --> 00:33:12,970 ‫لأنني ظننت‬ ‫أنني أعددت كلمة مرور على هذا الهاتف.‬ 519 00:33:14,972 --> 00:33:17,266 ‫تركت الذكاء الاصطناعي يعمل. أغلقه.‬ 520 00:33:18,851 --> 00:33:19,685 ‫كيف؟‬ 521 00:33:20,686 --> 00:33:21,562 ‫ناولني إياه.‬ 522 00:33:26,150 --> 00:33:27,026 ‫دعني أرى.‬ 523 00:33:28,318 --> 00:33:29,778 ‫أترى ذلك؟‬ 524 00:33:32,448 --> 00:33:33,532 ‫هذا يغلقه.‬ 525 00:33:41,749 --> 00:33:42,750 ‫لقد نصبت فخًا لي.‬ 526 00:33:43,834 --> 00:33:44,668 ‫من؟‬ 527 00:33:47,713 --> 00:33:49,173 ‫نصبت تلك العاهرة فخًا لي.‬ 528 00:33:50,340 --> 00:33:51,258 ‫"روي"...‬ 529 00:33:51,258 --> 00:33:52,217 ‫أفسح الطريق.‬ 530 00:33:54,344 --> 00:33:56,055 ‫سيغضب منك.‬ 531 00:33:56,764 --> 00:33:58,849 ‫- من؟‬ ‫- "جولز".‬ 532 00:34:00,642 --> 00:34:01,602 ‫لا أبالي.‬ 533 00:34:03,645 --> 00:34:05,522 ‫تعرفين أنهم لا يريدونك هنا.‬ 534 00:34:07,775 --> 00:34:08,776 ‫ما زلت لا أبالي.‬ 535 00:34:10,819 --> 00:34:12,613 ‫لا تدعيهم يؤذونك يا "كيمي".‬ 536 00:34:13,489 --> 00:34:14,406 ‫استريحي.‬ 537 00:34:17,201 --> 00:34:18,577 ‫عليك الذهاب إلى العمل.‬ 538 00:34:20,037 --> 00:34:21,663 ‫لا تقلقي بشأني. اذهبي.‬ 539 00:34:22,164 --> 00:34:23,874 ‫يمكنك القدوم لرؤيتي غدًا.‬ 540 00:34:24,541 --> 00:34:26,168 ‫لن أتركك هنا.‬ 541 00:34:27,461 --> 00:34:29,963 ‫سأكون بخير يا فتاة. اذهبي إلى العمل.‬ 542 00:34:31,548 --> 00:34:32,883 ‫أريدك أن تكوني بخير.‬ 543 00:34:35,302 --> 00:34:38,597 ‫تعرفين أنني مقاتلة. سأنجو من هذا.‬ 544 00:34:39,932 --> 00:34:40,766 ‫أعلم هذا.‬ 545 00:34:41,809 --> 00:34:43,102 ‫وأنت أيضًا.‬ 546 00:34:46,146 --> 00:34:47,356 ‫إنهم لا يعرفونك.‬ 547 00:34:48,565 --> 00:34:51,401 ‫لا يعرفون كم يسعك أن تكوني شرسة.‬ 548 00:34:57,741 --> 00:34:58,867 ‫لكنني أعرفك.‬ 549 00:35:00,619 --> 00:35:02,538 ‫لهذا عليك الرحيل عن هنا.‬ 550 00:35:05,582 --> 00:35:06,917 ‫اكتشفت شيئًا ما.‬ 551 00:35:08,710 --> 00:35:10,462 ‫هل تتذكرين مؤتمر الجمال؟‬ 552 00:35:12,923 --> 00:35:15,884 ‫أخبريني بالسبب‬ ‫الذي قد يدفع مالك تلك الشركة‬ 553 00:35:16,635 --> 00:35:19,096 ‫لإدارة النشاطات غير الشرعية‬ ‫التي تورطنا فيها.‬ 554 00:35:21,098 --> 00:35:22,307 ‫أشعر بالذعر.‬ 555 00:35:24,893 --> 00:35:25,727 ‫ماذا؟‬ 556 00:35:27,146 --> 00:35:30,649 ‫جاء هذا الرجل إلى الملهى.‬ 557 00:35:30,649 --> 00:35:33,694 ‫كان يحاول التقرب إلى رجل آخر،‬ ‫لذا دبّرت له موعدًا،‬ 558 00:35:33,694 --> 00:35:35,612 ‫وهو...‬ 559 00:35:36,613 --> 00:35:37,698 ‫كان يخدعني.‬ 560 00:35:40,701 --> 00:35:42,077 ‫أنت تحيّرينني.‬ 561 00:35:42,870 --> 00:35:44,663 ‫ذهبت إلى منزله،‬ 562 00:35:44,663 --> 00:35:46,874 ‫ورأيت صورًا له برفقة "جولز".‬ 563 00:35:47,666 --> 00:35:50,169 ‫كان "جولز" يدير هذه النشاطات لصالحه‬ ‫على مدار سنوات.‬ 564 00:35:51,086 --> 00:35:52,337 ‫ماذا تقصدين؟‬ 565 00:35:56,383 --> 00:35:58,177 ‫سأشرح لك الأمر حين تتحسنين.‬ 566 00:35:58,177 --> 00:36:01,263 ‫لا، هذا غير منطقي.‬ 567 00:36:03,140 --> 00:36:06,768 ‫لماذا قد يذهب إلى الملهى إن كان ثريًا؟‬ 568 00:36:06,768 --> 00:36:10,731 ‫لماذا لم يطلب من "جولز" إحضارك إليه‬ ‫مثل الرجل الآخر؟‬ 569 00:36:12,107 --> 00:36:13,275 ‫"روي".‬ 570 00:36:13,275 --> 00:36:14,193 ‫من؟‬ 571 00:36:14,693 --> 00:36:17,571 ‫اسمه "روي"، وهو ابنه.‬ 572 00:36:18,405 --> 00:36:20,741 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- إنها فوضى.‬ 573 00:36:23,619 --> 00:36:25,454 ‫يمنعني النعاس من فهمك.‬ 574 00:36:26,121 --> 00:36:27,831 ‫نامي. سأكون هنا.‬ 575 00:36:28,874 --> 00:36:30,626 ‫لا. اذهبي إلى العمل.‬ 576 00:36:31,752 --> 00:36:32,836 ‫سأكون بخير.‬ 577 00:36:33,337 --> 00:36:34,171 ‫اذهبي فحسب.‬ 578 00:36:34,838 --> 00:36:36,256 ‫تعالي لرؤيتي غدًا.‬ 579 00:36:52,606 --> 00:36:53,440 ‫اركبي.‬ 580 00:37:02,407 --> 00:37:03,533 ‫"سيارة إسعاف"‬ 581 00:37:05,077 --> 00:37:06,578 ‫أنت لا تتعلمين، أليس كذلك؟‬ 582 00:37:06,578 --> 00:37:08,330 ‫أرسلتهما ليضرباني.‬ 583 00:37:10,499 --> 00:37:11,333 ‫ماذا؟‬ 584 00:37:12,918 --> 00:37:15,337 ‫كنت أتألم، واحتجت إلى أن يفحصني طبيب.‬ 585 00:37:15,337 --> 00:37:16,713 ‫هل كنت تتألمين؟‬ 586 00:37:17,631 --> 00:37:18,799 ‫نعم، بشدة.‬ 587 00:37:21,176 --> 00:37:22,678 ‫لو لم أكن رجلًا نبيلًا،‬ 588 00:37:24,054 --> 00:37:25,430 ‫لأريتك الألم المبرح.‬ 589 00:37:28,100 --> 00:37:29,559 ‫آسفة يا "جولز".‬ 590 00:37:30,310 --> 00:37:32,521 ‫حالما أتخذ قرارًا،‬ 591 00:37:33,939 --> 00:37:35,565 ‫لا أغيّر رأيي.‬ 592 00:37:38,694 --> 00:37:39,945 ‫"جولز"، أرجوك.‬ 593 00:37:41,238 --> 00:37:42,155 ‫اخرجي.‬ 594 00:37:42,656 --> 00:37:44,866 ‫وقفي أمام سيارة الإسعاف تلك.‬ 595 00:37:48,412 --> 00:37:49,246 ‫ماذا؟‬ 596 00:37:49,746 --> 00:37:51,540 ‫لا يروقني تكرار كلامي.‬ 597 00:37:53,792 --> 00:37:55,919 ‫نحن بالفعل في المستشفى اللعين.‬ 598 00:37:56,420 --> 00:37:57,796 ‫ستكونين بخير.‬ 599 00:37:58,422 --> 00:37:59,589 ‫قفي هناك.‬ 600 00:38:00,799 --> 00:38:01,633 ‫هل تتألمين؟‬ 601 00:38:02,759 --> 00:38:04,219 ‫دعيني أريك الألم.‬ 602 00:38:05,679 --> 00:38:09,099 ‫قفي أمام سيارة الإسعاف اللعينة.‬ 603 00:38:09,099 --> 00:38:10,976 ‫"جولز"، أرجوك.‬ 604 00:38:10,976 --> 00:38:14,313 ‫إن جعلتني أكرر كلامي مرة أخرى...‬ 605 00:38:14,313 --> 00:38:15,355 ‫اخرجي!‬ 606 00:38:22,612 --> 00:38:25,449 ‫وقفي هناك! وخير لك ألّا تتحركي.‬ 607 00:38:27,743 --> 00:38:28,618 ‫هناك!‬ 608 00:38:41,923 --> 00:38:43,383 ‫تبًا!‬ 609 00:38:43,967 --> 00:38:45,635 ‫تبًا لكلّ مزايا السلامة.‬ 610 00:38:46,136 --> 00:38:48,430 ‫لم يعد بوسعي قتل امرأة لعينة الآن.‬ 611 00:38:49,723 --> 00:38:50,974 ‫تعالي أيتها الساقطة!‬ 612 00:38:57,356 --> 00:38:59,483 ‫إن عدت إلى هذا المستشفى مجددًا،‬ 613 00:39:00,442 --> 00:39:01,902 ‫فسينتهي بك المطاف في المشرحة.‬ 614 00:39:46,363 --> 00:39:47,989 ‫اللعنة.‬ 615 00:39:52,077 --> 00:39:52,911 ‫"جولز".‬ 616 00:39:52,911 --> 00:39:55,372 ‫- أجل، سأعاود الاتصال بك.‬ ‫- أنه المكالمة.‬ 617 00:39:58,083 --> 00:39:59,501 ‫لقد نصبت فخًا لي يا صاح.‬ 618 00:39:59,501 --> 00:40:00,419 ‫من؟‬ 619 00:40:01,461 --> 00:40:03,088 ‫العاهرة التي دبّرت لي موعدًا معها.‬ 620 00:40:05,424 --> 00:40:08,051 ‫- لا أظن...‬ ‫- لا. أنت لا تفهم.‬ 621 00:40:08,051 --> 00:40:11,471 ‫أريد أن أقابلها الليلة.‬ 622 00:40:15,434 --> 00:40:16,268 ‫حسنًا.‬ 623 00:40:17,936 --> 00:40:20,188 ‫تولّ الأمر. لأنني...‬ 624 00:40:21,982 --> 00:40:23,066 ‫بصورة ما...‬ 625 00:40:24,776 --> 00:40:27,279 ‫أريد أن أجعلها تعاني قليلًا.‬ 626 00:40:28,655 --> 00:40:30,949 ‫حذرتك بشأن عدم التورط في أي سلوك مشين.‬ 627 00:40:30,949 --> 00:40:35,912 ‫لا أبالي يا "جولز".‬ ‫دبّر الموعد، ودعني أقابلها الليلة.‬ 628 00:40:37,956 --> 00:40:38,790 ‫حسنًا.‬ 629 00:40:39,541 --> 00:40:40,459 ‫سأدبّر الموعد.‬ 630 00:40:41,793 --> 00:40:42,878 ‫في المكان نفسه.‬ 631 00:40:44,171 --> 00:40:46,256 ‫آسف لمقاطعة المكالمة، لكن في المكان نفسه.‬ 632 00:40:52,554 --> 00:40:53,430 ‫ماذا تفعل؟‬ 633 00:40:59,603 --> 00:41:02,063 ‫- كنت أدوّن ملاحظات فحسب، لذا...‬ ‫- أعطني الهاتف.‬ 634 00:41:03,148 --> 00:41:04,733 ‫- أبي...‬ ‫- أعطني الهاتف اللعين.‬ 635 00:41:05,984 --> 00:41:07,903 ‫بوسعكم الانصراف. شكرًا جزيلًا.‬ 636 00:41:07,903 --> 00:41:08,820 ‫لذا...‬ 637 00:41:19,080 --> 00:41:22,709 ‫"أريدك أن تضاجعني بقوة‬ ‫وتجعلني أبلغ ذروة نشوتي."‬ 638 00:41:24,044 --> 00:41:26,588 ‫"هوراس"، هل عليك أن تقرأ ذلك بصوت مرتفع؟‬ 639 00:41:26,588 --> 00:41:30,008 ‫هذا ما يرسله ابنك‬ ‫إلى رجل آخر يا "أوليفيا".‬ 640 00:41:30,008 --> 00:41:30,967 ‫كفاك.‬ 641 00:41:32,469 --> 00:41:34,095 ‫لقد صار هكذا بسببك.‬ 642 00:41:35,013 --> 00:41:37,265 ‫أبي، ليس خطأ أحد أنني مثليّ.‬ 643 00:41:38,099 --> 00:41:39,935 ‫كلاكما في أسوأ حال.‬ 644 00:41:40,810 --> 00:41:43,271 ‫أنصت. باءت خطتك بالفشل.‬ 645 00:41:45,690 --> 00:41:46,566 ‫ماذا؟‬ 646 00:41:48,068 --> 00:41:49,569 ‫لم يقل شيئًا.‬ 647 00:41:52,197 --> 00:41:55,116 ‫أنصتوا، هلّا تعيرونني انتباهكم.‬ ‫هذا مهم جدًا.‬ 648 00:41:55,617 --> 00:41:59,454 ‫أيها المحامي "فارني"، تفضّل.‬ ‫كم عدد من رفعن دعاوى الآن؟‬ 649 00:41:59,454 --> 00:42:01,081 ‫هناك 43 امرأة أخرى‬ 650 00:42:02,040 --> 00:42:04,334 ‫سينضممن إلى الدعوى الجماعية.‬ 651 00:42:04,918 --> 00:42:07,212 ‫علينا تسوية هذه القضية.‬ 652 00:42:07,212 --> 00:42:09,422 ‫إنها تنمو كالسرطان.‬ 653 00:42:09,965 --> 00:42:13,260 ‫هناك سبب وجيه‬ ‫لكونك لست أحد أفراد هذه العائلة.‬ 654 00:42:13,885 --> 00:42:15,845 ‫ما زلت أملك أسهمي.‬ 655 00:42:16,346 --> 00:42:17,681 ‫لماذا لا تبيعينها؟‬ 656 00:42:18,181 --> 00:42:19,766 ‫أتعلم؟ أنا في غنى عن هذا.‬ 657 00:42:20,267 --> 00:42:22,936 ‫إن اكتسبت هذه الدعوى زخمًا،‬ 658 00:42:23,687 --> 00:42:27,983 ‫فأسهمك وأسهمي وأسهم الجميع ستكون بلا قيمة.‬ 659 00:42:27,983 --> 00:42:30,652 ‫لماذا تريدها إذًا يا "هوراس"؟‬ 660 00:42:30,652 --> 00:42:31,570 ‫"أوليفيا"...‬ 661 00:42:32,279 --> 00:42:33,321 ‫تبًا.‬ 662 00:42:33,321 --> 00:42:34,281 ‫أتعرف؟‬ 663 00:42:35,532 --> 00:42:37,409 ‫يجب أن أذهب إلى مكان وأصلّي.‬ 664 00:42:37,409 --> 00:42:39,995 ‫صار التدين شغفها الآن.‬ 665 00:42:39,995 --> 00:42:41,496 ‫ليس مجرد شغف.‬ 666 00:42:42,706 --> 00:42:44,624 ‫تفضّلي. اذهبي وصلّي.‬ 667 00:42:44,624 --> 00:42:46,835 ‫أجل. سأذهب الآن.‬ 668 00:42:46,835 --> 00:42:48,670 ‫سيدة "أوليفيا"، اجلسي رجاءً.‬ 669 00:42:48,670 --> 00:42:52,424 ‫لا، دعيها تذهب إلى ذلك المكان المميز‬ ‫وسنبلّغها بالمستجدات لاحقًا.‬ 670 00:42:52,424 --> 00:42:53,383 ‫رجاءً، كفى.‬ 671 00:42:53,383 --> 00:42:56,052 ‫هلّا نظل على وفاق‬ ‫لفترة تكفي لإنهاء هذا الاجتماع.‬ 672 00:42:56,553 --> 00:42:58,013 ‫لا أظن أن علينا تسوية القضية.‬ 673 00:42:59,347 --> 00:43:01,099 ‫سيفتح ذلك الباب على مصراعيه.‬ 674 00:43:02,809 --> 00:43:07,063 ‫لكن شركة التأمين‬ ‫ستغطي ما يصل إلى 100 مليون دولار.‬ 675 00:43:09,065 --> 00:43:11,776 ‫- كم يطلبون؟‬ ‫- 1,5 مليار دولار.‬ 676 00:43:16,448 --> 00:43:17,282 ‫أجل.‬ 677 00:43:20,410 --> 00:43:22,037 ‫سيدفع ذلك الشركة للإفلاس.‬ 678 00:43:23,705 --> 00:43:24,539 ‫أجل.‬ 679 00:43:25,040 --> 00:43:27,208 ‫كيف حدثت تلك الكارثة؟‬ 680 00:43:31,463 --> 00:43:32,464 ‫كيف حدثت؟‬ 681 00:43:39,346 --> 00:43:41,556 ‫انظروا إلى من قرر الحضور.‬ 682 00:43:42,390 --> 00:43:45,060 ‫من منكم أيها الأوغاد دهس زوجتي؟‬ 683 00:43:46,645 --> 00:43:48,355 ‫من منكم فعل ذلك؟‬ 684 00:45:58,568 --> 00:46:01,488 ‫ترجمة "محمود عبده"‬