1
00:00:19,081 --> 00:00:20,958
Mẹ, con không hiểu.
2
00:00:20,958 --> 00:00:23,044
Con lớn quá rồi, không nên ở gần anh ta.
3
00:00:23,044 --> 00:00:24,795
Con biết làm sao đây?
4
00:00:25,379 --> 00:00:26,881
Con phải tự mà lo lấy.
5
00:00:27,715 --> 00:00:29,467
Chào Kimmie. Đi với tôi không?
6
00:00:30,009 --> 00:00:31,469
Vì quyết định là do tôi.
7
00:00:32,053 --> 00:00:34,597
Giờ ta mắc kẹt với đám điên này.
8
00:00:34,597 --> 00:00:39,894
Xin hãy giúp tôi chào đón
cô Mallory Bellarie!
9
00:00:41,062 --> 00:00:42,021
Chào mọi người!
10
00:00:42,021 --> 00:00:44,106
Không phải ai cũng ngưỡng mộ cô.
Đơn kiện cô.
11
00:00:44,106 --> 00:00:45,983
Rain. Rain, tỉnh dậy đi.
12
00:00:47,943 --> 00:00:48,986
Trời đất ơi.
13
00:00:59,413 --> 00:01:00,581
Cái quái gì vậy?
14
00:01:13,219 --> 00:01:14,095
Mẹ kiếp.
15
00:01:17,139 --> 00:01:18,015
Chết tiệt.
16
00:01:21,227 --> 00:01:23,521
Chết tiệt. Quái quỷ thật.
17
00:02:12,695 --> 00:02:15,156
- Tôi ghét anh! Ghét anh!
- Cô làm gì vậy?
18
00:02:15,156 --> 00:02:17,658
- Đồ chó! Nó là ai?
- Mẹ nó, bình tĩnh đi!
19
00:02:17,658 --> 00:02:20,119
- Cô ta là ai?
- Bình tĩnh đi, Mallory.
20
00:02:20,119 --> 00:02:23,706
- Cô ta là ai?
- Hỏi dồn dập dù tôi cóc biết cô nói gì.
21
00:02:25,124 --> 00:02:26,959
- Bỏ ra.
- Bình tĩnh không? Không.
22
00:02:26,959 --> 00:02:28,335
Cô bị cái gì vậy?
23
00:02:29,461 --> 00:02:30,296
Đồ điên.
24
00:02:32,464 --> 00:02:33,674
Điên hết thuốc chữa.
25
00:02:43,767 --> 00:02:44,685
Cô ta là ai?
26
00:02:47,563 --> 00:02:49,815
- Không biết cô nói gì.
- Đừng giả ngu.
27
00:02:54,737 --> 00:02:56,238
- Cô ta là ai, Roy?
- Này!
28
00:02:56,238 --> 00:02:57,823
- Nó là ai?
- Bình tĩnh.
29
00:02:57,823 --> 00:03:00,451
Cô ta là con nào? Anh cứ chơi đùa với tôi.
30
00:03:00,451 --> 00:03:02,411
- Anh chơi đùa với tôi.
- Bình tĩnh.
31
00:03:02,411 --> 00:03:04,580
Tôi nghe rồi.
Điện thoại anh cấn máy, đồ ngu,
32
00:03:04,580 --> 00:03:07,249
tôi nghe tiếng anh trong phòng
với con đĩ đó.
33
00:03:07,249 --> 00:03:08,959
- Tôi nghe rồi.
- Đã nói...
34
00:03:08,959 --> 00:03:10,586
Đã nói cô cóc nghe thấy gì hết.
35
00:03:10,586 --> 00:03:13,547
Không biết cô đang nói gì.
Bình tĩnh đi. Tôi nghiêm túc đấy.
36
00:03:15,049 --> 00:03:16,675
Anh có đi đường riêng không?
37
00:03:19,511 --> 00:03:20,596
Sao?
38
00:03:21,347 --> 00:03:23,432
Trả lời đi. Anh có đi đường riêng không?
39
00:03:26,018 --> 00:03:27,978
Cô để nó giữa đường, phải không?
40
00:03:28,979 --> 00:03:31,690
- Anh đang nói cái gì thế?
- Không.
41
00:03:31,690 --> 00:03:33,859
Tôi không nói nữa. Tránh ra.
42
00:03:47,039 --> 00:03:47,998
Rain.
43
00:03:48,499 --> 00:03:50,542
Rain, dậy đi.
44
00:03:51,043 --> 00:03:51,919
Dậy đi.
45
00:03:54,088 --> 00:03:55,589
Tôi gọi 911 đây.
46
00:03:58,509 --> 00:03:59,510
Không.
47
00:04:00,386 --> 00:04:01,262
{\an8}- Gì?
- Không.
48
00:04:01,262 --> 00:04:02,179
{\an8}Phải gọi.
49
00:04:02,179 --> 00:04:03,973
{\an8}Không, đừng gọi họ.
50
00:04:04,598 --> 00:04:05,599
{\an8}Tôi không sao.
51
00:04:06,267 --> 00:04:07,434
{\an8}Thật không?
52
00:04:07,434 --> 00:04:09,687
{\an8}Đưa tôi thuốc là được.
53
00:04:11,105 --> 00:04:12,064
{\an8}Thuốc.
54
00:04:13,440 --> 00:04:17,278
{\an8}Rain, thuốc này còn chẳng có nhãn mác,
tôi không thể đưa cậu.
55
00:04:18,529 --> 00:04:19,363
{\an8}Không biết có...
56
00:04:25,119 --> 00:04:27,288
{\an8}Không, đừng. Dừng lại đi.
57
00:04:28,664 --> 00:04:32,084
{\an8}Đỡ tôi dậy. Tôi sẽ hơi đau chút.
58
00:04:32,084 --> 00:04:34,211
{\an8}Thật sự là sẽ ổn thôi. Chỉ là...
59
00:04:34,920 --> 00:04:37,047
{\an8}Tôi chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi.
60
00:04:39,133 --> 00:04:40,759
{\an8}Cậu cần đi bác sĩ.
61
00:04:41,552 --> 00:04:43,220
{\an8}Tôi ổn mà. Không có sao.
62
00:04:43,220 --> 00:04:44,555
{\an8}Trông tôi thế nào?
63
00:04:44,555 --> 00:04:46,348
{\an8}Đùa tôi đấy hả?
64
00:04:46,348 --> 00:04:48,976
{\an8}Kệ đi. Nói xem trông tôi thế nào, bạn ơi.
65
00:04:49,476 --> 00:04:52,688
{\an8}- Rain.
- Chụp ảnh cho tôi xem trông tôi thế nào.
66
00:04:55,566 --> 00:04:56,442
{\an8}Ôi trời.
67
00:04:59,403 --> 00:05:00,779
{\an8}Trời đất.
68
00:05:01,280 --> 00:05:02,406
{\an8}Rain.
69
00:05:04,575 --> 00:05:05,409
{\an8}Khỉ thật.
70
00:05:06,327 --> 00:05:08,412
{\an8}Khỉ thật.
71
00:05:09,747 --> 00:05:11,623
{\an8}Khỉ thật.
72
00:05:12,124 --> 00:05:14,209
{\an8}- Khỉ thật.
- Tôi ổn mà.
73
00:05:14,209 --> 00:05:17,713
{\an8}Chỉ khi cử động mới đau.
Tôi không cử động là được.
74
00:05:17,713 --> 00:05:19,757
{\an8}Không, cậu phải cử động được chứ, Rain.
75
00:05:19,757 --> 00:05:22,176
{\an8}- Thế này không ổn đâu.
- Tôi không sao.
76
00:05:22,676 --> 00:05:24,595
Người cậu lạnh và dính.
77
00:05:25,387 --> 00:05:26,221
Cậu là y tá à?
78
00:05:27,222 --> 00:05:28,766
Cứ để tôi nằm đây.
79
00:05:32,770 --> 00:05:33,812
Tôi ổn.
80
00:05:34,480 --> 00:05:38,567
Nếu ngày mai không đỡ, ta có thể đi...
81
00:05:39,234 --> 00:05:40,861
Đi bác sĩ.
82
00:05:41,445 --> 00:05:43,030
Cứ để tôi ngủ đi.
83
00:05:50,454 --> 00:05:51,872
Tôi thấy cậu trong nhà vệ sinh.
84
00:05:53,082 --> 00:05:54,208
Tôi từng như vậy.
85
00:06:00,339 --> 00:06:01,673
Ồ, máy này có mạng.
86
00:06:04,093 --> 00:06:07,054
Ở đây có nhiều ma cô lắm.
Nhưng đừng theo nghề đó.
87
00:06:08,263 --> 00:06:10,974
Họ săn tôi rất dữ, mà tôi có kế hoạch rồi.
88
00:06:12,810 --> 00:06:16,188
Tôi gặp một gã trên mạng
nói có thể dạy tôi kiếm tiền.
89
00:06:16,772 --> 00:06:19,441
Tôi chỉ cần bay một chuyến.
Gã cũng dễ thương.
90
00:06:22,152 --> 00:06:23,529
- Chào em.
- Này.
91
00:06:23,529 --> 00:06:24,655
Ai kia?
92
00:06:25,697 --> 00:06:27,449
{\an8}À, bạn em ấy mà.
93
00:06:28,242 --> 00:06:29,368
{\an8}Sẽ đi cùng em chứ?
94
00:06:30,577 --> 00:06:31,787
{\an8}Không biết. Có thể.
95
00:06:32,454 --> 00:06:34,331
{\an8}- Sắp xếp xong hết rồi chứ?
- Ừ.
96
00:06:34,331 --> 00:06:37,376
{\an8}Ừ, nghe này, em chỉ cần
đến gặp bạn anh ở Atlanta
97
00:06:37,376 --> 00:06:39,253
và mang cái bọn anh cần đến Seattle.
98
00:06:40,587 --> 00:06:42,214
Liệu có gặp rắc rối không?
99
00:06:42,214 --> 00:06:44,758
{\an8}Không. Không, bay quốc tế mới phiền phức.
100
00:06:44,758 --> 00:06:47,428
{\an8}Không ai kiểm tra bay nội địa, cứ yên tâm.
101
00:06:49,346 --> 00:06:50,222
{\an8}Được rồi.
102
00:06:51,640 --> 00:06:53,350
{\an8}Và em có thể kiếm năm nghìn?
103
00:06:54,435 --> 00:06:55,853
Có cả cô ấy, sẽ là mười.
104
00:06:59,773 --> 00:07:01,316
Tôi có thể kiếm năm nghìn?
105
00:07:02,568 --> 00:07:03,402
Mỗi người.
106
00:07:05,028 --> 00:07:06,572
Cậu không phải làm đâu.
107
00:07:11,368 --> 00:07:12,202
Tôi làm.
108
00:07:14,079 --> 00:07:15,706
Có chắc là cậu muốn làm?
109
00:07:17,791 --> 00:07:19,084
Ừ, tôi sẽ làm.
110
00:07:19,793 --> 00:07:22,045
Được rồi. Mai anh sẽ báo số cần gọi.
111
00:07:22,629 --> 00:07:23,672
Mong gặp em quá.
112
00:07:24,673 --> 00:07:26,592
Được rồi. Em cũng mong gặp anh.
113
00:07:27,384 --> 00:07:29,303
- Được rồi.
- Ừ, tạm biệt.
114
00:07:32,598 --> 00:07:34,641
Chết tiệt, bọn mình sẽ là bạn tốt.
115
00:07:46,487 --> 00:07:47,404
A lô.
116
00:07:48,322 --> 00:07:49,698
Ê con quỷ. Thấy sao?
117
00:07:50,199 --> 00:07:51,074
Kimmie đây.
118
00:07:52,326 --> 00:07:54,119
Sao cô lại cầm máy cô ấy?
119
00:07:54,703 --> 00:07:56,663
Cô đã làm gì cậu ấy?
120
00:07:57,206 --> 00:07:59,625
Ê gái, cô nghĩ cô là ai mà tra hỏi tôi?
121
00:08:00,125 --> 00:08:02,586
Cô ấy đã làm mông. Có vấn đề gì à?
122
00:08:04,671 --> 00:08:06,089
Cậu ấy không ổn.
123
00:08:07,925 --> 00:08:09,092
Là sao?
124
00:08:09,092 --> 00:08:11,678
Người cậu ấy ướt mồ hôi và lạnh.
125
00:08:11,678 --> 00:08:12,679
Có tỉnh không?
126
00:08:13,514 --> 00:08:15,265
- Không.
- Ngủ bao lâu rồi?
127
00:08:15,265 --> 00:08:17,726
Đủ lâu để tôi đi tắm và thay đồ.
128
00:08:17,726 --> 00:08:20,062
- Tôi chuẩn bị đưa cậu ấy đến viện.
- Không được.
129
00:08:20,062 --> 00:08:21,563
Tình hình tệ lắm, Body.
130
00:08:21,563 --> 00:08:24,399
Im đi. Bây giờ tôi đến liền.
131
00:08:24,399 --> 00:08:27,444
Cậu ấy không cần gặp cô,
cậu ấy cần gặp bác sĩ.
132
00:08:27,444 --> 00:08:29,071
Nếu cô đưa cô ấy đến viện,
133
00:08:29,655 --> 00:08:31,949
cô ấy sẽ vào tù, cả cô cũng vậy.
134
00:08:32,574 --> 00:08:34,117
Tôi có làm gì đâu.
135
00:08:34,618 --> 00:08:35,452
Thế hả?
136
00:08:35,953 --> 00:08:38,121
Cô xúi cô ấy làm và còn cho tiền.
137
00:08:38,121 --> 00:08:40,916
Cái quái gì vậy?
Không đúng, cô biết vậy mà.
138
00:08:40,916 --> 00:08:45,212
Jules có thể đổi trắng thay đen.
Nên ngậm miệng lại. Tôi sẽ tới ngay.
139
00:08:51,677 --> 00:08:52,511
Mẹ kiếp.
140
00:08:58,517 --> 00:08:59,476
Trời đất.
141
00:09:03,689 --> 00:09:05,607
Sao cô cứ hỏi về đường riêng?
142
00:09:05,607 --> 00:09:07,651
- Muốn gài tôi à?
- Nói gì thế?
143
00:09:07,651 --> 00:09:10,946
- Đến đây, tôi cho cô xem cái này.
- Anh nói gì thế?
144
00:09:10,946 --> 00:09:13,282
- Bỏ ra.
- Không, tôi có quà đặc biệt cho cô.
145
00:09:15,200 --> 00:09:16,034
Roy.
146
00:09:20,581 --> 00:09:21,540
Roy, cái...
147
00:09:23,166 --> 00:09:25,210
Chết tiệt. Roy.
148
00:09:25,210 --> 00:09:27,170
- Cô làm hả?
- Tôi không thấy ả, nhé?
149
00:09:27,170 --> 00:09:28,755
Vì không thấy mới đâm trúng.
150
00:09:29,590 --> 00:09:33,218
Lúc đó tôi quá cáu vì anh ở với con kia,
nên không thấy ả.
151
00:09:36,179 --> 00:09:38,640
- Mà sao ả ở cốp xe anh?
- Để bảo vệ đồ ngu là cô.
152
00:09:38,640 --> 00:09:40,559
Cái quái gì... Vô lý.
153
00:09:40,559 --> 00:09:42,769
- Mallory...
- Sao biết tôi đâm ả ta?
154
00:09:42,769 --> 00:09:46,648
Tôi muốn cô động não.
Động não một lần thôi. Được chứ?
155
00:09:46,648 --> 00:09:50,027
Chỉ có người nhà này mới đi đường này.
156
00:09:52,613 --> 00:09:56,908
Điều điên rồ là tôi vẫn phải...
Tôi luôn phải bảo vệ người nhà này.
157
00:09:56,908 --> 00:09:58,327
Anh đang nói gì vậy?
158
00:09:58,327 --> 00:10:00,996
Tôi mới bảo vệ người nhà này và cả anh.
159
00:10:00,996 --> 00:10:03,832
Giờ không phải lúc, Mallory.
Còn việc quan trọng hơn.
160
00:10:05,876 --> 00:10:06,710
Ả này là ai?
161
00:10:07,377 --> 00:10:08,253
Không biết.
162
00:10:08,837 --> 00:10:11,590
Nhưng nhà trên đường này
đều của gia đình ta.
163
00:10:11,590 --> 00:10:12,841
Tôi biết vậy.
164
00:10:12,841 --> 00:10:14,760
Hay là bạn của em trai anh?
165
00:10:15,469 --> 00:10:17,721
Cô thừa biết không thể là bạn em tôi.
166
00:10:17,721 --> 00:10:18,680
Chết tiệt.
167
00:10:19,640 --> 00:10:20,557
Đúng là chết tiệt.
168
00:10:24,603 --> 00:10:27,147
- Phải gọi Jules.
- Không, đừng gọi Jules.
169
00:10:27,147 --> 00:10:30,400
Anh ta quản lý an ninh
của toàn bộ tổ chức này.
170
00:10:30,400 --> 00:10:34,655
- Chỉ có anh ta biết cách xử lý.
- Không cần biết. Đừng gọi Jules.
171
00:10:34,655 --> 00:10:36,823
Gã biết quá nhiều về gia đình này.
172
00:10:37,908 --> 00:10:39,201
Chuyện này đủ để chôn ta.
173
00:10:39,826 --> 00:10:43,580
Vậy thì cô vợ xinh đẹp, đầu đất của tôi
nghĩ tôi nên làm sao?
174
00:10:45,165 --> 00:10:46,792
Tôi không biết, đốt xe đi.
175
00:10:47,584 --> 00:10:48,752
Đốt đi là được.
176
00:10:48,752 --> 00:10:50,504
Cưng à, sẽ bị phát hiện đấy.
177
00:10:52,506 --> 00:10:53,465
Sao ta không...
178
00:10:54,925 --> 00:10:58,720
Sao ta không đến khu phố
trước đây tôi ở, để xe ở đó.
179
00:10:58,720 --> 00:11:00,013
Sẽ có người trộm xe.
180
00:11:00,013 --> 00:11:03,809
Để ả ta trong xe,
sáng mai gọi báo xe bị trộm.
181
00:11:05,894 --> 00:11:09,398
Cô muốn người khác
dính tội giết người thay cô hả, đồ điên?
182
00:11:09,398 --> 00:11:11,525
- Nói gì thế?
- Biết điều gì điên rồ không?
183
00:11:11,525 --> 00:11:15,195
Tôi cưới phải
một con vợ không có tình người, biết chứ?
184
00:11:16,363 --> 00:11:19,074
Anh quá tin tưởng Jules.
Vụ này thì không được.
185
00:11:20,242 --> 00:11:21,910
- Tôi sẽ gọi anh ta.
- Không.
186
00:11:21,910 --> 00:11:24,788
- Đừng gọi Jules.
- Cô xử lý sao nổi, Mallory.
187
00:11:24,788 --> 00:11:27,916
Người duy nhất
có thể xử lý tình huống này là Jules.
188
00:11:27,916 --> 00:11:29,167
Tôi sẽ gọi anh ta.
189
00:11:29,167 --> 00:11:31,169
Tôi xử lý được, mẹ nó.
190
00:11:31,169 --> 00:11:34,589
Đừng thử tôi. Đừng gọi Jules.
191
00:11:48,729 --> 00:11:49,896
Cô ấy thấy thế nào?
192
00:11:51,106 --> 00:11:52,399
- Này.
- Rain.
193
00:11:52,399 --> 00:11:55,068
- Giờ cô ấy không tỉnh.
- Cô ấy uống bao thuốc?
194
00:11:55,068 --> 00:11:56,236
Không biết nữa.
195
00:11:58,947 --> 00:12:01,032
- Rain?
- Cô là bác sĩ hay sao?
196
00:12:01,032 --> 00:12:02,117
Tôi là y tá.
197
00:12:03,660 --> 00:12:04,494
Rain?
198
00:12:04,494 --> 00:12:05,829
Cô học trường nào?
199
00:12:09,374 --> 00:12:11,126
Này, xử lý cô ta, đừng để tôi ra tay.
200
00:12:12,335 --> 00:12:14,129
Câm mồm!
201
00:12:14,129 --> 00:12:15,338
Để cô ấy kiểm tra.
202
00:12:15,338 --> 00:12:17,257
Cô ấy làm cho tôi mà tôi đâu sao.
203
00:12:22,137 --> 00:12:23,263
Huyết áp ổn.
204
00:12:24,306 --> 00:12:25,682
- Tốt đấy.
- Ừ.
205
00:12:27,476 --> 00:12:29,895
Tôi cho cô thuốc này.
206
00:12:29,895 --> 00:12:31,855
Cô ấy sẽ ngủ thoải mái suốt đêm.
207
00:12:31,855 --> 00:12:33,398
Và nếu có vấn đề gì...
208
00:12:36,193 --> 00:12:37,027
cứ gọi.
209
00:12:37,527 --> 00:12:39,404
Nào, Body. Đi thôi.
210
00:12:48,163 --> 00:12:51,666
- Gì vậy?
- Bố à, có chút rắc rối.
211
00:12:51,666 --> 00:12:52,667
Chuyện gì?
212
00:12:52,667 --> 00:12:57,798
À, một đứa chỗ mình vừa bơm mông,
tình hình nó không ổn lắm.
213
00:12:57,798 --> 00:13:00,842
Sao mày cứ thuê cái thằng điên đó thế hả?
214
00:13:01,927 --> 00:13:05,138
Này, người đó là phụ nữ, cô ấy giỏi mà.
Đã làm cho em.
215
00:13:05,138 --> 00:13:07,682
Nó hại chết bao nhiêu gái của tao rồi?
216
00:13:07,682 --> 00:13:08,767
Không sao đâu.
217
00:13:09,518 --> 00:13:12,979
Nhưng em nghĩ
có lẽ anh cần hãm Kimmie lại một chút.
218
00:13:12,979 --> 00:13:13,939
Tại sao?
219
00:13:15,065 --> 00:13:18,276
Cô ta cứ... chống đối em này nọ.
220
00:13:18,276 --> 00:13:20,904
Ồ, vậy là mày không biết
làm việc của mình?
221
00:13:21,488 --> 00:13:22,989
Không, bố, không phải.
222
00:13:22,989 --> 00:13:25,200
Vậy thì xử lý đi, đừng có gọi nữa.
223
00:13:32,958 --> 00:13:34,417
Anh lái nhanh quá.
224
00:13:35,544 --> 00:13:37,504
- Cô lái không?
- Lái chậm lại đi.
225
00:13:40,465 --> 00:13:42,551
Giá mà ta biết người này là ai.
226
00:13:43,051 --> 00:13:45,679
- Kiểm tra lại xem có giấy tờ không.
- Anh...
227
00:13:46,888 --> 00:13:48,348
- Điên à?
- Không thích cách này.
228
00:13:48,348 --> 00:13:50,267
- Chứ ta phải làm gì, Roy?
- "Ta"?
229
00:13:50,267 --> 00:13:51,560
- "Ta"?
- Ừ, "ta".
230
00:13:52,394 --> 00:13:53,353
Cô gây ra mà.
231
00:13:53,353 --> 00:13:56,189
Không, tôi là người che đậy
vụ ung thư giết chết 98 phụ nữ.
232
00:13:56,189 --> 00:13:57,190
Lại nữa.
233
00:13:57,190 --> 00:13:58,108
- Thôi đi.
- Im đi.
234
00:13:58,108 --> 00:14:00,235
- Sao anh không im đi?
- Không, im đi.
235
00:14:00,235 --> 00:14:02,112
- Chính cô...
- Anh mới phải im.
236
00:14:02,112 --> 00:14:03,905
- Xem cô làm gì đi.
- Khỉ gió.
237
00:14:03,905 --> 00:14:06,533
- Ừ, đúng là khỉ gió.
- Đã bảo lái chậm đi.
238
00:14:06,533 --> 00:14:07,576
Chết tiệt.
239
00:14:08,827 --> 00:14:10,745
- Dừng xe.
- Anh ta sẽ thấy xác.
240
00:14:10,745 --> 00:14:13,874
- Nếu không, anh định làm gì, Roy?
- Gọi Jules.
241
00:14:13,874 --> 00:14:16,585
- Ta không ở Chicago.
- Anh ta biết cảnh sát ở đây.
242
00:14:16,585 --> 00:14:18,753
- Gọi ngay đi, Mallory.
- Không... Bố khỉ.
243
00:14:18,753 --> 00:14:21,840
Kéo cửa sổ xuống
vì hơi thở anh có mùi rượu.
244
00:14:21,840 --> 00:14:24,676
- Mãi mới có ý hay.
- Mắt anh còn lờ đờ nữa.
245
00:14:24,676 --> 00:14:25,969
Tôi luôn có ý hay.
246
00:14:28,388 --> 00:14:29,514
Được rồi.
247
00:14:29,514 --> 00:14:30,432
Tỏ ra bình thường.
248
00:14:31,683 --> 00:14:32,601
Tôi bình thường mà.
249
00:14:34,853 --> 00:14:36,146
- Đến kìa.
- Biết rồi.
250
00:14:36,646 --> 00:14:37,731
Bằng lái và đăng ký.
251
00:14:38,648 --> 00:14:40,066
Có vấn đề gì sao ạ?
252
00:14:41,484 --> 00:14:43,320
Cảnh sát Jenson?
253
00:14:45,447 --> 00:14:46,990
Bằng lái và giấy đăng ký.
254
00:14:48,658 --> 00:14:49,492
Vâng.
255
00:14:53,079 --> 00:14:54,372
Đây.
256
00:14:55,081 --> 00:14:58,293
Đăng ký đây, thưa anh.
Đợi chút, để tôi lấy bằng lái.
257
00:15:00,545 --> 00:15:01,546
Đây rồi.
258
00:15:06,259 --> 00:15:07,260
Gửi anh.
259
00:15:07,761 --> 00:15:09,596
Anh có uống gì không, thưa anh?
260
00:15:10,263 --> 00:15:11,389
Không ạ.
261
00:15:11,973 --> 00:15:13,099
Tôi thấy mùi rượu.
262
00:15:13,099 --> 00:15:15,268
À, là tôi đấy. Do tôi.
263
00:15:15,268 --> 00:15:17,979
Ừ. Cô ấy thích xõa chút ấy mà.
Ừ.
264
00:15:19,189 --> 00:15:21,066
Mời anh bước xuống xe.
265
00:15:22,567 --> 00:15:24,778
- Sao ạ?
- Mời anh bước xuống xe.
266
00:15:24,778 --> 00:15:26,321
Không phải cô. Cô ngồi đó.
267
00:15:28,740 --> 00:15:29,574
Thưa anh?
268
00:15:32,953 --> 00:15:33,787
Vâng.
269
00:15:41,544 --> 00:15:43,296
Mời anh theo tôi ra sau xe.
270
00:15:43,880 --> 00:15:46,091
- Có cần thiết vậy không anh?
- Có.
271
00:15:46,091 --> 00:15:47,050
Mời anh.
272
00:15:50,595 --> 00:15:51,429
Được rồi.
273
00:15:56,893 --> 00:15:57,727
Ồ, tôi...
274
00:16:00,939 --> 00:16:02,649
Thổi đến khi tôi nói dừng.
275
00:16:04,943 --> 00:16:05,819
Được rồi.
276
00:16:08,154 --> 00:16:08,989
Chết tiệt.
277
00:16:11,241 --> 00:16:12,158
Jules.
278
00:16:12,659 --> 00:16:15,370
- Chào cô.
- Nghe này, chúng tôi gặp rắc rối.
279
00:16:15,370 --> 00:16:17,580
Cảnh sát bắt Roy dừng xe,
anh ấy đã uống rượu.
280
00:16:17,580 --> 00:16:18,748
Chicago à?
281
00:16:18,748 --> 00:16:20,041
Không, ở Indiana.
282
00:16:20,709 --> 00:16:22,085
Vậy sẽ khó hơn chút.
283
00:16:23,503 --> 00:16:26,089
Cho tôi tên và số hiệu của viên cảnh sát.
284
00:16:26,589 --> 00:16:27,799
Ừ. Jenson,
285
00:16:28,883 --> 00:16:30,969
9-8-8-7-9.
286
00:16:31,469 --> 00:16:32,345
Số hiệu.
287
00:16:32,345 --> 00:16:33,763
Được rồi, đợi chút.
288
00:16:35,390 --> 00:16:36,558
Cảm ơn anh.
289
00:16:39,728 --> 00:16:40,812
Ổn chứ?
290
00:16:40,812 --> 00:16:42,814
Không. Không ổn chút nào.
291
00:16:44,566 --> 00:16:46,985
Tôi có thể thử lại, anh cảnh sát.
292
00:16:46,985 --> 00:16:48,778
Mời anh đặt tay ra sau lưng.
293
00:16:48,778 --> 00:16:49,696
Sao cơ?
294
00:16:50,196 --> 00:16:52,115
Đặt tay ra sau lưng.
295
00:16:53,616 --> 00:16:54,659
Anh cảnh sát...
296
00:16:55,744 --> 00:16:57,287
anh sẽ hối hận đấy. Nhé?
297
00:16:57,287 --> 00:16:59,039
Tôi không nhắc lại đâu.
298
00:17:01,249 --> 00:17:04,544
Này anh, tôi là Roy Bellarie,
Tổng giám đốc của Beauty in Black.
299
00:17:04,544 --> 00:17:06,087
Đặt tay ra sau lưng.
300
00:17:07,589 --> 00:17:10,300
Việc này sẽ dễ dàng hơn nhiều
nếu anh tuân thủ.
301
00:17:13,511 --> 00:17:15,096
Anh chẳng biết mình đang làm gì.
302
00:17:15,096 --> 00:17:17,849
Nghe này, mau lên.
Anh ấy đang bị còng tay.
303
00:17:17,849 --> 00:17:18,767
Tôi đang lo đây.
304
00:17:19,267 --> 00:17:22,812
Có lẽ phải để họ đưa anh ấy về đồn.
Không gọi được cho ai.
305
00:17:24,814 --> 00:17:26,107
Cẩn thận đầu, thưa anh.
306
00:17:33,406 --> 00:17:35,909
Trời đất. Thật điên rồ.
307
00:17:37,577 --> 00:17:39,370
Tôi đến đây. Gửi tôi vị trí.
308
00:17:39,954 --> 00:17:41,331
Cái quái gì vậy?
309
00:17:53,384 --> 00:17:55,970
- Anh đưa anh ấy đi đâu?
- Về đồn.
310
00:17:57,097 --> 00:17:59,224
- Được.
- Cô nói cô đã uống rượu?
311
00:18:00,016 --> 00:18:00,850
Phải.
312
00:18:01,434 --> 00:18:04,312
Gọi người đón đi.
Chúng tôi sẽ kéo xe này đi.
313
00:18:04,813 --> 00:18:06,606
Nghe này, tôi không hiểu.
314
00:18:06,606 --> 00:18:09,400
Mọi người không nên uống rượu và lái xe,
315
00:18:09,400 --> 00:18:13,238
nên hy vọng người đến đón cô
sẽ tới trước khi xe tải kéo xe đi.
316
00:18:20,703 --> 00:18:24,833
Nào, Rain, dậy đi.
Dậy đi. Tôi sẽ đưa cậu vào viện.
317
00:18:24,833 --> 00:18:25,750
{\an8}Đi nào.
318
00:18:26,960 --> 00:18:27,836
Ôi trời.
319
00:18:34,509 --> 00:18:36,010
Xin lỗi. Qua giúp tôi với.
320
00:18:36,010 --> 00:18:37,053
Cô ấy ổn không?
321
00:18:37,554 --> 00:18:39,931
Không. Tôi cần đưa cô ấy vào viện.
Mở cửa hộ tôi.
322
00:18:39,931 --> 00:18:43,351
- Cô cần gọi cấp cứu.
- Mau giúp bọn tôi. Cô ấy cần đi.
323
00:18:43,351 --> 00:18:45,645
Thôi nào. Chết tiệt, tôi đâu phải y tá.
324
00:18:46,437 --> 00:18:47,313
Xin cô đấy.
325
00:18:50,942 --> 00:18:52,277
Cô mở cửa được không?
326
00:18:53,111 --> 00:18:53,987
Cảm ơn.
327
00:18:55,113 --> 00:18:55,947
Đi thôi.
328
00:18:56,531 --> 00:18:57,991
Cô ấy bị sao vậy?
329
00:18:57,991 --> 00:18:59,576
Cô ấy tự làm mình bị thương. Nào.
330
00:19:02,328 --> 00:19:04,789
Trời ạ, họ sẽ phạt tôi mất. Thôi nào.
331
00:19:04,789 --> 00:19:06,583
- Không có khăn tắm à?
- Ừ.
332
00:19:07,709 --> 00:19:08,543
Cái quái...
333
00:19:09,627 --> 00:19:10,920
Nào, nhấc chân lên.
334
00:19:14,507 --> 00:19:17,468
- Cái gì dính tay tôi vậy?
- Cứ lái đến viện đi.
335
00:19:17,969 --> 00:19:18,845
Xin cô.
336
00:19:22,473 --> 00:19:23,600
Jules, anh ở đâu?
337
00:19:23,600 --> 00:19:24,767
Mười phút nữa đến.
338
00:19:24,767 --> 00:19:27,353
Họ sắp kéo xe đi, trong cốp xe có một thứ.
339
00:19:27,353 --> 00:19:28,688
Tôi không thể để thế.
340
00:19:28,688 --> 00:19:29,731
Lái xe đi.
341
00:19:30,231 --> 00:19:31,900
Họ lấy chìa khóa rồi, Jules.
342
00:19:32,692 --> 00:19:35,445
Được rồi. Cố giữ chân họ
càng lâu càng tốt.
343
00:19:37,280 --> 00:19:38,156
Được.
344
00:19:44,746 --> 00:19:46,331
Cô có đồ đạc gì trong xe không?
345
00:19:49,083 --> 00:19:50,877
Có. Nhưng tôi có thể lái xe.
346
00:19:51,377 --> 00:19:53,004
Cô cũng muốn bị bắt à?
347
00:19:53,504 --> 00:19:55,173
Không phải.
348
00:19:55,173 --> 00:19:56,591
Cô không có người đón à?
349
00:19:56,591 --> 00:19:57,800
Tôi có người đón.
350
00:19:58,301 --> 00:20:00,428
Thưa cô, xin tránh sang một bên.
351
00:20:01,471 --> 00:20:04,265
Tôi lạnh cóng.
Anh định bỏ tôi bên lề đường à?
352
00:20:06,017 --> 00:20:07,477
Áo khoác của cô nhìn khá ấm.
353
00:20:08,269 --> 00:20:09,437
Thật luôn à?
354
00:20:10,146 --> 00:20:11,022
À...
355
00:20:12,273 --> 00:20:15,818
cô có thể ngồi ghế sau với chồng
và cùng về đồn.
356
00:20:18,738 --> 00:20:20,406
Tôi biết anh không biết tôi là ai,
357
00:20:20,907 --> 00:20:21,824
nhưng tôi...
358
00:20:27,330 --> 00:20:28,164
Tôi xin lỗi.
359
00:20:28,164 --> 00:20:31,668
Tôi hiểu chồng tôi
lẽ ra không nên uống rượu và lái xe.
360
00:20:32,460 --> 00:20:35,421
Xin anh tốt bụng
cho tôi biết anh sẽ đưa xe đi đâu.
361
00:20:46,891 --> 00:20:49,769
CẤP CỨU
362
00:20:51,271 --> 00:20:52,355
Tôi quay lại ngay.
363
00:20:52,355 --> 00:20:55,358
Giúp với! Bạn tôi đang ở ngoài taxi!
364
00:20:55,358 --> 00:20:57,110
- Có chuyện gì?
- Cậu ấy bất tỉnh.
365
00:20:57,110 --> 00:20:59,320
- Đợi chút. Lấy cáng đi.
- Nhanh lên!
366
00:21:00,405 --> 00:21:02,532
Nhanh. Đẩy cáng lại đây.
367
00:21:14,210 --> 00:21:16,004
Cô không thể vào đây. Xin lỗi.
368
00:21:16,504 --> 00:21:17,380
Nhưng...
369
00:21:29,017 --> 00:21:30,435
Nhìn cái quái gì hả?
370
00:22:11,601 --> 00:22:13,603
{\an8}CẢNH SÁT
371
00:22:33,790 --> 00:22:34,874
Sao?
372
00:22:34,874 --> 00:22:36,417
Ừ, được rồi. Tốt lắm.
373
00:22:39,379 --> 00:22:40,922
Tôi có thể gọi Thẩm phán Radson.
374
00:22:40,922 --> 00:22:42,715
Không, xong rồi.
375
00:22:43,216 --> 00:22:44,092
Roy ra rồi.
376
00:22:45,385 --> 00:22:46,844
Cảnh sát trưởng đang mắng gã.
377
00:22:46,844 --> 00:22:49,222
Sẽ lấy đoạn phim ở xe
và máy quay trên người.
378
00:22:51,516 --> 00:22:52,350
Được.
379
00:22:53,851 --> 00:22:54,685
Vậy...
380
00:22:55,978 --> 00:22:57,772
cho tôi biết cốp xe có gì chứ?
381
00:23:01,526 --> 00:23:04,862
Roy đâm phải người trên đường về nhà.
Trên đường riêng.
382
00:23:04,862 --> 00:23:06,447
- Ai?
- Tôi không biết.
383
00:23:10,118 --> 00:23:10,952
Được rồi.
384
00:23:11,619 --> 00:23:14,497
Vấn đề là người đó cử động
khi cảnh sát dừng xe bọn tôi.
385
00:23:15,832 --> 00:23:17,667
"Người đó cử động" là sao?
386
00:23:19,127 --> 00:23:20,128
Tưởng ở trong cốp.
387
00:23:23,005 --> 00:23:27,802
Tôi thấy bàn tay cử động khi nhìn ra sau
lúc cảnh sát dừng xe bọn tôi.
388
00:23:29,053 --> 00:23:31,806
- Vậy sao không gọi tôi?
- Bọn tôi muốn tự xử lý.
389
00:23:32,306 --> 00:23:35,017
- Việc của tôi là bảo vệ nhà này.
- Tôi biết.
390
00:23:40,314 --> 00:23:42,942
- Cô không tin tôi.
- Đừng tranh cãi vụ đó nữa.
391
00:23:42,942 --> 00:23:44,944
Hiển nhiên là vậy. Cô không gọi tôi.
392
00:23:44,944 --> 00:23:47,113
Anh nghĩ anh đang nói với ai hả?
393
00:23:48,406 --> 00:23:50,074
Anh biết tôi không tin anh.
394
00:23:51,576 --> 00:23:53,286
Vậy ta sẽ làm gì đây?
395
00:23:55,246 --> 00:23:56,789
Cứ để tôi giải quyết, nhé?
396
00:23:58,499 --> 00:23:59,375
Calvin đến rồi.
397
00:23:59,876 --> 00:24:02,879
Anh ấy sẽ đưa cô đi đón Roy,
rồi đưa cả hai về nhà.
398
00:24:04,881 --> 00:24:06,257
Đừng nhắc chuyện này.
399
00:24:07,592 --> 00:24:09,302
Đừng bao giờ. Biết chưa?
400
00:24:19,854 --> 00:24:21,189
Xe ở ngay kia.
401
00:24:21,772 --> 00:24:25,318
Trong cốp xe có một kiện hàng.
Phải lấy ra ngay bây giờ.
402
00:24:26,235 --> 00:24:27,069
Rõ rồi.
403
00:24:28,321 --> 00:24:29,405
Xong ngay.
404
00:24:29,405 --> 00:24:30,323
Vào việc đi.
405
00:24:46,797 --> 00:24:47,715
Đi mau.
406
00:24:49,300 --> 00:24:50,426
Gì vậy?
407
00:24:51,010 --> 00:24:52,303
Phát sinh rắc rối.
408
00:24:52,303 --> 00:24:53,221
Làm sao?
409
00:24:54,764 --> 00:24:59,060
Cô bạn Kimmie của anh
hình như đang ở bệnh viện với Rain.
410
00:25:01,395 --> 00:25:02,647
Còn Body đâu?
411
00:25:03,147 --> 00:25:05,149
Tôi gọi cho anh trước.
412
00:25:05,149 --> 00:25:09,529
Delinda, cô ta quản được họ không
hay bắt đầu mềm yếu rồi?
413
00:25:10,112 --> 00:25:11,739
Không, cô ấy quản được.
414
00:25:11,739 --> 00:25:12,949
Nhưng Kimmie này...
415
00:25:14,200 --> 00:25:15,910
cần được dạy lại một chút.
416
00:25:16,452 --> 00:25:17,286
Được.
417
00:25:30,383 --> 00:25:31,259
Cô ấy đây à?
418
00:25:50,611 --> 00:25:51,487
Lên đi!
419
00:26:00,413 --> 00:26:01,330
Sao cô ở đây?
420
00:26:03,124 --> 00:26:04,458
Cô ấy sắp chết.
421
00:26:04,458 --> 00:26:05,626
Sau đó thì sao?
422
00:26:08,004 --> 00:26:08,838
Tôi chỉ...
423
00:26:08,838 --> 00:26:10,881
Không, sau đó thì sao?
424
00:26:13,175 --> 00:26:15,928
- Không sao.
- Không sao.
425
00:26:15,928 --> 00:26:17,471
- Không sao.
- Chính xác.
426
00:26:17,471 --> 00:26:21,058
Nhưng giờ máy quay ở bệnh viện
đã ghi lại mặt cô.
427
00:26:25,479 --> 00:26:27,398
May cho cô là tôi có người ở đó.
428
00:26:30,860 --> 00:26:32,653
Nhưng cô không thấy gì
429
00:26:33,654 --> 00:26:35,364
và cô không biết gì.
430
00:26:37,366 --> 00:26:39,493
- Nghe rõ chưa?
- Vâng.
431
00:26:39,493 --> 00:26:40,494
- Không gì.
- Vâng.
432
00:26:40,494 --> 00:26:42,204
- Không gì.
- Tôi biết.
433
00:26:46,417 --> 00:26:47,710
Cô sẽ quay
434
00:26:48,753 --> 00:26:51,088
về nhà và dọn dẹp phòng,
435
00:26:52,256 --> 00:26:53,966
sau đó quay lại câu lạc bộ.
436
00:26:55,343 --> 00:26:58,346
Và cô không bao giờ
được quay lại bệnh viện này nữa.
437
00:26:59,096 --> 00:27:00,056
Nghe rõ chưa?
438
00:27:02,266 --> 00:27:03,100
Hả?
439
00:27:03,100 --> 00:27:04,018
Vâng.
440
00:27:07,980 --> 00:27:09,982
Không phải tôi đã đối tốt với cô
441
00:27:10,941 --> 00:27:13,027
và mọi cô gái làm việc cho tôi à?
442
00:27:14,695 --> 00:27:17,198
- Vâng.
- Ừ, cô có thể phải nhận án 30 năm.
443
00:27:17,198 --> 00:27:19,200
Ba mươi năm tù.
444
00:27:19,950 --> 00:27:21,118
Tôi đã giải quyết.
445
00:27:21,661 --> 00:27:23,496
Cô còn không phải ra tòa.
446
00:27:25,414 --> 00:27:26,666
Ta đã thỏa thuận.
447
00:27:27,667 --> 00:27:31,379
Cô chỉ cần làm một việc
là làm việc cho tôi. Trả hết nợ.
448
00:27:33,214 --> 00:27:34,048
Nhưng không.
449
00:27:34,965 --> 00:27:38,803
Những trò hề này
không chấp nhận được, bạn tôi.
450
00:27:41,013 --> 00:27:43,099
Tôi xếp đại gia cho cô. Cô làm gì?
451
00:27:43,099 --> 00:27:45,017
"Ôi, anh ta dị lắm".
452
00:27:45,017 --> 00:27:48,354
Cô cần phải học cách biết ơn hơn.
453
00:27:48,354 --> 00:27:50,064
Cô cần phải làm vậy.
454
00:27:53,609 --> 00:27:54,735
Hiểu không?
455
00:27:56,529 --> 00:27:57,697
Vâng, tôi hiểu rồi.
456
00:27:59,657 --> 00:28:03,202
Tôi chỉ cần cô và các cô gái khác
457
00:28:04,120 --> 00:28:06,038
tôn trọng thỏa thuận.
458
00:28:08,165 --> 00:28:09,166
Có vậy thôi.
459
00:28:12,670 --> 00:28:14,046
Cô có làm được không?
460
00:28:16,257 --> 00:28:17,508
Vâng, tôi làm được.
461
00:28:22,179 --> 00:28:24,682
Đừng để tôi nói chuyện này với cô lần nữa.
462
00:28:46,454 --> 00:28:47,788
Nhanh thế hả?
463
00:28:49,582 --> 00:28:50,416
Gì?
464
00:28:51,959 --> 00:28:52,835
Cô đi làm à?
465
00:28:54,086 --> 00:28:57,089
Đâu như anh và thằng em vô dụng,
phải có người điều hành công ty.
466
00:28:58,215 --> 00:28:59,216
Ừ, sao cũng được.
467
00:29:01,302 --> 00:29:03,971
Và tôi sẽ tìm ra con khốn đã ở cùng anh.
468
00:29:05,473 --> 00:29:06,807
Cô bị sao vậy?
469
00:29:06,807 --> 00:29:08,142
Roy, anh biết tôi mà.
470
00:29:09,435 --> 00:29:12,730
Tôi rất coi trọng hình ảnh,
sẽ bất chấp tất cả để bảo vệ nó.
471
00:29:13,439 --> 00:29:15,441
Có vẻ như tối qua cô đã làm thế.
472
00:29:16,734 --> 00:29:18,068
Chẳng biết anh nói gì.
473
00:29:19,278 --> 00:29:20,237
Ừ, được rồi.
474
00:29:24,909 --> 00:29:27,203
Sao anh không mặc đồ rồi đến chỗ làm,
475
00:29:27,203 --> 00:29:28,871
giả vờ như đang làm gì đó?
476
00:29:30,873 --> 00:29:34,794
Cô đúng là quá xấu xa.
477
00:29:34,794 --> 00:29:36,378
Xấu xa? Roy, thật sao?
478
00:29:36,378 --> 00:29:38,756
Anh đang nói về cái xấu à? Thật sao?
479
00:29:39,757 --> 00:29:45,095
Tối qua cô đâm trúng người phụ nữ đó
nhưng không hề áy náy chút nào. Điên thật.
480
00:29:45,095 --> 00:29:47,848
Một ả đã chết
không thể khiến tôi có nếp nhăn.
481
00:29:50,392 --> 00:29:51,435
Tôi nên ly dị cô.
482
00:29:51,435 --> 00:29:54,814
Ly dị tôi xong, anh sống thế nào, Roy?
Tôi sẽ ngồi nghe.
483
00:29:54,814 --> 00:29:57,817
Hả? Anh sống thế nào?
Bố anh ghét hai anh em anh.
484
00:29:58,484 --> 00:29:59,610
Ông ấy sẽ cắt chu cấp.
485
00:30:00,569 --> 00:30:03,864
Thật ra, sao anh không đến sống
với mẹ ở cái nhà thờ đó?
486
00:30:03,864 --> 00:30:06,909
Anh sẽ thích lắm.
Chắc sẽ rất vui, phải không?
487
00:30:07,493 --> 00:30:10,371
Không có tôi,
bố anh đã cho anh chết đói lâu rồi.
488
00:30:11,247 --> 00:30:13,207
Nên tôi muốn xem thử đấy. Làm đi.
489
00:30:14,708 --> 00:30:16,919
Ly dị tôi xong, anh sẽ sống thế nào?
490
00:30:23,425 --> 00:30:24,385
Chúc ngày tốt lành.
491
00:30:27,805 --> 00:30:28,722
Bố khỉ.
492
00:30:29,890 --> 00:30:30,808
Cô ấy có ra không?
493
00:30:31,767 --> 00:30:32,685
Có.
494
00:30:34,186 --> 00:30:35,187
- Này.
- Được rồi.
495
00:30:35,187 --> 00:30:36,105
Được rồi.
496
00:30:39,108 --> 00:30:40,067
Chào cô ạ.
497
00:30:53,289 --> 00:30:55,207
Các cô dùng khăn tắm làm gì vậy?
498
00:30:56,000 --> 00:30:57,751
Sẽ bị phạt tiền cho xem.
499
00:30:59,712 --> 00:31:01,589
Phải dùng khăn đen để trang điểm chứ.
500
00:31:02,089 --> 00:31:03,591
Tôi chán ngấy kiểu này rồi.
501
00:31:03,591 --> 00:31:06,218
Không thể cứ đi theo các cô
dọn dẹp thế này.
502
00:31:06,218 --> 00:31:08,470
Lần sau các cô tự mà dọn dẹp lấy.
503
00:31:09,221 --> 00:31:11,348
Cứ làm bẩn khăn tắm suốt.
504
00:31:11,348 --> 00:31:13,434
Nghĩ lần nào tôi cũng sẽ dọn à?
505
00:31:13,434 --> 00:31:17,605
Bẩn thế này, làm sao mà sạch được.
Phòng nào cũng phải dọn hai lần.
506
00:31:17,605 --> 00:31:19,106
Cái gì trên giường đây?
507
00:31:20,524 --> 00:31:21,483
Hôm nay tôi kệ đấy.
508
00:31:22,985 --> 00:31:24,111
Hẹn tuần sau gặp.
509
00:31:42,963 --> 00:31:44,214
- Bệnh viện hạt nghe.
- A...
510
00:31:44,965 --> 00:31:49,386
A lô. Tôi là bà Lattimore,
511
00:31:49,386 --> 00:31:52,222
tôi gọi để hỏi thăm tình hình con gái.
512
00:31:52,222 --> 00:31:55,142
Tên con bé là Rain Lattimore.
513
00:31:55,643 --> 00:31:57,561
Tôi muốn biết tình trạng con.
514
00:31:58,228 --> 00:31:59,396
Xin lỗi bà.
515
00:32:00,022 --> 00:32:03,651
Theo luật HIPAA, chúng tôi không thể
thảo luận về bệnh nhân.
516
00:32:04,151 --> 00:32:06,111
Bà sẽ phải đến bệnh viện.
517
00:32:15,162 --> 00:32:17,039
Đây là chiến dịch quảng cáo mới.
518
00:32:19,166 --> 00:32:21,669
Không phải là hơi tối sao? Tôi đã nghĩ...
519
00:32:22,586 --> 00:32:24,755
Nhìn hơi lớn tuổi.
520
00:32:25,464 --> 00:32:26,966
Vâng, có thể tìm thêm lựa chọn.
521
00:32:26,966 --> 00:32:29,259
- Được rồi. Cảm ơn.
- Không có gì.
522
00:32:31,929 --> 00:32:34,139
Anh yêu. Chào anh.
523
00:32:34,139 --> 00:32:35,849
Chào em. Em thế nào?
524
00:32:35,849 --> 00:32:38,519
Em rất ổn. Còn anh? Nhìn anh bảnh quá.
525
00:32:38,519 --> 00:32:39,770
Cảm ơn em.
526
00:32:39,770 --> 00:32:42,356
Em vẫn đẹp như mọi khi.
527
00:32:42,356 --> 00:32:43,273
- Cảm ơn.
- Ừ.
528
00:32:44,942 --> 00:32:47,611
Gặp anh, tốt quá. Có chuyện gì vậy?
529
00:32:49,613 --> 00:32:52,700
Bọn anh phải báo với em một chuyện.
530
00:32:55,619 --> 00:32:56,996
Kìa, anh bạn, nói đi.
531
00:32:58,455 --> 00:33:01,792
Bọn tôi đã tìm thấy xe,
nhưng trong xe không có xác.
532
00:33:03,961 --> 00:33:04,795
Cái gì?
533
00:33:05,754 --> 00:33:06,588
Không.
534
00:33:07,756 --> 00:33:10,175
- Có chuyện gì?
- Đang cố tìm hiểu.
535
00:33:11,385 --> 00:33:13,554
Tìm hiểu thế nào, bao giờ mới biết?
536
00:33:14,471 --> 00:33:17,766
Tôi không muốn gặp cô khi chưa biết gì,
nhưng bọn tôi đang tìm hiểu.
537
00:33:19,601 --> 00:33:21,061
Vậy thì lo làm đi nhỉ?
538
00:33:21,562 --> 00:33:22,396
Vâng.
539
00:33:23,147 --> 00:33:24,023
Ngay bây giờ.
540
00:33:24,773 --> 00:33:25,691
Chắc chắn rồi.
541
00:33:30,529 --> 00:33:33,032
Tôi đã bảo đừng tin tên khốn đó.
542
00:33:35,659 --> 00:33:36,493
Gì thế này?
543
00:33:37,745 --> 00:33:38,579
Không biết.
544
00:33:39,955 --> 00:33:41,540
Đừng dùng thứ quỷ đó nữa...
545
00:33:43,250 --> 00:33:45,085
mà chú ý xem anh ta làm gì.
546
00:33:48,714 --> 00:33:50,090
Ừ, em yêu. Được.
547
00:33:50,966 --> 00:33:52,509
- Luôn luôn nghe em.
- Ừ.
548
00:33:53,510 --> 00:33:55,429
Hết ngày, phải báo tin cho tôi.
549
00:33:57,222 --> 00:33:58,390
- Được.
- Ừ.
550
00:34:00,684 --> 00:34:01,810
Không hôn à?
551
00:34:03,312 --> 00:34:04,563
- Chồng yêu.
- Suýt quên.
552
00:34:06,231 --> 00:34:07,941
- Về nhà gặp nhé.
- Về nhà gặp.
553
00:34:07,941 --> 00:34:08,901
Yêu anh.
554
00:34:09,401 --> 00:34:10,402
Anh cũng yêu em.
555
00:34:27,669 --> 00:34:28,545
Này gái.
556
00:34:29,296 --> 00:34:31,298
- Kiếm tiền như mọi ngày.
- Được lắm.
557
00:34:33,300 --> 00:34:34,885
Nghe nói cô vào viện.
558
00:34:36,303 --> 00:34:38,180
Con khốn, cứ thử tôi đi.
559
00:34:40,307 --> 00:34:41,892
Này, Rain thế nào?
560
00:34:42,434 --> 00:34:44,311
- Là sao?
- Cô định làm gì?
561
00:34:44,311 --> 00:34:47,648
Ê này! Mấy cái đứa này,
có chuyện quái gì vậy?
562
00:34:48,565 --> 00:34:50,984
- Tôi cũng muốn biết đấy.
- Ừ.
563
00:34:51,485 --> 00:34:54,071
Cái loại nhát gan như cô mà dám gây sự à?
564
00:34:54,655 --> 00:34:56,532
Lúc nào cũng gây chuyện.
565
00:34:56,532 --> 00:35:00,077
Cô có khách VIP.
Ông già đó quay lại tìm cô.
566
00:35:00,077 --> 00:35:02,830
Chẳng biết sao ông ta muốn cô,
nhưng đi đi.
567
00:35:03,372 --> 00:35:06,583
Phải lấy được thẻ tín dụng
hoặc tiền của ông ta, cái gì đó.
568
00:35:07,084 --> 00:35:08,001
Cô nghe chưa?
569
00:35:08,877 --> 00:35:09,795
Ừ, được rồi.
570
00:35:13,340 --> 00:35:14,299
Đi mau, con quỷ.
571
00:35:16,552 --> 00:35:18,512
Đồ nhát cáy, lượn đi.
572
00:35:20,514 --> 00:35:21,515
Gái à,
573
00:35:22,099 --> 00:35:25,936
cô phải đè đầu cô ta xuống,
kẻo mấy con kia nghĩ cô ta cầm đầu.
574
00:35:25,936 --> 00:35:28,981
Delinda, tôi sẽ giết con khốn đó trước.
575
00:35:30,941 --> 00:35:33,485
Cô nên mừng vì tôi tăng vài cân.
576
00:35:33,485 --> 00:35:35,946
Chẳng qua bây giờ
tôi có cái eo bánh mì này,
577
00:35:35,946 --> 00:35:38,115
nếu không tôi sẽ dạy cô cách làm.
578
00:35:38,115 --> 00:35:40,868
Đừng để tôi phải dạy cô cách quản lũ này.
579
00:35:40,868 --> 00:35:44,163
Có nguyên một đàn
mà không biết cách quản đàn bà.
580
00:35:44,163 --> 00:35:45,747
Quản đàn bà dễ lắm.
581
00:35:45,747 --> 00:35:47,332
Tránh đường, con mẹ nó!
582
00:35:51,044 --> 00:35:52,462
Nhìn cái mẹ gì hả?
583
00:35:53,380 --> 00:35:54,423
Đi kiếm tiền đi!
584
00:35:54,423 --> 00:35:57,009
Mặc đồ vào rồi ra ngoài mau!
585
00:35:57,926 --> 00:36:00,470
Trơ mắt nhìn như lũ vô công rồi nghề!
586
00:36:00,470 --> 00:36:01,805
Làm việc đi, đồ quỷ!
587
00:36:10,355 --> 00:36:11,523
Hôm nay không chào à?
588
00:36:14,193 --> 00:36:15,569
Tôi chỉ vào đây để nhảy.
589
00:36:16,153 --> 00:36:17,821
Tôi cứ mở miệng là gặp rắc rối.
590
00:36:17,821 --> 00:36:20,032
Tôi không muốn cô nhảy mà muốn nói chuyện.
591
00:36:21,200 --> 00:36:22,201
Mời ngồi.
592
00:36:33,754 --> 00:36:34,671
Anh ta thẳng à?
593
00:36:39,134 --> 00:36:41,386
Chỉ cần giá tốt, ở đây chẳng ai thẳng.
594
00:36:44,014 --> 00:36:45,140
Anh ta kín không?
595
00:36:45,724 --> 00:36:47,142
Này, ông muốn làm gì hả?
596
00:36:51,188 --> 00:36:53,106
Nói ra điều này thật khó, nhưng...
597
00:36:55,567 --> 00:36:56,401
cô nói...
598
00:37:00,614 --> 00:37:02,199
Cô nói có thể xếp anh ta cho tôi.
599
00:37:04,576 --> 00:37:05,786
Miễn là giá tốt.
600
00:37:06,370 --> 00:37:07,621
Giá tốt là bao nhiêu?
601
00:37:11,750 --> 00:37:14,544
Với giá 1.500, tôi có thể bảo anh ấy
làm mọi việc ông muốn.
602
00:37:21,468 --> 00:37:23,011
Tôi có thu nhập cố định.
603
00:37:25,347 --> 00:37:26,682
Tôi chỉ có thế này.
604
00:37:28,183 --> 00:37:31,228
Ông dùng tiền làm việc khác đi.
Đừng làm cái này.
605
00:37:33,897 --> 00:37:35,524
Tôi không muốn làm gì khác.
606
00:37:37,317 --> 00:37:39,778
Nghe này, tôi già rồi.
607
00:37:42,072 --> 00:37:43,573
Chẳng còn sống lâu nữa.
608
00:37:47,202 --> 00:37:48,412
Đây là điều tôi muốn.
609
00:37:51,707 --> 00:37:52,666
Bao nhiêu đây?
610
00:37:54,209 --> 00:37:55,043
Tầm 800.
611
00:38:02,301 --> 00:38:03,135
Khỉ thật.
612
00:38:04,886 --> 00:38:06,471
Để tôi bảo anh ấy lấy 500.
613
00:38:11,226 --> 00:38:12,060
Gì?
614
00:38:13,103 --> 00:38:14,479
Chưa gặp đĩ trung thực à?
615
00:38:19,693 --> 00:38:21,111
Ông muốn hẹn gặp ở đâu?
616
00:38:21,945 --> 00:38:23,530
Đến chỗ anh ấy được không?
617
00:38:26,074 --> 00:38:27,701
Đừng sống như thế.
618
00:38:30,203 --> 00:38:32,581
- Nhà cô thì sao?
- Sao lại nhà tôi?
619
00:38:34,791 --> 00:38:38,879
Vì tôi chưa từng gặp đĩ trung thực.
620
00:38:41,673 --> 00:38:43,508
Khách sạn thì sao?
621
00:38:45,719 --> 00:38:46,803
Không có tiền.
622
00:38:49,389 --> 00:38:52,184
Hay cô cầm cả đi? Cầm đi, giữ lấy.
623
00:38:55,354 --> 00:38:57,814
Tôi không dễ tin người.
624
00:39:00,734 --> 00:39:02,194
Tôi muốn cô chăm sóc tôi.
625
00:39:02,778 --> 00:39:03,779
Tôi cảm thấy...
626
00:39:05,572 --> 00:39:07,491
Có cô, tôi được an toàn hơn.
627
00:39:09,576 --> 00:39:10,744
Ông còn không biết tôi.
628
00:39:10,744 --> 00:39:12,120
Tôi biết...
629
00:39:12,746 --> 00:39:13,580
Tôi biết.
630
00:39:16,166 --> 00:39:17,250
Đây là điều tôi muốn.
631
00:39:21,421 --> 00:39:23,507
Ông biết sau hai giờ,
bọn tôi mới tan làm chứ?
632
00:39:27,344 --> 00:39:28,220
Tôi sẽ đợi.
633
00:39:30,055 --> 00:39:31,556
Ông có xe không? Lái xe đến chứ?
634
00:39:31,556 --> 00:39:35,018
Ừ, xe tôi màu xanh lá cây.
635
00:39:36,770 --> 00:39:37,604
Được.
636
00:39:42,192 --> 00:39:44,152
- Ông để xe ở bãi đỗ à?
- Ừ.
637
00:39:48,698 --> 00:39:49,533
Được.
638
00:39:53,995 --> 00:39:54,996
Này Angel.
639
00:39:56,748 --> 00:39:57,749
Nói chuyện đi.
640
00:40:00,210 --> 00:40:01,294
Dọn dẹp trong này đi.
641
00:40:04,047 --> 00:40:05,298
Này, tôi chả biết gì.
642
00:40:06,425 --> 00:40:07,759
Anh đang nói gì vậy?
643
00:40:09,428 --> 00:40:11,888
- Không có gì.
- Không. Anh nói gì vậy?
644
00:40:12,681 --> 00:40:16,726
Tôi không muốn chõ mũi lung tung,
chỉ muốn trả nợ Jules để được biến.
645
00:40:16,726 --> 00:40:18,186
- Khoan...
- Tôi không biết gì.
646
00:40:18,186 --> 00:40:20,355
Anh nghĩ tôi muốn nói chuyện gì?
647
00:40:22,399 --> 00:40:23,859
Tôi biết cô và Rain rất thân.
648
00:40:23,859 --> 00:40:25,235
- Không...
- Khỉ thật, tôi...
649
00:40:25,735 --> 00:40:29,114
Tôi hại chúng ta rơi vào cảnh này.
Tôi biết cô trách tôi.
650
00:40:30,574 --> 00:40:33,493
Chuyện đó lâu rồi.
Bây giờ mọi chuyện cũng đã vậy.
651
00:40:34,161 --> 00:40:35,454
Chỉ cần kiếm tiền thôi.
652
00:40:36,621 --> 00:40:39,040
- Cô ấy ra sao?
- Tôi không nói chuyện đó.
653
00:40:39,040 --> 00:40:42,377
Nghe này, đằng sau có một ông già
muốn anh với giá 500.
654
00:40:42,377 --> 00:40:44,337
Còn lâu. Cô biết tôi thẳng mà.
655
00:40:44,337 --> 00:40:45,547
Cô làm cái gì vậy?
656
00:40:45,547 --> 00:40:48,550
Ừ, cho đến khi rượu vào, tiền ra.
657
00:40:48,550 --> 00:40:51,303
Đây là làm thêm ngoài câu lạc bộ.
658
00:40:51,303 --> 00:40:52,888
Anh có thể cầm hết tiền.
659
00:40:52,888 --> 00:40:55,098
Tôi thực ra đang giúp anh đấy.
660
00:40:56,016 --> 00:40:58,560
- Cô được gì?
- Không phải tiền.
661
00:40:59,478 --> 00:41:00,395
Thế là gì?
662
00:41:01,146 --> 00:41:02,272
Có làm hay không?
663
00:41:02,272 --> 00:41:03,523
Hiểu ý tôi chứ?
664
00:41:06,860 --> 00:41:08,153
Được, 800 thì nhận.
665
00:41:08,653 --> 00:41:10,113
Ông ấy chỉ có năm.
666
00:41:10,864 --> 00:41:12,741
Thôi nào, anh nghèo bỏ mẹ ra.
667
00:41:17,746 --> 00:41:19,789
Đầu tiên, không chịch choạc.
668
00:41:20,415 --> 00:41:23,960
Chỉ nhảy, cũng không lâu. Được không?
669
00:41:23,960 --> 00:41:25,921
Được rồi, sao cũng được. Được.
670
00:41:27,923 --> 00:41:30,675
Ông ta nên mừng vì tôi đang cần tiền
đưa cho mẹ của con tôi.
671
00:41:30,675 --> 00:41:32,677
Rồi, tan làm thì ra sau gặp tôi.
672
00:41:35,180 --> 00:41:36,014
Ừ.
673
00:41:41,144 --> 00:41:44,856
{\an8}CẢNH SÁT BANG
674
00:41:47,442 --> 00:41:49,444
Ở đây có người còn sống, cần cấp cứu.
675
00:41:53,240 --> 00:41:54,574
Vừa nói cái gì cơ?
676
00:42:04,334 --> 00:42:05,293
Đi thôi.
677
00:42:13,009 --> 00:42:13,843
Chào.
678
00:42:15,971 --> 00:42:17,264
Ôi, xin lỗi.
679
00:42:17,264 --> 00:42:18,932
Có chắc ông muốn không?
680
00:42:18,932 --> 00:42:19,933
Chắc chắn.
681
00:42:20,934 --> 00:42:22,143
Đây là Angel.
682
00:42:22,143 --> 00:42:23,061
Chào.
683
00:42:23,562 --> 00:42:24,854
- Chào.
- Anh ấy đi xe riêng.
684
00:42:26,314 --> 00:42:27,148
Được.
685
00:42:46,001 --> 00:42:47,544
Rất cảm ơn cô.
686
00:42:49,921 --> 00:42:50,755
Hồi hộp à?
687
00:42:53,633 --> 00:42:54,509
Nhìn ra hả?
688
00:42:55,969 --> 00:42:57,846
Sao? Chưa từng làm việc này à?
689
00:43:00,140 --> 00:43:02,392
Chỉ là tôi là người của thế hệ khác.
690
00:43:03,935 --> 00:43:04,978
Tôi thấy mà.
691
00:43:06,187 --> 00:43:07,689
Cô nói tuổi của tôi à?
692
00:43:09,941 --> 00:43:11,901
Ông cũng là con người nhỉ?
693
00:43:13,903 --> 00:43:14,738
Ừ.
694
00:43:15,947 --> 00:43:16,865
Tôi...
695
00:43:18,992 --> 00:43:20,410
Tôi cần hỏi một chuyện.
696
00:43:21,703 --> 00:43:22,621
Gì vậy?
697
00:43:24,998 --> 00:43:26,374
Sao cô làm việc này?
698
00:43:27,292 --> 00:43:28,627
Tôi chỉ muốn giúp ông.
699
00:43:29,586 --> 00:43:30,879
Sẽ không cướp của tôi chứ?
700
00:43:32,130 --> 00:43:34,174
Không, nhưng nếu vào bọn khác thì có.
701
00:43:35,717 --> 00:43:36,551
Được rồi.
702
00:43:39,095 --> 00:43:40,013
Nhưng...
703
00:43:40,013 --> 00:43:41,806
Ồ, nói ra rồi.
704
00:43:43,600 --> 00:43:45,894
Không, tôi chỉ... Tôi đang cần giúp đỡ.
705
00:43:49,856 --> 00:43:50,690
Chuyện gì?
706
00:43:53,318 --> 00:43:55,445
Tôi có một người bạn nằm viện,
707
00:43:55,445 --> 00:44:00,033
nếu có ai đó thay tôi
vào viện xem tình hình cậu ấy,
708
00:44:00,825 --> 00:44:02,535
tôi sẽ rất cảm kích.
709
00:44:05,914 --> 00:44:06,956
Cô ấy làm sao?
710
00:44:09,292 --> 00:44:10,585
Chuyện dài lắm.
711
00:44:14,172 --> 00:44:15,215
Sao cô không đi?
712
00:44:16,966 --> 00:44:18,385
Chuyện đó còn dài hơn.
713
00:44:19,803 --> 00:44:20,679
Nhưng...
714
00:44:22,430 --> 00:44:25,600
tôi đang nghĩ
nếu ông có thể nhận là ông cậu ấy,
715
00:44:25,600 --> 00:44:27,769
chắc chắn họ sẽ cho ông vào.
716
00:44:28,812 --> 00:44:30,730
Tôi sẽ cho ông tên và thông tin.
717
00:44:33,900 --> 00:44:35,151
Cô ấy nằm viện nào?
718
00:44:35,652 --> 00:44:36,528
Bệnh viện hạt.
719
00:44:38,488 --> 00:44:41,449
Không đủ tiền
nằm viện Stanley Heart Anderson hả?
720
00:44:42,909 --> 00:44:44,077
Đừng có chọc tôi.
721
00:44:46,287 --> 00:44:47,539
Dĩ nhiên tôi đồng ý.
722
00:44:51,292 --> 00:44:53,086
Cảm ơn. Tôi rất cảm kích.
723
00:45:03,972 --> 00:45:04,806
Tôi về đây.
724
00:45:05,557 --> 00:45:06,891
Lẹ thế. Có chuyện gì?
725
00:45:06,891 --> 00:45:11,187
Không, tôi nói rồi, tôi đã cầm tiền.
Ông ấy bảo tôi về, thì tôi về thôi.
726
00:45:17,360 --> 00:45:18,903
Này, ông ổn chứ?
727
00:45:21,322 --> 00:45:22,490
Ừ.
728
00:45:22,490 --> 00:45:24,534
Cô làm ơn đưa tôi về được không?
729
00:45:26,953 --> 00:45:29,080
- Ừ.
- Được rồi.
730
00:45:44,804 --> 00:45:46,473
Đường về xa quá.
731
00:45:47,640 --> 00:45:49,184
Tôi sẽ gọi xe cho cô về.
732
00:45:56,441 --> 00:45:58,318
Ông thật sự phải đi khám đi.
733
00:46:02,906 --> 00:46:03,740
Chết tiệt.
734
00:46:15,877 --> 00:46:16,795
Đây là đâu?
735
00:46:18,463 --> 00:46:19,297
Tôi giúp được gì?
736
00:46:21,800 --> 00:46:22,634
Chào ông.
737
00:46:24,636 --> 00:46:25,804
Đây là nhà ông à?
738
00:46:54,916 --> 00:46:58,503
Cô đỡ tôi với được không?
739
00:47:11,140 --> 00:47:11,975
Qua đó.
740
00:47:16,604 --> 00:47:19,023
Đây không giống
nhà người có thu nhập cố định.
741
00:47:29,826 --> 00:47:30,660
Cảm ơn cô.
742
00:47:34,455 --> 00:47:35,623
Ừ, không có gì.
743
00:47:37,584 --> 00:47:40,420
Tối nay người làm về hết rồi.
744
00:47:40,420 --> 00:47:46,509
Cô vào văn phòng tôi
lấy thuốc cho tôi được không?
745
00:47:47,010 --> 00:47:50,263
Thuốc ở trong khay trên bàn tôi,
746
00:47:50,263 --> 00:47:52,307
ngay dọc hành lang đó.
747
00:47:52,307 --> 00:47:53,224
Được.
748
00:48:46,444 --> 00:48:47,278
Trời đất ơi.
749
00:50:54,530 --> 00:50:57,450
Biên dịch: Bảo Dung