1
00:00:47,068 --> 00:00:50,154
Cô mặc cái quái gì thế hả? Cái khỉ gì đây?
2
00:00:50,154 --> 00:00:52,573
Em xin lỗi, em chỉ cố mặc như anh bảo.
3
00:00:53,699 --> 00:00:56,452
Tôi thật sự không muốn nghe cô nói vớ vẩn.
4
00:00:56,452 --> 00:00:58,496
Cô phải làm cho đúng. Hiểu không?
5
00:00:58,996 --> 00:00:59,955
Hiểu không?
6
00:00:59,955 --> 00:01:01,373
Nhìn cô giống đĩ.
7
00:01:02,500 --> 00:01:04,126
Mùi cũng giống đĩ.
8
00:01:07,171 --> 00:01:09,924
Tôi đã nói đi nói lại điều này với cô.
9
00:01:09,924 --> 00:01:11,467
Tôi đã nói nhiều lần.
10
00:01:11,467 --> 00:01:15,596
Đến lúc này thì tôi nghĩ:
"Cô có ngu không?"
11
00:01:17,515 --> 00:01:18,891
Không, em có thể làm tốt hơn.
12
00:01:18,891 --> 00:01:20,726
- Tôi sẽ gọi đứa khác.
- Không cần.
13
00:01:20,726 --> 00:01:23,562
Cần đấy. Biết sao không?
Đến đây thì không phải tại cô nữa.
14
00:01:23,562 --> 00:01:24,688
Là tại tôi.
15
00:01:24,688 --> 00:01:26,941
Vì chắc tôi là thằng đần nhất đời.
16
00:01:26,941 --> 00:01:28,234
Tôi cố thay đổi cô
17
00:01:28,234 --> 00:01:30,736
và biến cô thành một thứ
khác con người cô.
18
00:01:31,445 --> 00:01:33,447
Cô phèn, không sang nổi.
19
00:01:33,447 --> 00:01:37,159
Làm thế quái nào tôi có thể
kéo cô ra khỏi bóng tối...
20
00:01:39,036 --> 00:01:41,914
- khi nhìn cô như thuộc về nơi đó?
- Cho em thêm cơ hội...
21
00:01:42,915 --> 00:01:44,291
Cho cô thêm cơ hội à?
22
00:01:46,127 --> 00:01:47,253
Xin anh.
23
00:01:56,720 --> 00:01:57,888
Biến.
24
00:01:58,430 --> 00:02:00,224
Đừng đuổi em. Em khá mà?
25
00:02:00,224 --> 00:02:02,059
Biến ra ngoài ngay.
26
00:02:02,059 --> 00:02:02,977
Không.
27
00:02:05,104 --> 00:02:07,189
Cho em một cơ hội đi. Em làm được.
28
00:02:07,189 --> 00:02:08,649
Không biến ngay...
29
00:02:08,649 --> 00:02:09,984
Biến ra ngoài ngay!
30
00:02:10,526 --> 00:02:13,028
Con quỷ cứng đầu ngu ngốc. Bị ngu à?
31
00:02:22,413 --> 00:02:24,206
Minh không làm nổi nữa.
32
00:02:37,678 --> 00:02:39,013
Đông người thế.
33
00:02:41,265 --> 00:02:42,474
Điên rồ thật.
34
00:02:43,851 --> 00:02:46,687
Bạn ơi, tôi không biết
sao cậu lại nhịn anh ta.
35
00:02:47,813 --> 00:02:49,273
{\an8}Tôi muốn rời câu lạc bộ.
36
00:02:49,773 --> 00:02:51,609
{\an8}Cậu còn không biết tên thật gã.
37
00:02:52,109 --> 00:02:54,737
{\an8}Gã nói dối.
Hứa hẹn nuôi cậu, cho cậu làm bồ.
38
00:02:54,737 --> 00:02:55,946
{\an8}Tôi cóc tin.
39
00:02:57,072 --> 00:02:59,867
{\an8}Tôi hiểu cậu.
Cậu sẽ còn tin hắn đến khi phát điên.
40
00:02:59,867 --> 00:03:02,203
{\an8}Rồi cậu sẽ muốn đốt ổ gái gú của hắn.
41
00:03:02,203 --> 00:03:04,538
{\an8}Sắp rồi đấy, hắn đang làm tôi bực rồi.
42
00:03:05,456 --> 00:03:07,583
{\an8}Miễn đừng làm gì để Jules phải bực.
43
00:03:08,417 --> 00:03:10,753
{\an8}Định để hắn làm vậy với ta đến bao giờ?
44
00:03:11,629 --> 00:03:14,548
{\an8}Tôi bắt đầu nghĩ
chính hắn bẫy ta ở sân bay.
45
00:03:14,548 --> 00:03:16,300
{\an8}Kimmie, đừng nói chuyện đó.
46
00:03:16,300 --> 00:03:17,718
{\an8}Tôi không nói cậu có lỗi.
47
00:03:17,718 --> 00:03:19,720
{\an8}- Bây giờ thôi.
- Chưa từng.
48
00:03:20,387 --> 00:03:21,805
{\an8}Vì quyết định là do tôi.
49
00:03:22,598 --> 00:03:24,600
{\an8}Giờ ta mắc kẹt với đám điên này.
50
00:03:25,100 --> 00:03:29,480
{\an8}Chỉ có nghe lời hắn hoặc vào tù.
Mà ta thì ở tù sao nổi.
51
00:03:30,064 --> 00:03:31,774
{\an8}Nên đành chấp nhận hoàn cảnh.
52
00:03:32,733 --> 00:03:36,195
{\an8}Chắc cô ấy không cần chấp nhận hoàn cảnh.
Không biết cuộc sống cô ấy thế nào.
53
00:03:36,195 --> 00:03:39,073
{\an8}Chắc cô ấy cũng
không ở khách sạn thuê theo tuần.
54
00:03:39,073 --> 00:03:41,700
{\an8}Không có đâu. Chỗ này của nhà cô ấy hết.
55
00:03:43,702 --> 00:03:45,746
{\an8}Phụ nữ da đen mà giàu thế, tin được không?
56
00:03:47,373 --> 00:03:50,626
{\an8}- Mình đi đâu thế?
- Tôi muốn nghe cô ấy nói chuyện. Đi.
57
00:03:50,626 --> 00:03:52,336
{\an8}Khoan đã. Này.
58
00:03:52,336 --> 00:03:55,047
{\an8}Không đến muộn được đâu. Delinda để ý lắm.
59
00:03:56,131 --> 00:04:00,261
{\an8}Được rồi, thật ra
Beauty in Black sẽ trao học bổng,
60
00:04:00,261 --> 00:04:02,429
{\an8}tôi đã nộp đơn xin.
61
00:04:03,097 --> 00:04:04,890
Cậu biết không được đâu mà.
62
00:04:05,474 --> 00:04:06,433
Sao cậu biết?
63
00:04:06,433 --> 00:04:09,770
Từ khi mình đến sân bay đó,
có chuyện gì tốt đâu.
64
00:04:09,770 --> 00:04:12,064
Khỉ thật, Rain, ít nhất tôi phải thử.
65
00:04:13,816 --> 00:04:17,444
Dân da đen không bao giờ đúng giờ.
Bảy giờ phải ở câu lạc bộ.
66
00:04:17,444 --> 00:04:19,571
Tôi không muốn bị trừ lương, nhé?
67
00:04:19,571 --> 00:04:22,950
Tôi vừa mới để dành tiền đi làm mông.
Không thể bị trừ lương.
68
00:04:22,950 --> 00:04:24,076
Thật đấy hả?
69
00:04:25,494 --> 00:04:28,289
Rain, tôi nghi chuyện đó lắm.
Quá nguy hiểm.
70
00:04:29,331 --> 00:04:32,126
Body kiếm được bao nhiêu tiền,
cô ấy có sao đâu.
71
00:04:32,960 --> 00:04:35,379
Gớm, cậu cũng chịu được làm mông mà.
72
00:04:35,379 --> 00:04:37,673
Đừng chạy theo tên vô dụng kia
và mấy lời hứa lèo
73
00:04:37,673 --> 00:04:39,425
hay học bổng khỉ gió nào đó.
74
00:04:41,218 --> 00:04:42,761
Cậu còn chẳng biết tên gã.
75
00:04:43,262 --> 00:04:44,596
Và nhìn hàng người đi.
76
00:04:45,264 --> 00:04:47,266
Không, xin phép cô. Tôi đi làm.
77
00:04:49,184 --> 00:04:50,185
Tôi sẽ ở lại.
78
00:04:50,686 --> 00:04:53,147
Nếu được học bổng, tôi có thể đi học.
79
00:04:55,649 --> 00:04:58,444
Giữ hy vọng vậy là tốt, thật sự tốt.
80
00:04:58,444 --> 00:05:02,239
Nhưng một lúc nào đó,
cậu phải chấp nhận việc ta là gái.
81
00:05:02,823 --> 00:05:04,116
Cả đời này chỉ là gái.
82
00:05:04,992 --> 00:05:06,201
Thật sao, Rain?
83
00:05:07,202 --> 00:05:08,537
Cả đời tôi sẽ là vậy.
84
00:05:09,913 --> 00:05:11,582
Còn cậu cứ tiếp tục thử đi.
85
00:05:13,667 --> 00:05:16,253
Vậy thì cậu thật sự nên đi làm đi.
86
00:05:17,629 --> 00:05:18,464
Cậu giận à?
87
00:05:20,424 --> 00:05:21,508
Cậu giận. Được.
88
00:05:22,301 --> 00:05:23,302
Này, tôi hiểu cậu.
89
00:05:23,802 --> 00:05:26,347
Tôi hiểu
cậu muốn thoát khỏi cuộc sống này.
90
00:05:26,347 --> 00:05:29,141
Tôi hiểu khi muốn, cậu cũng thù dai lắm.
91
00:05:30,559 --> 00:05:34,188
Nhưng gã đó đang lừa cậu.
Còn chuyện này thật phí thời gian.
92
00:05:34,688 --> 00:05:38,442
Nhưng tôi sẽ đi làm,
tôi biết ở đó mình sẽ kiếm được tiền thật.
93
00:05:38,984 --> 00:05:40,319
Chúc cậu được như ý.
94
00:05:41,195 --> 00:05:42,029
Chào.
95
00:05:45,783 --> 00:05:49,203
Cảm ơn các bạn đã đến đây!
96
00:05:49,203 --> 00:05:50,412
Phải!
97
00:05:50,412 --> 00:05:53,082
Chào mừng tới hội thảo Beauty in Black.
98
00:05:53,082 --> 00:05:57,419
Tôi là Wanda Watson,
người dẫn chương trình của sự kiện này!
99
00:05:58,003 --> 00:05:59,088
Hay lắm!
100
00:06:00,381 --> 00:06:04,426
Phải nói thật là tôi rất háo hức
được phỏng vấn vị khách đầu tiên.
101
00:06:04,426 --> 00:06:09,723
Cô ấy không chỉ là bà hoàng
trong ngành kinh doanh chăm sóc tóc,
102
00:06:09,723 --> 00:06:13,894
mà còn là một nữ doanh nhân tài năng
và một nhà từ thiện,
103
00:06:13,894 --> 00:06:20,109
cô ấy sẽ trao năm suất học bổng
của Trường Tóc Beauty in Black.
104
00:06:22,403 --> 00:06:23,737
Phải!
105
00:06:24,279 --> 00:06:30,619
Ngoài ra,
cô ấy sẽ trao tặng một triệu đô-la
106
00:06:30,619 --> 00:06:33,956
cho một tiệm làm tóc may mắn!
107
00:06:34,998 --> 00:06:36,959
Xin hãy giúp tôi chào đón
108
00:06:37,668 --> 00:06:41,171
cô Mallory Bellarie.
109
00:06:54,393 --> 00:06:55,769
Tuyệt lắm!
110
00:06:56,311 --> 00:06:59,982
Thật vui... Nhìn kìa.
Nhìn tấm ảnh lớn chưa kìa.
111
00:07:01,024 --> 00:07:03,569
- Ôi trời. Cảm ơn.
- Xin mời.
112
00:07:03,569 --> 00:07:05,654
- Cảm ơn. Chào Wanda.
- Cô đây rồi.
113
00:07:05,654 --> 00:07:08,532
Vâng, đúng vậy.
Thật phấn khích khi được ở đây.
114
00:07:08,532 --> 00:07:11,535
Cảm ơn rất nhiều.
Nhìn cô tuyệt lắm. Xem này.
115
00:07:11,535 --> 00:07:13,662
- Ý tôi là...
- Nhìn ở đây đi.
116
00:07:14,455 --> 00:07:15,747
Và nhìn ảnh này đi.
117
00:07:15,747 --> 00:07:18,959
Wanda, ảnh lớn quá.
Xấu hổ ghê. Đừng vậy mà.
118
00:07:18,959 --> 00:07:22,588
Ôi trời, trong khi cô thật khiêm tốn,
xinh đẹp, ngọt ngào...
119
00:07:22,588 --> 00:07:23,797
Thôi đi mà, Wanda.
120
00:07:23,797 --> 00:07:26,425
Tôi có thể nói mãi
về những việc thiện nguyện cô làm.
121
00:07:26,425 --> 00:07:27,801
- Đừng.
- Thật đáng nể.
122
00:07:27,801 --> 00:07:29,970
- Không.
- Rất đáng nể.
123
00:07:29,970 --> 00:07:32,139
- Cảm ơn cô.
- Nhưng nhìn cô ấy e thẹn chưa.
124
00:07:34,391 --> 00:07:35,851
Tôi sẽ dừng.
125
00:07:35,851 --> 00:07:40,022
Trước khi bắt đầu đề tài này,
ta có thể nói về cuộc sống đó không?
126
00:07:40,022 --> 00:07:44,568
Cuộc sống làm dâu của một
trong những gia đình giàu có nhất Chicago.
127
00:07:44,568 --> 00:07:47,446
- Chồng cô còn rất quyến rũ.
- Đúng vậy.
128
00:07:47,446 --> 00:07:48,489
Tôi yêu anh ấy.
129
00:07:49,573 --> 00:07:50,991
Mọi chuyện bắt đầu từ đâu?
130
00:07:50,991 --> 00:07:53,702
Tôi có thể nói
chắc chắn tôi không phải con nhà giàu.
131
00:07:53,702 --> 00:07:56,830
Tôi chỉ có thể kể vậy.
Xuất phát điểm rất khiêm tốn.
132
00:07:57,331 --> 00:08:00,751
Tôi nhớ người mẹ nuôi của tôi
đối xử với tôi khá tệ.
133
00:08:00,751 --> 00:08:04,796
Mẹ đưa tôi đến buổi tìm kiếm người mẫu
cho một dòng sản phẩm trẻ em.
134
00:08:04,796 --> 00:08:08,217
Nhưng thật ra mẹ nghĩ
một cô con nuôi khác sẽ được nhận
135
00:08:08,217 --> 00:08:09,635
vì mẹ cưng cô ấy nhất.
136
00:08:09,635 --> 00:08:12,262
Ta đều biết
cảm giác đứa cưng, đứa ghét nhỉ?
137
00:08:12,262 --> 00:08:14,723
- Đúng không?
- Phải. Ta đều biết.
138
00:08:14,723 --> 00:08:17,100
Nhưng bố chồng tôi, bố Bellarie...
139
00:08:17,100 --> 00:08:19,144
Tôi quý bố lắm. Bố rất tuyệt.
140
00:08:19,728 --> 00:08:22,898
...bố nhìn tôi một cái rồi nói:
"Tìm được rồi".
141
00:08:22,898 --> 00:08:24,191
"Tìm được rồi".
142
00:08:28,779 --> 00:08:30,739
Năm đó, tôi chín tuổi.
143
00:08:30,739 --> 00:08:32,574
Họ coi tôi như người nhà.
144
00:08:32,574 --> 00:08:34,743
Chúng tôi cùng đi xa
và cùng làm nhiều việc.
145
00:08:34,743 --> 00:08:39,081
Dần dà qua nhiều năm,
tôi và con trai nhà họ trở nên rất thân.
146
00:08:40,374 --> 00:08:41,708
Ôi, thôi đi mà.
147
00:08:43,126 --> 00:08:46,547
Năm 16 tuổi, bọn tôi bắt đầu... Hình như
bọn tôi bắt đầu hẹn hò năm 16 tuổi.
148
00:08:46,547 --> 00:08:48,924
Năm 22 tuổi, bọn tôi kết hôn.
149
00:08:48,924 --> 00:08:52,135
Còn lại thì ai cũng biết rồi.
Hai vợ chồng vẫn thắm thiết bao năm.
150
00:08:52,135 --> 00:08:55,013
Chà. Sau đó cô tốt nghiệp đại học.
151
00:08:55,013 --> 00:08:56,807
Vâng, sau đó tôi tốt nghiệp.
152
00:08:56,807 --> 00:08:59,017
Tiếp theo, bố chồng tôi,
bố thương tôi lắm,
153
00:08:59,017 --> 00:09:03,188
bố muốn tôi phụ điều hành công ty
cùng chồng tôi và em chồng tôi.
154
00:09:03,188 --> 00:09:07,693
Nhưng tôi không muốn làm bù nhìn.
Mục tiêu của tôi không phải làm bù nhìn.
155
00:09:07,693 --> 00:09:10,279
Tôi biết mình làm dâu nhà đại gia.
156
00:09:10,279 --> 00:09:11,446
Ta đều biết vậy.
157
00:09:11,446 --> 00:09:13,991
Nhưng tôi thật sự không muốn như vậy.
158
00:09:13,991 --> 00:09:17,035
Tôi biết tôi phải lo liệu,
tính toán cho bản thân.
159
00:09:17,035 --> 00:09:19,037
Phụ nữ da đen chúng ta biết vậy.
160
00:09:24,960 --> 00:09:26,211
Tôi đã ghi nhớ điều đó.
161
00:09:26,211 --> 00:09:27,921
Tôi nói: "Bố biết gì không?
162
00:09:29,214 --> 00:09:30,507
Con không muốn một tấm séc.
163
00:09:32,884 --> 00:09:34,303
Con muốn nhận vốn chủ sở hữu".
164
00:09:39,558 --> 00:09:41,351
Nghe thấy chưa nhỉ?
165
00:09:41,351 --> 00:09:43,895
- Thấy!
- Chúng ta rất thích!
166
00:09:43,895 --> 00:09:45,981
Vô cùng thích điều đó.
167
00:09:45,981 --> 00:09:47,941
- Đập tay nào.
- Này.
168
00:09:49,943 --> 00:09:50,944
Mọi chuyện rất tuyệt.
169
00:09:50,944 --> 00:09:52,321
Chà. Nghe này,
170
00:09:52,321 --> 00:09:55,949
vài tiếng nữa chúng tôi sẽ công bố
người được trao học bổng.
171
00:09:55,949 --> 00:09:57,576
Hứa đấy, nhé?
172
00:09:57,576 --> 00:10:00,871
- Vì hiện tại còn bao chuyện để nói.
- Đúng, Wanda.
173
00:10:00,871 --> 00:10:03,832
Tôi thích ở đây với cô,
với những con người xinh đẹp này.
174
00:10:03,832 --> 00:10:07,127
- Vinh hạnh quá.
- Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
175
00:10:07,127 --> 00:10:09,755
Các bạn thật đẹp. Tôi yêu các bạn lắm.
176
00:10:10,255 --> 00:10:11,548
Cảm ơn đã đến.
177
00:10:48,335 --> 00:10:49,211
Cô đến muộn.
178
00:10:50,754 --> 00:10:51,588
Xin lỗi.
179
00:10:51,588 --> 00:10:56,176
Tôi không thích thế này, rõ chưa?
Cũng không muốn nghe lý do lý trấu.
180
00:10:56,802 --> 00:10:59,096
Thái độ của cô
như kiểu không muốn làm việc.
181
00:10:59,096 --> 00:11:03,183
Mỗi ngày có đến 500 cô gái tới đây,
mong được thế chỗ cô.
182
00:11:03,934 --> 00:11:07,813
Nên vác xác vào trong,
tỏ ra yêu thích công việc vào.
183
00:11:09,314 --> 00:11:10,857
Đi mau, con quỷ, đi!
184
00:11:10,857 --> 00:11:13,026
- Khỉ thật.
- Thái độ lồi lõm.
185
00:11:13,568 --> 00:11:15,487
Phải nói với Jules về cô ta.
186
00:11:15,487 --> 00:11:16,780
Ừ, cô xử lý đi.
187
00:11:39,177 --> 00:11:41,138
Nào các cô, đưa tiền đây.
188
00:11:41,138 --> 00:11:42,055
Mau.
189
00:11:42,556 --> 00:11:43,515
Đây.
190
00:11:43,515 --> 00:11:44,975
Rồi. Cô nữa.
191
00:11:46,351 --> 00:11:47,394
Cảm ơn.
192
00:11:47,394 --> 00:11:48,520
Xong chưa, Rain?
193
00:11:49,646 --> 00:11:52,023
- À...
- Chà, cô nàng sẽ diễn cháy lắm đây.
194
00:11:54,401 --> 00:11:55,736
Ê, cô sợ đấy à?
195
00:11:57,154 --> 00:11:59,030
Nhát thì không phát được đâu.
196
00:11:59,030 --> 00:12:00,657
Cô có đủ 1.500 rồi nhỉ?
197
00:12:00,657 --> 00:12:04,244
Ừ, đủ rồi, nhưng tôi còng lưng
mới kiếm được số tiền đó.
198
00:12:04,244 --> 00:12:07,622
Không, gái ạ. Cô cong mông
mới kiếm được số tiền này.
199
00:12:08,582 --> 00:12:10,709
Tôi có thể xin cô ấy giảm giá cho cô.
200
00:12:11,626 --> 00:12:13,587
Mổ xong, cô nghỉ bao lâu?
201
00:12:14,087 --> 00:12:17,174
Con quỷ, tối đó
tôi đi làm kiếm tiền ngay. Biết chưa?
202
00:12:17,674 --> 00:12:18,717
Đừng lo nữa.
203
00:12:19,926 --> 00:12:23,138
Thường thì không được, nhưng tôi có thể
thuyết phục cô ấy đến chỗ cô.
204
00:12:23,138 --> 00:12:25,766
- Được hả?
- Cô sẽ kiếm được khối tiền.
205
00:12:25,766 --> 00:12:29,519
Đàn ông sẽ ném tiền
khi thấy cặp mông đó, được chứ?
206
00:12:30,270 --> 00:12:31,897
Cô sẽ trả được hết nợ.
207
00:12:35,692 --> 00:12:37,444
Bạn cô thích thách thức tôi.
208
00:12:38,028 --> 00:12:39,321
Không phải đâu.
209
00:12:40,155 --> 00:12:43,658
Cô nên biết Jules cho tôi nắm đầu các cô,
tôi quản chỗ này.
210
00:12:43,658 --> 00:12:46,912
- Nếu định đến đây...
- Không có chuyện đó đâu.
211
00:12:46,912 --> 00:12:50,248
Tôi nghĩ cô sẽ hiểu rõ hơn
nếu tôi dùng hành động, thay vì nói.
212
00:12:50,832 --> 00:12:55,128
Còn nếu không được,
cô có biết Jules là ảo thuật gia không?
213
00:12:56,004 --> 00:12:57,839
Anh ấy làm mấy con đàn bà biến mất.
214
00:13:05,847 --> 00:13:09,059
Để tôi gọi bạn
xem có thể sắp xếp cho cô không, Rain.
215
00:13:18,151 --> 00:13:20,320
- Tối nay phải đóng tiền phòng.
- Tôi biết.
216
00:13:20,821 --> 00:13:23,657
Khó đấy, họ thu gần hết tiền.
217
00:13:23,657 --> 00:13:25,951
Kimmie, đừng nói chuyện đó mà, nhé?
218
00:13:25,951 --> 00:13:29,287
Rain, đừng tin ả đó.
219
00:13:29,287 --> 00:13:32,749
Kimmie, tôi lo được, nhé? Thật đấy.
220
00:13:33,416 --> 00:13:35,502
Cậu biết cậu không cần làm việc này mà.
221
00:13:35,502 --> 00:13:37,629
Có vẻ cậu không được học bổng?
222
00:13:39,089 --> 00:13:41,883
Hiểu rồi, cậu đánh trống lảng.
Tôi chưa biết.
223
00:13:42,634 --> 00:13:44,261
Tối nay phải lên mạng xem.
224
00:13:45,679 --> 00:13:46,638
Con quỷ, biến.
225
00:13:47,973 --> 00:13:48,974
Được rồi.
226
00:13:49,766 --> 00:13:52,352
- Cô ấy nói có thể làm tối nay.
- Tối nay?
227
00:13:53,103 --> 00:13:55,730
Ừ, gái ạ. Sau giờ làm.
228
00:13:56,648 --> 00:13:58,942
Tôi đã bảo cô ấy sẽ nhận lời mà.
229
00:13:58,942 --> 00:14:00,443
Cô ấy sẽ đến chỗ cô.
230
00:14:00,944 --> 00:14:05,156
Khoan, nhưng tôi ở với Kimmie,
cô ấy không muốn tôi làm mông.
231
00:14:05,156 --> 00:14:07,033
Gái ơi, kệ cha con đó.
232
00:14:07,033 --> 00:14:09,995
Cô sẽ làm việc này. Tối nay.
233
00:14:09,995 --> 00:14:11,580
Cô bạn này đắt khách lắm.
234
00:14:12,080 --> 00:14:15,000
Có lịch trống là phải nhảy vào ngay.
235
00:14:15,000 --> 00:14:18,169
Cô ấy sẽ đến chỗ cô
và sẽ làm hết khoảng một tiếng.
236
00:14:19,421 --> 00:14:22,841
Nghe này, tôi sẽ nói với Delinda
tầm 11 giờ phải cho cô về
237
00:14:22,841 --> 00:14:24,718
để cô còn đi làm mông.
238
00:14:24,718 --> 00:14:28,597
Tôi có thể nhờ cô ấy
giữ Kimmie đến ba, bốn giờ gì đó.
239
00:14:28,597 --> 00:14:30,432
Vì đằng nào nó cũng đến muộn.
240
00:14:31,725 --> 00:14:33,018
Thoải mái đi.
241
00:14:35,478 --> 00:14:36,354
Được.
242
00:14:37,314 --> 00:14:38,148
"Được" hả?
243
00:14:38,857 --> 00:14:40,817
Gái, hào hứng lên.
244
00:14:40,817 --> 00:14:44,279
Chết tiệt.
Cô sắp có mông mới, ngực mới rồi.
245
00:14:45,405 --> 00:14:46,615
Cả số tiền này nữa.
246
00:15:03,548 --> 00:15:05,675
- Không biết sao cậu hâm mộ cô ta.
- Đâu có.
247
00:15:06,676 --> 00:15:08,303
Tôi hâm mộ số tiền đó.
248
00:15:08,303 --> 00:15:12,098
Rain, cậu mà nhét thứ đó vào người,
không biết được hậu quả đâu.
249
00:15:12,849 --> 00:15:15,060
Rồi có ngày cô ta có thể chết vì thứ đó.
250
00:15:15,060 --> 00:15:16,770
Ít ra chết trong kim cương.
251
00:15:16,770 --> 00:15:18,438
- Được rồi, Ebony.
- Xin phép.
252
00:15:30,367 --> 00:15:32,661
Này, cô có khách VIP đấy gái.
253
00:15:33,453 --> 00:15:35,246
Tôi đang định lên sân khấu.
254
00:15:36,539 --> 00:15:37,666
Này, khùng hả?
255
00:15:37,666 --> 00:15:40,585
Body đang nhảy trên đó
thì cô mong gì kiếm tiền.
256
00:15:40,585 --> 00:15:42,462
Vào mà tiếp lão già kia.
257
00:15:42,963 --> 00:15:43,797
Này.
258
00:15:43,797 --> 00:15:46,758
Và đừng có tay không
ra khỏi phòng, biết chưa?
259
00:15:47,759 --> 00:15:49,928
- Đi đi, con quỷ. Khỉ gió.
- Cố lên.
260
00:15:51,471 --> 00:15:53,640
Còn cô làm gì đấy, ngó hay nhảy?
261
00:15:54,224 --> 00:15:56,601
- Tôi xem Body mà.
- Làm việc đi.
262
00:16:07,445 --> 00:16:08,405
Này.
263
00:16:08,405 --> 00:16:09,322
Chào.
264
00:16:09,990 --> 00:16:11,324
Ông muốn xem nhảy à?
265
00:16:13,201 --> 00:16:14,160
Ừ.
266
00:16:14,160 --> 00:16:17,872
Được rồi. Giá của tôi là 50,
boa bao nhiêu tùy ông.
267
00:16:17,872 --> 00:16:20,875
Không sờ mó, đây là ghế VIP.
268
00:16:23,503 --> 00:16:24,629
Tôi muốn ngồi đây.
269
00:16:25,839 --> 00:16:26,673
Ông chắc chứ?
270
00:16:27,757 --> 00:16:28,591
Chắc.
271
00:16:30,844 --> 00:16:31,678
Được thôi.
272
00:16:55,994 --> 00:16:56,953
Ông thích hả?
273
00:16:58,538 --> 00:16:59,414
Ừ.
274
00:16:59,998 --> 00:17:01,541
Tôi không nói tôi.
275
00:17:03,043 --> 00:17:03,877
Gì?
276
00:17:05,962 --> 00:17:07,297
- Tôi...
- Cô nói gì hả?
277
00:17:07,297 --> 00:17:10,508
Tôi thấy ông nhìn anh ấy.
Thích trai Latinh thì tôi gọi cho.
278
00:17:12,010 --> 00:17:13,720
Cô nghĩ tôi là thứ gì?
279
00:17:14,304 --> 00:17:15,138
Con người?
280
00:17:16,765 --> 00:17:18,475
Thế hệ của cô bệnh thật.
281
00:17:20,060 --> 00:17:23,813
Ôi, xin lỗi. Tôi không muốn
xúc phạm ông. Tôi chỉ nghĩ...
282
00:17:26,024 --> 00:17:27,567
Xin lỗi, tôi không cố ý...
283
00:17:32,697 --> 00:17:33,531
Mẹ nó.
284
00:17:33,531 --> 00:17:37,160
- Nhanh thế. Có chuyện gì?
- Không có gì. Ông ấy về thôi.
285
00:17:37,660 --> 00:17:41,289
Còn đuổi khách chạy mất nữa,
tôi sẽ đuổi cô ra khỏi cửa.
286
00:17:41,873 --> 00:17:42,707
Xin lỗi.
287
00:17:43,208 --> 00:17:46,086
Cho cô ta xem sổ đi.
Cô ta nợ Jules bao tiền?
288
00:17:46,086 --> 00:17:47,378
Ừ, nhiều lắm.
289
00:17:47,378 --> 00:17:50,173
Có muốn tôi báo
cô gần như chẳng trả được đồng nào?
290
00:17:50,173 --> 00:17:52,675
- Không.
- Vậy thì bắt đầu kiếm tiền đi.
291
00:17:52,675 --> 00:17:55,386
Mà Jules đã gọi. Kiểm tra điện thoại đi.
292
00:17:55,386 --> 00:17:56,763
Anh ấy gọi cô đi.
293
00:17:56,763 --> 00:17:59,766
Nhưng hai tiếng nữa
phải quay lại đấy. Rõ chưa?
294
00:18:00,934 --> 00:18:01,768
Ừ.
295
00:18:03,061 --> 00:18:05,563
Không có tiền thì đừng có về đây.
296
00:18:07,565 --> 00:18:09,692
Và người chiến thắng cuối cùng,
297
00:18:09,692 --> 00:18:14,656
người sẽ nhận được một triệu đô-la là...
298
00:18:15,740 --> 00:18:19,369
Diane Jackson ở My Type Hair!
299
00:18:35,969 --> 00:18:37,762
Chào! Cảm ơn!
300
00:18:37,762 --> 00:18:39,639
Cảm ơn rất nhiều.
301
00:18:39,639 --> 00:18:41,349
Đừng khách sáo mà.
302
00:18:41,349 --> 00:18:43,935
- Tôi bế bé nhé?
- Vâng.
303
00:18:43,935 --> 00:18:45,895
Nhìn cưng chưa kìa.
304
00:18:45,895 --> 00:18:47,981
Ôi, nhìn này.
305
00:18:47,981 --> 00:18:49,941
Chào cháu.
306
00:18:50,441 --> 00:18:52,694
{\an8}Ôi chà.
307
00:18:52,694 --> 00:18:54,696
{\an8}Tôi thắng rồi.
308
00:18:54,696 --> 00:18:55,780
Đúng vậy.
309
00:18:56,656 --> 00:18:58,908
Tôi có thể mở tiệm làm tóc riêng.
310
00:18:58,908 --> 00:19:00,493
- Cảm ơn nhiều.
- Đúng thế.
311
00:19:00,493 --> 00:19:03,288
Chúng tôi chỉ đang làm việc của Chúa, nhỉ?
312
00:19:03,288 --> 00:19:04,205
Và...
313
00:19:05,081 --> 00:19:05,957
Không sao đâu.
314
00:19:07,125 --> 00:19:11,045
Không sao.
315
00:19:11,880 --> 00:19:14,924
Cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền,
lúc đó đền tôi cái váy mới.
316
00:19:15,925 --> 00:19:17,218
- Được thôi.
- Đúng.
317
00:19:17,218 --> 00:19:19,554
- Nào mọi người, chụp ảnh đi.
- Ừ.
318
00:19:38,198 --> 00:19:39,032
Lên xe.
319
00:19:40,325 --> 00:19:42,035
- Tôi tự lái...
- Lên xe ngay.
320
00:20:02,889 --> 00:20:04,557
Cô bị sao thế hả?
321
00:20:05,391 --> 00:20:06,935
Đã bảo đó là khách sộp.
322
00:20:07,727 --> 00:20:08,561
Tôi biết.
323
00:20:09,437 --> 00:20:10,271
Tôi biết.
324
00:20:10,855 --> 00:20:13,191
Sao cô lại chọc giận anh ta hả?
325
00:20:13,191 --> 00:20:16,903
Tôi không làm anh ta vui nổi, Jules.
Anh ta dễ nóng quá.
326
00:20:18,071 --> 00:20:21,449
Tôi chọn cô
vì cô thông minh hơn đa phần gái của tôi.
327
00:20:23,159 --> 00:20:24,494
Nhưng cô làm tôi thất vọng.
328
00:20:25,161 --> 00:20:26,871
Và tôi cần anh ta vui.
329
00:20:28,957 --> 00:20:29,916
Tôi hiểu.
330
00:20:31,876 --> 00:20:35,213
Lên đó rồi,
cô liệu mà chiều theo ý anh ta.
331
00:20:36,756 --> 00:20:37,840
Hiểu chưa?
332
00:20:39,759 --> 00:20:42,136
Không, tao nghĩ mày chưa hiểu tao nói.
333
00:20:43,680 --> 00:20:45,181
Tôi hiểu mà. Xin anh.
334
00:20:45,181 --> 00:20:48,935
Mày có biết
tao sẽ cho mày biến mất ở hồ Michigan,
335
00:20:48,935 --> 00:20:51,980
- không ai tìm được mày?
- Vâng, tôi biết.
336
00:20:52,897 --> 00:20:53,982
Tôi biết.
337
00:20:55,984 --> 00:20:57,986
Frank, đồ dối trá!
338
00:20:57,986 --> 00:21:00,363
- Anh dối trá?
- Lúc nào cũng vậy. Phải.
339
00:21:00,363 --> 00:21:01,447
Anh làm thế với nó!
340
00:21:02,240 --> 00:21:05,576
Frank, tôi đã thấy anh.
Chính mắt tôi thấy.
341
00:21:06,077 --> 00:21:08,288
Nó luôn mồi chài anh.
342
00:21:08,288 --> 00:21:09,205
Không.
343
00:21:10,248 --> 00:21:13,459
Nó ghen với em, em biết mà.
344
00:21:13,459 --> 00:21:15,628
Này, nhìn anh đi.
345
00:21:17,171 --> 00:21:21,884
Đừng để nó chia rẽ hai chúng ta.
346
00:21:29,809 --> 00:21:32,437
- Tôi sẽ cố gắng.
- Sao bọn mày cứ thử tao nhỉ?
347
00:21:34,355 --> 00:21:35,898
Tôi hứa sẽ cố gắng hơn.
348
00:21:37,650 --> 00:21:38,776
- Tôi hứa.
- Mẹ nó.
349
00:21:45,408 --> 00:21:48,828
Nếu mày lên đó
mà anh ta nói mày không làm tốt,
350
00:21:50,246 --> 00:21:52,081
tao sẽ băm nát cái mặt mày,
351
00:21:53,124 --> 00:21:54,083
nát luôn.
352
00:21:57,211 --> 00:21:58,046
Tôi làm được.
353
00:21:59,589 --> 00:22:02,008
Giờ mau ra ghế sau thay đồ đi.
354
00:22:23,654 --> 00:22:24,489
Gái à?
355
00:22:25,782 --> 00:22:26,949
Tôi biết.
356
00:22:26,949 --> 00:22:28,034
Các cô ở đây à?
357
00:22:28,618 --> 00:22:29,660
Thảm nhỉ?
358
00:22:29,660 --> 00:22:30,828
Khỉ thật, phải.
359
00:22:31,746 --> 00:22:33,498
Nhưng bọn tôi đang cố gắng.
360
00:22:33,498 --> 00:22:35,208
Đây không phải cố gắng, cưng ạ.
361
00:22:35,833 --> 00:22:39,128
- Nên tôi rất vui vì cô giúp tôi.
- Cô sẽ kiếm được tiền.
362
00:22:44,425 --> 00:22:45,426
Vãi.
363
00:22:46,511 --> 00:22:50,556
Cô và Kimmie ở đây thật hả?
Tiền thuê chỗ này mà cũng phải trả chung?
364
00:22:51,099 --> 00:22:52,767
Ừ, nhưng cậu ấy là bạn tôi.
365
00:22:52,767 --> 00:22:55,937
Không, nếu là bạn cô,
cô ta cũng sẽ ở đây làm mông,
366
00:22:55,937 --> 00:22:57,688
chuẩn bị xô mà hứng tiền.
367
00:22:57,688 --> 00:22:58,898
Kimmie không thế.
368
00:22:58,898 --> 00:23:01,651
Ừ thôi, tôi cóc quan tâm cô ta thế nào.
369
00:23:01,651 --> 00:23:02,860
Đây, uống đi.
370
00:23:04,695 --> 00:23:05,905
Nên uống hả?
371
00:23:07,031 --> 00:23:08,366
Gái ơi, cô nên say.
372
00:23:10,118 --> 00:23:11,119
Được.
373
00:23:12,328 --> 00:23:14,872
Khoan. Uống chung
với thuốc giảm đau được không?
374
00:23:16,124 --> 00:23:18,751
Này, tôi chỉ nói việc tôi đã làm.
Bình tĩnh đi.
375
00:23:18,751 --> 00:23:19,710
Bố khỉ.
376
00:23:20,545 --> 00:23:21,379
Được rồi.
377
00:23:23,214 --> 00:23:25,007
Sẽ đỉnh lắm. Được chứ?
378
00:23:25,007 --> 00:23:27,927
Ta sẽ như Body Một và Body Hai.
379
00:23:34,016 --> 00:23:35,852
- Tôi nghe máy. Quay lại ngay.
- Ừ.
380
00:23:40,356 --> 00:23:41,190
A lô?
381
00:23:41,774 --> 00:23:42,608
Rain.
382
00:23:43,109 --> 00:23:43,943
Sao?
383
00:23:44,527 --> 00:23:46,154
Tôi phải quay lại.
384
00:23:46,154 --> 00:23:47,405
Thật á?
385
00:23:47,405 --> 00:23:49,282
Ừ, không có lựa chọn.
386
00:23:50,074 --> 00:23:52,994
Hắn nói với Jules
sẽ đánh tôi nếu không hài lòng.
387
00:23:52,994 --> 00:23:55,037
Rain, tôi không làm nổi nữa.
388
00:23:56,080 --> 00:23:58,958
Nghe này, tôi biết cậu khó chịu, nhưng cứ...
389
00:23:58,958 --> 00:24:00,460
Cứ làm đi.
390
00:24:00,460 --> 00:24:01,836
Làm việc phải làm.
391
00:24:03,004 --> 00:24:04,964
Bao giờ chuyện này mới kết thúc?
392
00:24:05,923 --> 00:24:08,301
Giờ bọn mình có khác nào con tin đâu.
393
00:24:08,301 --> 00:24:11,471
Không được đi đâu hay làm gì.
Tiền họ cũng giữ hết.
394
00:24:11,471 --> 00:24:12,388
Kimmie.
395
00:24:13,514 --> 00:24:17,018
Hãy... Phải chấp nhận thôi, nhé?
Chuyện này vậy rồi.
396
00:24:17,018 --> 00:24:18,019
Cậu biết mà.
397
00:24:19,103 --> 00:24:20,146
Tôi không làm.
398
00:24:21,147 --> 00:24:23,524
Kimmie, cậu làm vậy thì càng khổ hai ta.
399
00:24:23,524 --> 00:24:25,276
Họ biết bọn mình rất thân.
400
00:24:25,943 --> 00:24:28,446
Cứ làm đi. So với ngồi tù,
thế này đâu tệ lắm.
401
00:24:28,446 --> 00:24:30,031
Hắn sẵn sàng tống ta vào tù.
402
00:24:31,491 --> 00:24:34,076
Nghe này, tôi phải đi. Phải lên sân khấu.
403
00:24:34,994 --> 00:24:36,204
Cứ làm đi.
404
00:24:36,204 --> 00:24:37,538
Làm việc phải làm.
405
00:24:38,289 --> 00:24:39,165
Sẽ ổn mà.
406
00:24:56,933 --> 00:24:59,018
Mẹ, con không hiểu.
407
00:25:00,186 --> 00:25:01,521
Con không làm gì cả.
408
00:25:02,647 --> 00:25:05,191
Con không thể sống với mẹ nữa.
409
00:25:06,526 --> 00:25:10,613
Con lớn quá rồi,
không nên ở gần anh ta. Con phải đi thôi.
410
00:25:11,280 --> 00:25:13,115
Mẹ cứ thế bỏ con lại đây à?
411
00:25:13,741 --> 00:25:14,909
Kimmie, khỉ thật.
412
00:25:14,909 --> 00:25:17,161
- Mẹ...
- Con 17 tuổi rồi.
413
00:25:17,161 --> 00:25:19,789
Vài ngày nữa là sang 18 tuổi.
414
00:25:22,750 --> 00:25:24,794
Con biết làm sao đây?
415
00:25:24,794 --> 00:25:26,879
Mẹ chỉ có chừng đó tiền.
416
00:25:26,879 --> 00:25:29,006
Đấy, cầm mười đô-la này đi.
417
00:25:30,466 --> 00:25:32,009
Con phải tự mà lo lấy.
418
00:25:33,970 --> 00:25:34,971
Mẹ ơi...
419
00:25:36,764 --> 00:25:39,016
Bước xuống xe.
420
00:25:39,684 --> 00:25:40,935
Ngay, Kimmie.
421
00:25:40,935 --> 00:25:41,852
Con xin mẹ.
422
00:26:30,109 --> 00:26:31,068
Em sẵn sàng rồi.
423
00:26:36,866 --> 00:26:39,118
Đàn bà đều giống nhau. Thật đấy.
424
00:26:40,578 --> 00:26:43,623
Các người muốn lợi dụng tôi,
moi tiền của tôi,
425
00:26:44,332 --> 00:26:45,791
vứt cho tôi cảm giác tệ hại.
426
00:26:45,791 --> 00:26:46,709
Nhỉ?
427
00:26:47,209 --> 00:26:48,044
Ngồi đi.
428
00:26:52,673 --> 00:26:54,300
Cô biết đây là lỗi của cô nhỉ?
429
00:26:55,968 --> 00:26:56,844
Vâng.
430
00:26:58,596 --> 00:26:59,764
Tại sao là lỗi của cô?
431
00:27:01,932 --> 00:27:03,851
Vì lần đầu ăn mặc không chuẩn.
432
00:27:05,227 --> 00:27:07,396
Nghe này, tôi là người tốt.
433
00:27:07,897 --> 00:27:12,526
Cô không biết những chuyện tôi đang gặp.
Cô không biết cảm giác là tôi.
434
00:27:13,319 --> 00:27:14,153
Cô không biết.
435
00:27:14,737 --> 00:27:17,281
Tôi chỉ tìm một cô gái biết nghe lời tôi.
436
00:27:17,281 --> 00:27:20,076
Làm chỗ giải tỏa cho tôi. Vậy thôi.
437
00:27:21,410 --> 00:27:23,537
Tôi chỉ tìm một cô gái, một phụ nữ,
438
00:27:24,330 --> 00:27:26,415
sẵn sàng làm mọi việc tôi muốn khi...
439
00:27:27,333 --> 00:27:28,584
vợ tôi không có mặt.
440
00:27:30,378 --> 00:27:32,088
Ừ, em chiều được anh.
441
00:27:34,048 --> 00:27:35,299
Cô sắp khóc à?
442
00:27:36,801 --> 00:27:38,511
Cô bị làm sao thế hả?
443
00:27:41,138 --> 00:27:42,807
Đúng là cái con điên mà.
444
00:27:46,227 --> 00:27:47,645
Tôi hỏi cô bị sao.
445
00:27:48,646 --> 00:27:51,190
Không sao. Em chỉ... Em buồn vì...
446
00:27:51,190 --> 00:27:53,067
em không làm đúng như anh cần.
447
00:27:54,402 --> 00:27:56,278
Cô vui tính lắm. Cô biết chứ?
448
00:27:56,779 --> 00:27:58,739
- Vì cô chưa nói thật.
- Chỉ có vậy...
449
00:28:01,367 --> 00:28:04,370
Cô buồn
vì cô là một con đĩ đứng đường đầu đất,
450
00:28:04,370 --> 00:28:06,997
bị bắt lúc vận chuyển ma túy
ở sân bay, không đâu khác.
451
00:28:06,997 --> 00:28:08,749
Ngu đến thế là cùng.
452
00:28:10,292 --> 00:28:12,753
Cô nên mừng, phải mừng rơi nước mắt ấy,
453
00:28:13,587 --> 00:28:15,423
là Jules còn nghề tay trái này.
454
00:28:17,425 --> 00:28:20,553
Bởi tôi chỉ cần ra lệnh một câu,
455
00:28:21,971 --> 00:28:23,305
cô sẽ quay lại tù.
456
00:28:23,806 --> 00:28:27,226
Cô và cái con đần còn lại.
457
00:28:31,021 --> 00:28:32,231
Không cần đâu.
458
00:28:35,234 --> 00:28:36,610
Anh cần gì, em cũng làm.
459
00:28:44,827 --> 00:28:46,036
Ai có quyền ở đây?
460
00:28:48,664 --> 00:28:49,665
Anh ạ, bố yêu.
461
00:28:51,584 --> 00:28:52,418
Chính xác.
462
00:28:54,628 --> 00:28:56,130
Vậy sẽ thế nào đây?
463
00:28:57,757 --> 00:28:59,133
Cô sẽ nghe lời tôi?
464
00:29:00,134 --> 00:29:01,010
Còn nếu không...
465
00:29:02,845 --> 00:29:06,766
tôi sẽ gọi Jules
bảo anh ta tống cô vào tù lại.
466
00:29:09,727 --> 00:29:11,270
Không, em sẽ nghe lời anh.
467
00:29:11,270 --> 00:29:13,564
Cô sẽ nghe lời tôi nhỉ? Được.
468
00:29:14,857 --> 00:29:15,691
Qua đây.
469
00:29:19,820 --> 00:29:22,198
Ừ. Ngoan đi xem nào.
470
00:29:28,913 --> 00:29:31,290
Ôi trời. Cảm ơn mọi người nhiều.
471
00:29:31,290 --> 00:29:32,708
Cảm ơn.
472
00:29:32,708 --> 00:29:35,085
Cảm ơn nhiều. Cảm ơn mọi người đã đến.
473
00:29:35,085 --> 00:29:36,587
Trời đất.
474
00:29:36,587 --> 00:29:38,798
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
475
00:29:38,798 --> 00:29:42,384
Cảm ơn. Mọi người đẹp lắm.
Nhìn tóc cô kìa. Ôi chao.
476
00:29:42,384 --> 00:29:44,512
- Vâng! Xin chào!
- Dễ thương quá!
477
00:29:44,512 --> 00:29:46,597
Cảm ơn. Vâng, xin chào.
478
00:29:46,597 --> 00:29:48,766
Cảm ơn nhiều. Được chứ.
479
00:29:49,308 --> 00:29:50,392
Cảm ơn.
480
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Vâng. Xin chào.
481
00:29:52,812 --> 00:29:54,146
Rất cảm ơn.
482
00:29:54,146 --> 00:29:55,940
À vâng. Cảm ơn.
483
00:29:57,900 --> 00:30:00,277
Không phải ai cũng đến ngưỡng mộ cô.
Có đơn kiện cô.
484
00:30:00,277 --> 00:30:01,946
Calvin, đưa cô ta đi đi.
485
00:30:01,946 --> 00:30:05,783
Cô thật tốt khi tặng số tiền đó
và mặc bộ đồ giá 3.000 đô-la.
486
00:30:05,783 --> 00:30:09,036
Nhưng bọn tôi biết những phụ nữ
mắc ung thư vì thuốc duỗi tóc của cô.
487
00:30:09,036 --> 00:30:11,080
- Cô đang cố che đậy.
- Không đúng.
488
00:30:11,080 --> 00:30:13,833
Xin chào. Tôi yêu cô. Cảm ơn nhiều.
489
00:30:13,833 --> 00:30:15,584
Cảm ơn. Yêu mọi người.
490
00:30:21,590 --> 00:30:22,550
Con chó đó!
491
00:30:24,009 --> 00:30:25,219
Cái quái gì vậy, Calvin?
492
00:30:25,928 --> 00:30:29,515
- Xin lỗi, tôi không biết có cô ta.
- Vệ sĩ kiểu gì vậy chứ?
493
00:30:30,391 --> 00:30:32,309
- Tôi xin lỗi.
- Thôi im đi.
494
00:30:34,728 --> 00:30:36,105
Nó biết tôi là ai không?
495
00:30:36,897 --> 00:30:39,066
Tôi muốn con chó đó chết trên đường.
496
00:30:40,734 --> 00:30:43,654
Không làm được việc
thì cô ở đây làm cái quái gì?
497
00:30:44,613 --> 00:30:45,781
Trả lời đi!
498
00:30:45,781 --> 00:30:47,783
- Thưa cô, tôi...
- Thôi im đi.
499
00:30:48,659 --> 00:30:49,493
Bố khỉ.
500
00:30:50,536 --> 00:30:54,498
Cái đứa nhãi tóc xoăn bẩn thỉu đó
trớ lên người tôi. Đồ cao cấp đấy.
501
00:30:55,082 --> 00:30:59,378
Và đứa quái nào thuyết phục tôi
đem tiền cho đám tệ nạn này? Hả?
502
00:30:59,378 --> 00:31:00,754
Một triệu đô-la.
503
00:31:00,754 --> 00:31:03,632
Mẹ nó, một triệu đô-la đấy.
504
00:31:04,133 --> 00:31:09,638
Một triệu đô-la có rơi ra từ tép ma túy
đang hít, cô ta cũng chẳng biết.
505
00:31:11,098 --> 00:31:12,892
Tiền đó chỉ một tháng là hết.
506
00:31:15,060 --> 00:31:16,520
Biết gì không? Dừng xe.
507
00:31:17,479 --> 00:31:18,856
Dừng xe ngay.
508
00:31:23,944 --> 00:31:24,778
Xuống xe.
509
00:31:27,114 --> 00:31:30,701
Xuống xe, cái loại vệ sĩ ăn hại.
Cút xuống xe.
510
00:31:34,079 --> 00:31:36,582
Nhìn cái mẹ gì hả? Cút xuống luôn đi.
511
00:31:39,752 --> 00:31:40,711
Vâng ạ.
512
00:31:48,552 --> 00:31:49,803
Cô ấy sắp đến chưa?
513
00:31:51,388 --> 00:31:52,890
Đừng lo nữa.
514
00:31:53,933 --> 00:31:55,809
Cô ấy đến ngay bây giờ đấy.
515
00:31:56,560 --> 00:31:57,394
Cô ấy...
516
00:31:58,103 --> 00:31:58,938
Cô ấy đến rồi.
517
00:32:04,151 --> 00:32:05,152
Chào.
518
00:32:06,070 --> 00:32:06,904
Chào.
519
00:32:08,948 --> 00:32:10,199
Đây là Rain.
520
00:32:11,659 --> 00:32:13,661
Hãy giúp cô ấy hứng mưa tiền.
521
00:32:15,996 --> 00:32:17,039
Chào Rain.
522
00:32:17,039 --> 00:32:18,082
Tôi là Daga.
523
00:32:18,916 --> 00:32:21,627
Đây là Chase.
Bọn tôi sẽ làm cho cô thật đẹp.
524
00:32:22,211 --> 00:32:23,796
Cô ấy đang lo lắng lắm.
525
00:32:23,796 --> 00:32:25,547
Chẳng hiểu lo lắng gì.
526
00:32:25,547 --> 00:32:29,385
- Cô đã kể với cô ấy tôi sửa cho cô mà?
- Ừ, nhưng, cô biết đấy.
527
00:32:31,053 --> 00:32:32,846
Không muốn nghe. Có tiền chưa?
528
00:32:33,430 --> 00:32:34,390
Đưa cô ấy đi.
529
00:32:46,652 --> 00:32:47,861
Này, còn thiếu.
530
00:32:47,861 --> 00:32:49,822
Tôi đã nói cô sẽ giảm giá.
531
00:32:49,822 --> 00:32:51,907
Sao cô lại nói tôi sẽ giảm giá?
532
00:32:51,907 --> 00:32:54,076
Cô và Jules cứ giở trò trước mặt tôi.
533
00:32:54,076 --> 00:32:56,996
Tôi muốn nhận đủ tiền, ngay bây giờ.
534
00:32:56,996 --> 00:32:59,331
- Cô ấy sẽ trả đủ.
- Trả thế nào?
535
00:32:59,331 --> 00:33:02,376
Cô ấy sẽ lên diễn,
kiếm tiền, dẫn khách cho cô.
536
00:33:02,376 --> 00:33:04,336
Cô thừa hiểu chuyện này mà.
537
00:33:04,336 --> 00:33:06,588
Chẳng biết sao cô cư xử như thế.
538
00:33:07,506 --> 00:33:08,632
Thôi được.
539
00:33:08,632 --> 00:33:12,261
- Thôi được, khỉ thật.
- Được rồi, uống thêm đi. Mau lên.
540
00:33:12,261 --> 00:33:13,429
Chuẩn bị bàn đi.
541
00:33:14,555 --> 00:33:16,682
Rain, khi xong việc, cô sẽ rất đẹp.
542
00:33:19,226 --> 00:33:21,186
Sau này tha hồ mà kiếm tiền, gái.
543
00:33:22,187 --> 00:33:23,313
BỌT XỐP CÁCH NHIỆT
544
00:33:26,150 --> 00:33:27,234
Đừng run.
545
00:33:36,994 --> 00:33:37,870
Được rồi.
546
00:33:37,870 --> 00:33:40,748
Leo lên bàn đó và cởi quần lót ra.
547
00:33:40,748 --> 00:33:42,082
Cả quần dài nữa.
548
00:33:42,082 --> 00:33:44,418
- Được.
- Và để tôi làm việc.
549
00:33:50,299 --> 00:33:51,884
Gái ơi, thư giãn đi.
550
00:33:52,593 --> 00:33:55,012
Đây. Uống thêm vào.
551
00:34:02,061 --> 00:34:03,896
Body nói sẽ không quá đau.
552
00:34:05,606 --> 00:34:08,317
Không, cưng ơi. Không đau chút nào đâu.
553
00:34:10,652 --> 00:34:12,696
Tôi sẽ gây tê cho cô thật kỹ.
554
00:34:14,156 --> 00:34:15,574
Sau khi gây tê thật kỹ,
555
00:34:16,575 --> 00:34:18,202
cô sẽ không cảm thấy gì.
556
00:34:19,703 --> 00:34:22,206
Xong việc, cô sẽ đẹp bỏng mắt.
557
00:34:23,040 --> 00:34:24,208
Rain.
558
00:34:24,917 --> 00:34:27,377
Tôi nói này, gái, cứ tin tôi.
559
00:34:30,464 --> 00:34:31,340
Khoan.
560
00:34:37,846 --> 00:34:38,680
Sao?
561
00:34:39,556 --> 00:34:41,058
Cô còn không làm tôi cương nổi.
562
00:34:42,142 --> 00:34:43,352
Em làm được.
563
00:34:44,019 --> 00:34:44,895
Được mà.
564
00:34:46,855 --> 00:34:47,731
Không được.
565
00:35:15,008 --> 00:35:17,594
Đến nửa đêm,
người ta sẽ đuổi ra ngoài đấy.
566
00:35:18,262 --> 00:35:19,513
Chẳng thà cứ ra đi.
567
00:35:32,818 --> 00:35:33,694
Này.
568
00:35:34,444 --> 00:35:35,320
Tôi là Rain.
569
00:35:35,904 --> 00:35:36,905
Cậu tên gì?
570
00:35:38,657 --> 00:35:39,491
Kimmie.
571
00:35:40,242 --> 00:35:41,118
Chào Kimmie.
572
00:35:42,703 --> 00:35:43,829
Đi với tôi không?
573
00:35:45,706 --> 00:35:46,582
Đi nào.
574
00:35:58,177 --> 00:35:59,469
Chắc cậu đói rồi.
575
00:36:00,596 --> 00:36:01,805
Không sao. Tôi có đồ ăn.
576
00:36:03,724 --> 00:36:04,808
Đừng buồn.
577
00:36:05,434 --> 00:36:06,310
Cảm ơn cậu.
578
00:36:07,853 --> 00:36:10,898
Khẽ thôi. Sắp đóng cửa rồi.
579
00:36:26,663 --> 00:36:27,539
Được rồi.
580
00:36:28,707 --> 00:36:30,751
Theo tôi, mà phải khẽ khàng nhé.
581
00:36:30,751 --> 00:36:31,710
Biết chưa?
582
00:36:32,252 --> 00:36:35,380
Có những hàng không thể đi
vì có cảm biến chuyển động.
583
00:36:36,298 --> 00:36:38,050
Sẽ ổn thôi. Cứ đi theo tôi.
584
00:37:06,787 --> 00:37:08,580
Gọi vợ.
585
00:37:09,081 --> 00:37:10,332
Đang gọi vợ.
586
00:37:12,918 --> 00:37:14,002
Roy.
587
00:37:14,586 --> 00:37:16,213
Quay lại đi, bố yêu.
588
00:37:16,213 --> 00:37:18,507
Cơ thể em đang đợi anh.
589
00:37:19,007 --> 00:37:20,509
Em sẵn sàng rồi.
590
00:37:23,262 --> 00:37:24,388
Giục tôi làm gì?
591
00:37:25,847 --> 00:37:27,099
Đâu làm tôi cương nổi.
592
00:37:27,641 --> 00:37:30,519
- Ta chẳng bao giờ có nhiều thời gian.
- Thằng chó.
593
00:37:30,519 --> 00:37:33,730
- Em chỉ muốn tranh thủ.
- Cô đúng là con đĩ hư hỏng.
594
00:37:34,273 --> 00:37:35,148
Cô biết chứ?
595
00:37:35,774 --> 00:37:38,277
Em là con đĩ hư hỏng của anh.
596
00:37:39,903 --> 00:37:41,530
Hơn đứt vợ anh.
597
00:37:42,030 --> 00:37:43,865
- Thằng súc vật.
- Này.
598
00:37:44,533 --> 00:37:45,367
Tuyệt lắm.
599
00:37:46,618 --> 00:37:47,452
Tuyệt lắm.
600
00:38:59,649 --> 00:39:02,152
Biết gì không? Tôi nhận ra tôi khác cậu.
601
00:39:02,152 --> 00:39:04,905
Và tôi không muốn nghe. Tôi khác Body.
602
00:39:05,405 --> 00:39:07,783
Đến lúc này thì vào tù có lẽ còn...
603
00:39:11,286 --> 00:39:12,120
Rain ơi?
604
00:39:13,372 --> 00:39:14,331
Cậu ngủ à?
605
00:39:25,092 --> 00:39:26,176
Trời đất ơi.
606
00:39:26,885 --> 00:39:27,803
Trời... Rain ơi.
607
00:39:28,887 --> 00:39:29,721
Rain!
608
00:39:30,847 --> 00:39:31,807
Rain, dậy đi.
609
00:39:32,349 --> 00:39:33,850
Dậy đi.
610
00:39:35,268 --> 00:39:36,103
Rain.
611
00:39:36,978 --> 00:39:37,896
Rain, tỉnh lại đi.
612
00:41:41,937 --> 00:41:44,856
Biên dịch: Bảo Dung