1 00:00:19,081 --> 00:00:20,958 Mẹ, con không hiểu. 2 00:00:20,958 --> 00:00:23,044 Con lớn quá rồi, không nên ở gần anh ta. 3 00:00:23,044 --> 00:00:24,795 Con biết làm sao đây? 4 00:00:25,379 --> 00:00:26,881 Con phải tự mà lo lấy. 5 00:00:27,715 --> 00:00:29,467 Chào Kimmie. Đi với tôi không? 6 00:00:30,009 --> 00:00:31,469 Vì quyết định là do tôi. 7 00:00:32,053 --> 00:00:34,597 Giờ ta mắc kẹt với đám điên này. 8 00:00:34,597 --> 00:00:39,894 Xin hãy giúp tôi chào đón cô Mallory Bellarie! 9 00:00:41,062 --> 00:00:42,021 Chào mọi người! 10 00:00:42,021 --> 00:00:44,106 Không phải ai cũng ngưỡng mộ cô. Đơn kiện cô. 11 00:00:44,106 --> 00:00:45,983 Rain. Rain, tỉnh dậy đi. 12 00:00:47,943 --> 00:00:48,986 Trời đất ơi. 13 00:00:59,413 --> 00:01:00,581 Cái quái gì vậy? 14 00:01:13,219 --> 00:01:14,095 Mẹ kiếp. 15 00:01:17,139 --> 00:01:18,015 Chết tiệt. 16 00:01:21,227 --> 00:01:23,521 Chết tiệt. Quái quỷ thật. 17 00:02:12,695 --> 00:02:15,156 - Tôi ghét anh! Ghét anh! - Cô làm gì vậy? 18 00:02:15,156 --> 00:02:17,658 - Đồ chó! Nó là ai? - Mẹ nó, bình tĩnh đi! 19 00:02:17,658 --> 00:02:20,119 - Cô ta là ai? - Bình tĩnh đi, Mallory. 20 00:02:20,119 --> 00:02:23,706 - Cô ta là ai? - Hỏi dồn dập dù tôi cóc biết cô nói gì. 21 00:02:25,124 --> 00:02:26,959 - Bỏ ra. - Bình tĩnh không? Không. 22 00:02:26,959 --> 00:02:28,335 Cô bị cái gì vậy? 23 00:02:29,461 --> 00:02:30,296 Đồ điên. 24 00:02:32,464 --> 00:02:33,674 Điên hết thuốc chữa. 25 00:02:43,767 --> 00:02:44,685 Cô ta là ai? 26 00:02:47,563 --> 00:02:49,815 - Không biết cô nói gì. - Đừng giả ngu. 27 00:02:54,737 --> 00:02:56,238 - Cô ta là ai, Roy? - Này! 28 00:02:56,238 --> 00:02:57,823 - Nó là ai? - Bình tĩnh. 29 00:02:57,823 --> 00:03:00,451 Cô ta là con nào? Anh cứ chơi đùa với tôi. 30 00:03:00,451 --> 00:03:02,411 - Anh chơi đùa với tôi. - Bình tĩnh. 31 00:03:02,411 --> 00:03:04,580 Tôi nghe rồi. Điện thoại anh cấn máy, đồ ngu, 32 00:03:04,580 --> 00:03:07,249 tôi nghe tiếng anh trong phòng với con đĩ đó. 33 00:03:07,249 --> 00:03:08,959 - Tôi nghe rồi. - Đã nói... 34 00:03:08,959 --> 00:03:10,586 Đã nói cô cóc nghe thấy gì hết. 35 00:03:10,586 --> 00:03:13,547 Không biết cô đang nói gì. Bình tĩnh đi. Tôi nghiêm túc đấy. 36 00:03:15,049 --> 00:03:16,675 Anh có đi đường riêng không? 37 00:03:19,511 --> 00:03:20,596 Sao? 38 00:03:21,347 --> 00:03:23,432 Trả lời đi. Anh có đi đường riêng không? 39 00:03:26,018 --> 00:03:27,978 Cô để nó giữa đường, phải không? 40 00:03:28,979 --> 00:03:31,690 - Anh đang nói cái gì thế? - Không. 41 00:03:31,690 --> 00:03:33,859 Tôi không nói nữa. Tránh ra. 42 00:03:47,039 --> 00:03:47,998 Rain. 43 00:03:48,499 --> 00:03:50,542 Rain, dậy đi. 44 00:03:51,043 --> 00:03:51,919 Dậy đi. 45 00:03:54,088 --> 00:03:55,589 Tôi gọi 911 đây. 46 00:03:58,509 --> 00:03:59,510 Không. 47 00:04:00,386 --> 00:04:01,262 {\an8}- Gì? - Không. 48 00:04:01,262 --> 00:04:02,179 {\an8}Phải gọi. 49 00:04:02,179 --> 00:04:03,973 {\an8}Không, đừng gọi họ. 50 00:04:04,598 --> 00:04:05,599 {\an8}Tôi không sao. 51 00:04:06,267 --> 00:04:07,434 {\an8}Thật không? 52 00:04:07,434 --> 00:04:09,687 {\an8}Đưa tôi thuốc là được. 53 00:04:11,105 --> 00:04:12,064 {\an8}Thuốc. 54 00:04:13,440 --> 00:04:17,278 {\an8}Rain, thuốc này còn chẳng có nhãn mác, tôi không thể đưa cậu. 55 00:04:18,529 --> 00:04:19,363 {\an8}Không biết có... 56 00:04:25,119 --> 00:04:27,288 {\an8}Không, đừng. Dừng lại đi. 57 00:04:28,664 --> 00:04:32,084 {\an8}Đỡ tôi dậy. Tôi sẽ hơi đau chút. 58 00:04:32,084 --> 00:04:34,211 {\an8}Thật sự là sẽ ổn thôi. Chỉ là... 59 00:04:34,920 --> 00:04:37,047 {\an8}Tôi chỉ cần nghỉ ngơi chút thôi. 60 00:04:39,133 --> 00:04:40,759 {\an8}Cậu cần đi bác sĩ. 61 00:04:41,552 --> 00:04:43,220 {\an8}Tôi ổn mà. Không có sao. 62 00:04:43,220 --> 00:04:44,555 {\an8}Trông tôi thế nào? 63 00:04:44,555 --> 00:04:46,348 {\an8}Đùa tôi đấy hả? 64 00:04:46,348 --> 00:04:48,976 {\an8}Kệ đi. Nói xem trông tôi thế nào, bạn ơi. 65 00:04:49,476 --> 00:04:52,688 {\an8}- Rain. - Chụp ảnh cho tôi xem trông tôi thế nào. 66 00:04:55,566 --> 00:04:56,442 {\an8}Ôi trời. 67 00:04:59,403 --> 00:05:00,779 {\an8}Trời đất. 68 00:05:01,280 --> 00:05:02,406 {\an8}Rain. 69 00:05:04,575 --> 00:05:05,409 {\an8}Khỉ thật. 70 00:05:06,327 --> 00:05:08,412 {\an8}Khỉ thật. 71 00:05:09,747 --> 00:05:11,623 {\an8}Khỉ thật. 72 00:05:12,124 --> 00:05:14,209 {\an8}- Khỉ thật. - Tôi ổn mà. 73 00:05:14,209 --> 00:05:17,713 {\an8}Chỉ khi cử động mới đau. Tôi không cử động là được. 74 00:05:17,713 --> 00:05:19,757 {\an8}Không, cậu phải cử động được chứ, Rain. 75 00:05:19,757 --> 00:05:22,176 {\an8}- Thế này không ổn đâu. - Tôi không sao. 76 00:05:22,676 --> 00:05:24,595 Người cậu lạnh và dính. 77 00:05:25,387 --> 00:05:26,221 Cậu là y tá à? 78 00:05:27,222 --> 00:05:28,766 Cứ để tôi nằm đây. 79 00:05:32,770 --> 00:05:33,812 Tôi ổn. 80 00:05:34,480 --> 00:05:38,567 Nếu ngày mai không đỡ, ta có thể đi... 81 00:05:39,234 --> 00:05:40,861 Đi bác sĩ. 82 00:05:41,445 --> 00:05:43,030 Cứ để tôi ngủ đi. 83 00:05:50,454 --> 00:05:51,872 Tôi thấy cậu trong nhà vệ sinh. 84 00:05:53,082 --> 00:05:54,208 Tôi từng như vậy. 85 00:06:00,339 --> 00:06:01,673 Ồ, máy này có mạng. 86 00:06:04,093 --> 00:06:07,054 Ở đây có nhiều ma cô lắm. Nhưng đừng theo nghề đó. 87 00:06:08,263 --> 00:06:10,974 Họ săn tôi rất dữ, mà tôi có kế hoạch rồi. 88 00:06:12,810 --> 00:06:16,188 Tôi gặp một gã trên mạng nói có thể dạy tôi kiếm tiền. 89 00:06:16,772 --> 00:06:19,441 Tôi chỉ cần bay một chuyến. Gã cũng dễ thương. 90 00:06:22,152 --> 00:06:23,529 - Chào em. - Này. 91 00:06:23,529 --> 00:06:24,655 Ai kia? 92 00:06:25,697 --> 00:06:27,449 {\an8}À, bạn em ấy mà. 93 00:06:28,242 --> 00:06:29,368 {\an8}Sẽ đi cùng em chứ? 94 00:06:30,577 --> 00:06:31,787 {\an8}Không biết. Có thể. 95 00:06:32,454 --> 00:06:34,331 {\an8}- Sắp xếp xong hết rồi chứ? - Ừ. 96 00:06:34,331 --> 00:06:37,376 {\an8}Ừ, nghe này, em chỉ cần đến gặp bạn anh ở Atlanta 97 00:06:37,376 --> 00:06:39,253 và mang cái bọn anh cần đến Seattle. 98 00:06:40,587 --> 00:06:42,214 Liệu có gặp rắc rối không? 99 00:06:42,214 --> 00:06:44,758 {\an8}Không. Không, bay quốc tế mới phiền phức. 100 00:06:44,758 --> 00:06:47,428 {\an8}Không ai kiểm tra bay nội địa, cứ yên tâm. 101 00:06:49,346 --> 00:06:50,222 {\an8}Được rồi. 102 00:06:51,640 --> 00:06:53,350 {\an8}Và em có thể kiếm năm nghìn? 103 00:06:54,435 --> 00:06:55,853 Có cả cô ấy, sẽ là mười. 104 00:06:59,773 --> 00:07:01,316 Tôi có thể kiếm năm nghìn? 105 00:07:02,568 --> 00:07:03,402 Mỗi người. 106 00:07:05,028 --> 00:07:06,572 Cậu không phải làm đâu. 107 00:07:11,368 --> 00:07:12,202 Tôi làm. 108 00:07:14,079 --> 00:07:15,706 Có chắc là cậu muốn làm? 109 00:07:17,791 --> 00:07:19,084 Ừ, tôi sẽ làm. 110 00:07:19,793 --> 00:07:22,045 Được rồi. Mai anh sẽ báo số cần gọi. 111 00:07:22,629 --> 00:07:23,672 Mong gặp em quá. 112 00:07:24,673 --> 00:07:26,592 Được rồi. Em cũng mong gặp anh. 113 00:07:27,384 --> 00:07:29,303 - Được rồi. - Ừ, tạm biệt. 114 00:07:32,598 --> 00:07:34,641 Chết tiệt, bọn mình sẽ là bạn tốt. 115 00:07:46,487 --> 00:07:47,404 A lô. 116 00:07:48,322 --> 00:07:49,698 Ê con quỷ. Thấy sao? 117 00:07:50,199 --> 00:07:51,074 Kimmie đây. 118 00:07:52,326 --> 00:07:54,119 Sao cô lại cầm máy cô ấy? 119 00:07:54,703 --> 00:07:56,663 Cô đã làm gì cậu ấy? 120 00:07:57,206 --> 00:07:59,625 Ê gái, cô nghĩ cô là ai mà tra hỏi tôi? 121 00:08:00,125 --> 00:08:02,586 Cô ấy đã làm mông. Có vấn đề gì à? 122 00:08:04,671 --> 00:08:06,089 Cậu ấy không ổn. 123 00:08:07,925 --> 00:08:09,092 Là sao? 124 00:08:09,092 --> 00:08:11,678 Người cậu ấy ướt mồ hôi và lạnh. 125 00:08:11,678 --> 00:08:12,679 Có tỉnh không? 126 00:08:13,514 --> 00:08:15,265 - Không. - Ngủ bao lâu rồi? 127 00:08:15,265 --> 00:08:17,726 Đủ lâu để tôi đi tắm và thay đồ. 128 00:08:17,726 --> 00:08:20,062 - Tôi chuẩn bị đưa cậu ấy đến viện. - Không được. 129 00:08:20,062 --> 00:08:21,563 Tình hình tệ lắm, Body. 130 00:08:21,563 --> 00:08:24,399 Im đi. Bây giờ tôi đến liền. 131 00:08:24,399 --> 00:08:27,444 Cậu ấy không cần gặp cô, cậu ấy cần gặp bác sĩ. 132 00:08:27,444 --> 00:08:29,071 Nếu cô đưa cô ấy đến viện, 133 00:08:29,655 --> 00:08:31,949 cô ấy sẽ vào tù, cả cô cũng vậy. 134 00:08:32,574 --> 00:08:34,117 Tôi có làm gì đâu. 135 00:08:34,618 --> 00:08:35,452 Thế hả? 136 00:08:35,953 --> 00:08:38,121 Cô xúi cô ấy làm và còn cho tiền. 137 00:08:38,121 --> 00:08:40,916 Cái quái gì vậy? Không đúng, cô biết vậy mà. 138 00:08:40,916 --> 00:08:45,212 Jules có thể đổi trắng thay đen. Nên ngậm miệng lại. Tôi sẽ tới ngay. 139 00:08:51,677 --> 00:08:52,511 Mẹ kiếp. 140 00:08:58,517 --> 00:08:59,476 Trời đất. 141 00:09:03,689 --> 00:09:05,607 Sao cô cứ hỏi về đường riêng? 142 00:09:05,607 --> 00:09:07,651 - Muốn gài tôi à? - Nói gì thế? 143 00:09:07,651 --> 00:09:10,946 - Đến đây, tôi cho cô xem cái này. - Anh nói gì thế? 144 00:09:10,946 --> 00:09:13,282 - Bỏ ra. - Không, tôi có quà đặc biệt cho cô. 145 00:09:15,200 --> 00:09:16,034 Roy. 146 00:09:20,581 --> 00:09:21,540 Roy, cái... 147 00:09:23,166 --> 00:09:25,210 Chết tiệt. Roy. 148 00:09:25,210 --> 00:09:27,170 - Cô làm hả? - Tôi không thấy ả, nhé? 149 00:09:27,170 --> 00:09:28,755 Vì không thấy mới đâm trúng. 150 00:09:29,590 --> 00:09:33,218 Lúc đó tôi quá cáu vì anh ở với con kia, nên không thấy ả. 151 00:09:36,179 --> 00:09:38,640 - Mà sao ả ở cốp xe anh? - Để bảo vệ đồ ngu là cô. 152 00:09:38,640 --> 00:09:40,559 Cái quái gì... Vô lý. 153 00:09:40,559 --> 00:09:42,769 - Mallory... - Sao biết tôi đâm ả ta? 154 00:09:42,769 --> 00:09:46,648 Tôi muốn cô động não. Động não một lần thôi. Được chứ? 155 00:09:46,648 --> 00:09:50,027 Chỉ có người nhà này mới đi đường này. 156 00:09:52,613 --> 00:09:56,908 Điều điên rồ là tôi vẫn phải... Tôi luôn phải bảo vệ người nhà này. 157 00:09:56,908 --> 00:09:58,327 Anh đang nói gì vậy? 158 00:09:58,327 --> 00:10:00,996 Tôi mới bảo vệ người nhà này và cả anh. 159 00:10:00,996 --> 00:10:03,832 Giờ không phải lúc, Mallory. Còn việc quan trọng hơn. 160 00:10:05,876 --> 00:10:06,710 Ả này là ai? 161 00:10:07,377 --> 00:10:08,253 Không biết. 162 00:10:08,837 --> 00:10:11,590 Nhưng nhà trên đường này đều của gia đình ta. 163 00:10:11,590 --> 00:10:12,841 Tôi biết vậy. 164 00:10:12,841 --> 00:10:14,760 Hay là bạn của em trai anh? 165 00:10:15,469 --> 00:10:17,721 Cô thừa biết không thể là bạn em tôi. 166 00:10:17,721 --> 00:10:18,680 Chết tiệt. 167 00:10:19,640 --> 00:10:20,557 Đúng là chết tiệt. 168 00:10:24,603 --> 00:10:27,147 - Phải gọi Jules. - Không, đừng gọi Jules. 169 00:10:27,147 --> 00:10:30,400 Anh ta quản lý an ninh của toàn bộ tổ chức này. 170 00:10:30,400 --> 00:10:34,655 - Chỉ có anh ta biết cách xử lý. - Không cần biết. Đừng gọi Jules. 171 00:10:34,655 --> 00:10:36,823 Gã biết quá nhiều về gia đình này. 172 00:10:37,908 --> 00:10:39,201 Chuyện này đủ để chôn ta. 173 00:10:39,826 --> 00:10:43,580 Vậy thì cô vợ xinh đẹp, đầu đất của tôi nghĩ tôi nên làm sao? 174 00:10:45,165 --> 00:10:46,792 Tôi không biết, đốt xe đi. 175 00:10:47,584 --> 00:10:48,752 Đốt đi là được. 176 00:10:48,752 --> 00:10:50,504 Cưng à, sẽ bị phát hiện đấy. 177 00:10:52,506 --> 00:10:53,465 Sao ta không... 178 00:10:54,925 --> 00:10:58,720 Sao ta không đến khu phố trước đây tôi ở, để xe ở đó. 179 00:10:58,720 --> 00:11:00,013 Sẽ có người trộm xe. 180 00:11:00,013 --> 00:11:03,809 Để ả ta trong xe, sáng mai gọi báo xe bị trộm. 181 00:11:05,894 --> 00:11:09,398 Cô muốn người khác dính tội giết người thay cô hả, đồ điên? 182 00:11:09,398 --> 00:11:11,525 - Nói gì thế? - Biết điều gì điên rồ không? 183 00:11:11,525 --> 00:11:15,195 Tôi cưới phải một con vợ không có tình người, biết chứ? 184 00:11:16,363 --> 00:11:19,074 Anh quá tin tưởng Jules. Vụ này thì không được. 185 00:11:20,242 --> 00:11:21,910 - Tôi sẽ gọi anh ta. - Không. 186 00:11:21,910 --> 00:11:24,788 - Đừng gọi Jules. - Cô xử lý sao nổi, Mallory. 187 00:11:24,788 --> 00:11:27,916 Người duy nhất có thể xử lý tình huống này là Jules. 188 00:11:27,916 --> 00:11:29,167 Tôi sẽ gọi anh ta. 189 00:11:29,167 --> 00:11:31,169 Tôi xử lý được, mẹ nó. 190 00:11:31,169 --> 00:11:34,589 Đừng thử tôi. Đừng gọi Jules. 191 00:11:48,729 --> 00:11:49,896 Cô ấy thấy thế nào? 192 00:11:51,106 --> 00:11:52,399 - Này. - Rain. 193 00:11:52,399 --> 00:11:55,068 - Giờ cô ấy không tỉnh. - Cô ấy uống bao thuốc? 194 00:11:55,068 --> 00:11:56,236 Không biết nữa. 195 00:11:58,947 --> 00:12:01,032 - Rain? - Cô là bác sĩ hay sao? 196 00:12:01,032 --> 00:12:02,117 Tôi là y tá. 197 00:12:03,660 --> 00:12:04,494 Rain? 198 00:12:04,494 --> 00:12:05,829 Cô học trường nào? 199 00:12:09,374 --> 00:12:11,126 Này, xử lý cô ta, đừng để tôi ra tay. 200 00:12:12,335 --> 00:12:14,129 Câm mồm! 201 00:12:14,129 --> 00:12:15,338 Để cô ấy kiểm tra. 202 00:12:15,338 --> 00:12:17,257 Cô ấy làm cho tôi mà tôi đâu sao. 203 00:12:22,137 --> 00:12:23,263 Huyết áp ổn. 204 00:12:24,306 --> 00:12:25,682 - Tốt đấy. - Ừ. 205 00:12:27,476 --> 00:12:29,895 Tôi cho cô thuốc này. 206 00:12:29,895 --> 00:12:31,855 Cô ấy sẽ ngủ thoải mái suốt đêm. 207 00:12:31,855 --> 00:12:33,398 Và nếu có vấn đề gì... 208 00:12:36,193 --> 00:12:37,027 cứ gọi. 209 00:12:37,527 --> 00:12:39,404 Nào, Body. Đi thôi. 210 00:12:48,163 --> 00:12:51,666 - Gì vậy? - Bố à, có chút rắc rối. 211 00:12:51,666 --> 00:12:52,667 Chuyện gì? 212 00:12:52,667 --> 00:12:57,798 À, một đứa chỗ mình vừa bơm mông, tình hình nó không ổn lắm. 213 00:12:57,798 --> 00:13:00,842 Sao mày cứ thuê cái thằng điên đó thế hả? 214 00:13:01,927 --> 00:13:05,138 Này, người đó là phụ nữ, cô ấy giỏi mà. Đã làm cho em. 215 00:13:05,138 --> 00:13:07,682 Nó hại chết bao nhiêu gái của tao rồi? 216 00:13:07,682 --> 00:13:08,767 Không sao đâu. 217 00:13:09,518 --> 00:13:12,979 Nhưng em nghĩ có lẽ anh cần hãm Kimmie lại một chút. 218 00:13:12,979 --> 00:13:13,939 Tại sao? 219 00:13:15,065 --> 00:13:18,276 Cô ta cứ... chống đối em này nọ. 220 00:13:18,276 --> 00:13:20,904 Ồ, vậy là mày không biết làm việc của mình? 221 00:13:21,488 --> 00:13:22,989 Không, bố, không phải. 222 00:13:22,989 --> 00:13:25,200 Vậy thì xử lý đi, đừng có gọi nữa. 223 00:13:32,958 --> 00:13:34,417 Anh lái nhanh quá. 224 00:13:35,544 --> 00:13:37,504 - Cô lái không? - Lái chậm lại đi. 225 00:13:40,465 --> 00:13:42,551 Giá mà ta biết người này là ai. 226 00:13:43,051 --> 00:13:45,679 - Kiểm tra lại xem có giấy tờ không. - Anh... 227 00:13:46,888 --> 00:13:48,348 - Điên à? - Không thích cách này. 228 00:13:48,348 --> 00:13:50,267 - Chứ ta phải làm gì, Roy? - "Ta"? 229 00:13:50,267 --> 00:13:51,560 - "Ta"? - Ừ, "ta". 230 00:13:52,394 --> 00:13:53,353 Cô gây ra mà. 231 00:13:53,353 --> 00:13:56,189 Không, tôi là người che đậy vụ ung thư giết chết 98 phụ nữ. 232 00:13:56,189 --> 00:13:57,190 Lại nữa. 233 00:13:57,190 --> 00:13:58,108 - Thôi đi. - Im đi. 234 00:13:58,108 --> 00:14:00,235 - Sao anh không im đi? - Không, im đi. 235 00:14:00,235 --> 00:14:02,112 - Chính cô... - Anh mới phải im. 236 00:14:02,112 --> 00:14:03,905 - Xem cô làm gì đi. - Khỉ gió. 237 00:14:03,905 --> 00:14:06,533 - Ừ, đúng là khỉ gió. - Đã bảo lái chậm đi. 238 00:14:06,533 --> 00:14:07,576 Chết tiệt. 239 00:14:08,827 --> 00:14:10,745 - Dừng xe. - Anh ta sẽ thấy xác. 240 00:14:10,745 --> 00:14:13,874 - Nếu không, anh định làm gì, Roy? - Gọi Jules. 241 00:14:13,874 --> 00:14:16,585 - Ta không ở Chicago. - Anh ta biết cảnh sát ở đây. 242 00:14:16,585 --> 00:14:18,753 - Gọi ngay đi, Mallory. - Không... Bố khỉ. 243 00:14:18,753 --> 00:14:21,840 Kéo cửa sổ xuống vì hơi thở anh có mùi rượu. 244 00:14:21,840 --> 00:14:24,676 - Mãi mới có ý hay. - Mắt anh còn lờ đờ nữa. 245 00:14:24,676 --> 00:14:25,969 Tôi luôn có ý hay. 246 00:14:28,388 --> 00:14:29,514 Được rồi. 247 00:14:29,514 --> 00:14:30,432 Tỏ ra bình thường. 248 00:14:31,683 --> 00:14:32,601 Tôi bình thường mà. 249 00:14:34,853 --> 00:14:36,146 - Đến kìa. - Biết rồi. 250 00:14:36,646 --> 00:14:37,731 Bằng lái và đăng ký. 251 00:14:38,648 --> 00:14:40,066 Có vấn đề gì sao ạ? 252 00:14:41,484 --> 00:14:43,320 Cảnh sát Jenson? 253 00:14:45,447 --> 00:14:46,990 Bằng lái và giấy đăng ký. 254 00:14:48,658 --> 00:14:49,492 Vâng. 255 00:14:53,079 --> 00:14:54,372 Đây. 256 00:14:55,081 --> 00:14:58,293 Đăng ký đây, thưa anh. Đợi chút, để tôi lấy bằng lái. 257 00:15:00,545 --> 00:15:01,546 Đây rồi. 258 00:15:06,259 --> 00:15:07,260 Gửi anh. 259 00:15:07,761 --> 00:15:09,596 Anh có uống gì không, thưa anh? 260 00:15:10,263 --> 00:15:11,389 Không ạ. 261 00:15:11,973 --> 00:15:13,099 Tôi thấy mùi rượu. 262 00:15:13,099 --> 00:15:15,268 À, là tôi đấy. Do tôi. 263 00:15:15,268 --> 00:15:17,979 Ừ. Cô ấy thích xõa chút ấy mà. Ừ. 264 00:15:19,189 --> 00:15:21,066 Mời anh bước xuống xe. 265 00:15:22,567 --> 00:15:24,778 - Sao ạ? - Mời anh bước xuống xe. 266 00:15:24,778 --> 00:15:26,321 Không phải cô. Cô ngồi đó. 267 00:15:28,740 --> 00:15:29,574 Thưa anh? 268 00:15:32,953 --> 00:15:33,787 Vâng. 269 00:15:41,544 --> 00:15:43,296 Mời anh theo tôi ra sau xe. 270 00:15:43,880 --> 00:15:46,091 - Có cần thiết vậy không anh? - Có. 271 00:15:46,091 --> 00:15:47,050 Mời anh. 272 00:15:50,595 --> 00:15:51,429 Được rồi. 273 00:15:56,893 --> 00:15:57,727 Ồ, tôi... 274 00:16:00,939 --> 00:16:02,649 Thổi đến khi tôi nói dừng. 275 00:16:04,943 --> 00:16:05,819 Được rồi. 276 00:16:08,154 --> 00:16:08,989 Chết tiệt. 277 00:16:11,241 --> 00:16:12,158 Jules. 278 00:16:12,659 --> 00:16:15,370 - Chào cô. - Nghe này, chúng tôi gặp rắc rối. 279 00:16:15,370 --> 00:16:17,580 Cảnh sát bắt Roy dừng xe, anh ấy đã uống rượu. 280 00:16:17,580 --> 00:16:18,748 Chicago à? 281 00:16:18,748 --> 00:16:20,041 Không, ở Indiana. 282 00:16:20,709 --> 00:16:22,085 Vậy sẽ khó hơn chút. 283 00:16:23,503 --> 00:16:26,089 Cho tôi tên và số hiệu của viên cảnh sát. 284 00:16:26,589 --> 00:16:27,799 Ừ. Jenson, 285 00:16:28,883 --> 00:16:30,969 9-8-8-7-9. 286 00:16:31,469 --> 00:16:32,345 Số hiệu. 287 00:16:32,345 --> 00:16:33,763 Được rồi, đợi chút. 288 00:16:35,390 --> 00:16:36,558 Cảm ơn anh. 289 00:16:39,728 --> 00:16:40,812 Ổn chứ? 290 00:16:40,812 --> 00:16:42,814 Không. Không ổn chút nào. 291 00:16:44,566 --> 00:16:46,985 Tôi có thể thử lại, anh cảnh sát. 292 00:16:46,985 --> 00:16:48,778 Mời anh đặt tay ra sau lưng. 293 00:16:48,778 --> 00:16:49,696 Sao cơ? 294 00:16:50,196 --> 00:16:52,115 Đặt tay ra sau lưng. 295 00:16:53,616 --> 00:16:54,659 Anh cảnh sát... 296 00:16:55,744 --> 00:16:57,287 anh sẽ hối hận đấy. Nhé? 297 00:16:57,287 --> 00:16:59,039 Tôi không nhắc lại đâu. 298 00:17:01,249 --> 00:17:04,544 Này anh, tôi là Roy Bellarie, Tổng giám đốc của Beauty in Black. 299 00:17:04,544 --> 00:17:06,087 Đặt tay ra sau lưng. 300 00:17:07,589 --> 00:17:10,300 Việc này sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu anh tuân thủ. 301 00:17:13,511 --> 00:17:15,096 Anh chẳng biết mình đang làm gì. 302 00:17:15,096 --> 00:17:17,849 Nghe này, mau lên. Anh ấy đang bị còng tay. 303 00:17:17,849 --> 00:17:18,767 Tôi đang lo đây. 304 00:17:19,267 --> 00:17:22,812 Có lẽ phải để họ đưa anh ấy về đồn. Không gọi được cho ai. 305 00:17:24,814 --> 00:17:26,107 Cẩn thận đầu, thưa anh. 306 00:17:33,406 --> 00:17:35,909 Trời đất. Thật điên rồ. 307 00:17:37,577 --> 00:17:39,370 Tôi đến đây. Gửi tôi vị trí. 308 00:17:39,954 --> 00:17:41,331 Cái quái gì vậy? 309 00:17:53,384 --> 00:17:55,970 - Anh đưa anh ấy đi đâu? - Về đồn. 310 00:17:57,097 --> 00:17:59,224 - Được. - Cô nói cô đã uống rượu? 311 00:18:00,016 --> 00:18:00,850 Phải. 312 00:18:01,434 --> 00:18:04,312 Gọi người đón đi. Chúng tôi sẽ kéo xe này đi. 313 00:18:04,813 --> 00:18:06,606 Nghe này, tôi không hiểu. 314 00:18:06,606 --> 00:18:09,400 Mọi người không nên uống rượu và lái xe, 315 00:18:09,400 --> 00:18:13,238 nên hy vọng người đến đón cô sẽ tới trước khi xe tải kéo xe đi. 316 00:18:20,703 --> 00:18:24,833 Nào, Rain, dậy đi. Dậy đi. Tôi sẽ đưa cậu vào viện. 317 00:18:24,833 --> 00:18:25,750 {\an8}Đi nào. 318 00:18:26,960 --> 00:18:27,836 Ôi trời. 319 00:18:34,509 --> 00:18:36,010 Xin lỗi. Qua giúp tôi với. 320 00:18:36,010 --> 00:18:37,053 Cô ấy ổn không? 321 00:18:37,554 --> 00:18:39,931 Không. Tôi cần đưa cô ấy vào viện. Mở cửa hộ tôi. 322 00:18:39,931 --> 00:18:43,351 - Cô cần gọi cấp cứu. - Mau giúp bọn tôi. Cô ấy cần đi. 323 00:18:43,351 --> 00:18:45,645 Thôi nào. Chết tiệt, tôi đâu phải y tá. 324 00:18:46,437 --> 00:18:47,313 Xin cô đấy. 325 00:18:50,942 --> 00:18:52,277 Cô mở cửa được không? 326 00:18:53,111 --> 00:18:53,987 Cảm ơn. 327 00:18:55,113 --> 00:18:55,947 Đi thôi. 328 00:18:56,531 --> 00:18:57,991 Cô ấy bị sao vậy? 329 00:18:57,991 --> 00:18:59,576 Cô ấy tự làm mình bị thương. Nào. 330 00:19:02,328 --> 00:19:04,789 Trời ạ, họ sẽ phạt tôi mất. Thôi nào. 331 00:19:04,789 --> 00:19:06,583 - Không có khăn tắm à? - Ừ. 332 00:19:07,709 --> 00:19:08,543 Cái quái... 333 00:19:09,627 --> 00:19:10,920 Nào, nhấc chân lên. 334 00:19:14,507 --> 00:19:17,468 - Cái gì dính tay tôi vậy? - Cứ lái đến viện đi. 335 00:19:17,969 --> 00:19:18,845 Xin cô. 336 00:19:22,473 --> 00:19:23,600 Jules, anh ở đâu? 337 00:19:23,600 --> 00:19:24,767 Mười phút nữa đến. 338 00:19:24,767 --> 00:19:27,353 Họ sắp kéo xe đi, trong cốp xe có một thứ. 339 00:19:27,353 --> 00:19:28,688 Tôi không thể để thế. 340 00:19:28,688 --> 00:19:29,731 Lái xe đi. 341 00:19:30,231 --> 00:19:31,900 Họ lấy chìa khóa rồi, Jules. 342 00:19:32,692 --> 00:19:35,445 Được rồi. Cố giữ chân họ càng lâu càng tốt. 343 00:19:37,280 --> 00:19:38,156 Được. 344 00:19:44,746 --> 00:19:46,331 Cô có đồ đạc gì trong xe không? 345 00:19:49,083 --> 00:19:50,877 Có. Nhưng tôi có thể lái xe. 346 00:19:51,377 --> 00:19:53,004 Cô cũng muốn bị bắt à? 347 00:19:53,504 --> 00:19:55,173 Không phải. 348 00:19:55,173 --> 00:19:56,591 Cô không có người đón à? 349 00:19:56,591 --> 00:19:57,800 Tôi có người đón. 350 00:19:58,301 --> 00:20:00,428 Thưa cô, xin tránh sang một bên. 351 00:20:01,471 --> 00:20:04,265 Tôi lạnh cóng. Anh định bỏ tôi bên lề đường à? 352 00:20:06,017 --> 00:20:07,477 Áo khoác của cô nhìn khá ấm. 353 00:20:08,269 --> 00:20:09,437 Thật luôn à? 354 00:20:10,146 --> 00:20:11,022 À... 355 00:20:12,273 --> 00:20:15,818 cô có thể ngồi ghế sau với chồng và cùng về đồn. 356 00:20:18,738 --> 00:20:20,406 Tôi biết anh không biết tôi là ai, 357 00:20:20,907 --> 00:20:21,824 nhưng tôi... 358 00:20:27,330 --> 00:20:28,164 Tôi xin lỗi. 359 00:20:28,164 --> 00:20:31,668 Tôi hiểu chồng tôi lẽ ra không nên uống rượu và lái xe. 360 00:20:32,460 --> 00:20:35,421 Xin anh tốt bụng cho tôi biết anh sẽ đưa xe đi đâu. 361 00:20:46,891 --> 00:20:49,769 CẤP CỨU 362 00:20:51,271 --> 00:20:52,355 Tôi quay lại ngay. 363 00:20:52,355 --> 00:20:55,358 Giúp với! Bạn tôi đang ở ngoài taxi! 364 00:20:55,358 --> 00:20:57,110 - Có chuyện gì? - Cậu ấy bất tỉnh. 365 00:20:57,110 --> 00:20:59,320 - Đợi chút. Lấy cáng đi. - Nhanh lên! 366 00:21:00,405 --> 00:21:02,532 Nhanh. Đẩy cáng lại đây. 367 00:21:14,210 --> 00:21:16,004 Cô không thể vào đây. Xin lỗi. 368 00:21:16,504 --> 00:21:17,380 Nhưng... 369 00:21:29,017 --> 00:21:30,435 Nhìn cái quái gì hả? 370 00:22:11,601 --> 00:22:13,603 {\an8}CẢNH SÁT 371 00:22:33,790 --> 00:22:34,874 Sao? 372 00:22:34,874 --> 00:22:36,417 Ừ, được rồi. Tốt lắm. 373 00:22:39,379 --> 00:22:40,922 Tôi có thể gọi Thẩm phán Radson. 374 00:22:40,922 --> 00:22:42,715 Không, xong rồi. 375 00:22:43,216 --> 00:22:44,092 Roy ra rồi. 376 00:22:45,385 --> 00:22:46,844 Cảnh sát trưởng đang mắng gã. 377 00:22:46,844 --> 00:22:49,222 Sẽ lấy đoạn phim ở xe và máy quay trên người. 378 00:22:51,516 --> 00:22:52,350 Được. 379 00:22:53,851 --> 00:22:54,685 Vậy... 380 00:22:55,978 --> 00:22:57,772 cho tôi biết cốp xe có gì chứ? 381 00:23:01,526 --> 00:23:04,862 Roy đâm phải người trên đường về nhà. Trên đường riêng. 382 00:23:04,862 --> 00:23:06,447 - Ai? - Tôi không biết. 383 00:23:10,118 --> 00:23:10,952 Được rồi. 384 00:23:11,619 --> 00:23:14,497 Vấn đề là người đó cử động khi cảnh sát dừng xe bọn tôi. 385 00:23:15,832 --> 00:23:17,667 "Người đó cử động" là sao? 386 00:23:19,127 --> 00:23:20,128 Tưởng ở trong cốp. 387 00:23:23,005 --> 00:23:27,802 Tôi thấy bàn tay cử động khi nhìn ra sau lúc cảnh sát dừng xe bọn tôi. 388 00:23:29,053 --> 00:23:31,806 - Vậy sao không gọi tôi? - Bọn tôi muốn tự xử lý. 389 00:23:32,306 --> 00:23:35,017 - Việc của tôi là bảo vệ nhà này. - Tôi biết. 390 00:23:40,314 --> 00:23:42,942 - Cô không tin tôi. - Đừng tranh cãi vụ đó nữa. 391 00:23:42,942 --> 00:23:44,944 Hiển nhiên là vậy. Cô không gọi tôi. 392 00:23:44,944 --> 00:23:47,113 Anh nghĩ anh đang nói với ai hả? 393 00:23:48,406 --> 00:23:50,074 Anh biết tôi không tin anh. 394 00:23:51,576 --> 00:23:53,286 Vậy ta sẽ làm gì đây? 395 00:23:55,246 --> 00:23:56,789 Cứ để tôi giải quyết, nhé? 396 00:23:58,499 --> 00:23:59,375 Calvin đến rồi. 397 00:23:59,876 --> 00:24:02,879 Anh ấy sẽ đưa cô đi đón Roy, rồi đưa cả hai về nhà. 398 00:24:04,881 --> 00:24:06,257 Đừng nhắc chuyện này. 399 00:24:07,592 --> 00:24:09,302 Đừng bao giờ. Biết chưa? 400 00:24:19,854 --> 00:24:21,189 Xe ở ngay kia. 401 00:24:21,772 --> 00:24:25,318 Trong cốp xe có một kiện hàng. Phải lấy ra ngay bây giờ. 402 00:24:26,235 --> 00:24:27,069 Rõ rồi. 403 00:24:28,321 --> 00:24:29,405 Xong ngay. 404 00:24:29,405 --> 00:24:30,323 Vào việc đi. 405 00:24:46,797 --> 00:24:47,715 Đi mau. 406 00:24:49,300 --> 00:24:50,426 Gì vậy? 407 00:24:51,010 --> 00:24:52,303 Phát sinh rắc rối. 408 00:24:52,303 --> 00:24:53,221 Làm sao? 409 00:24:54,764 --> 00:24:59,060 Cô bạn Kimmie của anh hình như đang ở bệnh viện với Rain. 410 00:25:01,395 --> 00:25:02,647 Còn Body đâu? 411 00:25:03,147 --> 00:25:05,149 Tôi gọi cho anh trước. 412 00:25:05,149 --> 00:25:09,529 Delinda, cô ta quản được họ không hay bắt đầu mềm yếu rồi? 413 00:25:10,112 --> 00:25:11,739 Không, cô ấy quản được. 414 00:25:11,739 --> 00:25:12,949 Nhưng Kimmie này... 415 00:25:14,200 --> 00:25:15,910 cần được dạy lại một chút. 416 00:25:16,452 --> 00:25:17,286 Được. 417 00:25:30,383 --> 00:25:31,259 Cô ấy đây à? 418 00:25:50,611 --> 00:25:51,487 Lên đi! 419 00:26:00,413 --> 00:26:01,330 Sao cô ở đây? 420 00:26:03,124 --> 00:26:04,458 Cô ấy sắp chết. 421 00:26:04,458 --> 00:26:05,626 Sau đó thì sao? 422 00:26:08,004 --> 00:26:08,838 Tôi chỉ... 423 00:26:08,838 --> 00:26:10,881 Không, sau đó thì sao? 424 00:26:13,175 --> 00:26:15,928 - Không sao. - Không sao. 425 00:26:15,928 --> 00:26:17,471 - Không sao. - Chính xác. 426 00:26:17,471 --> 00:26:21,058 Nhưng giờ máy quay ở bệnh viện đã ghi lại mặt cô. 427 00:26:25,479 --> 00:26:27,398 May cho cô là tôi có người ở đó. 428 00:26:30,860 --> 00:26:32,653 Nhưng cô không thấy gì 429 00:26:33,654 --> 00:26:35,364 và cô không biết gì. 430 00:26:37,366 --> 00:26:39,493 - Nghe rõ chưa? - Vâng. 431 00:26:39,493 --> 00:26:40,494 - Không gì. - Vâng. 432 00:26:40,494 --> 00:26:42,204 - Không gì. - Tôi biết. 433 00:26:46,417 --> 00:26:47,710 Cô sẽ quay 434 00:26:48,753 --> 00:26:51,088 về nhà và dọn dẹp phòng, 435 00:26:52,256 --> 00:26:53,966 sau đó quay lại câu lạc bộ. 436 00:26:55,343 --> 00:26:58,346 Và cô không bao giờ được quay lại bệnh viện này nữa. 437 00:26:59,096 --> 00:27:00,056 Nghe rõ chưa? 438 00:27:02,266 --> 00:27:03,100 Hả? 439 00:27:03,100 --> 00:27:04,018 Vâng. 440 00:27:07,980 --> 00:27:09,982 Không phải tôi đã đối tốt với cô 441 00:27:10,941 --> 00:27:13,027 và mọi cô gái làm việc cho tôi à? 442 00:27:14,695 --> 00:27:17,198 - Vâng. - Ừ, cô có thể phải nhận án 30 năm. 443 00:27:17,198 --> 00:27:19,200 Ba mươi năm tù. 444 00:27:19,950 --> 00:27:21,118 Tôi đã giải quyết. 445 00:27:21,661 --> 00:27:23,496 Cô còn không phải ra tòa. 446 00:27:25,414 --> 00:27:26,666 Ta đã thỏa thuận. 447 00:27:27,667 --> 00:27:31,379 Cô chỉ cần làm một việc là làm việc cho tôi. Trả hết nợ. 448 00:27:33,214 --> 00:27:34,048 Nhưng không. 449 00:27:34,965 --> 00:27:38,803 Những trò hề này không chấp nhận được, bạn tôi. 450 00:27:41,013 --> 00:27:43,099 Tôi xếp đại gia cho cô. Cô làm gì? 451 00:27:43,099 --> 00:27:45,017 "Ôi, anh ta dị lắm". 452 00:27:45,017 --> 00:27:48,354 Cô cần phải học cách biết ơn hơn. 453 00:27:48,354 --> 00:27:50,064 Cô cần phải làm vậy. 454 00:27:53,609 --> 00:27:54,735 Hiểu không? 455 00:27:56,529 --> 00:27:57,697 Vâng, tôi hiểu rồi. 456 00:27:59,657 --> 00:28:03,202 Tôi chỉ cần cô và các cô gái khác 457 00:28:04,120 --> 00:28:06,038 tôn trọng thỏa thuận. 458 00:28:08,165 --> 00:28:09,166 Có vậy thôi. 459 00:28:12,670 --> 00:28:14,046 Cô có làm được không? 460 00:28:16,257 --> 00:28:17,508 Vâng, tôi làm được. 461 00:28:22,179 --> 00:28:24,682 Đừng để tôi nói chuyện này với cô lần nữa. 462 00:28:46,454 --> 00:28:47,788 Nhanh thế hả? 463 00:28:49,582 --> 00:28:50,416 Gì? 464 00:28:51,959 --> 00:28:52,835 Cô đi làm à? 465 00:28:54,086 --> 00:28:57,089 Đâu như anh và thằng em vô dụng, phải có người điều hành công ty. 466 00:28:58,215 --> 00:28:59,216 Ừ, sao cũng được. 467 00:29:01,302 --> 00:29:03,971 Và tôi sẽ tìm ra con khốn đã ở cùng anh. 468 00:29:05,473 --> 00:29:06,807 Cô bị sao vậy? 469 00:29:06,807 --> 00:29:08,142 Roy, anh biết tôi mà. 470 00:29:09,435 --> 00:29:12,730 Tôi rất coi trọng hình ảnh, sẽ bất chấp tất cả để bảo vệ nó. 471 00:29:13,439 --> 00:29:15,441 Có vẻ như tối qua cô đã làm thế. 472 00:29:16,734 --> 00:29:18,068 Chẳng biết anh nói gì. 473 00:29:19,278 --> 00:29:20,237 Ừ, được rồi. 474 00:29:24,909 --> 00:29:27,203 Sao anh không mặc đồ rồi đến chỗ làm, 475 00:29:27,203 --> 00:29:28,871 giả vờ như đang làm gì đó? 476 00:29:30,873 --> 00:29:34,794 Cô đúng là quá xấu xa. 477 00:29:34,794 --> 00:29:36,378 Xấu xa? Roy, thật sao? 478 00:29:36,378 --> 00:29:38,756 Anh đang nói về cái xấu à? Thật sao? 479 00:29:39,757 --> 00:29:45,095 Tối qua cô đâm trúng người phụ nữ đó nhưng không hề áy náy chút nào. Điên thật. 480 00:29:45,095 --> 00:29:47,848 Một ả đã chết không thể khiến tôi có nếp nhăn. 481 00:29:50,392 --> 00:29:51,435 Tôi nên ly dị cô. 482 00:29:51,435 --> 00:29:54,814 Ly dị tôi xong, anh sống thế nào, Roy? Tôi sẽ ngồi nghe. 483 00:29:54,814 --> 00:29:57,817 Hả? Anh sống thế nào? Bố anh ghét hai anh em anh. 484 00:29:58,484 --> 00:29:59,610 Ông ấy sẽ cắt chu cấp. 485 00:30:00,569 --> 00:30:03,864 Thật ra, sao anh không đến sống với mẹ ở cái nhà thờ đó? 486 00:30:03,864 --> 00:30:06,909 Anh sẽ thích lắm. Chắc sẽ rất vui, phải không? 487 00:30:07,493 --> 00:30:10,371 Không có tôi, bố anh đã cho anh chết đói lâu rồi. 488 00:30:11,247 --> 00:30:13,207 Nên tôi muốn xem thử đấy. Làm đi. 489 00:30:14,708 --> 00:30:16,919 Ly dị tôi xong, anh sẽ sống thế nào? 490 00:30:23,425 --> 00:30:24,385 Chúc ngày tốt lành. 491 00:30:27,805 --> 00:30:28,722 Bố khỉ. 492 00:30:29,890 --> 00:30:30,808 Cô ấy có ra không? 493 00:30:31,767 --> 00:30:32,685 Có. 494 00:30:34,186 --> 00:30:35,187 - Này. - Được rồi. 495 00:30:35,187 --> 00:30:36,105 Được rồi. 496 00:30:39,108 --> 00:30:40,067 Chào cô ạ. 497 00:30:53,289 --> 00:30:55,207 Các cô dùng khăn tắm làm gì vậy? 498 00:30:56,000 --> 00:30:57,751 Sẽ bị phạt tiền cho xem. 499 00:30:59,712 --> 00:31:01,589 Phải dùng khăn đen để trang điểm chứ. 500 00:31:02,089 --> 00:31:03,591 Tôi chán ngấy kiểu này rồi. 501 00:31:03,591 --> 00:31:06,218 Không thể cứ đi theo các cô dọn dẹp thế này. 502 00:31:06,218 --> 00:31:08,470 Lần sau các cô tự mà dọn dẹp lấy. 503 00:31:09,221 --> 00:31:11,348 Cứ làm bẩn khăn tắm suốt. 504 00:31:11,348 --> 00:31:13,434 Nghĩ lần nào tôi cũng sẽ dọn à? 505 00:31:13,434 --> 00:31:17,605 Bẩn thế này, làm sao mà sạch được. Phòng nào cũng phải dọn hai lần. 506 00:31:17,605 --> 00:31:19,106 Cái gì trên giường đây? 507 00:31:20,524 --> 00:31:21,483 Hôm nay tôi kệ đấy. 508 00:31:22,985 --> 00:31:24,111 Hẹn tuần sau gặp. 509 00:31:42,963 --> 00:31:44,214 - Bệnh viện hạt nghe. - A... 510 00:31:44,965 --> 00:31:49,386 A lô. Tôi là bà Lattimore, 511 00:31:49,386 --> 00:31:52,222 tôi gọi để hỏi thăm tình hình con gái. 512 00:31:52,222 --> 00:31:55,142 Tên con bé là Rain Lattimore. 513 00:31:55,643 --> 00:31:57,561 Tôi muốn biết tình trạng con. 514 00:31:58,228 --> 00:31:59,396 Xin lỗi bà. 515 00:32:00,022 --> 00:32:03,651 Theo luật HIPAA, chúng tôi không thể thảo luận về bệnh nhân. 516 00:32:04,151 --> 00:32:06,111 Bà sẽ phải đến bệnh viện. 517 00:32:15,162 --> 00:32:17,039 Đây là chiến dịch quảng cáo mới. 518 00:32:19,166 --> 00:32:21,669 Không phải là hơi tối sao? Tôi đã nghĩ... 519 00:32:22,586 --> 00:32:24,755 Nhìn hơi lớn tuổi. 520 00:32:25,464 --> 00:32:26,966 Vâng, có thể tìm thêm lựa chọn. 521 00:32:26,966 --> 00:32:29,259 - Được rồi. Cảm ơn. - Không có gì. 522 00:32:31,929 --> 00:32:34,139 Anh yêu. Chào anh. 523 00:32:34,139 --> 00:32:35,849 Chào em. Em thế nào? 524 00:32:35,849 --> 00:32:38,519 Em rất ổn. Còn anh? Nhìn anh bảnh quá. 525 00:32:38,519 --> 00:32:39,770 Cảm ơn em. 526 00:32:39,770 --> 00:32:42,356 Em vẫn đẹp như mọi khi. 527 00:32:42,356 --> 00:32:43,273 - Cảm ơn. - Ừ. 528 00:32:44,942 --> 00:32:47,611 Gặp anh, tốt quá. Có chuyện gì vậy? 529 00:32:49,613 --> 00:32:52,700 Bọn anh phải báo với em một chuyện. 530 00:32:55,619 --> 00:32:56,996 Kìa, anh bạn, nói đi. 531 00:32:58,455 --> 00:33:01,792 Bọn tôi đã tìm thấy xe, nhưng trong xe không có xác. 532 00:33:03,961 --> 00:33:04,795 Cái gì? 533 00:33:05,754 --> 00:33:06,588 Không. 534 00:33:07,756 --> 00:33:10,175 - Có chuyện gì? - Đang cố tìm hiểu. 535 00:33:11,385 --> 00:33:13,554 Tìm hiểu thế nào, bao giờ mới biết? 536 00:33:14,471 --> 00:33:17,766 Tôi không muốn gặp cô khi chưa biết gì, nhưng bọn tôi đang tìm hiểu. 537 00:33:19,601 --> 00:33:21,061 Vậy thì lo làm đi nhỉ? 538 00:33:21,562 --> 00:33:22,396 Vâng. 539 00:33:23,147 --> 00:33:24,023 Ngay bây giờ. 540 00:33:24,773 --> 00:33:25,691 Chắc chắn rồi. 541 00:33:30,529 --> 00:33:33,032 Tôi đã bảo đừng tin tên khốn đó. 542 00:33:35,659 --> 00:33:36,493 Gì thế này? 543 00:33:37,745 --> 00:33:38,579 Không biết. 544 00:33:39,955 --> 00:33:41,540 Đừng dùng thứ quỷ đó nữa... 545 00:33:43,250 --> 00:33:45,085 mà chú ý xem anh ta làm gì. 546 00:33:48,714 --> 00:33:50,090 Ừ, em yêu. Được. 547 00:33:50,966 --> 00:33:52,509 - Luôn luôn nghe em. - Ừ. 548 00:33:53,510 --> 00:33:55,429 Hết ngày, phải báo tin cho tôi. 549 00:33:57,222 --> 00:33:58,390 - Được. - Ừ. 550 00:34:00,684 --> 00:34:01,810 Không hôn à? 551 00:34:03,312 --> 00:34:04,563 - Chồng yêu. - Suýt quên. 552 00:34:06,231 --> 00:34:07,941 - Về nhà gặp nhé. - Về nhà gặp. 553 00:34:07,941 --> 00:34:08,901 Yêu anh. 554 00:34:09,401 --> 00:34:10,402 Anh cũng yêu em. 555 00:34:27,669 --> 00:34:28,545 Này gái. 556 00:34:29,296 --> 00:34:31,298 - Kiếm tiền như mọi ngày. - Được lắm. 557 00:34:33,300 --> 00:34:34,885 Nghe nói cô vào viện. 558 00:34:36,303 --> 00:34:38,180 Con khốn, cứ thử tôi đi. 559 00:34:40,307 --> 00:34:41,892 Này, Rain thế nào? 560 00:34:42,434 --> 00:34:44,311 - Là sao? - Cô định làm gì? 561 00:34:44,311 --> 00:34:47,648 Ê này! Mấy cái đứa này, có chuyện quái gì vậy? 562 00:34:48,565 --> 00:34:50,984 - Tôi cũng muốn biết đấy. - Ừ. 563 00:34:51,485 --> 00:34:54,071 Cái loại nhát gan như cô mà dám gây sự à? 564 00:34:54,655 --> 00:34:56,532 Lúc nào cũng gây chuyện. 565 00:34:56,532 --> 00:35:00,077 Cô có khách VIP. Ông già đó quay lại tìm cô. 566 00:35:00,077 --> 00:35:02,830 Chẳng biết sao ông ta muốn cô, nhưng đi đi. 567 00:35:03,372 --> 00:35:06,583 Phải lấy được thẻ tín dụng hoặc tiền của ông ta, cái gì đó. 568 00:35:07,084 --> 00:35:08,001 Cô nghe chưa? 569 00:35:08,877 --> 00:35:09,795 Ừ, được rồi. 570 00:35:13,340 --> 00:35:14,299 Đi mau, con quỷ. 571 00:35:16,552 --> 00:35:18,512 Đồ nhát cáy, lượn đi. 572 00:35:20,514 --> 00:35:21,515 Gái à, 573 00:35:22,099 --> 00:35:25,936 cô phải đè đầu cô ta xuống, kẻo mấy con kia nghĩ cô ta cầm đầu. 574 00:35:25,936 --> 00:35:28,981 Delinda, tôi sẽ giết con khốn đó trước. 575 00:35:30,941 --> 00:35:33,485 Cô nên mừng vì tôi tăng vài cân. 576 00:35:33,485 --> 00:35:35,946 Chẳng qua bây giờ tôi có cái eo bánh mì này, 577 00:35:35,946 --> 00:35:38,115 nếu không tôi sẽ dạy cô cách làm. 578 00:35:38,115 --> 00:35:40,868 Đừng để tôi phải dạy cô cách quản lũ này. 579 00:35:40,868 --> 00:35:44,163 Có nguyên một đàn mà không biết cách quản đàn bà. 580 00:35:44,163 --> 00:35:45,747 Quản đàn bà dễ lắm. 581 00:35:45,747 --> 00:35:47,332 Tránh đường, con mẹ nó! 582 00:35:51,044 --> 00:35:52,462 Nhìn cái mẹ gì hả? 583 00:35:53,380 --> 00:35:54,423 Đi kiếm tiền đi! 584 00:35:54,423 --> 00:35:57,009 Mặc đồ vào rồi ra ngoài mau! 585 00:35:57,926 --> 00:36:00,470 Trơ mắt nhìn như lũ vô công rồi nghề! 586 00:36:00,470 --> 00:36:01,805 Làm việc đi, đồ quỷ! 587 00:36:10,355 --> 00:36:11,523 Hôm nay không chào à? 588 00:36:14,193 --> 00:36:15,569 Tôi chỉ vào đây để nhảy. 589 00:36:16,153 --> 00:36:17,821 Tôi cứ mở miệng là gặp rắc rối. 590 00:36:17,821 --> 00:36:20,032 Tôi không muốn cô nhảy mà muốn nói chuyện. 591 00:36:21,200 --> 00:36:22,201 Mời ngồi. 592 00:36:33,754 --> 00:36:34,671 Anh ta thẳng à? 593 00:36:39,134 --> 00:36:41,386 Chỉ cần giá tốt, ở đây chẳng ai thẳng. 594 00:36:44,014 --> 00:36:45,140 Anh ta kín không? 595 00:36:45,724 --> 00:36:47,142 Này, ông muốn làm gì hả? 596 00:36:51,188 --> 00:36:53,106 Nói ra điều này thật khó, nhưng... 597 00:36:55,567 --> 00:36:56,401 cô nói... 598 00:37:00,614 --> 00:37:02,199 Cô nói có thể xếp anh ta cho tôi. 599 00:37:04,576 --> 00:37:05,786 Miễn là giá tốt. 600 00:37:06,370 --> 00:37:07,621 Giá tốt là bao nhiêu? 601 00:37:11,750 --> 00:37:14,544 Với giá 1.500, tôi có thể bảo anh ấy làm mọi việc ông muốn. 602 00:37:21,468 --> 00:37:23,011 Tôi có thu nhập cố định. 603 00:37:25,347 --> 00:37:26,682 Tôi chỉ có thế này. 604 00:37:28,183 --> 00:37:31,228 Ông dùng tiền làm việc khác đi. Đừng làm cái này. 605 00:37:33,897 --> 00:37:35,524 Tôi không muốn làm gì khác. 606 00:37:37,317 --> 00:37:39,778 Nghe này, tôi già rồi. 607 00:37:42,072 --> 00:37:43,573 Chẳng còn sống lâu nữa. 608 00:37:47,202 --> 00:37:48,412 Đây là điều tôi muốn. 609 00:37:51,707 --> 00:37:52,666 Bao nhiêu đây? 610 00:37:54,209 --> 00:37:55,043 Tầm 800. 611 00:38:02,301 --> 00:38:03,135 Khỉ thật. 612 00:38:04,886 --> 00:38:06,471 Để tôi bảo anh ấy lấy 500. 613 00:38:11,226 --> 00:38:12,060 Gì? 614 00:38:13,103 --> 00:38:14,479 Chưa gặp đĩ trung thực à? 615 00:38:19,693 --> 00:38:21,111 Ông muốn hẹn gặp ở đâu? 616 00:38:21,945 --> 00:38:23,530 Đến chỗ anh ấy được không? 617 00:38:26,074 --> 00:38:27,701 Đừng sống như thế. 618 00:38:30,203 --> 00:38:32,581 - Nhà cô thì sao? - Sao lại nhà tôi? 619 00:38:34,791 --> 00:38:38,879 Vì tôi chưa từng gặp đĩ trung thực. 620 00:38:41,673 --> 00:38:43,508 Khách sạn thì sao? 621 00:38:45,719 --> 00:38:46,803 Không có tiền. 622 00:38:49,389 --> 00:38:52,184 Hay cô cầm cả đi? Cầm đi, giữ lấy. 623 00:38:55,354 --> 00:38:57,814 Tôi không dễ tin người. 624 00:39:00,734 --> 00:39:02,194 Tôi muốn cô chăm sóc tôi. 625 00:39:02,778 --> 00:39:03,779 Tôi cảm thấy... 626 00:39:05,572 --> 00:39:07,491 Có cô, tôi được an toàn hơn. 627 00:39:09,576 --> 00:39:10,744 Ông còn không biết tôi. 628 00:39:10,744 --> 00:39:12,120 Tôi biết... 629 00:39:12,746 --> 00:39:13,580 Tôi biết. 630 00:39:16,166 --> 00:39:17,250 Đây là điều tôi muốn. 631 00:39:21,421 --> 00:39:23,507 Ông biết sau hai giờ, bọn tôi mới tan làm chứ? 632 00:39:27,344 --> 00:39:28,220 Tôi sẽ đợi. 633 00:39:30,055 --> 00:39:31,556 Ông có xe không? Lái xe đến chứ? 634 00:39:31,556 --> 00:39:35,018 Ừ, xe tôi màu xanh lá cây. 635 00:39:36,770 --> 00:39:37,604 Được. 636 00:39:42,192 --> 00:39:44,152 - Ông để xe ở bãi đỗ à? - Ừ. 637 00:39:48,698 --> 00:39:49,533 Được. 638 00:39:53,995 --> 00:39:54,996 Này Angel. 639 00:39:56,748 --> 00:39:57,749 Nói chuyện đi. 640 00:40:00,210 --> 00:40:01,294 Dọn dẹp trong này đi. 641 00:40:04,047 --> 00:40:05,298 Này, tôi chả biết gì. 642 00:40:06,425 --> 00:40:07,759 Anh đang nói gì vậy? 643 00:40:09,428 --> 00:40:11,888 - Không có gì. - Không. Anh nói gì vậy? 644 00:40:12,681 --> 00:40:16,726 Tôi không muốn chõ mũi lung tung, chỉ muốn trả nợ Jules để được biến. 645 00:40:16,726 --> 00:40:18,186 - Khoan... - Tôi không biết gì. 646 00:40:18,186 --> 00:40:20,355 Anh nghĩ tôi muốn nói chuyện gì? 647 00:40:22,399 --> 00:40:23,859 Tôi biết cô và Rain rất thân. 648 00:40:23,859 --> 00:40:25,235 - Không... - Khỉ thật, tôi... 649 00:40:25,735 --> 00:40:29,114 Tôi hại chúng ta rơi vào cảnh này. Tôi biết cô trách tôi. 650 00:40:30,574 --> 00:40:33,493 Chuyện đó lâu rồi. Bây giờ mọi chuyện cũng đã vậy. 651 00:40:34,161 --> 00:40:35,454 Chỉ cần kiếm tiền thôi. 652 00:40:36,621 --> 00:40:39,040 - Cô ấy ra sao? - Tôi không nói chuyện đó. 653 00:40:39,040 --> 00:40:42,377 Nghe này, đằng sau có một ông già muốn anh với giá 500. 654 00:40:42,377 --> 00:40:44,337 Còn lâu. Cô biết tôi thẳng mà. 655 00:40:44,337 --> 00:40:45,547 Cô làm cái gì vậy? 656 00:40:45,547 --> 00:40:48,550 Ừ, cho đến khi rượu vào, tiền ra. 657 00:40:48,550 --> 00:40:51,303 Đây là làm thêm ngoài câu lạc bộ. 658 00:40:51,303 --> 00:40:52,888 Anh có thể cầm hết tiền. 659 00:40:52,888 --> 00:40:55,098 Tôi thực ra đang giúp anh đấy. 660 00:40:56,016 --> 00:40:58,560 - Cô được gì? - Không phải tiền. 661 00:40:59,478 --> 00:41:00,395 Thế là gì? 662 00:41:01,146 --> 00:41:02,272 Có làm hay không? 663 00:41:02,272 --> 00:41:03,523 Hiểu ý tôi chứ? 664 00:41:06,860 --> 00:41:08,153 Được, 800 thì nhận. 665 00:41:08,653 --> 00:41:10,113 Ông ấy chỉ có năm. 666 00:41:10,864 --> 00:41:12,741 Thôi nào, anh nghèo bỏ mẹ ra. 667 00:41:17,746 --> 00:41:19,789 Đầu tiên, không chịch choạc. 668 00:41:20,415 --> 00:41:23,960 Chỉ nhảy, cũng không lâu. Được không? 669 00:41:23,960 --> 00:41:25,921 Được rồi, sao cũng được. Được. 670 00:41:27,923 --> 00:41:30,675 Ông ta nên mừng vì tôi đang cần tiền đưa cho mẹ của con tôi. 671 00:41:30,675 --> 00:41:32,677 Rồi, tan làm thì ra sau gặp tôi. 672 00:41:35,180 --> 00:41:36,014 Ừ. 673 00:41:41,144 --> 00:41:44,856 {\an8}CẢNH SÁT BANG 674 00:41:47,442 --> 00:41:49,444 Ở đây có người còn sống, cần cấp cứu. 675 00:41:53,240 --> 00:41:54,574 Vừa nói cái gì cơ? 676 00:42:04,334 --> 00:42:05,293 Đi thôi. 677 00:42:13,009 --> 00:42:13,843 Chào. 678 00:42:15,971 --> 00:42:17,264 Ôi, xin lỗi. 679 00:42:17,264 --> 00:42:18,932 Có chắc ông muốn không? 680 00:42:18,932 --> 00:42:19,933 Chắc chắn. 681 00:42:20,934 --> 00:42:22,143 Đây là Angel. 682 00:42:22,143 --> 00:42:23,061 Chào. 683 00:42:23,562 --> 00:42:24,854 - Chào. - Anh ấy đi xe riêng. 684 00:42:26,314 --> 00:42:27,148 Được. 685 00:42:46,001 --> 00:42:47,544 Rất cảm ơn cô. 686 00:42:49,921 --> 00:42:50,755 Hồi hộp à? 687 00:42:53,633 --> 00:42:54,509 Nhìn ra hả? 688 00:42:55,969 --> 00:42:57,846 Sao? Chưa từng làm việc này à? 689 00:43:00,140 --> 00:43:02,392 Chỉ là tôi là người của thế hệ khác. 690 00:43:03,935 --> 00:43:04,978 Tôi thấy mà. 691 00:43:06,187 --> 00:43:07,689 Cô nói tuổi của tôi à? 692 00:43:09,941 --> 00:43:11,901 Ông cũng là con người nhỉ? 693 00:43:13,903 --> 00:43:14,738 Ừ. 694 00:43:15,947 --> 00:43:16,865 Tôi... 695 00:43:18,992 --> 00:43:20,410 Tôi cần hỏi một chuyện. 696 00:43:21,703 --> 00:43:22,621 Gì vậy? 697 00:43:24,998 --> 00:43:26,374 Sao cô làm việc này? 698 00:43:27,292 --> 00:43:28,627 Tôi chỉ muốn giúp ông. 699 00:43:29,586 --> 00:43:30,879 Sẽ không cướp của tôi chứ? 700 00:43:32,130 --> 00:43:34,174 Không, nhưng nếu vào bọn khác thì có. 701 00:43:35,717 --> 00:43:36,551 Được rồi. 702 00:43:39,095 --> 00:43:40,013 Nhưng... 703 00:43:40,013 --> 00:43:41,806 Ồ, nói ra rồi. 704 00:43:43,600 --> 00:43:45,894 Không, tôi chỉ... Tôi đang cần giúp đỡ. 705 00:43:49,856 --> 00:43:50,690 Chuyện gì? 706 00:43:53,318 --> 00:43:55,445 Tôi có một người bạn nằm viện, 707 00:43:55,445 --> 00:44:00,033 nếu có ai đó thay tôi vào viện xem tình hình cậu ấy, 708 00:44:00,825 --> 00:44:02,535 tôi sẽ rất cảm kích. 709 00:44:05,914 --> 00:44:06,956 Cô ấy làm sao? 710 00:44:09,292 --> 00:44:10,585 Chuyện dài lắm. 711 00:44:14,172 --> 00:44:15,215 Sao cô không đi? 712 00:44:16,966 --> 00:44:18,385 Chuyện đó còn dài hơn. 713 00:44:19,803 --> 00:44:20,679 Nhưng... 714 00:44:22,430 --> 00:44:25,600 tôi đang nghĩ nếu ông có thể nhận là ông cậu ấy, 715 00:44:25,600 --> 00:44:27,769 chắc chắn họ sẽ cho ông vào. 716 00:44:28,812 --> 00:44:30,730 Tôi sẽ cho ông tên và thông tin. 717 00:44:33,900 --> 00:44:35,151 Cô ấy nằm viện nào? 718 00:44:35,652 --> 00:44:36,528 Bệnh viện hạt. 719 00:44:38,488 --> 00:44:41,449 Không đủ tiền nằm viện Stanley Heart Anderson hả? 720 00:44:42,909 --> 00:44:44,077 Đừng có chọc tôi. 721 00:44:46,287 --> 00:44:47,539 Dĩ nhiên tôi đồng ý. 722 00:44:51,292 --> 00:44:53,086 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 723 00:45:03,972 --> 00:45:04,806 Tôi về đây. 724 00:45:05,557 --> 00:45:06,891 Lẹ thế. Có chuyện gì? 725 00:45:06,891 --> 00:45:11,187 Không, tôi nói rồi, tôi đã cầm tiền. Ông ấy bảo tôi về, thì tôi về thôi. 726 00:45:17,360 --> 00:45:18,903 Này, ông ổn chứ? 727 00:45:21,322 --> 00:45:22,490 Ừ. 728 00:45:22,490 --> 00:45:24,534 Cô làm ơn đưa tôi về được không? 729 00:45:26,953 --> 00:45:29,080 - Ừ. - Được rồi. 730 00:45:44,804 --> 00:45:46,473 Đường về xa quá. 731 00:45:47,640 --> 00:45:49,184 Tôi sẽ gọi xe cho cô về. 732 00:45:56,441 --> 00:45:58,318 Ông thật sự phải đi khám đi. 733 00:46:02,906 --> 00:46:03,740 Chết tiệt. 734 00:46:15,877 --> 00:46:16,795 Đây là đâu? 735 00:46:18,463 --> 00:46:19,297 Tôi giúp được gì? 736 00:46:21,800 --> 00:46:22,634 Chào ông. 737 00:46:24,636 --> 00:46:25,804 Đây là nhà ông à? 738 00:46:54,916 --> 00:46:58,503 Cô đỡ tôi với được không? 739 00:47:11,140 --> 00:47:11,975 Qua đó. 740 00:47:16,604 --> 00:47:19,023 Đây không giống nhà người có thu nhập cố định. 741 00:47:29,826 --> 00:47:30,660 Cảm ơn cô. 742 00:47:34,455 --> 00:47:35,623 Ừ, không có gì. 743 00:47:37,584 --> 00:47:40,420 Tối nay người làm về hết rồi. 744 00:47:40,420 --> 00:47:46,509 Cô vào văn phòng tôi lấy thuốc cho tôi được không? 745 00:47:47,010 --> 00:47:50,263 Thuốc ở trong khay trên bàn tôi, 746 00:47:50,263 --> 00:47:52,307 ngay dọc hành lang đó. 747 00:47:52,307 --> 00:47:53,224 Được. 748 00:48:46,444 --> 00:48:47,278 Trời đất ơi. 749 00:50:54,530 --> 00:50:57,450 Biên dịch: Bảo Dung