1 00:00:47,068 --> 00:00:50,154 Cô mặc cái quái gì thế hả? Cái khỉ gì đây? 2 00:00:50,154 --> 00:00:52,573 Em xin lỗi, em chỉ cố mặc như anh bảo. 3 00:00:53,699 --> 00:00:56,452 Tôi thật sự không muốn nghe cô nói vớ vẩn. 4 00:00:56,452 --> 00:00:58,496 Cô phải làm cho đúng. Hiểu không? 5 00:00:58,996 --> 00:00:59,955 Hiểu không? 6 00:00:59,955 --> 00:01:01,373 Nhìn cô giống đĩ. 7 00:01:02,500 --> 00:01:04,126 Mùi cũng giống đĩ. 8 00:01:07,171 --> 00:01:09,924 Tôi đã nói đi nói lại điều này với cô. 9 00:01:09,924 --> 00:01:11,467 Tôi đã nói nhiều lần. 10 00:01:11,467 --> 00:01:15,596 Đến lúc này thì tôi nghĩ: "Cô có ngu không?" 11 00:01:17,515 --> 00:01:18,891 Không, em có thể làm tốt hơn. 12 00:01:18,891 --> 00:01:20,726 - Tôi sẽ gọi đứa khác. - Không cần. 13 00:01:20,726 --> 00:01:23,562 Cần đấy. Biết sao không? Đến đây thì không phải tại cô nữa. 14 00:01:23,562 --> 00:01:24,688 Là tại tôi. 15 00:01:24,688 --> 00:01:26,941 Vì chắc tôi là thằng đần nhất đời. 16 00:01:26,941 --> 00:01:28,234 Tôi cố thay đổi cô 17 00:01:28,234 --> 00:01:30,736 và biến cô thành một thứ khác con người cô. 18 00:01:31,445 --> 00:01:33,447 Cô phèn, không sang nổi. 19 00:01:33,447 --> 00:01:37,159 Làm thế quái nào tôi có thể kéo cô ra khỏi bóng tối... 20 00:01:39,036 --> 00:01:41,914 - khi nhìn cô như thuộc về nơi đó? - Cho em thêm cơ hội... 21 00:01:42,915 --> 00:01:44,291 Cho cô thêm cơ hội à? 22 00:01:46,127 --> 00:01:47,253 Xin anh. 23 00:01:56,720 --> 00:01:57,888 Biến. 24 00:01:58,430 --> 00:02:00,224 Đừng đuổi em. Em khá mà? 25 00:02:00,224 --> 00:02:02,059 Biến ra ngoài ngay. 26 00:02:02,059 --> 00:02:02,977 Không. 27 00:02:05,104 --> 00:02:07,189 Cho em một cơ hội đi. Em làm được. 28 00:02:07,189 --> 00:02:08,649 Không biến ngay... 29 00:02:08,649 --> 00:02:09,984 Biến ra ngoài ngay! 30 00:02:10,526 --> 00:02:13,028 Con quỷ cứng đầu ngu ngốc. Bị ngu à? 31 00:02:22,413 --> 00:02:24,206 Minh không làm nổi nữa. 32 00:02:37,678 --> 00:02:39,013 Đông người thế. 33 00:02:41,265 --> 00:02:42,474 Điên rồ thật. 34 00:02:43,851 --> 00:02:46,687 Bạn ơi, tôi không biết sao cậu lại nhịn anh ta. 35 00:02:47,813 --> 00:02:49,273 {\an8}Tôi muốn rời câu lạc bộ. 36 00:02:49,773 --> 00:02:51,609 {\an8}Cậu còn không biết tên thật gã. 37 00:02:52,109 --> 00:02:54,737 {\an8}Gã nói dối. Hứa hẹn nuôi cậu, cho cậu làm bồ. 38 00:02:54,737 --> 00:02:55,946 {\an8}Tôi cóc tin. 39 00:02:57,072 --> 00:02:59,867 {\an8}Tôi hiểu cậu. Cậu sẽ còn tin hắn đến khi phát điên. 40 00:02:59,867 --> 00:03:02,203 {\an8}Rồi cậu sẽ muốn đốt ổ gái gú của hắn. 41 00:03:02,203 --> 00:03:04,538 {\an8}Sắp rồi đấy, hắn đang làm tôi bực rồi. 42 00:03:05,456 --> 00:03:07,583 {\an8}Miễn đừng làm gì để Jules phải bực. 43 00:03:08,417 --> 00:03:10,753 {\an8}Định để hắn làm vậy với ta đến bao giờ? 44 00:03:11,629 --> 00:03:14,548 {\an8}Tôi bắt đầu nghĩ chính hắn bẫy ta ở sân bay. 45 00:03:14,548 --> 00:03:16,300 {\an8}Kimmie, đừng nói chuyện đó. 46 00:03:16,300 --> 00:03:17,718 {\an8}Tôi không nói cậu có lỗi. 47 00:03:17,718 --> 00:03:19,720 {\an8}- Bây giờ thôi. - Chưa từng. 48 00:03:20,387 --> 00:03:21,805 {\an8}Vì quyết định là do tôi. 49 00:03:22,598 --> 00:03:24,600 {\an8}Giờ ta mắc kẹt với đám điên này. 50 00:03:25,100 --> 00:03:29,480 {\an8}Chỉ có nghe lời hắn hoặc vào tù. Mà ta thì ở tù sao nổi. 51 00:03:30,064 --> 00:03:31,774 {\an8}Nên đành chấp nhận hoàn cảnh. 52 00:03:32,733 --> 00:03:36,195 {\an8}Chắc cô ấy không cần chấp nhận hoàn cảnh. Không biết cuộc sống cô ấy thế nào. 53 00:03:36,195 --> 00:03:39,073 {\an8}Chắc cô ấy cũng không ở khách sạn thuê theo tuần. 54 00:03:39,073 --> 00:03:41,700 {\an8}Không có đâu. Chỗ này của nhà cô ấy hết. 55 00:03:43,702 --> 00:03:45,746 {\an8}Phụ nữ da đen mà giàu thế, tin được không? 56 00:03:47,373 --> 00:03:50,626 {\an8}- Mình đi đâu thế? - Tôi muốn nghe cô ấy nói chuyện. Đi. 57 00:03:50,626 --> 00:03:52,336 {\an8}Khoan đã. Này. 58 00:03:52,336 --> 00:03:55,047 {\an8}Không đến muộn được đâu. Delinda để ý lắm. 59 00:03:56,131 --> 00:04:00,261 {\an8}Được rồi, thật ra Beauty in Black sẽ trao học bổng, 60 00:04:00,261 --> 00:04:02,429 {\an8}tôi đã nộp đơn xin. 61 00:04:03,097 --> 00:04:04,890 Cậu biết không được đâu mà. 62 00:04:05,474 --> 00:04:06,433 Sao cậu biết? 63 00:04:06,433 --> 00:04:09,770 Từ khi mình đến sân bay đó, có chuyện gì tốt đâu. 64 00:04:09,770 --> 00:04:12,064 Khỉ thật, Rain, ít nhất tôi phải thử. 65 00:04:13,816 --> 00:04:17,444 Dân da đen không bao giờ đúng giờ. Bảy giờ phải ở câu lạc bộ. 66 00:04:17,444 --> 00:04:19,571 Tôi không muốn bị trừ lương, nhé? 67 00:04:19,571 --> 00:04:22,950 Tôi vừa mới để dành tiền đi làm mông. Không thể bị trừ lương. 68 00:04:22,950 --> 00:04:24,076 Thật đấy hả? 69 00:04:25,494 --> 00:04:28,289 Rain, tôi nghi chuyện đó lắm. Quá nguy hiểm. 70 00:04:29,331 --> 00:04:32,126 Body kiếm được bao nhiêu tiền, cô ấy có sao đâu. 71 00:04:32,960 --> 00:04:35,379 Gớm, cậu cũng chịu được làm mông mà. 72 00:04:35,379 --> 00:04:37,673 Đừng chạy theo tên vô dụng kia và mấy lời hứa lèo 73 00:04:37,673 --> 00:04:39,425 hay học bổng khỉ gió nào đó. 74 00:04:41,218 --> 00:04:42,761 Cậu còn chẳng biết tên gã. 75 00:04:43,262 --> 00:04:44,596 Và nhìn hàng người đi. 76 00:04:45,264 --> 00:04:47,266 Không, xin phép cô. Tôi đi làm. 77 00:04:49,184 --> 00:04:50,185 Tôi sẽ ở lại. 78 00:04:50,686 --> 00:04:53,147 Nếu được học bổng, tôi có thể đi học. 79 00:04:55,649 --> 00:04:58,444 Giữ hy vọng vậy là tốt, thật sự tốt. 80 00:04:58,444 --> 00:05:02,239 Nhưng một lúc nào đó, cậu phải chấp nhận việc ta là gái. 81 00:05:02,823 --> 00:05:04,116 Cả đời này chỉ là gái. 82 00:05:04,992 --> 00:05:06,201 Thật sao, Rain? 83 00:05:07,202 --> 00:05:08,537 Cả đời tôi sẽ là vậy. 84 00:05:09,913 --> 00:05:11,582 Còn cậu cứ tiếp tục thử đi. 85 00:05:13,667 --> 00:05:16,253 Vậy thì cậu thật sự nên đi làm đi. 86 00:05:17,629 --> 00:05:18,464 Cậu giận à? 87 00:05:20,424 --> 00:05:21,508 Cậu giận. Được. 88 00:05:22,301 --> 00:05:23,302 Này, tôi hiểu cậu. 89 00:05:23,802 --> 00:05:26,347 Tôi hiểu cậu muốn thoát khỏi cuộc sống này. 90 00:05:26,347 --> 00:05:29,141 Tôi hiểu khi muốn, cậu cũng thù dai lắm. 91 00:05:30,559 --> 00:05:34,188 Nhưng gã đó đang lừa cậu. Còn chuyện này thật phí thời gian. 92 00:05:34,688 --> 00:05:38,442 Nhưng tôi sẽ đi làm, tôi biết ở đó mình sẽ kiếm được tiền thật. 93 00:05:38,984 --> 00:05:40,319 Chúc cậu được như ý. 94 00:05:41,195 --> 00:05:42,029 Chào. 95 00:05:45,783 --> 00:05:49,203 Cảm ơn các bạn đã đến đây! 96 00:05:49,203 --> 00:05:50,412 Phải! 97 00:05:50,412 --> 00:05:53,082 Chào mừng tới hội thảo Beauty in Black. 98 00:05:53,082 --> 00:05:57,419 Tôi là Wanda Watson, người dẫn chương trình của sự kiện này! 99 00:05:58,003 --> 00:05:59,088 Hay lắm! 100 00:06:00,381 --> 00:06:04,426 Phải nói thật là tôi rất háo hức được phỏng vấn vị khách đầu tiên. 101 00:06:04,426 --> 00:06:09,723 Cô ấy không chỉ là bà hoàng trong ngành kinh doanh chăm sóc tóc, 102 00:06:09,723 --> 00:06:13,894 mà còn là một nữ doanh nhân tài năng và một nhà từ thiện, 103 00:06:13,894 --> 00:06:20,109 cô ấy sẽ trao năm suất học bổng của Trường Tóc Beauty in Black. 104 00:06:22,403 --> 00:06:23,737 Phải! 105 00:06:24,279 --> 00:06:30,619 Ngoài ra, cô ấy sẽ trao tặng một triệu đô-la 106 00:06:30,619 --> 00:06:33,956 cho một tiệm làm tóc may mắn! 107 00:06:34,998 --> 00:06:36,959 Xin hãy giúp tôi chào đón 108 00:06:37,668 --> 00:06:41,171 cô Mallory Bellarie. 109 00:06:54,393 --> 00:06:55,769 Tuyệt lắm! 110 00:06:56,311 --> 00:06:59,982 Thật vui... Nhìn kìa. Nhìn tấm ảnh lớn chưa kìa. 111 00:07:01,024 --> 00:07:03,569 - Ôi trời. Cảm ơn. - Xin mời. 112 00:07:03,569 --> 00:07:05,654 - Cảm ơn. Chào Wanda. - Cô đây rồi. 113 00:07:05,654 --> 00:07:08,532 Vâng, đúng vậy. Thật phấn khích khi được ở đây. 114 00:07:08,532 --> 00:07:11,535 Cảm ơn rất nhiều. Nhìn cô tuyệt lắm. Xem này. 115 00:07:11,535 --> 00:07:13,662 - Ý tôi là... - Nhìn ở đây đi. 116 00:07:14,455 --> 00:07:15,747 Và nhìn ảnh này đi. 117 00:07:15,747 --> 00:07:18,959 Wanda, ảnh lớn quá. Xấu hổ ghê. Đừng vậy mà. 118 00:07:18,959 --> 00:07:22,588 Ôi trời, trong khi cô thật khiêm tốn, xinh đẹp, ngọt ngào... 119 00:07:22,588 --> 00:07:23,797 Thôi đi mà, Wanda. 120 00:07:23,797 --> 00:07:26,425 Tôi có thể nói mãi về những việc thiện nguyện cô làm. 121 00:07:26,425 --> 00:07:27,801 - Đừng. - Thật đáng nể. 122 00:07:27,801 --> 00:07:29,970 - Không. - Rất đáng nể. 123 00:07:29,970 --> 00:07:32,139 - Cảm ơn cô. - Nhưng nhìn cô ấy e thẹn chưa. 124 00:07:34,391 --> 00:07:35,851 Tôi sẽ dừng. 125 00:07:35,851 --> 00:07:40,022 Trước khi bắt đầu đề tài này, ta có thể nói về cuộc sống đó không? 126 00:07:40,022 --> 00:07:44,568 Cuộc sống làm dâu của một trong những gia đình giàu có nhất Chicago. 127 00:07:44,568 --> 00:07:47,446 - Chồng cô còn rất quyến rũ. - Đúng vậy. 128 00:07:47,446 --> 00:07:48,489 Tôi yêu anh ấy. 129 00:07:49,573 --> 00:07:50,991 Mọi chuyện bắt đầu từ đâu? 130 00:07:50,991 --> 00:07:53,702 Tôi có thể nói chắc chắn tôi không phải con nhà giàu. 131 00:07:53,702 --> 00:07:56,830 Tôi chỉ có thể kể vậy. Xuất phát điểm rất khiêm tốn. 132 00:07:57,331 --> 00:08:00,751 Tôi nhớ người mẹ nuôi của tôi đối xử với tôi khá tệ. 133 00:08:00,751 --> 00:08:04,796 Mẹ đưa tôi đến buổi tìm kiếm người mẫu cho một dòng sản phẩm trẻ em. 134 00:08:04,796 --> 00:08:08,217 Nhưng thật ra mẹ nghĩ một cô con nuôi khác sẽ được nhận 135 00:08:08,217 --> 00:08:09,635 vì mẹ cưng cô ấy nhất. 136 00:08:09,635 --> 00:08:12,262 Ta đều biết cảm giác đứa cưng, đứa ghét nhỉ? 137 00:08:12,262 --> 00:08:14,723 - Đúng không? - Phải. Ta đều biết. 138 00:08:14,723 --> 00:08:17,100 Nhưng bố chồng tôi, bố Bellarie... 139 00:08:17,100 --> 00:08:19,144 Tôi quý bố lắm. Bố rất tuyệt. 140 00:08:19,728 --> 00:08:22,898 ...bố nhìn tôi một cái rồi nói: "Tìm được rồi". 141 00:08:22,898 --> 00:08:24,191 "Tìm được rồi". 142 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 Năm đó, tôi chín tuổi. 143 00:08:30,739 --> 00:08:32,574 Họ coi tôi như người nhà. 144 00:08:32,574 --> 00:08:34,743 Chúng tôi cùng đi xa và cùng làm nhiều việc. 145 00:08:34,743 --> 00:08:39,081 Dần dà qua nhiều năm, tôi và con trai nhà họ trở nên rất thân. 146 00:08:40,374 --> 00:08:41,708 Ôi, thôi đi mà. 147 00:08:43,126 --> 00:08:46,547 Năm 16 tuổi, bọn tôi bắt đầu... Hình như bọn tôi bắt đầu hẹn hò năm 16 tuổi. 148 00:08:46,547 --> 00:08:48,924 Năm 22 tuổi, bọn tôi kết hôn. 149 00:08:48,924 --> 00:08:52,135 Còn lại thì ai cũng biết rồi. Hai vợ chồng vẫn thắm thiết bao năm. 150 00:08:52,135 --> 00:08:55,013 Chà. Sau đó cô tốt nghiệp đại học. 151 00:08:55,013 --> 00:08:56,807 Vâng, sau đó tôi tốt nghiệp. 152 00:08:56,807 --> 00:08:59,017 Tiếp theo, bố chồng tôi, bố thương tôi lắm, 153 00:08:59,017 --> 00:09:03,188 bố muốn tôi phụ điều hành công ty cùng chồng tôi và em chồng tôi. 154 00:09:03,188 --> 00:09:07,693 Nhưng tôi không muốn làm bù nhìn. Mục tiêu của tôi không phải làm bù nhìn. 155 00:09:07,693 --> 00:09:10,279 Tôi biết mình làm dâu nhà đại gia. 156 00:09:10,279 --> 00:09:11,446 Ta đều biết vậy. 157 00:09:11,446 --> 00:09:13,991 Nhưng tôi thật sự không muốn như vậy. 158 00:09:13,991 --> 00:09:17,035 Tôi biết tôi phải lo liệu, tính toán cho bản thân. 159 00:09:17,035 --> 00:09:19,037 Phụ nữ da đen chúng ta biết vậy. 160 00:09:24,960 --> 00:09:26,211 Tôi đã ghi nhớ điều đó. 161 00:09:26,211 --> 00:09:27,921 Tôi nói: "Bố biết gì không? 162 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 Con không muốn một tấm séc. 163 00:09:32,884 --> 00:09:34,303 Con muốn nhận vốn chủ sở hữu". 164 00:09:39,558 --> 00:09:41,351 Nghe thấy chưa nhỉ? 165 00:09:41,351 --> 00:09:43,895 - Thấy! - Chúng ta rất thích! 166 00:09:43,895 --> 00:09:45,981 Vô cùng thích điều đó. 167 00:09:45,981 --> 00:09:47,941 - Đập tay nào. - Này. 168 00:09:49,943 --> 00:09:50,944 Mọi chuyện rất tuyệt. 169 00:09:50,944 --> 00:09:52,321 Chà. Nghe này, 170 00:09:52,321 --> 00:09:55,949 vài tiếng nữa chúng tôi sẽ công bố người được trao học bổng. 171 00:09:55,949 --> 00:09:57,576 Hứa đấy, nhé? 172 00:09:57,576 --> 00:10:00,871 - Vì hiện tại còn bao chuyện để nói. - Đúng, Wanda. 173 00:10:00,871 --> 00:10:03,832 Tôi thích ở đây với cô, với những con người xinh đẹp này. 174 00:10:03,832 --> 00:10:07,127 - Vinh hạnh quá. - Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 175 00:10:07,127 --> 00:10:09,755 Các bạn thật đẹp. Tôi yêu các bạn lắm. 176 00:10:10,255 --> 00:10:11,548 Cảm ơn đã đến. 177 00:10:48,335 --> 00:10:49,211 Cô đến muộn. 178 00:10:50,754 --> 00:10:51,588 Xin lỗi. 179 00:10:51,588 --> 00:10:56,176 Tôi không thích thế này, rõ chưa? Cũng không muốn nghe lý do lý trấu. 180 00:10:56,802 --> 00:10:59,096 Thái độ của cô như kiểu không muốn làm việc. 181 00:10:59,096 --> 00:11:03,183 Mỗi ngày có đến 500 cô gái tới đây, mong được thế chỗ cô. 182 00:11:03,934 --> 00:11:07,813 Nên vác xác vào trong, tỏ ra yêu thích công việc vào. 183 00:11:09,314 --> 00:11:10,857 Đi mau, con quỷ, đi! 184 00:11:10,857 --> 00:11:13,026 - Khỉ thật. - Thái độ lồi lõm. 185 00:11:13,568 --> 00:11:15,487 Phải nói với Jules về cô ta. 186 00:11:15,487 --> 00:11:16,780 Ừ, cô xử lý đi. 187 00:11:39,177 --> 00:11:41,138 Nào các cô, đưa tiền đây. 188 00:11:41,138 --> 00:11:42,055 Mau. 189 00:11:42,556 --> 00:11:43,515 Đây. 190 00:11:43,515 --> 00:11:44,975 Rồi. Cô nữa. 191 00:11:46,351 --> 00:11:47,394 Cảm ơn. 192 00:11:47,394 --> 00:11:48,520 Xong chưa, Rain? 193 00:11:49,646 --> 00:11:52,023 - À... - Chà, cô nàng sẽ diễn cháy lắm đây. 194 00:11:54,401 --> 00:11:55,736 Ê, cô sợ đấy à? 195 00:11:57,154 --> 00:11:59,030 Nhát thì không phát được đâu. 196 00:11:59,030 --> 00:12:00,657 Cô có đủ 1.500 rồi nhỉ? 197 00:12:00,657 --> 00:12:04,244 Ừ, đủ rồi, nhưng tôi còng lưng mới kiếm được số tiền đó. 198 00:12:04,244 --> 00:12:07,622 Không, gái ạ. Cô cong mông mới kiếm được số tiền này. 199 00:12:08,582 --> 00:12:10,709 Tôi có thể xin cô ấy giảm giá cho cô. 200 00:12:11,626 --> 00:12:13,587 Mổ xong, cô nghỉ bao lâu? 201 00:12:14,087 --> 00:12:17,174 Con quỷ, tối đó tôi đi làm kiếm tiền ngay. Biết chưa? 202 00:12:17,674 --> 00:12:18,717 Đừng lo nữa. 203 00:12:19,926 --> 00:12:23,138 Thường thì không được, nhưng tôi có thể thuyết phục cô ấy đến chỗ cô. 204 00:12:23,138 --> 00:12:25,766 - Được hả? - Cô sẽ kiếm được khối tiền. 205 00:12:25,766 --> 00:12:29,519 Đàn ông sẽ ném tiền khi thấy cặp mông đó, được chứ? 206 00:12:30,270 --> 00:12:31,897 Cô sẽ trả được hết nợ. 207 00:12:35,692 --> 00:12:37,444 Bạn cô thích thách thức tôi. 208 00:12:38,028 --> 00:12:39,321 Không phải đâu. 209 00:12:40,155 --> 00:12:43,658 Cô nên biết Jules cho tôi nắm đầu các cô, tôi quản chỗ này. 210 00:12:43,658 --> 00:12:46,912 - Nếu định đến đây... - Không có chuyện đó đâu. 211 00:12:46,912 --> 00:12:50,248 Tôi nghĩ cô sẽ hiểu rõ hơn nếu tôi dùng hành động, thay vì nói. 212 00:12:50,832 --> 00:12:55,128 Còn nếu không được, cô có biết Jules là ảo thuật gia không? 213 00:12:56,004 --> 00:12:57,839 Anh ấy làm mấy con đàn bà biến mất. 214 00:13:05,847 --> 00:13:09,059 Để tôi gọi bạn xem có thể sắp xếp cho cô không, Rain. 215 00:13:18,151 --> 00:13:20,320 - Tối nay phải đóng tiền phòng. - Tôi biết. 216 00:13:20,821 --> 00:13:23,657 Khó đấy, họ thu gần hết tiền. 217 00:13:23,657 --> 00:13:25,951 Kimmie, đừng nói chuyện đó mà, nhé? 218 00:13:25,951 --> 00:13:29,287 Rain, đừng tin ả đó. 219 00:13:29,287 --> 00:13:32,749 Kimmie, tôi lo được, nhé? Thật đấy. 220 00:13:33,416 --> 00:13:35,502 Cậu biết cậu không cần làm việc này mà. 221 00:13:35,502 --> 00:13:37,629 Có vẻ cậu không được học bổng? 222 00:13:39,089 --> 00:13:41,883 Hiểu rồi, cậu đánh trống lảng. Tôi chưa biết. 223 00:13:42,634 --> 00:13:44,261 Tối nay phải lên mạng xem. 224 00:13:45,679 --> 00:13:46,638 Con quỷ, biến. 225 00:13:47,973 --> 00:13:48,974 Được rồi. 226 00:13:49,766 --> 00:13:52,352 - Cô ấy nói có thể làm tối nay. - Tối nay? 227 00:13:53,103 --> 00:13:55,730 Ừ, gái ạ. Sau giờ làm. 228 00:13:56,648 --> 00:13:58,942 Tôi đã bảo cô ấy sẽ nhận lời mà. 229 00:13:58,942 --> 00:14:00,443 Cô ấy sẽ đến chỗ cô. 230 00:14:00,944 --> 00:14:05,156 Khoan, nhưng tôi ở với Kimmie, cô ấy không muốn tôi làm mông. 231 00:14:05,156 --> 00:14:07,033 Gái ơi, kệ cha con đó. 232 00:14:07,033 --> 00:14:09,995 Cô sẽ làm việc này. Tối nay. 233 00:14:09,995 --> 00:14:11,580 Cô bạn này đắt khách lắm. 234 00:14:12,080 --> 00:14:15,000 Có lịch trống là phải nhảy vào ngay. 235 00:14:15,000 --> 00:14:18,169 Cô ấy sẽ đến chỗ cô và sẽ làm hết khoảng một tiếng. 236 00:14:19,421 --> 00:14:22,841 Nghe này, tôi sẽ nói với Delinda tầm 11 giờ phải cho cô về 237 00:14:22,841 --> 00:14:24,718 để cô còn đi làm mông. 238 00:14:24,718 --> 00:14:28,597 Tôi có thể nhờ cô ấy giữ Kimmie đến ba, bốn giờ gì đó. 239 00:14:28,597 --> 00:14:30,432 Vì đằng nào nó cũng đến muộn. 240 00:14:31,725 --> 00:14:33,018 Thoải mái đi. 241 00:14:35,478 --> 00:14:36,354 Được. 242 00:14:37,314 --> 00:14:38,148 "Được" hả? 243 00:14:38,857 --> 00:14:40,817 Gái, hào hứng lên. 244 00:14:40,817 --> 00:14:44,279 Chết tiệt. Cô sắp có mông mới, ngực mới rồi. 245 00:14:45,405 --> 00:14:46,615 Cả số tiền này nữa. 246 00:15:03,548 --> 00:15:05,675 - Không biết sao cậu hâm mộ cô ta. - Đâu có. 247 00:15:06,676 --> 00:15:08,303 Tôi hâm mộ số tiền đó. 248 00:15:08,303 --> 00:15:12,098 Rain, cậu mà nhét thứ đó vào người, không biết được hậu quả đâu. 249 00:15:12,849 --> 00:15:15,060 Rồi có ngày cô ta có thể chết vì thứ đó. 250 00:15:15,060 --> 00:15:16,770 Ít ra chết trong kim cương. 251 00:15:16,770 --> 00:15:18,438 - Được rồi, Ebony. - Xin phép. 252 00:15:30,367 --> 00:15:32,661 Này, cô có khách VIP đấy gái. 253 00:15:33,453 --> 00:15:35,246 Tôi đang định lên sân khấu. 254 00:15:36,539 --> 00:15:37,666 Này, khùng hả? 255 00:15:37,666 --> 00:15:40,585 Body đang nhảy trên đó thì cô mong gì kiếm tiền. 256 00:15:40,585 --> 00:15:42,462 Vào mà tiếp lão già kia. 257 00:15:42,963 --> 00:15:43,797 Này. 258 00:15:43,797 --> 00:15:46,758 Và đừng có tay không ra khỏi phòng, biết chưa? 259 00:15:47,759 --> 00:15:49,928 - Đi đi, con quỷ. Khỉ gió. - Cố lên. 260 00:15:51,471 --> 00:15:53,640 Còn cô làm gì đấy, ngó hay nhảy? 261 00:15:54,224 --> 00:15:56,601 - Tôi xem Body mà. - Làm việc đi. 262 00:16:07,445 --> 00:16:08,405 Này. 263 00:16:08,405 --> 00:16:09,322 Chào. 264 00:16:09,990 --> 00:16:11,324 Ông muốn xem nhảy à? 265 00:16:13,201 --> 00:16:14,160 Ừ. 266 00:16:14,160 --> 00:16:17,872 Được rồi. Giá của tôi là 50, boa bao nhiêu tùy ông. 267 00:16:17,872 --> 00:16:20,875 Không sờ mó, đây là ghế VIP. 268 00:16:23,503 --> 00:16:24,629 Tôi muốn ngồi đây. 269 00:16:25,839 --> 00:16:26,673 Ông chắc chứ? 270 00:16:27,757 --> 00:16:28,591 Chắc. 271 00:16:30,844 --> 00:16:31,678 Được thôi. 272 00:16:55,994 --> 00:16:56,953 Ông thích hả? 273 00:16:58,538 --> 00:16:59,414 Ừ. 274 00:16:59,998 --> 00:17:01,541 Tôi không nói tôi. 275 00:17:03,043 --> 00:17:03,877 Gì? 276 00:17:05,962 --> 00:17:07,297 - Tôi... - Cô nói gì hả? 277 00:17:07,297 --> 00:17:10,508 Tôi thấy ông nhìn anh ấy. Thích trai Latinh thì tôi gọi cho. 278 00:17:12,010 --> 00:17:13,720 Cô nghĩ tôi là thứ gì? 279 00:17:14,304 --> 00:17:15,138 Con người? 280 00:17:16,765 --> 00:17:18,475 Thế hệ của cô bệnh thật. 281 00:17:20,060 --> 00:17:23,813 Ôi, xin lỗi. Tôi không muốn xúc phạm ông. Tôi chỉ nghĩ... 282 00:17:26,024 --> 00:17:27,567 Xin lỗi, tôi không cố ý... 283 00:17:32,697 --> 00:17:33,531 Mẹ nó. 284 00:17:33,531 --> 00:17:37,160 - Nhanh thế. Có chuyện gì? - Không có gì. Ông ấy về thôi. 285 00:17:37,660 --> 00:17:41,289 Còn đuổi khách chạy mất nữa, tôi sẽ đuổi cô ra khỏi cửa. 286 00:17:41,873 --> 00:17:42,707 Xin lỗi. 287 00:17:43,208 --> 00:17:46,086 Cho cô ta xem sổ đi. Cô ta nợ Jules bao tiền? 288 00:17:46,086 --> 00:17:47,378 Ừ, nhiều lắm. 289 00:17:47,378 --> 00:17:50,173 Có muốn tôi báo cô gần như chẳng trả được đồng nào? 290 00:17:50,173 --> 00:17:52,675 - Không. - Vậy thì bắt đầu kiếm tiền đi. 291 00:17:52,675 --> 00:17:55,386 Mà Jules đã gọi. Kiểm tra điện thoại đi. 292 00:17:55,386 --> 00:17:56,763 Anh ấy gọi cô đi. 293 00:17:56,763 --> 00:17:59,766 Nhưng hai tiếng nữa phải quay lại đấy. Rõ chưa? 294 00:18:00,934 --> 00:18:01,768 Ừ. 295 00:18:03,061 --> 00:18:05,563 Không có tiền thì đừng có về đây. 296 00:18:07,565 --> 00:18:09,692 Và người chiến thắng cuối cùng, 297 00:18:09,692 --> 00:18:14,656 người sẽ nhận được một triệu đô-la là... 298 00:18:15,740 --> 00:18:19,369 Diane Jackson ở My Type Hair! 299 00:18:35,969 --> 00:18:37,762 Chào! Cảm ơn! 300 00:18:37,762 --> 00:18:39,639 Cảm ơn rất nhiều. 301 00:18:39,639 --> 00:18:41,349 Đừng khách sáo mà. 302 00:18:41,349 --> 00:18:43,935 - Tôi bế bé nhé? - Vâng. 303 00:18:43,935 --> 00:18:45,895 Nhìn cưng chưa kìa. 304 00:18:45,895 --> 00:18:47,981 Ôi, nhìn này. 305 00:18:47,981 --> 00:18:49,941 Chào cháu. 306 00:18:50,441 --> 00:18:52,694 {\an8}Ôi chà. 307 00:18:52,694 --> 00:18:54,696 {\an8}Tôi thắng rồi. 308 00:18:54,696 --> 00:18:55,780 Đúng vậy. 309 00:18:56,656 --> 00:18:58,908 Tôi có thể mở tiệm làm tóc riêng. 310 00:18:58,908 --> 00:19:00,493 - Cảm ơn nhiều. - Đúng thế. 311 00:19:00,493 --> 00:19:03,288 Chúng tôi chỉ đang làm việc của Chúa, nhỉ? 312 00:19:03,288 --> 00:19:04,205 Và... 313 00:19:05,081 --> 00:19:05,957 Không sao đâu. 314 00:19:07,125 --> 00:19:11,045 Không sao. 315 00:19:11,880 --> 00:19:14,924 Cô sẽ kiếm được rất nhiều tiền, lúc đó đền tôi cái váy mới. 316 00:19:15,925 --> 00:19:17,218 - Được thôi. - Đúng. 317 00:19:17,218 --> 00:19:19,554 - Nào mọi người, chụp ảnh đi. - Ừ. 318 00:19:38,198 --> 00:19:39,032 Lên xe. 319 00:19:40,325 --> 00:19:42,035 - Tôi tự lái... - Lên xe ngay. 320 00:20:02,889 --> 00:20:04,557 Cô bị sao thế hả? 321 00:20:05,391 --> 00:20:06,935 Đã bảo đó là khách sộp. 322 00:20:07,727 --> 00:20:08,561 Tôi biết. 323 00:20:09,437 --> 00:20:10,271 Tôi biết. 324 00:20:10,855 --> 00:20:13,191 Sao cô lại chọc giận anh ta hả? 325 00:20:13,191 --> 00:20:16,903 Tôi không làm anh ta vui nổi, Jules. Anh ta dễ nóng quá. 326 00:20:18,071 --> 00:20:21,449 Tôi chọn cô vì cô thông minh hơn đa phần gái của tôi. 327 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 Nhưng cô làm tôi thất vọng. 328 00:20:25,161 --> 00:20:26,871 Và tôi cần anh ta vui. 329 00:20:28,957 --> 00:20:29,916 Tôi hiểu. 330 00:20:31,876 --> 00:20:35,213 Lên đó rồi, cô liệu mà chiều theo ý anh ta. 331 00:20:36,756 --> 00:20:37,840 Hiểu chưa? 332 00:20:39,759 --> 00:20:42,136 Không, tao nghĩ mày chưa hiểu tao nói. 333 00:20:43,680 --> 00:20:45,181 Tôi hiểu mà. Xin anh. 334 00:20:45,181 --> 00:20:48,935 Mày có biết tao sẽ cho mày biến mất ở hồ Michigan, 335 00:20:48,935 --> 00:20:51,980 - không ai tìm được mày? - Vâng, tôi biết. 336 00:20:52,897 --> 00:20:53,982 Tôi biết. 337 00:20:55,984 --> 00:20:57,986 Frank, đồ dối trá! 338 00:20:57,986 --> 00:21:00,363 - Anh dối trá? - Lúc nào cũng vậy. Phải. 339 00:21:00,363 --> 00:21:01,447 Anh làm thế với nó! 340 00:21:02,240 --> 00:21:05,576 Frank, tôi đã thấy anh. Chính mắt tôi thấy. 341 00:21:06,077 --> 00:21:08,288 Nó luôn mồi chài anh. 342 00:21:08,288 --> 00:21:09,205 Không. 343 00:21:10,248 --> 00:21:13,459 Nó ghen với em, em biết mà. 344 00:21:13,459 --> 00:21:15,628 Này, nhìn anh đi. 345 00:21:17,171 --> 00:21:21,884 Đừng để nó chia rẽ hai chúng ta. 346 00:21:29,809 --> 00:21:32,437 - Tôi sẽ cố gắng. - Sao bọn mày cứ thử tao nhỉ? 347 00:21:34,355 --> 00:21:35,898 Tôi hứa sẽ cố gắng hơn. 348 00:21:37,650 --> 00:21:38,776 - Tôi hứa. - Mẹ nó. 349 00:21:45,408 --> 00:21:48,828 Nếu mày lên đó mà anh ta nói mày không làm tốt, 350 00:21:50,246 --> 00:21:52,081 tao sẽ băm nát cái mặt mày, 351 00:21:53,124 --> 00:21:54,083 nát luôn. 352 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Tôi làm được. 353 00:21:59,589 --> 00:22:02,008 Giờ mau ra ghế sau thay đồ đi. 354 00:22:23,654 --> 00:22:24,489 Gái à? 355 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Tôi biết. 356 00:22:26,949 --> 00:22:28,034 Các cô ở đây à? 357 00:22:28,618 --> 00:22:29,660 Thảm nhỉ? 358 00:22:29,660 --> 00:22:30,828 Khỉ thật, phải. 359 00:22:31,746 --> 00:22:33,498 Nhưng bọn tôi đang cố gắng. 360 00:22:33,498 --> 00:22:35,208 Đây không phải cố gắng, cưng ạ. 361 00:22:35,833 --> 00:22:39,128 - Nên tôi rất vui vì cô giúp tôi. - Cô sẽ kiếm được tiền. 362 00:22:44,425 --> 00:22:45,426 Vãi. 363 00:22:46,511 --> 00:22:50,556 Cô và Kimmie ở đây thật hả? Tiền thuê chỗ này mà cũng phải trả chung? 364 00:22:51,099 --> 00:22:52,767 Ừ, nhưng cậu ấy là bạn tôi. 365 00:22:52,767 --> 00:22:55,937 Không, nếu là bạn cô, cô ta cũng sẽ ở đây làm mông, 366 00:22:55,937 --> 00:22:57,688 chuẩn bị xô mà hứng tiền. 367 00:22:57,688 --> 00:22:58,898 Kimmie không thế. 368 00:22:58,898 --> 00:23:01,651 Ừ thôi, tôi cóc quan tâm cô ta thế nào. 369 00:23:01,651 --> 00:23:02,860 Đây, uống đi. 370 00:23:04,695 --> 00:23:05,905 Nên uống hả? 371 00:23:07,031 --> 00:23:08,366 Gái ơi, cô nên say. 372 00:23:10,118 --> 00:23:11,119 Được. 373 00:23:12,328 --> 00:23:14,872 Khoan. Uống chung với thuốc giảm đau được không? 374 00:23:16,124 --> 00:23:18,751 Này, tôi chỉ nói việc tôi đã làm. Bình tĩnh đi. 375 00:23:18,751 --> 00:23:19,710 Bố khỉ. 376 00:23:20,545 --> 00:23:21,379 Được rồi. 377 00:23:23,214 --> 00:23:25,007 Sẽ đỉnh lắm. Được chứ? 378 00:23:25,007 --> 00:23:27,927 Ta sẽ như Body Một và Body Hai. 379 00:23:34,016 --> 00:23:35,852 - Tôi nghe máy. Quay lại ngay. - Ừ. 380 00:23:40,356 --> 00:23:41,190 A lô? 381 00:23:41,774 --> 00:23:42,608 Rain. 382 00:23:43,109 --> 00:23:43,943 Sao? 383 00:23:44,527 --> 00:23:46,154 Tôi phải quay lại. 384 00:23:46,154 --> 00:23:47,405 Thật á? 385 00:23:47,405 --> 00:23:49,282 Ừ, không có lựa chọn. 386 00:23:50,074 --> 00:23:52,994 Hắn nói với Jules sẽ đánh tôi nếu không hài lòng. 387 00:23:52,994 --> 00:23:55,037 Rain, tôi không làm nổi nữa. 388 00:23:56,080 --> 00:23:58,958 Nghe này, tôi biết cậu khó chịu, nhưng cứ... 389 00:23:58,958 --> 00:24:00,460 Cứ làm đi. 390 00:24:00,460 --> 00:24:01,836 Làm việc phải làm. 391 00:24:03,004 --> 00:24:04,964 Bao giờ chuyện này mới kết thúc? 392 00:24:05,923 --> 00:24:08,301 Giờ bọn mình có khác nào con tin đâu. 393 00:24:08,301 --> 00:24:11,471 Không được đi đâu hay làm gì. Tiền họ cũng giữ hết. 394 00:24:11,471 --> 00:24:12,388 Kimmie. 395 00:24:13,514 --> 00:24:17,018 Hãy... Phải chấp nhận thôi, nhé? Chuyện này vậy rồi. 396 00:24:17,018 --> 00:24:18,019 Cậu biết mà. 397 00:24:19,103 --> 00:24:20,146 Tôi không làm. 398 00:24:21,147 --> 00:24:23,524 Kimmie, cậu làm vậy thì càng khổ hai ta. 399 00:24:23,524 --> 00:24:25,276 Họ biết bọn mình rất thân. 400 00:24:25,943 --> 00:24:28,446 Cứ làm đi. So với ngồi tù, thế này đâu tệ lắm. 401 00:24:28,446 --> 00:24:30,031 Hắn sẵn sàng tống ta vào tù. 402 00:24:31,491 --> 00:24:34,076 Nghe này, tôi phải đi. Phải lên sân khấu. 403 00:24:34,994 --> 00:24:36,204 Cứ làm đi. 404 00:24:36,204 --> 00:24:37,538 Làm việc phải làm. 405 00:24:38,289 --> 00:24:39,165 Sẽ ổn mà. 406 00:24:56,933 --> 00:24:59,018 Mẹ, con không hiểu. 407 00:25:00,186 --> 00:25:01,521 Con không làm gì cả. 408 00:25:02,647 --> 00:25:05,191 Con không thể sống với mẹ nữa. 409 00:25:06,526 --> 00:25:10,613 Con lớn quá rồi, không nên ở gần anh ta. Con phải đi thôi. 410 00:25:11,280 --> 00:25:13,115 Mẹ cứ thế bỏ con lại đây à? 411 00:25:13,741 --> 00:25:14,909 Kimmie, khỉ thật. 412 00:25:14,909 --> 00:25:17,161 - Mẹ... - Con 17 tuổi rồi. 413 00:25:17,161 --> 00:25:19,789 Vài ngày nữa là sang 18 tuổi. 414 00:25:22,750 --> 00:25:24,794 Con biết làm sao đây? 415 00:25:24,794 --> 00:25:26,879 Mẹ chỉ có chừng đó tiền. 416 00:25:26,879 --> 00:25:29,006 Đấy, cầm mười đô-la này đi. 417 00:25:30,466 --> 00:25:32,009 Con phải tự mà lo lấy. 418 00:25:33,970 --> 00:25:34,971 Mẹ ơi... 419 00:25:36,764 --> 00:25:39,016 Bước xuống xe. 420 00:25:39,684 --> 00:25:40,935 Ngay, Kimmie. 421 00:25:40,935 --> 00:25:41,852 Con xin mẹ. 422 00:26:30,109 --> 00:26:31,068 Em sẵn sàng rồi. 423 00:26:36,866 --> 00:26:39,118 Đàn bà đều giống nhau. Thật đấy. 424 00:26:40,578 --> 00:26:43,623 Các người muốn lợi dụng tôi, moi tiền của tôi, 425 00:26:44,332 --> 00:26:45,791 vứt cho tôi cảm giác tệ hại. 426 00:26:45,791 --> 00:26:46,709 Nhỉ? 427 00:26:47,209 --> 00:26:48,044 Ngồi đi. 428 00:26:52,673 --> 00:26:54,300 Cô biết đây là lỗi của cô nhỉ? 429 00:26:55,968 --> 00:26:56,844 Vâng. 430 00:26:58,596 --> 00:26:59,764 Tại sao là lỗi của cô? 431 00:27:01,932 --> 00:27:03,851 Vì lần đầu ăn mặc không chuẩn. 432 00:27:05,227 --> 00:27:07,396 Nghe này, tôi là người tốt. 433 00:27:07,897 --> 00:27:12,526 Cô không biết những chuyện tôi đang gặp. Cô không biết cảm giác là tôi. 434 00:27:13,319 --> 00:27:14,153 Cô không biết. 435 00:27:14,737 --> 00:27:17,281 Tôi chỉ tìm một cô gái biết nghe lời tôi. 436 00:27:17,281 --> 00:27:20,076 Làm chỗ giải tỏa cho tôi. Vậy thôi. 437 00:27:21,410 --> 00:27:23,537 Tôi chỉ tìm một cô gái, một phụ nữ, 438 00:27:24,330 --> 00:27:26,415 sẵn sàng làm mọi việc tôi muốn khi... 439 00:27:27,333 --> 00:27:28,584 vợ tôi không có mặt. 440 00:27:30,378 --> 00:27:32,088 Ừ, em chiều được anh. 441 00:27:34,048 --> 00:27:35,299 Cô sắp khóc à? 442 00:27:36,801 --> 00:27:38,511 Cô bị làm sao thế hả? 443 00:27:41,138 --> 00:27:42,807 Đúng là cái con điên mà. 444 00:27:46,227 --> 00:27:47,645 Tôi hỏi cô bị sao. 445 00:27:48,646 --> 00:27:51,190 Không sao. Em chỉ... Em buồn vì... 446 00:27:51,190 --> 00:27:53,067 em không làm đúng như anh cần. 447 00:27:54,402 --> 00:27:56,278 Cô vui tính lắm. Cô biết chứ? 448 00:27:56,779 --> 00:27:58,739 - Vì cô chưa nói thật. - Chỉ có vậy... 449 00:28:01,367 --> 00:28:04,370 Cô buồn vì cô là một con đĩ đứng đường đầu đất, 450 00:28:04,370 --> 00:28:06,997 bị bắt lúc vận chuyển ma túy ở sân bay, không đâu khác. 451 00:28:06,997 --> 00:28:08,749 Ngu đến thế là cùng. 452 00:28:10,292 --> 00:28:12,753 Cô nên mừng, phải mừng rơi nước mắt ấy, 453 00:28:13,587 --> 00:28:15,423 là Jules còn nghề tay trái này. 454 00:28:17,425 --> 00:28:20,553 Bởi tôi chỉ cần ra lệnh một câu, 455 00:28:21,971 --> 00:28:23,305 cô sẽ quay lại tù. 456 00:28:23,806 --> 00:28:27,226 Cô và cái con đần còn lại. 457 00:28:31,021 --> 00:28:32,231 Không cần đâu. 458 00:28:35,234 --> 00:28:36,610 Anh cần gì, em cũng làm. 459 00:28:44,827 --> 00:28:46,036 Ai có quyền ở đây? 460 00:28:48,664 --> 00:28:49,665 Anh ạ, bố yêu. 461 00:28:51,584 --> 00:28:52,418 Chính xác. 462 00:28:54,628 --> 00:28:56,130 Vậy sẽ thế nào đây? 463 00:28:57,757 --> 00:28:59,133 Cô sẽ nghe lời tôi? 464 00:29:00,134 --> 00:29:01,010 Còn nếu không... 465 00:29:02,845 --> 00:29:06,766 tôi sẽ gọi Jules bảo anh ta tống cô vào tù lại. 466 00:29:09,727 --> 00:29:11,270 Không, em sẽ nghe lời anh. 467 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 Cô sẽ nghe lời tôi nhỉ? Được. 468 00:29:14,857 --> 00:29:15,691 Qua đây. 469 00:29:19,820 --> 00:29:22,198 Ừ. Ngoan đi xem nào. 470 00:29:28,913 --> 00:29:31,290 Ôi trời. Cảm ơn mọi người nhiều. 471 00:29:31,290 --> 00:29:32,708 Cảm ơn. 472 00:29:32,708 --> 00:29:35,085 Cảm ơn nhiều. Cảm ơn mọi người đã đến. 473 00:29:35,085 --> 00:29:36,587 Trời đất. 474 00:29:36,587 --> 00:29:38,798 Cảm ơn. Cảm ơn nhiều. 475 00:29:38,798 --> 00:29:42,384 Cảm ơn. Mọi người đẹp lắm. Nhìn tóc cô kìa. Ôi chao. 476 00:29:42,384 --> 00:29:44,512 - Vâng! Xin chào! - Dễ thương quá! 477 00:29:44,512 --> 00:29:46,597 Cảm ơn. Vâng, xin chào. 478 00:29:46,597 --> 00:29:48,766 Cảm ơn nhiều. Được chứ. 479 00:29:49,308 --> 00:29:50,392 Cảm ơn. 480 00:29:51,060 --> 00:29:52,812 Vâng. Xin chào. 481 00:29:52,812 --> 00:29:54,146 Rất cảm ơn. 482 00:29:54,146 --> 00:29:55,940 À vâng. Cảm ơn. 483 00:29:57,900 --> 00:30:00,277 Không phải ai cũng đến ngưỡng mộ cô. Có đơn kiện cô. 484 00:30:00,277 --> 00:30:01,946 Calvin, đưa cô ta đi đi. 485 00:30:01,946 --> 00:30:05,783 Cô thật tốt khi tặng số tiền đó và mặc bộ đồ giá 3.000 đô-la. 486 00:30:05,783 --> 00:30:09,036 Nhưng bọn tôi biết những phụ nữ mắc ung thư vì thuốc duỗi tóc của cô. 487 00:30:09,036 --> 00:30:11,080 - Cô đang cố che đậy. - Không đúng. 488 00:30:11,080 --> 00:30:13,833 Xin chào. Tôi yêu cô. Cảm ơn nhiều. 489 00:30:13,833 --> 00:30:15,584 Cảm ơn. Yêu mọi người. 490 00:30:21,590 --> 00:30:22,550 Con chó đó! 491 00:30:24,009 --> 00:30:25,219 Cái quái gì vậy, Calvin? 492 00:30:25,928 --> 00:30:29,515 - Xin lỗi, tôi không biết có cô ta. - Vệ sĩ kiểu gì vậy chứ? 493 00:30:30,391 --> 00:30:32,309 - Tôi xin lỗi. - Thôi im đi. 494 00:30:34,728 --> 00:30:36,105 Nó biết tôi là ai không? 495 00:30:36,897 --> 00:30:39,066 Tôi muốn con chó đó chết trên đường. 496 00:30:40,734 --> 00:30:43,654 Không làm được việc thì cô ở đây làm cái quái gì? 497 00:30:44,613 --> 00:30:45,781 Trả lời đi! 498 00:30:45,781 --> 00:30:47,783 - Thưa cô, tôi... - Thôi im đi. 499 00:30:48,659 --> 00:30:49,493 Bố khỉ. 500 00:30:50,536 --> 00:30:54,498 Cái đứa nhãi tóc xoăn bẩn thỉu đó trớ lên người tôi. Đồ cao cấp đấy. 501 00:30:55,082 --> 00:30:59,378 Và đứa quái nào thuyết phục tôi đem tiền cho đám tệ nạn này? Hả? 502 00:30:59,378 --> 00:31:00,754 Một triệu đô-la. 503 00:31:00,754 --> 00:31:03,632 Mẹ nó, một triệu đô-la đấy. 504 00:31:04,133 --> 00:31:09,638 Một triệu đô-la có rơi ra từ tép ma túy đang hít, cô ta cũng chẳng biết. 505 00:31:11,098 --> 00:31:12,892 Tiền đó chỉ một tháng là hết. 506 00:31:15,060 --> 00:31:16,520 Biết gì không? Dừng xe. 507 00:31:17,479 --> 00:31:18,856 Dừng xe ngay. 508 00:31:23,944 --> 00:31:24,778 Xuống xe. 509 00:31:27,114 --> 00:31:30,701 Xuống xe, cái loại vệ sĩ ăn hại. Cút xuống xe. 510 00:31:34,079 --> 00:31:36,582 Nhìn cái mẹ gì hả? Cút xuống luôn đi. 511 00:31:39,752 --> 00:31:40,711 Vâng ạ. 512 00:31:48,552 --> 00:31:49,803 Cô ấy sắp đến chưa? 513 00:31:51,388 --> 00:31:52,890 Đừng lo nữa. 514 00:31:53,933 --> 00:31:55,809 Cô ấy đến ngay bây giờ đấy. 515 00:31:56,560 --> 00:31:57,394 Cô ấy... 516 00:31:58,103 --> 00:31:58,938 Cô ấy đến rồi. 517 00:32:04,151 --> 00:32:05,152 Chào. 518 00:32:06,070 --> 00:32:06,904 Chào. 519 00:32:08,948 --> 00:32:10,199 Đây là Rain. 520 00:32:11,659 --> 00:32:13,661 Hãy giúp cô ấy hứng mưa tiền. 521 00:32:15,996 --> 00:32:17,039 Chào Rain. 522 00:32:17,039 --> 00:32:18,082 Tôi là Daga. 523 00:32:18,916 --> 00:32:21,627 Đây là Chase. Bọn tôi sẽ làm cho cô thật đẹp. 524 00:32:22,211 --> 00:32:23,796 Cô ấy đang lo lắng lắm. 525 00:32:23,796 --> 00:32:25,547 Chẳng hiểu lo lắng gì. 526 00:32:25,547 --> 00:32:29,385 - Cô đã kể với cô ấy tôi sửa cho cô mà? - Ừ, nhưng, cô biết đấy. 527 00:32:31,053 --> 00:32:32,846 Không muốn nghe. Có tiền chưa? 528 00:32:33,430 --> 00:32:34,390 Đưa cô ấy đi. 529 00:32:46,652 --> 00:32:47,861 Này, còn thiếu. 530 00:32:47,861 --> 00:32:49,822 Tôi đã nói cô sẽ giảm giá. 531 00:32:49,822 --> 00:32:51,907 Sao cô lại nói tôi sẽ giảm giá? 532 00:32:51,907 --> 00:32:54,076 Cô và Jules cứ giở trò trước mặt tôi. 533 00:32:54,076 --> 00:32:56,996 Tôi muốn nhận đủ tiền, ngay bây giờ. 534 00:32:56,996 --> 00:32:59,331 - Cô ấy sẽ trả đủ. - Trả thế nào? 535 00:32:59,331 --> 00:33:02,376 Cô ấy sẽ lên diễn, kiếm tiền, dẫn khách cho cô. 536 00:33:02,376 --> 00:33:04,336 Cô thừa hiểu chuyện này mà. 537 00:33:04,336 --> 00:33:06,588 Chẳng biết sao cô cư xử như thế. 538 00:33:07,506 --> 00:33:08,632 Thôi được. 539 00:33:08,632 --> 00:33:12,261 - Thôi được, khỉ thật. - Được rồi, uống thêm đi. Mau lên. 540 00:33:12,261 --> 00:33:13,429 Chuẩn bị bàn đi. 541 00:33:14,555 --> 00:33:16,682 Rain, khi xong việc, cô sẽ rất đẹp. 542 00:33:19,226 --> 00:33:21,186 Sau này tha hồ mà kiếm tiền, gái. 543 00:33:22,187 --> 00:33:23,313 BỌT XỐP CÁCH NHIỆT 544 00:33:26,150 --> 00:33:27,234 Đừng run. 545 00:33:36,994 --> 00:33:37,870 Được rồi. 546 00:33:37,870 --> 00:33:40,748 Leo lên bàn đó và cởi quần lót ra. 547 00:33:40,748 --> 00:33:42,082 Cả quần dài nữa. 548 00:33:42,082 --> 00:33:44,418 - Được. - Và để tôi làm việc. 549 00:33:50,299 --> 00:33:51,884 Gái ơi, thư giãn đi. 550 00:33:52,593 --> 00:33:55,012 Đây. Uống thêm vào. 551 00:34:02,061 --> 00:34:03,896 Body nói sẽ không quá đau. 552 00:34:05,606 --> 00:34:08,317 Không, cưng ơi. Không đau chút nào đâu. 553 00:34:10,652 --> 00:34:12,696 Tôi sẽ gây tê cho cô thật kỹ. 554 00:34:14,156 --> 00:34:15,574 Sau khi gây tê thật kỹ, 555 00:34:16,575 --> 00:34:18,202 cô sẽ không cảm thấy gì. 556 00:34:19,703 --> 00:34:22,206 Xong việc, cô sẽ đẹp bỏng mắt. 557 00:34:23,040 --> 00:34:24,208 Rain. 558 00:34:24,917 --> 00:34:27,377 Tôi nói này, gái, cứ tin tôi. 559 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 Khoan. 560 00:34:37,846 --> 00:34:38,680 Sao? 561 00:34:39,556 --> 00:34:41,058 Cô còn không làm tôi cương nổi. 562 00:34:42,142 --> 00:34:43,352 Em làm được. 563 00:34:44,019 --> 00:34:44,895 Được mà. 564 00:34:46,855 --> 00:34:47,731 Không được. 565 00:35:15,008 --> 00:35:17,594 Đến nửa đêm, người ta sẽ đuổi ra ngoài đấy. 566 00:35:18,262 --> 00:35:19,513 Chẳng thà cứ ra đi. 567 00:35:32,818 --> 00:35:33,694 Này. 568 00:35:34,444 --> 00:35:35,320 Tôi là Rain. 569 00:35:35,904 --> 00:35:36,905 Cậu tên gì? 570 00:35:38,657 --> 00:35:39,491 Kimmie. 571 00:35:40,242 --> 00:35:41,118 Chào Kimmie. 572 00:35:42,703 --> 00:35:43,829 Đi với tôi không? 573 00:35:45,706 --> 00:35:46,582 Đi nào. 574 00:35:58,177 --> 00:35:59,469 Chắc cậu đói rồi. 575 00:36:00,596 --> 00:36:01,805 Không sao. Tôi có đồ ăn. 576 00:36:03,724 --> 00:36:04,808 Đừng buồn. 577 00:36:05,434 --> 00:36:06,310 Cảm ơn cậu. 578 00:36:07,853 --> 00:36:10,898 Khẽ thôi. Sắp đóng cửa rồi. 579 00:36:26,663 --> 00:36:27,539 Được rồi. 580 00:36:28,707 --> 00:36:30,751 Theo tôi, mà phải khẽ khàng nhé. 581 00:36:30,751 --> 00:36:31,710 Biết chưa? 582 00:36:32,252 --> 00:36:35,380 Có những hàng không thể đi vì có cảm biến chuyển động. 583 00:36:36,298 --> 00:36:38,050 Sẽ ổn thôi. Cứ đi theo tôi. 584 00:37:06,787 --> 00:37:08,580 Gọi vợ. 585 00:37:09,081 --> 00:37:10,332 Đang gọi vợ. 586 00:37:12,918 --> 00:37:14,002 Roy. 587 00:37:14,586 --> 00:37:16,213 Quay lại đi, bố yêu. 588 00:37:16,213 --> 00:37:18,507 Cơ thể em đang đợi anh. 589 00:37:19,007 --> 00:37:20,509 Em sẵn sàng rồi. 590 00:37:23,262 --> 00:37:24,388 Giục tôi làm gì? 591 00:37:25,847 --> 00:37:27,099 Đâu làm tôi cương nổi. 592 00:37:27,641 --> 00:37:30,519 - Ta chẳng bao giờ có nhiều thời gian. - Thằng chó. 593 00:37:30,519 --> 00:37:33,730 - Em chỉ muốn tranh thủ. - Cô đúng là con đĩ hư hỏng. 594 00:37:34,273 --> 00:37:35,148 Cô biết chứ? 595 00:37:35,774 --> 00:37:38,277 Em là con đĩ hư hỏng của anh. 596 00:37:39,903 --> 00:37:41,530 Hơn đứt vợ anh. 597 00:37:42,030 --> 00:37:43,865 - Thằng súc vật. - Này. 598 00:37:44,533 --> 00:37:45,367 Tuyệt lắm. 599 00:37:46,618 --> 00:37:47,452 Tuyệt lắm. 600 00:38:59,649 --> 00:39:02,152 Biết gì không? Tôi nhận ra tôi khác cậu. 601 00:39:02,152 --> 00:39:04,905 Và tôi không muốn nghe. Tôi khác Body. 602 00:39:05,405 --> 00:39:07,783 Đến lúc này thì vào tù có lẽ còn... 603 00:39:11,286 --> 00:39:12,120 Rain ơi? 604 00:39:13,372 --> 00:39:14,331 Cậu ngủ à? 605 00:39:25,092 --> 00:39:26,176 Trời đất ơi. 606 00:39:26,885 --> 00:39:27,803 Trời... Rain ơi. 607 00:39:28,887 --> 00:39:29,721 Rain! 608 00:39:30,847 --> 00:39:31,807 Rain, dậy đi. 609 00:39:32,349 --> 00:39:33,850 Dậy đi. 610 00:39:35,268 --> 00:39:36,103 Rain. 611 00:39:36,978 --> 00:39:37,896 Rain, tỉnh lại đi. 612 00:41:41,937 --> 00:41:44,856 Biên dịch: Bảo Dung