1
00:00:47,068 --> 00:00:50,154
Mi a fene van rajtad, mi? Mi ez a szar?
2
00:00:50,154 --> 00:00:53,115
Én csak próbáltam olyat felvenni,
amit kértél.
3
00:00:53,699 --> 00:00:56,452
Nem érdekel. Egy szót se többet!
4
00:00:56,452 --> 00:00:58,913
Szerepben kell lenned, érted?
5
00:00:58,913 --> 00:01:01,373
Igen? Úgy nézel ki, mint egy kurva.
6
00:01:02,500 --> 00:01:04,126
És az illatod is olyan.
7
00:01:07,171 --> 00:01:09,924
Már vagy egymilliószor megbeszéltük.
8
00:01:09,924 --> 00:01:11,467
Többször elmondtam,
9
00:01:11,467 --> 00:01:15,596
most már megkérdőjelezem,
hogy épelméjű vagy-e.
10
00:01:17,515 --> 00:01:18,891
Nem... Menni fog.
11
00:01:18,891 --> 00:01:20,768
- Szerzek egy másik lányt.
- Nem kell!
12
00:01:20,768 --> 00:01:24,688
De igen, és tudod, mit?
Ez már nem is a te hibád, hanem az enyém.
13
00:01:24,688 --> 00:01:26,941
Mert én vagyok a világ legbutábbja,
14
00:01:26,941 --> 00:01:30,694
amiért próbállak olyasvalakivé
változtatni téged, aki nem vagy.
15
00:01:31,278 --> 00:01:33,447
Nincs tartásod, és kifinomult sem vagy.
16
00:01:33,447 --> 00:01:37,159
Akkor mégis hogyan
emeljelek ki a sötétségből?
17
00:01:39,036 --> 00:01:41,914
- Hisz a külsőd alapján oda tartozol.
- Adj még egy esélyt...
18
00:01:42,915 --> 00:01:44,291
Még egyet?
19
00:01:46,127 --> 00:01:47,253
Kérlek szépen!
20
00:01:56,720 --> 00:01:57,888
Menj el!
21
00:01:58,430 --> 00:02:00,224
Nem kell. Tetszem, nem?
22
00:02:00,224 --> 00:02:02,059
Azonnal húzz el a picsába!
23
00:02:02,059 --> 00:02:02,977
Nem.
24
00:02:05,104 --> 00:02:08,649
- Adj még egy esélyt! Képes vagyok rá.
- Ha nem lécelsz le...
25
00:02:08,649 --> 00:02:10,442
Takarodj innen!
26
00:02:10,442 --> 00:02:13,028
Hallgass a jó szóra, te picsa! Hülye vagy?
27
00:02:22,413 --> 00:02:24,206
Nem bírom ezt tovább.
28
00:02:27,751 --> 00:02:32,131
A SZÉPSÉG ÁRA
29
00:02:37,678 --> 00:02:39,221
Sokan vannak itt.
30
00:02:39,221 --> 00:02:41,182
FEKETE SZÉPSÉG
31
00:02:41,182 --> 00:02:42,474
Elképesztő!
32
00:02:43,851 --> 00:02:46,687
Én nem is értem, miért viseled el.
33
00:02:47,730 --> 00:02:51,609
{\an8}- Mert próbálok kijutni a klubból.
- Még az igazi nevét sem tudod.
34
00:02:52,109 --> 00:02:55,946
{\an8}Még hogy gondoskodik rólad
meg a szeretőjévé tesz... Kamu az egész.
35
00:02:57,072 --> 00:03:02,203
{\an8}Ismerlek. Tűrsz, amíg eleged nem lesz,
és utána nem állsz jót magadért.
36
00:03:02,203 --> 00:03:04,538
{\an8}Hát kezdek kijönni a sodromból.
37
00:03:05,456 --> 00:03:07,791
{\an8}A lényeg, hogy Jules agyát ne told fel.
38
00:03:08,417 --> 00:03:11,128
{\an8}Meddig fogjuk tűrni,
hogy ezt tegye velünk?
39
00:03:11,629 --> 00:03:14,548
{\an8}Kezdem azt hinni,
hogy ő állt a repteres eset mögött.
40
00:03:14,548 --> 00:03:16,300
{\an8}Ezt el se kezdd, Kimmie!
41
00:03:16,300 --> 00:03:17,718
{\an8}Nem téged okollak.
42
00:03:17,718 --> 00:03:19,803
{\an8}- Már nem.
- Sosem téged okoltalak.
43
00:03:20,387 --> 00:03:21,805
{\an8}Én döntöttem így,
44
00:03:22,598 --> 00:03:25,017
{\an8}és most itt ragadtunk a sok őrült között.
45
00:03:25,017 --> 00:03:27,603
{\an8}Vagy tesszük, amint mond,
vagy hűvösre küld.
46
00:03:27,603 --> 00:03:31,774
{\an8}Az a hely nem nekünk való,
szóval hozzuk ki a legtöbbet a szituból!
47
00:03:32,733 --> 00:03:36,195
{\an8}Neki tuti nincs ilyen gondja.
Kíváncsi lennék az életére.
48
00:03:36,195 --> 00:03:39,073
{\an8}Száz, hogy nem egy panzióban héderel.
49
00:03:39,073 --> 00:03:41,700
{\an8}Hát az biztos.
Ez mind a családja tulajdona.
50
00:03:43,702 --> 00:03:45,955
{\an8}Hihetetlen, hogy fekete nőként
ennyi pénze van!
51
00:03:47,373 --> 00:03:50,626
{\an8}- Hova megyünk?
- Kíváncsi vagyok a beszédére. Gyere!
52
00:03:50,626 --> 00:03:52,336
{\an8}Várj! Lassíts!
53
00:03:52,336 --> 00:03:55,047
{\an8}Nem szabad elkésnünk!
Delinda mindig észreveszi.
54
00:03:56,131 --> 00:04:00,261
{\an8}Figyelj, az van, hogy a Fekete szépség
ösztöndíjakat oszt ki,
55
00:04:00,261 --> 00:04:02,596
és jelentkeztem egyre.
56
00:04:03,097 --> 00:04:06,433
- Tudod, hogy nem téged választanak...
- Miért mondod ezt?
57
00:04:06,433 --> 00:04:09,770
Mert a balszerencse követ,
mióta betettük a lábunkat arra a reptérre.
58
00:04:09,770 --> 00:04:12,481
Értem, Rain, de ez azért egy próbát megér.
59
00:04:13,816 --> 00:04:17,444
A feketék sosem pontosak.
Hétre a klubban kell lennünk,
60
00:04:17,444 --> 00:04:19,571
és nem akarok levonást a késésért.
61
00:04:19,571 --> 00:04:22,950
Most lett meg a brazil fenékfeltöltés ára.
Minden dolcsi számít.
62
00:04:22,950 --> 00:04:24,076
Komolyan mondod?
63
00:04:25,494 --> 00:04:28,289
Nekem ez nagyon nem tetszik.
A műtét veszélyes.
64
00:04:29,331 --> 00:04:32,126
Látod, hogy Bodynak kutya baja,
és egy csomót kaszál.
65
00:04:32,876 --> 00:04:35,504
Te is megcsináltathatnád
a hátsódat ahelyett,
66
00:04:35,504 --> 00:04:39,967
hogy annak a lúzernek az ígéreteire
vagy egy francos ösztöndíjra építenél.
67
00:04:41,135 --> 00:04:42,761
Még a pasi nevét sem tudod.
68
00:04:43,262 --> 00:04:44,596
És nézd ezt a sort!
69
00:04:45,264 --> 00:04:47,349
Nekem ez felejtős. Megyek dolgozni.
70
00:04:49,184 --> 00:04:50,185
Hát én maradok.
71
00:04:50,686 --> 00:04:53,147
Ha megkapom az ösztöndíjat, tanulhatok.
72
00:04:55,649 --> 00:04:58,444
Imádom, hogy mindig reménykedsz,
73
00:04:58,444 --> 00:05:02,239
de egyszer el kell fogadnod,
hogy prostik vagyunk,
74
00:05:02,823 --> 00:05:04,116
és azok is maradunk.
75
00:05:04,992 --> 00:05:06,201
Ez komoly, Rain?
76
00:05:07,202 --> 00:05:08,537
Rám ez tényleg igaz,
77
00:05:09,913 --> 00:05:11,582
te meg próbálkozz csak!
78
00:05:13,667 --> 00:05:16,253
Ha így látod, menj csak dolgozni!
79
00:05:17,629 --> 00:05:18,464
Haragszol?
80
00:05:20,424 --> 00:05:21,550
Szóval igen. Értem.
81
00:05:22,301 --> 00:05:23,302
Ismerlek, Kimmie.
82
00:05:23,802 --> 00:05:26,347
Tudom, hogy
magad mögött akarod hagyni ezt,
83
00:05:26,347 --> 00:05:29,141
és hogy nagyon bosszúálló tudsz lenni,
84
00:05:30,559 --> 00:05:34,188
de az a pacák szórakozik veled,
ez meg itt csak időpocsékolás,
85
00:05:34,688 --> 00:05:38,442
szóval én megyek a klubba,
ahol egy csomó zsetont leakaszthatok.
86
00:05:38,984 --> 00:05:41,779
Remélem, neked bejön a számításod. Szia!
87
00:05:45,783 --> 00:05:49,203
Köszönöm, hogy itt vagytok!
88
00:05:49,203 --> 00:05:50,412
Igen!
89
00:05:50,412 --> 00:05:53,082
Üdvözöllek titeket
a Fekete szépség csúcstalálkozón!
90
00:05:53,082 --> 00:05:57,419
A nevem Wanda Watson,
és én vagyok az esemény házigazdája.
91
00:05:58,003 --> 00:05:59,088
Igen!
92
00:06:00,381 --> 00:06:04,426
Hatalmas öröm, hogy
interjút készíthetek az első vendégünkkel.
93
00:06:04,426 --> 00:06:09,723
Ő nemcsak egy nagyágyú
a hajápolási ipariban,
94
00:06:09,723 --> 00:06:13,894
hanem egy nagyszerű üzletasszony
és filantróp,
95
00:06:13,894 --> 00:06:20,109
aki öt Fekete Szépség Fodrászképzőbe szóló
ösztöndíjat oszt ki.
96
00:06:22,403 --> 00:06:23,737
Ez az!
97
00:06:24,279 --> 00:06:30,619
Továbbá egymillió dollárt adományoz
98
00:06:30,619 --> 00:06:33,956
egy szerencsés fodrászszalonnak!
99
00:06:34,998 --> 00:06:36,959
Kérlek, üdvözöljétek velem
100
00:06:37,668 --> 00:06:41,171
Mrs. Mallory Bellarie-t!
101
00:06:54,393 --> 00:06:55,769
Igen!
102
00:06:56,311 --> 00:06:59,982
Olyan jó... És nézd!
Hát mi ez a hatalmas kép?!
103
00:07:01,024 --> 00:07:03,569
- Atyaég! Köszönöm.
- Foglalj helyet!
104
00:07:03,569 --> 00:07:05,654
- Köszönöm. Szia, Wanda!
- Hát itt vagy!
105
00:07:05,654 --> 00:07:08,532
Itt bizony, és hatalmas öröm ez nekem.
106
00:07:08,532 --> 00:07:11,535
Nagyon köszönöm.
Nézzenek oda, milyen csinos vagy!
107
00:07:11,535 --> 00:07:13,662
- Ugyan...
- Nézzétek csak meg!
108
00:07:14,455 --> 00:07:18,959
És nézzétek ezt a képet! Ez óriási, Wanda.
Zavarba jövök tőle. Tényleg!
109
00:07:18,959 --> 00:07:22,588
Hát ha egyszer ilyen szerény vagy,
szép és kedves...
110
00:07:22,588 --> 00:07:23,797
Elég már, Wanda!
111
00:07:23,797 --> 00:07:26,425
Ódákat zenghetnék a jótékony akcióidról.
112
00:07:26,425 --> 00:07:27,801
- Kérlek, ne!
- Csodás vagy!
113
00:07:27,801 --> 00:07:29,970
- Dehogy...
- Rendkívüli.
114
00:07:29,970 --> 00:07:32,139
- Köszönöm.
- Nézzétek, milyen szégyenlős!
115
00:07:34,391 --> 00:07:35,851
Na befejezem.
116
00:07:35,851 --> 00:07:40,022
Mielőtt rátérünk erre,
beszélhetnénk arról, milyen is az életed.
117
00:07:40,022 --> 00:07:44,568
A férjed Chicago
egyik leggazdagabb családjának a tagja,
118
00:07:44,568 --> 00:07:46,195
és állati szexi.
119
00:07:46,195 --> 00:07:48,489
Ez így igaz, és nagyon szeretem őt.
120
00:07:49,573 --> 00:07:50,991
Hogyan történt?
121
00:07:50,991 --> 00:07:54,620
Amit tudnod kell,
hogy nem vagyonos családban születtem.
122
00:07:54,620 --> 00:07:57,247
Nehéz körülmények között nőttem fel.
123
00:07:57,247 --> 00:08:00,751
Emlékszem, hogy a nevelőanyám
elég rosszul bánt velem.
124
00:08:00,751 --> 00:08:04,838
Elvitt egy modellválogatásra,
hogy megtudja, lehetek-e gyerekmodell.
125
00:08:04,838 --> 00:08:08,133
Azt hitte,
hogy egy másik nevelt lánya fog bekerülni,
126
00:08:08,133 --> 00:08:09,635
mert ő volt a kedvence.
127
00:08:09,635 --> 00:08:12,262
És tudjuk milyen, ha van egy kedvencünk.
128
00:08:12,262 --> 00:08:14,723
- Ugye?
- Igen, tudjuk.
129
00:08:14,723 --> 00:08:19,144
De az apósom, Mr. Bellarie...
Rettentően szeretem. Fantasztikus ember.
130
00:08:19,728 --> 00:08:22,898
...egy pillantást vetett rám,
és azt mondta: „Ő az.”
131
00:08:22,898 --> 00:08:24,191
„Ő az.”
132
00:08:28,779 --> 00:08:30,739
Kilencéves voltam.
133
00:08:30,739 --> 00:08:34,785
Befogadtak a családjukba.
Utaztunk, és sok dolgot csináltunk együtt.
134
00:08:34,785 --> 00:08:39,081
Az évek alatt a fiával
nagyon szoros kapcsolat alakult ki közünk,
135
00:08:40,374 --> 00:08:41,708
és ezért is maradni akartam.
136
00:08:43,126 --> 00:08:46,547
Azt hiszem, tizenhat voltam,
mikor járni kezdtünk,
137
00:08:46,547 --> 00:08:48,924
huszonkettő, mikor összeházasodtunk,
138
00:08:48,924 --> 00:08:52,135
és éltünk, mint hal a vízben.
Azóta is együtt vagyunk.
139
00:08:52,135 --> 00:08:55,013
Azta! Az esküvő után lediplomáztál.
140
00:08:55,013 --> 00:08:56,807
Igen, utána lediplomáztam,
141
00:08:56,807 --> 00:09:00,936
és az apósom azt akarta,
hogy segítsek a cég vezetésében
142
00:09:00,936 --> 00:09:03,146
a férjemnek és a sógoromnak.
143
00:09:03,146 --> 00:09:05,482
De nem akartam névleges vezető lenni.
144
00:09:05,482 --> 00:09:07,693
A célom valódi cégvezetés volt.
145
00:09:07,693 --> 00:09:11,446
Mindenki tudta,
hogy egy gazdag család tagja leszek,
146
00:09:11,446 --> 00:09:13,991
de nem akartam, hogy ez határozzon meg.
147
00:09:13,991 --> 00:09:17,035
Tudtam, hogy
nekem kell gondoskodnom magamról.
148
00:09:17,035 --> 00:09:19,037
Fekete nőkként mind tudjuk ezt.
149
00:09:24,960 --> 00:09:28,380
Ez ütött szöget a fejemben,
így azt válaszoltam neki, hogy...
150
00:09:29,214 --> 00:09:30,507
„Nem fizetést akarok,
151
00:09:32,884 --> 00:09:34,303
hanem részvényeket.”
152
00:09:39,558 --> 00:09:41,351
Hallottátok ezt?
153
00:09:41,351 --> 00:09:43,895
- Igen!
- Ez valami eszméletlen!
154
00:09:43,895 --> 00:09:45,981
Imádjuk ezt a gondolatot!
155
00:09:45,981 --> 00:09:47,941
- Adj egy pacsit!
- Oké.
156
00:09:49,943 --> 00:09:50,944
Csodálatos volt.
157
00:09:50,944 --> 00:09:52,321
Hű! Hallgassatok ide!
158
00:09:52,321 --> 00:09:57,576
Pár óra múlva kihirdetjük,
kik nyerték az ösztöndíjakat, rendben?
159
00:09:57,576 --> 00:10:00,871
- Még rengeteg dolgot kell átbeszélnünk.
- Igen, Wanda.
160
00:10:00,871 --> 00:10:03,832
Nagy öröm itt lenni veled
és ezekkel a gyönyörű emberekkel.
161
00:10:03,832 --> 00:10:07,127
- Megtisztelsz.
- Nagyon köszönöm!
162
00:10:07,127 --> 00:10:11,548
Mind gyönyörűek vagytok! Imádlak titeket!
Köszönöm, hogy itt vagytok!
163
00:10:40,952 --> 00:10:43,664
DELINDA KLUBJA
164
00:10:48,335 --> 00:10:49,211
Késtél.
165
00:10:50,754 --> 00:10:51,588
Bocsánat.
166
00:10:51,588 --> 00:10:56,176
Nem bírom az ilyet, ugye tudod?
Ne is próbálj kifogást keresni!
167
00:10:56,760 --> 00:10:59,262
Úgy viselkedsz, mint akinek büdös a munka.
168
00:10:59,262 --> 00:11:03,183
Naponta 500 lány tolong itt,
hogy a helyedbe léphessen.
169
00:11:03,934 --> 00:11:07,813
Szóval irány befelé,
és bizonyítsd, hogy kell a munkád!
170
00:11:09,314 --> 00:11:10,857
Nyomás, ribi!
171
00:11:10,857 --> 00:11:13,026
- Basszus!
- Elég nagy az arca.
172
00:11:13,568 --> 00:11:15,487
Beszélnem kell róla Julesszal.
173
00:11:15,487 --> 00:11:16,988
Remek! Intézd el!
174
00:11:39,177 --> 00:11:41,138
Jól van, ribik, ide a pénzt!
175
00:11:41,138 --> 00:11:42,055
Ide vele!
176
00:11:42,556 --> 00:11:43,515
Ügyes vagy.
177
00:11:43,515 --> 00:11:44,975
Igen, te is.
178
00:11:46,351 --> 00:11:47,394
Köszönöm!
179
00:11:47,394 --> 00:11:48,520
Kész vagy, Rain?
180
00:11:49,646 --> 00:11:52,065
- Hát...
- Hű! Daga jó munkát fog rajtad végezni.
181
00:11:54,401 --> 00:11:55,402
Te most félsz?
182
00:11:55,902 --> 00:11:59,030
Na ne! Ha félsz, nem perkálnak a vendégek.
183
00:11:59,030 --> 00:12:00,657
Megvan az 1500, ugye?
184
00:12:00,657 --> 00:12:04,244
Igen, de picsa sokat gürcöltem
azért a pénzért.
185
00:12:04,244 --> 00:12:07,622
Nem, csajszi.
Te a picsáddal gürcöltél azért a pénzért.
186
00:12:08,582 --> 00:12:10,709
Szerezhetek neked kedvezményt...
187
00:12:11,626 --> 00:12:13,587
Neked meddig tartott a felépülés?
188
00:12:14,087 --> 00:12:18,717
Én a műtét napján már dolgoztam,
úgyhogy nyugi, rendben?
189
00:12:19,926 --> 00:12:23,138
Ez általában nem pálya,
de rávehetem Dagát, hogy ő jöjjön hozzád.
190
00:12:23,138 --> 00:12:25,766
- Tényleg?
- Dugig lesz a bukszád, csajszi,
191
00:12:25,766 --> 00:12:29,519
mert a pasik kötegeket dobálnak majd neked
a feneked láttán.
192
00:12:30,270 --> 00:12:31,897
Búcsút inthetsz az adósságaidnak.
193
00:12:35,692 --> 00:12:39,321
- A barátnőd imád packázni velem.
- Dehogy.
194
00:12:40,155 --> 00:12:43,658
Ne feledd, hogy Jules jobbkeze vagyok,
és ezért itt a góré!
195
00:12:43,658 --> 00:12:46,870
- Szóval ha azt hiszed, hogy jössz...
- Nem hiszi ezt.
196
00:12:46,870 --> 00:12:50,248
Talán jobb, ha szavaim helyett
a tetteim beszélnek.
197
00:12:50,832 --> 00:12:55,128
És ha ez sem megy, tudtad,
hogy Jules egy bűvész?
198
00:12:56,004 --> 00:12:57,839
Simán eltüntet ilyen ribiket.
199
00:13:05,847 --> 00:13:08,975
Felhívom a barátnőmet,
és meglátjuk, hogy lesz, Rain.
200
00:13:18,109 --> 00:13:20,320
- Ma meg kell keresnünk a lakbér árát.
- Tudom.
201
00:13:20,821 --> 00:13:23,657
Nem sétagalopp,
mivel majdnem minden pénzünket elveszik.
202
00:13:23,657 --> 00:13:25,951
Kimmie, ne kezdd megint, oké?
203
00:13:25,951 --> 00:13:29,287
Rain, ne higgy Bodynak!
204
00:13:29,287 --> 00:13:32,749
Kimmie, kézben tartom a dolgot. Tényleg.
205
00:13:33,416 --> 00:13:35,502
Tudod, hogy nem kell ezt tenned!
206
00:13:35,502 --> 00:13:38,046
Szóval nem kaptad meg az ösztöndíjat, mi?
207
00:13:39,089 --> 00:13:42,133
Látom, próbálod terelni a témát.
És amúgy még nem tudom.
208
00:13:42,634 --> 00:13:44,261
Majd este megnézem online.
209
00:13:45,595 --> 00:13:46,680
Húzz kifelé, ribi!
210
00:13:47,973 --> 00:13:48,974
Megyek.
211
00:13:49,766 --> 00:13:52,352
- Daga azt mondta, este ráér.
- Ma este?
212
00:13:53,103 --> 00:13:55,730
Igen, csajszi! Munka után.
213
00:13:56,648 --> 00:14:00,443
Mondtam, hogy meg fogja csinálni,
és hogy elmegy hozzád.
214
00:14:00,944 --> 00:14:05,156
Kimmie-vel lakom, és ő ellenzi,
hogy megcsináltassam a fenekem.
215
00:14:05,156 --> 00:14:07,033
Le van szarva!
216
00:14:07,033 --> 00:14:09,995
Megcsináltatod ma este.
217
00:14:09,995 --> 00:14:11,580
Daga elfoglalt.
218
00:14:12,080 --> 00:14:15,000
Ha felszabadul egy időpontja, elviszed.
219
00:14:15,000 --> 00:14:18,169
Elmegy hozzád,
és egy óra alatt lerendezi a dolgot.
220
00:14:19,421 --> 00:14:22,841
Megmondom Delindának,
hogy 11 körül el kell mennünk,
221
00:14:22,841 --> 00:14:24,718
aztán rendezzük a dolgot.
222
00:14:24,718 --> 00:14:26,720
Mivel Kimmie amúgy is késett,
223
00:14:26,720 --> 00:14:30,432
őt simán itt tudja tartani
háromig vagy négyig.
224
00:14:31,725 --> 00:14:33,018
Nyugi!
225
00:14:35,478 --> 00:14:36,354
Oké.
226
00:14:37,314 --> 00:14:38,148
Oké?
227
00:14:38,857 --> 00:14:40,817
Ez szuper izgalmas!
228
00:14:40,817 --> 00:14:44,279
Basszus! Eszméletlen segged
és cickóid lesznek!
229
00:14:45,405 --> 00:14:46,907
Na meg baromi sok pénzed.
230
00:15:03,381 --> 00:15:06,092
- Talány, miért bálványozod.
- Nem bálványozom.
231
00:15:06,676 --> 00:15:08,261
A pénzt viszont igen.
232
00:15:08,261 --> 00:15:12,349
Abszolút nem lehet tudni, mi lesz,
ha befecskendezteted azt a cuccot.
233
00:15:12,849 --> 00:15:16,770
- Idővel meghalhat miatta.
- Legalább gyémántok között teszi majd.
234
00:15:16,770 --> 00:15:18,313
- Oké, Ebony!
- Bocsika!
235
00:15:30,367 --> 00:15:32,661
Kimmie, jött egy VIP-vendéged.
236
00:15:33,453 --> 00:15:35,246
Most mennék a színpadra.
237
00:15:36,539 --> 00:15:37,666
Megőrültél?
238
00:15:37,666 --> 00:15:40,669
Egy dolcsi sem üti a markod,
míg Body odafent van.
239
00:15:40,669 --> 00:15:42,462
Intézd az öreget, oké?
240
00:15:42,963 --> 00:15:43,797
Figyelj!
241
00:15:43,797 --> 00:15:46,758
Csak akkor jöhetsz ki,
ha tejelt a fószer, oké?
242
00:15:47,759 --> 00:15:48,927
Menj már, ribi!
243
00:15:48,927 --> 00:15:49,928
Menj csak!
244
00:15:51,471 --> 00:15:53,723
Hát te? Bujkálsz vagy riszálsz?
245
00:15:54,224 --> 00:15:56,601
- Bodyt néztem!
- Húzd el innen a picsád!
246
00:16:07,445 --> 00:16:08,405
Üdv!
247
00:16:08,405 --> 00:16:09,322
Helló!
248
00:16:09,990 --> 00:16:11,324
Táncot kért?
249
00:16:13,201 --> 00:16:14,160
Igen.
250
00:16:14,160 --> 00:16:17,872
Oké. Ötven dolcsi a tánc,
plusz a borravaló.
251
00:16:17,872 --> 00:16:20,875
Nem érinthet meg, és ez a VIP-szék.
252
00:16:23,503 --> 00:16:24,629
Itt szeretnék ülni.
253
00:16:25,839 --> 00:16:26,673
Tutira?
254
00:16:27,757 --> 00:16:28,591
Igen.
255
00:16:30,844 --> 00:16:31,678
Rendben.
256
00:16:55,994 --> 00:16:56,953
Tetszik?
257
00:16:57,829 --> 00:16:59,414
Igen.
258
00:16:59,998 --> 00:17:01,541
Nem magamról beszéltem.
259
00:17:03,043 --> 00:17:03,877
Micsoda?
260
00:17:05,962 --> 00:17:07,338
- Én...
- Miről beszélt?
261
00:17:07,338 --> 00:17:08,548
Láttam, hogy nézte.
262
00:17:08,548 --> 00:17:11,092
Ha egy kis latinóra vágyik, idehívhatom.
263
00:17:12,010 --> 00:17:13,720
Mégis kinek hisz engem?
264
00:17:14,304 --> 00:17:15,138
Embernek.
265
00:17:16,765 --> 00:17:18,475
A generációja romlott.
266
00:17:20,060 --> 00:17:23,605
Elnézést kérek! Nem akartam megsérteni.
Csak gondoltam, hogy...
267
00:17:26,024 --> 00:17:27,567
Bocs! Tényleg nem akartam...
268
00:17:32,697 --> 00:17:33,531
Basszus!
269
00:17:33,531 --> 00:17:37,160
- Ez gyors volt. Mi a fene történt?
- Semmi, csak úgy elment.
270
00:17:37,660 --> 00:17:41,289
Ha elrettented az istenverte vendégeimet,
kiteszem a szűrödet!
271
00:17:41,873 --> 00:17:42,707
Bocsánat.
272
00:17:43,208 --> 00:17:46,086
Mutasd a könyvet!
Mennyivel tartozik Julesnak?
273
00:17:46,086 --> 00:17:47,378
Elég sokkal.
274
00:17:47,378 --> 00:17:50,173
Megmondjam neki,
hogy egy vasat sem keresel?
275
00:17:50,173 --> 00:17:52,675
- Ne!
- Akkor kezdd összeszedni a pénzt!
276
00:17:52,675 --> 00:17:55,386
Jules hívott is.
Ideje figyelned a telefonod!
277
00:17:55,386 --> 00:17:59,766
Azt mondta, tipli van.
De két óra múlva itt lássalak, érted?
278
00:18:00,934 --> 00:18:02,519
- Igen.
- Várj!
279
00:18:03,019 --> 00:18:05,563
A pénzem nélkül
vissza ne told ide a képed!
280
00:18:07,565 --> 00:18:09,692
Végül jöjjön a személy,
281
00:18:09,692 --> 00:18:14,656
aki egymillió dollárt nyer...
282
00:18:15,740 --> 00:18:17,742
My Type Hair Diane Jacksonja!
283
00:18:17,742 --> 00:18:19,786
EGYMILLIÓ DOLLÁR DIANE JACKSONNAK
284
00:18:35,969 --> 00:18:37,762
Sziasztok! Köszönöm!
285
00:18:37,762 --> 00:18:39,639
Nagyon szépen köszönöm!
286
00:18:39,639 --> 00:18:41,349
Szívesen, drága!
287
00:18:41,349 --> 00:18:43,935
- Megfoghatom a babát?
- Persze.
288
00:18:43,935 --> 00:18:45,895
Jaj, de kis édes vagy!
289
00:18:45,895 --> 00:18:47,981
Nézzenek oda!
290
00:18:47,981 --> 00:18:49,941
Szia!
291
00:18:50,441 --> 00:18:52,694
{\an8}Azta!
292
00:18:52,694 --> 00:18:54,696
{\an8}Nyertem!
293
00:18:54,696 --> 00:18:55,780
Megnyertem!
294
00:18:56,656 --> 00:18:58,908
Megnyithatom a szalonomat.
295
00:18:58,908 --> 00:19:00,493
- Köszönöm!
- Meg bizony!
296
00:19:00,493 --> 00:19:03,288
Mi csak Isten ajándékait osztjuk szét.
297
00:19:03,288 --> 00:19:04,205
És...
298
00:19:05,081 --> 00:19:05,957
Semmi baj!
299
00:19:07,125 --> 00:19:09,377
Minden rendben.
300
00:19:09,377 --> 00:19:11,045
Semmi gond.
301
00:19:11,880 --> 00:19:14,924
Abból, amit keresni fogsz,
simán kitelik majd egy új ruha nekem.
302
00:19:15,925 --> 00:19:17,218
- Veszek egyet.
- Jól van.
303
00:19:17,218 --> 00:19:19,554
- Gyertek, készítsünk egy képet!
- Oké.
304
00:19:38,198 --> 00:19:39,032
Szállj be!
305
00:19:40,325 --> 00:19:42,243
- Mehetek az én...
- Szállj már be!
306
00:20:02,889 --> 00:20:04,557
Mi a fene ütött beléd?
307
00:20:05,308 --> 00:20:06,935
Mondtam, hogy szépen tejel.
308
00:20:07,727 --> 00:20:08,561
Tudom.
309
00:20:09,437 --> 00:20:10,271
Tudom.
310
00:20:10,855 --> 00:20:13,191
Akkor miért kellett kihozni a sodrából?
311
00:20:13,191 --> 00:20:16,903
Én nem tehettem boldoggá, Jules,
nagyon zaklatott volt.
312
00:20:18,071 --> 00:20:21,991
Téged választottalak, mert okosabb vagy,
mint a többiek nagy része.
313
00:20:23,159 --> 00:20:24,494
De csalódást okoztál.
314
00:20:25,161 --> 00:20:27,413
Fontos, hogy a fószer
továbbra is boldog legyen.
315
00:20:28,957 --> 00:20:29,916
Értem.
316
00:20:31,876 --> 00:20:35,213
Ha felmész,
muszáj azt tenned, amit csak akar.
317
00:20:36,756 --> 00:20:37,757
Megértetted?
318
00:20:39,759 --> 00:20:42,303
Szerintem te
kurvára nem értettél meg engem.
319
00:20:43,680 --> 00:20:45,181
De igen. Kérlek!
320
00:20:45,181 --> 00:20:48,393
Tudod, hogy úgy el tudlak tüntetni
a Michigan-tóban,
321
00:20:48,393 --> 00:20:51,980
- hogy a kutya sem talál rád?
- Igen, tudom.
322
00:20:52,897 --> 00:20:53,982
Tudom!
323
00:20:55,984 --> 00:20:57,986
Frank, ez egy kurva nagy hazugság!
324
00:20:57,986 --> 00:21:00,363
- Én hazudok?
- Mindig hazudsz. Igen.
325
00:21:00,363 --> 00:21:01,447
Te tetted vele.
326
00:21:02,240 --> 00:21:05,576
Láttalak, Frank! A saját szememmel láttam.
327
00:21:06,077 --> 00:21:08,288
Folyton utánam koslat, érted?
328
00:21:08,288 --> 00:21:09,205
Nem.
329
00:21:10,248 --> 00:21:13,459
Féltékeny rád, és ezt te is jól tudod.
330
00:21:13,459 --> 00:21:15,628
Nézz rám!
331
00:21:17,171 --> 00:21:21,884
Ne hagyd, hogy közénk álljon!
332
00:21:29,809 --> 00:21:32,687
- Igyekszem.
- Nem tudom, miért packáztok velem.
333
00:21:34,355 --> 00:21:35,898
Igyekezni fogok, ígérem.
334
00:21:37,650 --> 00:21:38,985
- Becsszó.
- A francba!
335
00:21:45,408 --> 00:21:48,828
Ha felmész,
és azt hallom vissza, hogy pocsék voltál,
336
00:21:50,246 --> 00:21:52,081
az öklömmel foglak kisminkelni...
337
00:21:53,124 --> 00:21:54,083
Ezúttal tényleg.
338
00:21:57,211 --> 00:21:58,046
Megértettem.
339
00:21:59,589 --> 00:22:02,008
Akkor húzz a hátsó ülésre átöltözni!
340
00:22:23,654 --> 00:22:24,489
Itt vagyunk?
341
00:22:25,782 --> 00:22:26,949
Igen. Rémes, tudom.
342
00:22:26,949 --> 00:22:28,534
Mind itt laktok?
343
00:22:28,534 --> 00:22:29,660
Szomorú, mi?
344
00:22:29,660 --> 00:22:30,828
Baromira.
345
00:22:31,746 --> 00:22:33,081
Igyekszünk.
346
00:22:33,581 --> 00:22:35,041
Ez nem igyekvés, drágám.
347
00:22:35,833 --> 00:22:39,545
- Ezért örülök, hogy segítesz nekem.
- Egy rakás pénzt szerzünk neked.
348
00:22:44,425 --> 00:22:45,426
Basszus!
349
00:22:46,511 --> 00:22:51,015
Szóval Kimmie-vel ketten laktok itt?
És ketten tudjátok a lakbért kitermelni?
350
00:22:51,015 --> 00:22:52,767
Igen, de ő a barátnőm.
351
00:22:52,767 --> 00:22:55,937
Ha az lenne,
akkor ő is megcsináltatná a seggét,
352
00:22:55,937 --> 00:22:57,688
hogy igazán sokat szakítson.
353
00:22:57,688 --> 00:22:58,898
Kimmie nem ilyen.
354
00:22:58,898 --> 00:23:01,651
Akármilyen is, pont leszarom.
355
00:23:01,651 --> 00:23:02,860
Tessék, igyál!
356
00:23:04,695 --> 00:23:05,905
Kellene?
357
00:23:07,031 --> 00:23:08,408
Jobb, ha leiszod magad.
358
00:23:10,118 --> 00:23:11,119
Oké.
359
00:23:12,328 --> 00:23:14,872
Várj! Ez nem üti a fájdalomcsillapítót?
360
00:23:16,124 --> 00:23:19,919
Basszus, csajszi!
Nálam működött a kettő, úgyhogy nyugi!
361
00:23:19,919 --> 00:23:21,087
Oké.
362
00:23:23,214 --> 00:23:25,007
Baromi jó lesz, oké?
363
00:23:25,007 --> 00:23:27,927
Én leszek Body egy, te meg Body kettő.
364
00:23:34,016 --> 00:23:35,852
- Fel kell vennem. Rögtön jövök.
- Oké.
365
00:23:40,356 --> 00:23:41,190
Halló?
366
00:23:41,774 --> 00:23:42,608
Rain...
367
00:23:43,109 --> 00:23:43,943
Igen?
368
00:23:44,527 --> 00:23:46,154
Vissza kellett jönnöm.
369
00:23:46,154 --> 00:23:47,405
Komolyan?
370
00:23:47,405 --> 00:23:49,323
Igen, nem volt más választásom.
371
00:23:50,074 --> 00:23:52,994
Azt mondta Julesnak,
hogy szétver, ha nem teszek a kedvére.
372
00:23:52,994 --> 00:23:55,037
Nem bírom ezt tovább, Rain!
373
00:23:56,080 --> 00:24:00,460
Tudom, hogy felzaklat ez az egész,
de csak... Tedd meg!
374
00:24:00,460 --> 00:24:01,919
Tedd, amit tenned kell!
375
00:24:03,004 --> 00:24:05,006
Mikor ér végre véget ez a szarság?
376
00:24:05,882 --> 00:24:08,259
Ezek most már fogságban tartanak minket.
377
00:24:08,259 --> 00:24:11,471
Nem mehetünk sehova, nem tehetünk semmit,
és elveszik a pénzünket.
378
00:24:11,471 --> 00:24:12,388
Kimmie!
379
00:24:13,514 --> 00:24:17,018
Csak... El kell fogadnunk az egészet, oké?
Ez már csak ilyen,
380
00:24:17,018 --> 00:24:18,227
és ezt te is tudod.
381
00:24:19,103 --> 00:24:20,146
Nem teszem meg.
382
00:24:21,147 --> 00:24:23,524
Ezzel mindkettőnket bajba sodorsz.
383
00:24:23,524 --> 00:24:25,860
Tudják, milyen közeli barátok vagyunk.
384
00:24:25,860 --> 00:24:28,446
Csak tedd meg!
A börtönhöz képest ez smafu.
385
00:24:28,446 --> 00:24:30,448
Tudod, hogy Jules oda küldene.
386
00:24:32,200 --> 00:24:34,452
Mennem kell. Most hívtak a színpadra.
387
00:24:34,994 --> 00:24:36,204
Tedd meg, és kész!
388
00:24:36,204 --> 00:24:37,663
Tedd, amit tenned kell!
389
00:24:38,289 --> 00:24:39,499
Minden rendben lesz.
390
00:24:56,933 --> 00:24:59,519
Anyu... Én ezt most nem értem.
391
00:25:00,186 --> 00:25:01,979
Semmit sem tettem.
392
00:25:02,647 --> 00:25:05,650
Nem akarom, hogy ezentúl velem élj!
393
00:25:06,442 --> 00:25:09,111
Túl idős vagy,
hogy egy fedél alatt lakj Frankkel,
394
00:25:09,111 --> 00:25:10,738
úgyhogy el kell menned.
395
00:25:11,280 --> 00:25:13,115
És ezért csak így itt hagysz?
396
00:25:13,741 --> 00:25:14,909
Basszus, Kimmie!
397
00:25:14,909 --> 00:25:17,161
- Anyu...
- Tizenhét éves vagy.
398
00:25:17,161 --> 00:25:19,789
Pár nap múlva 18 leszel.
399
00:25:22,750 --> 00:25:24,794
Mégis mihez kezdjek?
400
00:25:24,794 --> 00:25:26,879
Csak ennyim van.
401
00:25:26,879 --> 00:25:29,006
Tessék! Fogd ezt a tíz dolcsit!
402
00:25:30,466 --> 00:25:32,301
Találd meg a saját utadat!
403
00:25:33,970 --> 00:25:34,971
Anyuci...
404
00:25:36,764 --> 00:25:39,016
Szállj ki ebből a rohadt kocsiból!
405
00:25:39,684 --> 00:25:40,935
Most azonnal, Kimmie!
406
00:25:40,935 --> 00:25:41,852
Kérlek!
407
00:26:30,109 --> 00:26:31,068
Felkészültem.
408
00:26:36,866 --> 00:26:39,410
Ti ribancok
mind egyformák vagytok. Frankón.
409
00:26:40,578 --> 00:26:43,623
Mind ki akartok használni,
elvenni a pénzem,
410
00:26:44,332 --> 00:26:46,834
és elérni,
hogy szarul érezzem magam, ugye?
411
00:26:47,335 --> 00:26:48,169
Ülj le!
412
00:26:52,673 --> 00:26:54,592
Tudod, hogy ez a te hibád, ugye?
413
00:26:55,968 --> 00:26:56,844
Igen.
414
00:26:58,596 --> 00:26:59,805
És miért a te hibád?
415
00:27:01,849 --> 00:27:04,352
Mert először nem megfelelően öltöztem fel.
416
00:27:05,227 --> 00:27:07,396
Figyelj, én egy rendes fickó vagyok.
417
00:27:07,897 --> 00:27:10,024
Gőzöd sincs, milyen az életem.
418
00:27:10,024 --> 00:27:12,526
Arról sem, milyen vagyok.
419
00:27:13,194 --> 00:27:17,448
Halvány gőzöd sincs. Nekem az kell,
hogy egy lány azt tegye, amit mondok.
420
00:27:17,448 --> 00:27:20,242
Hozz nekem némi megkönnyebbülést!
Ennyit kérek.
421
00:27:21,452 --> 00:27:23,829
Nekem csak egy lány kell, egy nő,
422
00:27:24,330 --> 00:27:26,832
aki hajlandó megtenni, amit csak akarok,
423
00:27:27,333 --> 00:27:28,793
mikor a feleségem nincs velem.
424
00:27:30,378 --> 00:27:32,338
Én szívesen lennék neked ez a nő.
425
00:27:34,048 --> 00:27:35,299
Most sírni fogsz?
426
00:27:36,801 --> 00:27:38,511
Mi bajod, mi?
427
00:27:41,138 --> 00:27:42,807
Ez a ribanc totál kattant!
428
00:27:46,227 --> 00:27:47,645
Azt kérdeztem, mi bajod.
429
00:27:48,646 --> 00:27:51,190
Semmi, én csak... Bocsánat, hogy...
430
00:27:51,190 --> 00:27:53,067
Nem azt teszem, amire vágysz.
431
00:27:54,402 --> 00:27:56,278
Te aztán vicces egy spiné vagy!
432
00:27:56,779 --> 00:27:58,739
- Mert ez kamu.
- Ez minden.
433
00:28:01,367 --> 00:28:04,370
Sajnálom, hogy egy buta kurva voltál,
434
00:28:04,370 --> 00:28:06,997
akit épp egy reptéren
kaptak el drogcsempészésért.
435
00:28:06,997 --> 00:28:08,749
Hogy lehettél ennyire hülye?
436
00:28:10,292 --> 00:28:12,753
Örülhetsz... Kurvára örülhetsz,
437
00:28:13,587 --> 00:28:15,548
hogy Julesnak itt ez a mellékese.
438
00:28:17,425 --> 00:28:20,553
Mert elég egy szót szólnom,
439
00:28:21,887 --> 00:28:23,723
és máris mész vissza a dutyiba.
440
00:28:23,723 --> 00:28:27,351
Te és az a... másik hülye liba.
441
00:28:31,021 --> 00:28:32,231
Nem kell ezt tenned!
442
00:28:35,234 --> 00:28:36,652
Az leszek, akire vágysz.
443
00:28:44,827 --> 00:28:46,036
Ki a főnök?
444
00:28:48,664 --> 00:28:49,665
Te vagy, Apuci!
445
00:28:51,584 --> 00:28:52,668
Rohadtul így van.
446
00:28:54,628 --> 00:28:56,130
Szóval mi lesz?
447
00:28:57,757 --> 00:28:59,133
Megteszed, amit mondok?
448
00:29:00,134 --> 00:29:01,010
Vagy pedig...
449
00:29:02,845 --> 00:29:06,766
Felhívom Julest, hogy küldjön téged
szépen vissza a hűvösre.
450
00:29:09,727 --> 00:29:11,270
Megteszem, amit kérsz.
451
00:29:11,270 --> 00:29:13,564
Amit csak kérek, ugye?
452
00:29:14,857 --> 00:29:15,691
Gyere ide!
453
00:29:19,820 --> 00:29:22,198
Így. Légy jó kislány!
454
00:29:28,913 --> 00:29:31,290
Hűha! Nagyon köszönöm!
455
00:29:31,290 --> 00:29:32,708
Köszönöm.
456
00:29:32,708 --> 00:29:35,085
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek!
457
00:29:35,085 --> 00:29:36,587
Atyaég!
458
00:29:36,587 --> 00:29:38,798
Köszönöm! Nagyon köszi!
459
00:29:38,798 --> 00:29:42,384
Köszi! Gyönyörű vagy!
Csodás a hajad! Azta!
460
00:29:42,384 --> 00:29:44,512
- Igen! Sziasztok!
- De kedves!
461
00:29:44,512 --> 00:29:46,597
Köszönöm! Igen, szia!
462
00:29:46,597 --> 00:29:48,766
Nagyon köszönöm! Örömmel!
463
00:29:49,308 --> 00:29:50,392
Köszönöm!
464
00:29:51,060 --> 00:29:52,812
Igen. Üdv!
465
00:29:52,812 --> 00:29:54,146
Nagyon hálás vagyok.
466
00:29:54,146 --> 00:29:55,940
Igen. Köszönöm!
467
00:29:57,900 --> 00:30:01,946
- Nem mindenki önt ünnepli. Beperelték.
- Elkísérnéd innen a hölgyet?
468
00:30:01,946 --> 00:30:05,783
Nagyon kedves, hogy ennyi pénzt adományoz
a 3000 dolláros ruhájában,
469
00:30:05,783 --> 00:30:09,078
de tudjuk, hogy rengetegen rákosak lettek
a hajegyenesítő krémjétől.
470
00:30:09,078 --> 00:30:11,080
- Maga meg próbálja eltusolni.
- Tévedés.
471
00:30:11,080 --> 00:30:13,833
Szia! Imádlak! Nagyon köszönöm!
472
00:30:13,833 --> 00:30:15,584
Köszönöm. Szeretlek titeket!
473
00:30:21,590 --> 00:30:22,550
Az a kurva!
474
00:30:24,009 --> 00:30:25,219
Mi volt ez, Calvin?
475
00:30:25,803 --> 00:30:29,932
- Sajnos nem tudtam, hogy ott lesz.
- Milyen testőr vagy te?!
476
00:30:30,432 --> 00:30:32,309
- Bocsásson meg!
- Fogd be!
477
00:30:34,728 --> 00:30:36,397
Tudja az a nő, hogy ki vagyok én?
478
00:30:36,897 --> 00:30:39,400
Azt akarom, hogy a nyílt utcán nyírják ki.
479
00:30:40,734 --> 00:30:43,737
Ha nem végzitek a dolgotokat,
mi a francot kerestek itt?
480
00:30:44,655 --> 00:30:45,781
Válaszolj!
481
00:30:45,781 --> 00:30:47,867
- Asszonyom...
- Tudod, mit? Kussolj!
482
00:30:48,659 --> 00:30:49,493
Bassza meg!
483
00:30:50,536 --> 00:30:54,498
Az a gyapjas hajú rusnya gyerek
jól lehányt. Ez a ruha couture.
484
00:30:55,082 --> 00:30:59,378
És mégis ki a fasz vett rá,
hogy pénzt adjak az alja népnek?
485
00:30:59,378 --> 00:31:00,754
Egymillió dollárt?!
486
00:31:00,754 --> 00:31:03,632
Egymillió rohadt dollárt?!
487
00:31:04,133 --> 00:31:06,969
Akkor sem tudná, mennyi egymillió dollár,
488
00:31:06,969 --> 00:31:09,847
ha a crackfiolából esett volna ki,
amit használ.
489
00:31:11,098 --> 00:31:13,058
Egy hónap, és a pénz volt, nincs.
490
00:31:14,977 --> 00:31:16,520
Tudod, mit Calvin? Állj meg!
491
00:31:17,479 --> 00:31:18,856
Állj meg! Most!
492
00:31:23,944 --> 00:31:24,778
Kifelé!
493
00:31:27,114 --> 00:31:30,701
Kifelé a kocsiból, te semmirekellő testőr!
Húzz el a picsába!
494
00:31:34,079 --> 00:31:36,999
Mi a szarért bámulsz?
Neked is kívül tágasabb!
495
00:31:39,752 --> 00:31:40,711
Igen, asszonyom.
496
00:31:48,552 --> 00:31:49,803
Lassan ideér?
497
00:31:51,388 --> 00:31:52,890
Ne aggódj már!
498
00:31:53,933 --> 00:31:55,809
Bármelyik percben betoppanhat.
499
00:31:56,560 --> 00:31:57,394
Már...
500
00:31:58,103 --> 00:31:58,938
itt is van.
501
00:32:04,151 --> 00:32:05,152
Szia!
502
00:32:06,070 --> 00:32:06,904
Hali!
503
00:32:08,948 --> 00:32:10,199
Ő itt Rain.
504
00:32:11,575 --> 00:32:14,203
Te segítesz neki
egy rakat pénzt leakasztani.
505
00:32:15,996 --> 00:32:17,039
Szia, Rain!
506
00:32:17,039 --> 00:32:18,082
Daga vagyok.
507
00:32:18,916 --> 00:32:21,627
Ő pedig Chase. És most szépen összerakunk.
508
00:32:22,211 --> 00:32:23,796
Nézzétek, milyen ideges!
509
00:32:23,796 --> 00:32:25,547
Gőzöm sincs, mi oka van rá.
510
00:32:25,547 --> 00:32:29,385
- Mondtad, hogy rajtad is én dolgoztam?
- Igen, de tudod, ez milyen...
511
00:32:31,053 --> 00:32:34,390
- Elég a szarakodásból! Megvan a pénz?
- Add oda neki!
512
00:32:46,652 --> 00:32:49,822
- Ez nem elég!
- Azt mondtam, engedményt adsz neki.
513
00:32:49,822 --> 00:32:51,907
Mégis miért mondtad ezt?
514
00:32:51,907 --> 00:32:56,996
Julesszal folyton packáztok velem.
Az összes pénz kell, és most azonnal!
515
00:32:56,996 --> 00:32:59,331
- Így is jól jársz.
- Mégis hogyan?
516
00:32:59,331 --> 00:33:02,584
Úgy, hogy egy csomót fog hasítani,
és megrendeléseket hoz neked.
517
00:33:02,584 --> 00:33:04,336
Tudod te, hogy mi a dörgés.
518
00:33:04,336 --> 00:33:06,171
Nem értem, mi ez a hiszti.
519
00:33:07,506 --> 00:33:08,632
Jól van.
520
00:33:08,632 --> 00:33:11,051
- Jó, rendben!
- Igyál még egy kicsit!
521
00:33:11,051 --> 00:33:12,261
Hajrá!
522
00:33:12,261 --> 00:33:13,762
Készítsd elő az asztalt!
523
00:33:14,555 --> 00:33:16,682
Olyan eszméletlen jól fogsz kinézni!
524
00:33:19,226 --> 00:33:21,186
Rohadt sok pénzt fogsz keresni!
525
00:33:22,187 --> 00:33:23,313
PUR-HAB
526
00:33:26,150 --> 00:33:27,234
Ne légy ideges!
527
00:33:36,994 --> 00:33:37,870
Oké.
528
00:33:37,870 --> 00:33:42,082
Feküdj fel az asztalra,
és vedd le a nadrágodat és a bugyidat!
529
00:33:42,082 --> 00:33:44,543
- Oké.
- Hadd csináljam végre a dolgomat!
530
00:33:50,299 --> 00:33:51,884
Lazíts, csajszi!
531
00:33:52,593 --> 00:33:55,012
Tessék! Igyál még pár kortyot!
532
00:34:02,061 --> 00:34:04,104
Body szerint nem nagyon fog fájni.
533
00:34:05,606 --> 00:34:08,317
Nem, szívem. Kicsit sem fog fájni.
534
00:34:10,652 --> 00:34:13,113
Szépen érzéstelenítem a területet.
535
00:34:14,156 --> 00:34:15,574
És ha én érzéstelenítek,
536
00:34:16,575 --> 00:34:18,202
semmit sem fogsz érezni,
537
00:34:19,703 --> 00:34:22,206
és az a bomba nő leszel, aki lenni akarsz.
538
00:34:23,040 --> 00:34:24,208
Rain!
539
00:34:24,917 --> 00:34:27,377
Atom lesz, csajszi! Bízz bennem!
540
00:34:30,464 --> 00:34:31,340
Várj!
541
00:34:37,846 --> 00:34:38,680
Mi az?
542
00:34:39,556 --> 00:34:41,100
Még fel sem tudsz izgatni!
543
00:34:42,142 --> 00:34:43,352
De igen.
544
00:34:44,019 --> 00:34:44,895
Fel tudlak.
545
00:34:46,855 --> 00:34:47,731
Dehogy tudsz.
546
00:35:15,008 --> 00:35:17,594
Vágod, hogy éjfél körül kitesznek innen?
547
00:35:18,262 --> 00:35:19,680
Akár most is kijöhetnél.
548
00:35:32,818 --> 00:35:33,694
Szia!
549
00:35:34,444 --> 00:35:35,320
Rain vagyok.
550
00:35:35,904 --> 00:35:36,989
Téged hogy hívnak?
551
00:35:38,657 --> 00:35:39,491
Kimmie-nek.
552
00:35:40,242 --> 00:35:41,118
Szia, Kimmie!
553
00:35:42,703 --> 00:35:44,079
Van kedved velem jönni?
554
00:35:45,706 --> 00:35:46,582
Gyere!
555
00:35:58,177 --> 00:35:59,469
Biztosan éhes vagy.
556
00:36:00,596 --> 00:36:01,847
Nem gond. Adok enni.
557
00:36:03,724 --> 00:36:04,808
Ne légy szomorú!
558
00:36:05,434 --> 00:36:06,310
Köszönöm.
559
00:36:07,853 --> 00:36:10,898
Csak maradj csendben! Mindjárt zárnak.
560
00:36:26,663 --> 00:36:27,539
Oké.
561
00:36:28,707 --> 00:36:31,710
Kövess, és légy nagyon csendben, oké?
562
00:36:32,252 --> 00:36:35,380
A mozgásérzékelőkkel ellátott sorokba
nem mehetünk.
563
00:36:36,298 --> 00:36:38,467
Minden rendben lesz. Gyere utánam!
564
00:37:06,787 --> 00:37:08,997
Hívás indítása: a nejem!
565
00:37:08,997 --> 00:37:10,499
Hívás indítása: a nejem.
566
00:37:12,918 --> 00:37:14,002
Roy?
567
00:37:14,586 --> 00:37:16,213
Gyere vissza, Apuci!
568
00:37:16,213 --> 00:37:18,507
Alig várom, hogy belém hatolj!
569
00:37:19,007 --> 00:37:20,509
Gyere már!
570
00:37:23,262 --> 00:37:24,388
Miért siettetsz?
571
00:37:25,847 --> 00:37:27,099
Fel sem tudok állni tőled.
572
00:37:27,641 --> 00:37:30,519
- Tudod, hogy sosincs sok időnk.
- Seggfej...
573
00:37:30,519 --> 00:37:33,730
- Csak ki akarom használni, ami van.
- Piszkos kis ribanc vagy!
574
00:37:34,314 --> 00:37:35,148
Tudod?
575
00:37:35,774 --> 00:37:38,277
A te piszkos kis ribancod vagyok.
576
00:37:39,903 --> 00:37:41,530
Sokkal jobb vagyok, mint a nejed.
577
00:37:42,030 --> 00:37:43,407
Micsoda a szemétláda!
578
00:37:44,533 --> 00:37:45,367
Igen!
579
00:37:46,618 --> 00:37:47,452
Ez az!
580
00:38:59,649 --> 00:39:02,152
Tudod, mit?
Rájöttem, hogy nem hasonlítunk.
581
00:39:02,152 --> 00:39:05,280
És el ne kezdd! Bodyra sem hasonlítok.
582
00:39:05,280 --> 00:39:07,783
És most már a rohadt sitt is jobb lenne...
583
00:39:11,286 --> 00:39:12,120
Rain?
584
00:39:13,372 --> 00:39:14,331
Alszol?
585
00:39:25,092 --> 00:39:26,176
Szentséges ég!
586
00:39:26,885 --> 00:39:28,303
Jézusom... Rain!
587
00:39:28,887 --> 00:39:29,721
Rain!
588
00:39:30,847 --> 00:39:31,807
Térj magadhoz!
589
00:39:32,349 --> 00:39:33,850
Ébredj fel!
590
00:39:35,268 --> 00:39:36,103
Rain!
591
00:39:36,978 --> 00:39:37,896
Térj magadhoz!
592
00:41:41,937 --> 00:41:44,856
A feliratot fordította: Józsa Ildikó