1 00:00:47,068 --> 00:00:50,154 Mi a fene van rajtad, mi? Mi ez a szar? 2 00:00:50,154 --> 00:00:53,115 Én csak próbáltam olyat felvenni, amit kértél. 3 00:00:53,699 --> 00:00:56,452 Nem érdekel. Egy szót se többet! 4 00:00:56,452 --> 00:00:58,913 Szerepben kell lenned, érted? 5 00:00:58,913 --> 00:01:01,373 Igen? Úgy nézel ki, mint egy kurva. 6 00:01:02,500 --> 00:01:04,126 És az illatod is olyan. 7 00:01:07,171 --> 00:01:09,924 Már vagy egymilliószor megbeszéltük. 8 00:01:09,924 --> 00:01:11,467 Többször elmondtam, 9 00:01:11,467 --> 00:01:15,596 most már megkérdőjelezem, hogy épelméjű vagy-e. 10 00:01:17,515 --> 00:01:18,891 Nem... Menni fog. 11 00:01:18,891 --> 00:01:20,768 - Szerzek egy másik lányt. - Nem kell! 12 00:01:20,768 --> 00:01:24,688 De igen, és tudod, mit? Ez már nem is a te hibád, hanem az enyém. 13 00:01:24,688 --> 00:01:26,941 Mert én vagyok a világ legbutábbja, 14 00:01:26,941 --> 00:01:30,694 amiért próbállak olyasvalakivé változtatni téged, aki nem vagy. 15 00:01:31,278 --> 00:01:33,447 Nincs tartásod, és kifinomult sem vagy. 16 00:01:33,447 --> 00:01:37,159 Akkor mégis hogyan emeljelek ki a sötétségből? 17 00:01:39,036 --> 00:01:41,914 - Hisz a külsőd alapján oda tartozol. - Adj még egy esélyt... 18 00:01:42,915 --> 00:01:44,291 Még egyet? 19 00:01:46,127 --> 00:01:47,253 Kérlek szépen! 20 00:01:56,720 --> 00:01:57,888 Menj el! 21 00:01:58,430 --> 00:02:00,224 Nem kell. Tetszem, nem? 22 00:02:00,224 --> 00:02:02,059 Azonnal húzz el a picsába! 23 00:02:02,059 --> 00:02:02,977 Nem. 24 00:02:05,104 --> 00:02:08,649 - Adj még egy esélyt! Képes vagyok rá. - Ha nem lécelsz le... 25 00:02:08,649 --> 00:02:10,442 Takarodj innen! 26 00:02:10,442 --> 00:02:13,028 Hallgass a jó szóra, te picsa! Hülye vagy? 27 00:02:22,413 --> 00:02:24,206 Nem bírom ezt tovább. 28 00:02:27,751 --> 00:02:32,131 A SZÉPSÉG ÁRA 29 00:02:37,678 --> 00:02:39,221 Sokan vannak itt. 30 00:02:39,221 --> 00:02:41,182 FEKETE SZÉPSÉG 31 00:02:41,182 --> 00:02:42,474 Elképesztő! 32 00:02:43,851 --> 00:02:46,687 Én nem is értem, miért viseled el. 33 00:02:47,730 --> 00:02:51,609 {\an8}- Mert próbálok kijutni a klubból. - Még az igazi nevét sem tudod. 34 00:02:52,109 --> 00:02:55,946 {\an8}Még hogy gondoskodik rólad meg a szeretőjévé tesz... Kamu az egész. 35 00:02:57,072 --> 00:03:02,203 {\an8}Ismerlek. Tűrsz, amíg eleged nem lesz, és utána nem állsz jót magadért. 36 00:03:02,203 --> 00:03:04,538 {\an8}Hát kezdek kijönni a sodromból. 37 00:03:05,456 --> 00:03:07,791 {\an8}A lényeg, hogy Jules agyát ne told fel. 38 00:03:08,417 --> 00:03:11,128 {\an8}Meddig fogjuk tűrni, hogy ezt tegye velünk? 39 00:03:11,629 --> 00:03:14,548 {\an8}Kezdem azt hinni, hogy ő állt a repteres eset mögött. 40 00:03:14,548 --> 00:03:16,300 {\an8}Ezt el se kezdd, Kimmie! 41 00:03:16,300 --> 00:03:17,718 {\an8}Nem téged okollak. 42 00:03:17,718 --> 00:03:19,803 {\an8}- Már nem. - Sosem téged okoltalak. 43 00:03:20,387 --> 00:03:21,805 {\an8}Én döntöttem így, 44 00:03:22,598 --> 00:03:25,017 {\an8}és most itt ragadtunk a sok őrült között. 45 00:03:25,017 --> 00:03:27,603 {\an8}Vagy tesszük, amint mond, vagy hűvösre küld. 46 00:03:27,603 --> 00:03:31,774 {\an8}Az a hely nem nekünk való, szóval hozzuk ki a legtöbbet a szituból! 47 00:03:32,733 --> 00:03:36,195 {\an8}Neki tuti nincs ilyen gondja. Kíváncsi lennék az életére. 48 00:03:36,195 --> 00:03:39,073 {\an8}Száz, hogy nem egy panzióban héderel. 49 00:03:39,073 --> 00:03:41,700 {\an8}Hát az biztos. Ez mind a családja tulajdona. 50 00:03:43,702 --> 00:03:45,955 {\an8}Hihetetlen, hogy fekete nőként ennyi pénze van! 51 00:03:47,373 --> 00:03:50,626 {\an8}- Hova megyünk? - Kíváncsi vagyok a beszédére. Gyere! 52 00:03:50,626 --> 00:03:52,336 {\an8}Várj! Lassíts! 53 00:03:52,336 --> 00:03:55,047 {\an8}Nem szabad elkésnünk! Delinda mindig észreveszi. 54 00:03:56,131 --> 00:04:00,261 {\an8}Figyelj, az van, hogy a Fekete szépség ösztöndíjakat oszt ki, 55 00:04:00,261 --> 00:04:02,596 és jelentkeztem egyre. 56 00:04:03,097 --> 00:04:06,433 - Tudod, hogy nem téged választanak... - Miért mondod ezt? 57 00:04:06,433 --> 00:04:09,770 Mert a balszerencse követ, mióta betettük a lábunkat arra a reptérre. 58 00:04:09,770 --> 00:04:12,481 Értem, Rain, de ez azért egy próbát megér. 59 00:04:13,816 --> 00:04:17,444 A feketék sosem pontosak. Hétre a klubban kell lennünk, 60 00:04:17,444 --> 00:04:19,571 és nem akarok levonást a késésért. 61 00:04:19,571 --> 00:04:22,950 Most lett meg a brazil fenékfeltöltés ára. Minden dolcsi számít. 62 00:04:22,950 --> 00:04:24,076 Komolyan mondod? 63 00:04:25,494 --> 00:04:28,289 Nekem ez nagyon nem tetszik. A műtét veszélyes. 64 00:04:29,331 --> 00:04:32,126 Látod, hogy Bodynak kutya baja, és egy csomót kaszál. 65 00:04:32,876 --> 00:04:35,504 Te is megcsináltathatnád a hátsódat ahelyett, 66 00:04:35,504 --> 00:04:39,967 hogy annak a lúzernek az ígéreteire vagy egy francos ösztöndíjra építenél. 67 00:04:41,135 --> 00:04:42,761 Még a pasi nevét sem tudod. 68 00:04:43,262 --> 00:04:44,596 És nézd ezt a sort! 69 00:04:45,264 --> 00:04:47,349 Nekem ez felejtős. Megyek dolgozni. 70 00:04:49,184 --> 00:04:50,185 Hát én maradok. 71 00:04:50,686 --> 00:04:53,147 Ha megkapom az ösztöndíjat, tanulhatok. 72 00:04:55,649 --> 00:04:58,444 Imádom, hogy mindig reménykedsz, 73 00:04:58,444 --> 00:05:02,239 de egyszer el kell fogadnod, hogy prostik vagyunk, 74 00:05:02,823 --> 00:05:04,116 és azok is maradunk. 75 00:05:04,992 --> 00:05:06,201 Ez komoly, Rain? 76 00:05:07,202 --> 00:05:08,537 Rám ez tényleg igaz, 77 00:05:09,913 --> 00:05:11,582 te meg próbálkozz csak! 78 00:05:13,667 --> 00:05:16,253 Ha így látod, menj csak dolgozni! 79 00:05:17,629 --> 00:05:18,464 Haragszol? 80 00:05:20,424 --> 00:05:21,550 Szóval igen. Értem. 81 00:05:22,301 --> 00:05:23,302 Ismerlek, Kimmie. 82 00:05:23,802 --> 00:05:26,347 Tudom, hogy magad mögött akarod hagyni ezt, 83 00:05:26,347 --> 00:05:29,141 és hogy nagyon bosszúálló tudsz lenni, 84 00:05:30,559 --> 00:05:34,188 de az a pacák szórakozik veled, ez meg itt csak időpocsékolás, 85 00:05:34,688 --> 00:05:38,442 szóval én megyek a klubba, ahol egy csomó zsetont leakaszthatok. 86 00:05:38,984 --> 00:05:41,779 Remélem, neked bejön a számításod. Szia! 87 00:05:45,783 --> 00:05:49,203 Köszönöm, hogy itt vagytok! 88 00:05:49,203 --> 00:05:50,412 Igen! 89 00:05:50,412 --> 00:05:53,082 Üdvözöllek titeket a Fekete szépség csúcstalálkozón! 90 00:05:53,082 --> 00:05:57,419 A nevem Wanda Watson, és én vagyok az esemény házigazdája. 91 00:05:58,003 --> 00:05:59,088 Igen! 92 00:06:00,381 --> 00:06:04,426 Hatalmas öröm, hogy interjút készíthetek az első vendégünkkel. 93 00:06:04,426 --> 00:06:09,723 Ő nemcsak egy nagyágyú a hajápolási ipariban, 94 00:06:09,723 --> 00:06:13,894 hanem egy nagyszerű üzletasszony és filantróp, 95 00:06:13,894 --> 00:06:20,109 aki öt Fekete Szépség Fodrászképzőbe szóló ösztöndíjat oszt ki. 96 00:06:22,403 --> 00:06:23,737 Ez az! 97 00:06:24,279 --> 00:06:30,619 Továbbá egymillió dollárt adományoz 98 00:06:30,619 --> 00:06:33,956 egy szerencsés fodrászszalonnak! 99 00:06:34,998 --> 00:06:36,959 Kérlek, üdvözöljétek velem 100 00:06:37,668 --> 00:06:41,171 Mrs. Mallory Bellarie-t! 101 00:06:54,393 --> 00:06:55,769 Igen! 102 00:06:56,311 --> 00:06:59,982 Olyan jó... És nézd! Hát mi ez a hatalmas kép?! 103 00:07:01,024 --> 00:07:03,569 - Atyaég! Köszönöm. - Foglalj helyet! 104 00:07:03,569 --> 00:07:05,654 - Köszönöm. Szia, Wanda! - Hát itt vagy! 105 00:07:05,654 --> 00:07:08,532 Itt bizony, és hatalmas öröm ez nekem. 106 00:07:08,532 --> 00:07:11,535 Nagyon köszönöm. Nézzenek oda, milyen csinos vagy! 107 00:07:11,535 --> 00:07:13,662 - Ugyan... - Nézzétek csak meg! 108 00:07:14,455 --> 00:07:18,959 És nézzétek ezt a képet! Ez óriási, Wanda. Zavarba jövök tőle. Tényleg! 109 00:07:18,959 --> 00:07:22,588 Hát ha egyszer ilyen szerény vagy, szép és kedves... 110 00:07:22,588 --> 00:07:23,797 Elég már, Wanda! 111 00:07:23,797 --> 00:07:26,425 Ódákat zenghetnék a jótékony akcióidról. 112 00:07:26,425 --> 00:07:27,801 - Kérlek, ne! - Csodás vagy! 113 00:07:27,801 --> 00:07:29,970 - Dehogy... - Rendkívüli. 114 00:07:29,970 --> 00:07:32,139 - Köszönöm. - Nézzétek, milyen szégyenlős! 115 00:07:34,391 --> 00:07:35,851 Na befejezem. 116 00:07:35,851 --> 00:07:40,022 Mielőtt rátérünk erre, beszélhetnénk arról, milyen is az életed. 117 00:07:40,022 --> 00:07:44,568 A férjed Chicago egyik leggazdagabb családjának a tagja, 118 00:07:44,568 --> 00:07:46,195 és állati szexi. 119 00:07:46,195 --> 00:07:48,489 Ez így igaz, és nagyon szeretem őt. 120 00:07:49,573 --> 00:07:50,991 Hogyan történt? 121 00:07:50,991 --> 00:07:54,620 Amit tudnod kell, hogy nem vagyonos családban születtem. 122 00:07:54,620 --> 00:07:57,247 Nehéz körülmények között nőttem fel. 123 00:07:57,247 --> 00:08:00,751 Emlékszem, hogy a nevelőanyám elég rosszul bánt velem. 124 00:08:00,751 --> 00:08:04,838 Elvitt egy modellválogatásra, hogy megtudja, lehetek-e gyerekmodell. 125 00:08:04,838 --> 00:08:08,133 Azt hitte, hogy egy másik nevelt lánya fog bekerülni, 126 00:08:08,133 --> 00:08:09,635 mert ő volt a kedvence. 127 00:08:09,635 --> 00:08:12,262 És tudjuk milyen, ha van egy kedvencünk. 128 00:08:12,262 --> 00:08:14,723 - Ugye? - Igen, tudjuk. 129 00:08:14,723 --> 00:08:19,144 De az apósom, Mr. Bellarie... Rettentően szeretem. Fantasztikus ember. 130 00:08:19,728 --> 00:08:22,898 ...egy pillantást vetett rám, és azt mondta: „Ő az.” 131 00:08:22,898 --> 00:08:24,191 „Ő az.” 132 00:08:28,779 --> 00:08:30,739 Kilencéves voltam. 133 00:08:30,739 --> 00:08:34,785 Befogadtak a családjukba. Utaztunk, és sok dolgot csináltunk együtt. 134 00:08:34,785 --> 00:08:39,081 Az évek alatt a fiával nagyon szoros kapcsolat alakult ki közünk, 135 00:08:40,374 --> 00:08:41,708 és ezért is maradni akartam. 136 00:08:43,126 --> 00:08:46,547 Azt hiszem, tizenhat voltam, mikor járni kezdtünk, 137 00:08:46,547 --> 00:08:48,924 huszonkettő, mikor összeházasodtunk, 138 00:08:48,924 --> 00:08:52,135 és éltünk, mint hal a vízben. Azóta is együtt vagyunk. 139 00:08:52,135 --> 00:08:55,013 Azta! Az esküvő után lediplomáztál. 140 00:08:55,013 --> 00:08:56,807 Igen, utána lediplomáztam, 141 00:08:56,807 --> 00:09:00,936 és az apósom azt akarta, hogy segítsek a cég vezetésében 142 00:09:00,936 --> 00:09:03,146 a férjemnek és a sógoromnak. 143 00:09:03,146 --> 00:09:05,482 De nem akartam névleges vezető lenni. 144 00:09:05,482 --> 00:09:07,693 A célom valódi cégvezetés volt. 145 00:09:07,693 --> 00:09:11,446 Mindenki tudta, hogy egy gazdag család tagja leszek, 146 00:09:11,446 --> 00:09:13,991 de nem akartam, hogy ez határozzon meg. 147 00:09:13,991 --> 00:09:17,035 Tudtam, hogy nekem kell gondoskodnom magamról. 148 00:09:17,035 --> 00:09:19,037 Fekete nőkként mind tudjuk ezt. 149 00:09:24,960 --> 00:09:28,380 Ez ütött szöget a fejemben, így azt válaszoltam neki, hogy... 150 00:09:29,214 --> 00:09:30,507 „Nem fizetést akarok, 151 00:09:32,884 --> 00:09:34,303 hanem részvényeket.” 152 00:09:39,558 --> 00:09:41,351 Hallottátok ezt? 153 00:09:41,351 --> 00:09:43,895 - Igen! - Ez valami eszméletlen! 154 00:09:43,895 --> 00:09:45,981 Imádjuk ezt a gondolatot! 155 00:09:45,981 --> 00:09:47,941 - Adj egy pacsit! - Oké. 156 00:09:49,943 --> 00:09:50,944 Csodálatos volt. 157 00:09:50,944 --> 00:09:52,321 Hű! Hallgassatok ide! 158 00:09:52,321 --> 00:09:57,576 Pár óra múlva kihirdetjük, kik nyerték az ösztöndíjakat, rendben? 159 00:09:57,576 --> 00:10:00,871 - Még rengeteg dolgot kell átbeszélnünk. - Igen, Wanda. 160 00:10:00,871 --> 00:10:03,832 Nagy öröm itt lenni veled és ezekkel a gyönyörű emberekkel. 161 00:10:03,832 --> 00:10:07,127 - Megtisztelsz. - Nagyon köszönöm! 162 00:10:07,127 --> 00:10:11,548 Mind gyönyörűek vagytok! Imádlak titeket! Köszönöm, hogy itt vagytok! 163 00:10:40,952 --> 00:10:43,664 DELINDA KLUBJA 164 00:10:48,335 --> 00:10:49,211 Késtél. 165 00:10:50,754 --> 00:10:51,588 Bocsánat. 166 00:10:51,588 --> 00:10:56,176 Nem bírom az ilyet, ugye tudod? Ne is próbálj kifogást keresni! 167 00:10:56,760 --> 00:10:59,262 Úgy viselkedsz, mint akinek büdös a munka. 168 00:10:59,262 --> 00:11:03,183 Naponta 500 lány tolong itt, hogy a helyedbe léphessen. 169 00:11:03,934 --> 00:11:07,813 Szóval irány befelé, és bizonyítsd, hogy kell a munkád! 170 00:11:09,314 --> 00:11:10,857 Nyomás, ribi! 171 00:11:10,857 --> 00:11:13,026 - Basszus! - Elég nagy az arca. 172 00:11:13,568 --> 00:11:15,487 Beszélnem kell róla Julesszal. 173 00:11:15,487 --> 00:11:16,988 Remek! Intézd el! 174 00:11:39,177 --> 00:11:41,138 Jól van, ribik, ide a pénzt! 175 00:11:41,138 --> 00:11:42,055 Ide vele! 176 00:11:42,556 --> 00:11:43,515 Ügyes vagy. 177 00:11:43,515 --> 00:11:44,975 Igen, te is. 178 00:11:46,351 --> 00:11:47,394 Köszönöm! 179 00:11:47,394 --> 00:11:48,520 Kész vagy, Rain? 180 00:11:49,646 --> 00:11:52,065 - Hát... - Hű! Daga jó munkát fog rajtad végezni. 181 00:11:54,401 --> 00:11:55,402 Te most félsz? 182 00:11:55,902 --> 00:11:59,030 Na ne! Ha félsz, nem perkálnak a vendégek. 183 00:11:59,030 --> 00:12:00,657 Megvan az 1500, ugye? 184 00:12:00,657 --> 00:12:04,244 Igen, de picsa sokat gürcöltem azért a pénzért. 185 00:12:04,244 --> 00:12:07,622 Nem, csajszi. Te a picsáddal gürcöltél azért a pénzért. 186 00:12:08,582 --> 00:12:10,709 Szerezhetek neked kedvezményt... 187 00:12:11,626 --> 00:12:13,587 Neked meddig tartott a felépülés? 188 00:12:14,087 --> 00:12:18,717 Én a műtét napján már dolgoztam, úgyhogy nyugi, rendben? 189 00:12:19,926 --> 00:12:23,138 Ez általában nem pálya, de rávehetem Dagát, hogy ő jöjjön hozzád. 190 00:12:23,138 --> 00:12:25,766 - Tényleg? - Dugig lesz a bukszád, csajszi, 191 00:12:25,766 --> 00:12:29,519 mert a pasik kötegeket dobálnak majd neked a feneked láttán. 192 00:12:30,270 --> 00:12:31,897 Búcsút inthetsz az adósságaidnak. 193 00:12:35,692 --> 00:12:39,321 - A barátnőd imád packázni velem. - Dehogy. 194 00:12:40,155 --> 00:12:43,658 Ne feledd, hogy Jules jobbkeze vagyok, és ezért itt a góré! 195 00:12:43,658 --> 00:12:46,870 - Szóval ha azt hiszed, hogy jössz... - Nem hiszi ezt. 196 00:12:46,870 --> 00:12:50,248 Talán jobb, ha szavaim helyett a tetteim beszélnek. 197 00:12:50,832 --> 00:12:55,128 És ha ez sem megy, tudtad, hogy Jules egy bűvész? 198 00:12:56,004 --> 00:12:57,839 Simán eltüntet ilyen ribiket. 199 00:13:05,847 --> 00:13:08,975 Felhívom a barátnőmet, és meglátjuk, hogy lesz, Rain. 200 00:13:18,109 --> 00:13:20,320 - Ma meg kell keresnünk a lakbér árát. - Tudom. 201 00:13:20,821 --> 00:13:23,657 Nem sétagalopp, mivel majdnem minden pénzünket elveszik. 202 00:13:23,657 --> 00:13:25,951 Kimmie, ne kezdd megint, oké? 203 00:13:25,951 --> 00:13:29,287 Rain, ne higgy Bodynak! 204 00:13:29,287 --> 00:13:32,749 Kimmie, kézben tartom a dolgot. Tényleg. 205 00:13:33,416 --> 00:13:35,502 Tudod, hogy nem kell ezt tenned! 206 00:13:35,502 --> 00:13:38,046 Szóval nem kaptad meg az ösztöndíjat, mi? 207 00:13:39,089 --> 00:13:42,133 Látom, próbálod terelni a témát. És amúgy még nem tudom. 208 00:13:42,634 --> 00:13:44,261 Majd este megnézem online. 209 00:13:45,595 --> 00:13:46,680 Húzz kifelé, ribi! 210 00:13:47,973 --> 00:13:48,974 Megyek. 211 00:13:49,766 --> 00:13:52,352 - Daga azt mondta, este ráér. - Ma este? 212 00:13:53,103 --> 00:13:55,730 Igen, csajszi! Munka után. 213 00:13:56,648 --> 00:14:00,443 Mondtam, hogy meg fogja csinálni, és hogy elmegy hozzád. 214 00:14:00,944 --> 00:14:05,156 Kimmie-vel lakom, és ő ellenzi, hogy megcsináltassam a fenekem. 215 00:14:05,156 --> 00:14:07,033 Le van szarva! 216 00:14:07,033 --> 00:14:09,995 Megcsináltatod ma este. 217 00:14:09,995 --> 00:14:11,580 Daga elfoglalt. 218 00:14:12,080 --> 00:14:15,000 Ha felszabadul egy időpontja, elviszed. 219 00:14:15,000 --> 00:14:18,169 Elmegy hozzád, és egy óra alatt lerendezi a dolgot. 220 00:14:19,421 --> 00:14:22,841 Megmondom Delindának, hogy 11 körül el kell mennünk, 221 00:14:22,841 --> 00:14:24,718 aztán rendezzük a dolgot. 222 00:14:24,718 --> 00:14:26,720 Mivel Kimmie amúgy is késett, 223 00:14:26,720 --> 00:14:30,432 őt simán itt tudja tartani háromig vagy négyig. 224 00:14:31,725 --> 00:14:33,018 Nyugi! 225 00:14:35,478 --> 00:14:36,354 Oké. 226 00:14:37,314 --> 00:14:38,148 Oké? 227 00:14:38,857 --> 00:14:40,817 Ez szuper izgalmas! 228 00:14:40,817 --> 00:14:44,279 Basszus! Eszméletlen segged és cickóid lesznek! 229 00:14:45,405 --> 00:14:46,907 Na meg baromi sok pénzed. 230 00:15:03,381 --> 00:15:06,092 - Talány, miért bálványozod. - Nem bálványozom. 231 00:15:06,676 --> 00:15:08,261 A pénzt viszont igen. 232 00:15:08,261 --> 00:15:12,349 Abszolút nem lehet tudni, mi lesz, ha befecskendezteted azt a cuccot. 233 00:15:12,849 --> 00:15:16,770 - Idővel meghalhat miatta. - Legalább gyémántok között teszi majd. 234 00:15:16,770 --> 00:15:18,313 - Oké, Ebony! - Bocsika! 235 00:15:30,367 --> 00:15:32,661 Kimmie, jött egy VIP-vendéged. 236 00:15:33,453 --> 00:15:35,246 Most mennék a színpadra. 237 00:15:36,539 --> 00:15:37,666 Megőrültél? 238 00:15:37,666 --> 00:15:40,669 Egy dolcsi sem üti a markod, míg Body odafent van. 239 00:15:40,669 --> 00:15:42,462 Intézd az öreget, oké? 240 00:15:42,963 --> 00:15:43,797 Figyelj! 241 00:15:43,797 --> 00:15:46,758 Csak akkor jöhetsz ki, ha tejelt a fószer, oké? 242 00:15:47,759 --> 00:15:48,927 Menj már, ribi! 243 00:15:48,927 --> 00:15:49,928 Menj csak! 244 00:15:51,471 --> 00:15:53,723 Hát te? Bujkálsz vagy riszálsz? 245 00:15:54,224 --> 00:15:56,601 - Bodyt néztem! - Húzd el innen a picsád! 246 00:16:07,445 --> 00:16:08,405 Üdv! 247 00:16:08,405 --> 00:16:09,322 Helló! 248 00:16:09,990 --> 00:16:11,324 Táncot kért? 249 00:16:13,201 --> 00:16:14,160 Igen. 250 00:16:14,160 --> 00:16:17,872 Oké. Ötven dolcsi a tánc, plusz a borravaló. 251 00:16:17,872 --> 00:16:20,875 Nem érinthet meg, és ez a VIP-szék. 252 00:16:23,503 --> 00:16:24,629 Itt szeretnék ülni. 253 00:16:25,839 --> 00:16:26,673 Tutira? 254 00:16:27,757 --> 00:16:28,591 Igen. 255 00:16:30,844 --> 00:16:31,678 Rendben. 256 00:16:55,994 --> 00:16:56,953 Tetszik? 257 00:16:57,829 --> 00:16:59,414 Igen. 258 00:16:59,998 --> 00:17:01,541 Nem magamról beszéltem. 259 00:17:03,043 --> 00:17:03,877 Micsoda? 260 00:17:05,962 --> 00:17:07,338 - Én... - Miről beszélt? 261 00:17:07,338 --> 00:17:08,548 Láttam, hogy nézte. 262 00:17:08,548 --> 00:17:11,092 Ha egy kis latinóra vágyik, idehívhatom. 263 00:17:12,010 --> 00:17:13,720 Mégis kinek hisz engem? 264 00:17:14,304 --> 00:17:15,138 Embernek. 265 00:17:16,765 --> 00:17:18,475 A generációja romlott. 266 00:17:20,060 --> 00:17:23,605 Elnézést kérek! Nem akartam megsérteni. Csak gondoltam, hogy... 267 00:17:26,024 --> 00:17:27,567 Bocs! Tényleg nem akartam... 268 00:17:32,697 --> 00:17:33,531 Basszus! 269 00:17:33,531 --> 00:17:37,160 - Ez gyors volt. Mi a fene történt? - Semmi, csak úgy elment. 270 00:17:37,660 --> 00:17:41,289 Ha elrettented az istenverte vendégeimet, kiteszem a szűrödet! 271 00:17:41,873 --> 00:17:42,707 Bocsánat. 272 00:17:43,208 --> 00:17:46,086 Mutasd a könyvet! Mennyivel tartozik Julesnak? 273 00:17:46,086 --> 00:17:47,378 Elég sokkal. 274 00:17:47,378 --> 00:17:50,173 Megmondjam neki, hogy egy vasat sem keresel? 275 00:17:50,173 --> 00:17:52,675 - Ne! - Akkor kezdd összeszedni a pénzt! 276 00:17:52,675 --> 00:17:55,386 Jules hívott is. Ideje figyelned a telefonod! 277 00:17:55,386 --> 00:17:59,766 Azt mondta, tipli van. De két óra múlva itt lássalak, érted? 278 00:18:00,934 --> 00:18:02,519 - Igen. - Várj! 279 00:18:03,019 --> 00:18:05,563 A pénzem nélkül vissza ne told ide a képed! 280 00:18:07,565 --> 00:18:09,692 Végül jöjjön a személy, 281 00:18:09,692 --> 00:18:14,656 aki egymillió dollárt nyer... 282 00:18:15,740 --> 00:18:17,742 My Type Hair Diane Jacksonja! 283 00:18:17,742 --> 00:18:19,786 EGYMILLIÓ DOLLÁR DIANE JACKSONNAK 284 00:18:35,969 --> 00:18:37,762 Sziasztok! Köszönöm! 285 00:18:37,762 --> 00:18:39,639 Nagyon szépen köszönöm! 286 00:18:39,639 --> 00:18:41,349 Szívesen, drága! 287 00:18:41,349 --> 00:18:43,935 - Megfoghatom a babát? - Persze. 288 00:18:43,935 --> 00:18:45,895 Jaj, de kis édes vagy! 289 00:18:45,895 --> 00:18:47,981 Nézzenek oda! 290 00:18:47,981 --> 00:18:49,941 Szia! 291 00:18:50,441 --> 00:18:52,694 {\an8}Azta! 292 00:18:52,694 --> 00:18:54,696 {\an8}Nyertem! 293 00:18:54,696 --> 00:18:55,780 Megnyertem! 294 00:18:56,656 --> 00:18:58,908 Megnyithatom a szalonomat. 295 00:18:58,908 --> 00:19:00,493 - Köszönöm! - Meg bizony! 296 00:19:00,493 --> 00:19:03,288 Mi csak Isten ajándékait osztjuk szét. 297 00:19:03,288 --> 00:19:04,205 És... 298 00:19:05,081 --> 00:19:05,957 Semmi baj! 299 00:19:07,125 --> 00:19:09,377 Minden rendben. 300 00:19:09,377 --> 00:19:11,045 Semmi gond. 301 00:19:11,880 --> 00:19:14,924 Abból, amit keresni fogsz, simán kitelik majd egy új ruha nekem. 302 00:19:15,925 --> 00:19:17,218 - Veszek egyet. - Jól van. 303 00:19:17,218 --> 00:19:19,554 - Gyertek, készítsünk egy képet! - Oké. 304 00:19:38,198 --> 00:19:39,032 Szállj be! 305 00:19:40,325 --> 00:19:42,243 - Mehetek az én... - Szállj már be! 306 00:20:02,889 --> 00:20:04,557 Mi a fene ütött beléd? 307 00:20:05,308 --> 00:20:06,935 Mondtam, hogy szépen tejel. 308 00:20:07,727 --> 00:20:08,561 Tudom. 309 00:20:09,437 --> 00:20:10,271 Tudom. 310 00:20:10,855 --> 00:20:13,191 Akkor miért kellett kihozni a sodrából? 311 00:20:13,191 --> 00:20:16,903 Én nem tehettem boldoggá, Jules, nagyon zaklatott volt. 312 00:20:18,071 --> 00:20:21,991 Téged választottalak, mert okosabb vagy, mint a többiek nagy része. 313 00:20:23,159 --> 00:20:24,494 De csalódást okoztál. 314 00:20:25,161 --> 00:20:27,413 Fontos, hogy a fószer továbbra is boldog legyen. 315 00:20:28,957 --> 00:20:29,916 Értem. 316 00:20:31,876 --> 00:20:35,213 Ha felmész, muszáj azt tenned, amit csak akar. 317 00:20:36,756 --> 00:20:37,757 Megértetted? 318 00:20:39,759 --> 00:20:42,303 Szerintem te kurvára nem értettél meg engem. 319 00:20:43,680 --> 00:20:45,181 De igen. Kérlek! 320 00:20:45,181 --> 00:20:48,393 Tudod, hogy úgy el tudlak tüntetni a Michigan-tóban, 321 00:20:48,393 --> 00:20:51,980 - hogy a kutya sem talál rád? - Igen, tudom. 322 00:20:52,897 --> 00:20:53,982 Tudom! 323 00:20:55,984 --> 00:20:57,986 Frank, ez egy kurva nagy hazugság! 324 00:20:57,986 --> 00:21:00,363 - Én hazudok? - Mindig hazudsz. Igen. 325 00:21:00,363 --> 00:21:01,447 Te tetted vele. 326 00:21:02,240 --> 00:21:05,576 Láttalak, Frank! A saját szememmel láttam. 327 00:21:06,077 --> 00:21:08,288 Folyton utánam koslat, érted? 328 00:21:08,288 --> 00:21:09,205 Nem. 329 00:21:10,248 --> 00:21:13,459 Féltékeny rád, és ezt te is jól tudod. 330 00:21:13,459 --> 00:21:15,628 Nézz rám! 331 00:21:17,171 --> 00:21:21,884 Ne hagyd, hogy közénk álljon! 332 00:21:29,809 --> 00:21:32,687 - Igyekszem. - Nem tudom, miért packáztok velem. 333 00:21:34,355 --> 00:21:35,898 Igyekezni fogok, ígérem. 334 00:21:37,650 --> 00:21:38,985 - Becsszó. - A francba! 335 00:21:45,408 --> 00:21:48,828 Ha felmész, és azt hallom vissza, hogy pocsék voltál, 336 00:21:50,246 --> 00:21:52,081 az öklömmel foglak kisminkelni... 337 00:21:53,124 --> 00:21:54,083 Ezúttal tényleg. 338 00:21:57,211 --> 00:21:58,046 Megértettem. 339 00:21:59,589 --> 00:22:02,008 Akkor húzz a hátsó ülésre átöltözni! 340 00:22:23,654 --> 00:22:24,489 Itt vagyunk? 341 00:22:25,782 --> 00:22:26,949 Igen. Rémes, tudom. 342 00:22:26,949 --> 00:22:28,534 Mind itt laktok? 343 00:22:28,534 --> 00:22:29,660 Szomorú, mi? 344 00:22:29,660 --> 00:22:30,828 Baromira. 345 00:22:31,746 --> 00:22:33,081 Igyekszünk. 346 00:22:33,581 --> 00:22:35,041 Ez nem igyekvés, drágám. 347 00:22:35,833 --> 00:22:39,545 - Ezért örülök, hogy segítesz nekem. - Egy rakás pénzt szerzünk neked. 348 00:22:44,425 --> 00:22:45,426 Basszus! 349 00:22:46,511 --> 00:22:51,015 Szóval Kimmie-vel ketten laktok itt? És ketten tudjátok a lakbért kitermelni? 350 00:22:51,015 --> 00:22:52,767 Igen, de ő a barátnőm. 351 00:22:52,767 --> 00:22:55,937 Ha az lenne, akkor ő is megcsináltatná a seggét, 352 00:22:55,937 --> 00:22:57,688 hogy igazán sokat szakítson. 353 00:22:57,688 --> 00:22:58,898 Kimmie nem ilyen. 354 00:22:58,898 --> 00:23:01,651 Akármilyen is, pont leszarom. 355 00:23:01,651 --> 00:23:02,860 Tessék, igyál! 356 00:23:04,695 --> 00:23:05,905 Kellene? 357 00:23:07,031 --> 00:23:08,408 Jobb, ha leiszod magad. 358 00:23:10,118 --> 00:23:11,119 Oké. 359 00:23:12,328 --> 00:23:14,872 Várj! Ez nem üti a fájdalomcsillapítót? 360 00:23:16,124 --> 00:23:19,919 Basszus, csajszi! Nálam működött a kettő, úgyhogy nyugi! 361 00:23:19,919 --> 00:23:21,087 Oké. 362 00:23:23,214 --> 00:23:25,007 Baromi jó lesz, oké? 363 00:23:25,007 --> 00:23:27,927 Én leszek Body egy, te meg Body kettő. 364 00:23:34,016 --> 00:23:35,852 - Fel kell vennem. Rögtön jövök. - Oké. 365 00:23:40,356 --> 00:23:41,190 Halló? 366 00:23:41,774 --> 00:23:42,608 Rain... 367 00:23:43,109 --> 00:23:43,943 Igen? 368 00:23:44,527 --> 00:23:46,154 Vissza kellett jönnöm. 369 00:23:46,154 --> 00:23:47,405 Komolyan? 370 00:23:47,405 --> 00:23:49,323 Igen, nem volt más választásom. 371 00:23:50,074 --> 00:23:52,994 Azt mondta Julesnak, hogy szétver, ha nem teszek a kedvére. 372 00:23:52,994 --> 00:23:55,037 Nem bírom ezt tovább, Rain! 373 00:23:56,080 --> 00:24:00,460 Tudom, hogy felzaklat ez az egész, de csak... Tedd meg! 374 00:24:00,460 --> 00:24:01,919 Tedd, amit tenned kell! 375 00:24:03,004 --> 00:24:05,006 Mikor ér végre véget ez a szarság? 376 00:24:05,882 --> 00:24:08,259 Ezek most már fogságban tartanak minket. 377 00:24:08,259 --> 00:24:11,471 Nem mehetünk sehova, nem tehetünk semmit, és elveszik a pénzünket. 378 00:24:11,471 --> 00:24:12,388 Kimmie! 379 00:24:13,514 --> 00:24:17,018 Csak... El kell fogadnunk az egészet, oké? Ez már csak ilyen, 380 00:24:17,018 --> 00:24:18,227 és ezt te is tudod. 381 00:24:19,103 --> 00:24:20,146 Nem teszem meg. 382 00:24:21,147 --> 00:24:23,524 Ezzel mindkettőnket bajba sodorsz. 383 00:24:23,524 --> 00:24:25,860 Tudják, milyen közeli barátok vagyunk. 384 00:24:25,860 --> 00:24:28,446 Csak tedd meg! A börtönhöz képest ez smafu. 385 00:24:28,446 --> 00:24:30,448 Tudod, hogy Jules oda küldene. 386 00:24:32,200 --> 00:24:34,452 Mennem kell. Most hívtak a színpadra. 387 00:24:34,994 --> 00:24:36,204 Tedd meg, és kész! 388 00:24:36,204 --> 00:24:37,663 Tedd, amit tenned kell! 389 00:24:38,289 --> 00:24:39,499 Minden rendben lesz. 390 00:24:56,933 --> 00:24:59,519 Anyu... Én ezt most nem értem. 391 00:25:00,186 --> 00:25:01,979 Semmit sem tettem. 392 00:25:02,647 --> 00:25:05,650 Nem akarom, hogy ezentúl velem élj! 393 00:25:06,442 --> 00:25:09,111 Túl idős vagy, hogy egy fedél alatt lakj Frankkel, 394 00:25:09,111 --> 00:25:10,738 úgyhogy el kell menned. 395 00:25:11,280 --> 00:25:13,115 És ezért csak így itt hagysz? 396 00:25:13,741 --> 00:25:14,909 Basszus, Kimmie! 397 00:25:14,909 --> 00:25:17,161 - Anyu... - Tizenhét éves vagy. 398 00:25:17,161 --> 00:25:19,789 Pár nap múlva 18 leszel. 399 00:25:22,750 --> 00:25:24,794 Mégis mihez kezdjek? 400 00:25:24,794 --> 00:25:26,879 Csak ennyim van. 401 00:25:26,879 --> 00:25:29,006 Tessék! Fogd ezt a tíz dolcsit! 402 00:25:30,466 --> 00:25:32,301 Találd meg a saját utadat! 403 00:25:33,970 --> 00:25:34,971 Anyuci... 404 00:25:36,764 --> 00:25:39,016 Szállj ki ebből a rohadt kocsiból! 405 00:25:39,684 --> 00:25:40,935 Most azonnal, Kimmie! 406 00:25:40,935 --> 00:25:41,852 Kérlek! 407 00:26:30,109 --> 00:26:31,068 Felkészültem. 408 00:26:36,866 --> 00:26:39,410 Ti ribancok mind egyformák vagytok. Frankón. 409 00:26:40,578 --> 00:26:43,623 Mind ki akartok használni, elvenni a pénzem, 410 00:26:44,332 --> 00:26:46,834 és elérni, hogy szarul érezzem magam, ugye? 411 00:26:47,335 --> 00:26:48,169 Ülj le! 412 00:26:52,673 --> 00:26:54,592 Tudod, hogy ez a te hibád, ugye? 413 00:26:55,968 --> 00:26:56,844 Igen. 414 00:26:58,596 --> 00:26:59,805 És miért a te hibád? 415 00:27:01,849 --> 00:27:04,352 Mert először nem megfelelően öltöztem fel. 416 00:27:05,227 --> 00:27:07,396 Figyelj, én egy rendes fickó vagyok. 417 00:27:07,897 --> 00:27:10,024 Gőzöd sincs, milyen az életem. 418 00:27:10,024 --> 00:27:12,526 Arról sem, milyen vagyok. 419 00:27:13,194 --> 00:27:17,448 Halvány gőzöd sincs. Nekem az kell, hogy egy lány azt tegye, amit mondok. 420 00:27:17,448 --> 00:27:20,242 Hozz nekem némi megkönnyebbülést! Ennyit kérek. 421 00:27:21,452 --> 00:27:23,829 Nekem csak egy lány kell, egy nő, 422 00:27:24,330 --> 00:27:26,832 aki hajlandó megtenni, amit csak akarok, 423 00:27:27,333 --> 00:27:28,793 mikor a feleségem nincs velem. 424 00:27:30,378 --> 00:27:32,338 Én szívesen lennék neked ez a nő. 425 00:27:34,048 --> 00:27:35,299 Most sírni fogsz? 426 00:27:36,801 --> 00:27:38,511 Mi bajod, mi? 427 00:27:41,138 --> 00:27:42,807 Ez a ribanc totál kattant! 428 00:27:46,227 --> 00:27:47,645 Azt kérdeztem, mi bajod. 429 00:27:48,646 --> 00:27:51,190 Semmi, én csak... Bocsánat, hogy... 430 00:27:51,190 --> 00:27:53,067 Nem azt teszem, amire vágysz. 431 00:27:54,402 --> 00:27:56,278 Te aztán vicces egy spiné vagy! 432 00:27:56,779 --> 00:27:58,739 - Mert ez kamu. - Ez minden. 433 00:28:01,367 --> 00:28:04,370 Sajnálom, hogy egy buta kurva voltál, 434 00:28:04,370 --> 00:28:06,997 akit épp egy reptéren kaptak el drogcsempészésért. 435 00:28:06,997 --> 00:28:08,749 Hogy lehettél ennyire hülye? 436 00:28:10,292 --> 00:28:12,753 Örülhetsz... Kurvára örülhetsz, 437 00:28:13,587 --> 00:28:15,548 hogy Julesnak itt ez a mellékese. 438 00:28:17,425 --> 00:28:20,553 Mert elég egy szót szólnom, 439 00:28:21,887 --> 00:28:23,723 és máris mész vissza a dutyiba. 440 00:28:23,723 --> 00:28:27,351 Te és az a... másik hülye liba. 441 00:28:31,021 --> 00:28:32,231 Nem kell ezt tenned! 442 00:28:35,234 --> 00:28:36,652 Az leszek, akire vágysz. 443 00:28:44,827 --> 00:28:46,036 Ki a főnök? 444 00:28:48,664 --> 00:28:49,665 Te vagy, Apuci! 445 00:28:51,584 --> 00:28:52,668 Rohadtul így van. 446 00:28:54,628 --> 00:28:56,130 Szóval mi lesz? 447 00:28:57,757 --> 00:28:59,133 Megteszed, amit mondok? 448 00:29:00,134 --> 00:29:01,010 Vagy pedig... 449 00:29:02,845 --> 00:29:06,766 Felhívom Julest, hogy küldjön téged szépen vissza a hűvösre. 450 00:29:09,727 --> 00:29:11,270 Megteszem, amit kérsz. 451 00:29:11,270 --> 00:29:13,564 Amit csak kérek, ugye? 452 00:29:14,857 --> 00:29:15,691 Gyere ide! 453 00:29:19,820 --> 00:29:22,198 Így. Légy jó kislány! 454 00:29:28,913 --> 00:29:31,290 Hűha! Nagyon köszönöm! 455 00:29:31,290 --> 00:29:32,708 Köszönöm. 456 00:29:32,708 --> 00:29:35,085 Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek! 457 00:29:35,085 --> 00:29:36,587 Atyaég! 458 00:29:36,587 --> 00:29:38,798 Köszönöm! Nagyon köszi! 459 00:29:38,798 --> 00:29:42,384 Köszi! Gyönyörű vagy! Csodás a hajad! Azta! 460 00:29:42,384 --> 00:29:44,512 - Igen! Sziasztok! - De kedves! 461 00:29:44,512 --> 00:29:46,597 Köszönöm! Igen, szia! 462 00:29:46,597 --> 00:29:48,766 Nagyon köszönöm! Örömmel! 463 00:29:49,308 --> 00:29:50,392 Köszönöm! 464 00:29:51,060 --> 00:29:52,812 Igen. Üdv! 465 00:29:52,812 --> 00:29:54,146 Nagyon hálás vagyok. 466 00:29:54,146 --> 00:29:55,940 Igen. Köszönöm! 467 00:29:57,900 --> 00:30:01,946 - Nem mindenki önt ünnepli. Beperelték. - Elkísérnéd innen a hölgyet? 468 00:30:01,946 --> 00:30:05,783 Nagyon kedves, hogy ennyi pénzt adományoz a 3000 dolláros ruhájában, 469 00:30:05,783 --> 00:30:09,078 de tudjuk, hogy rengetegen rákosak lettek a hajegyenesítő krémjétől. 470 00:30:09,078 --> 00:30:11,080 - Maga meg próbálja eltusolni. - Tévedés. 471 00:30:11,080 --> 00:30:13,833 Szia! Imádlak! Nagyon köszönöm! 472 00:30:13,833 --> 00:30:15,584 Köszönöm. Szeretlek titeket! 473 00:30:21,590 --> 00:30:22,550 Az a kurva! 474 00:30:24,009 --> 00:30:25,219 Mi volt ez, Calvin? 475 00:30:25,803 --> 00:30:29,932 - Sajnos nem tudtam, hogy ott lesz. - Milyen testőr vagy te?! 476 00:30:30,432 --> 00:30:32,309 - Bocsásson meg! - Fogd be! 477 00:30:34,728 --> 00:30:36,397 Tudja az a nő, hogy ki vagyok én? 478 00:30:36,897 --> 00:30:39,400 Azt akarom, hogy a nyílt utcán nyírják ki. 479 00:30:40,734 --> 00:30:43,737 Ha nem végzitek a dolgotokat, mi a francot kerestek itt? 480 00:30:44,655 --> 00:30:45,781 Válaszolj! 481 00:30:45,781 --> 00:30:47,867 - Asszonyom... - Tudod, mit? Kussolj! 482 00:30:48,659 --> 00:30:49,493 Bassza meg! 483 00:30:50,536 --> 00:30:54,498 Az a gyapjas hajú rusnya gyerek jól lehányt. Ez a ruha couture. 484 00:30:55,082 --> 00:30:59,378 És mégis ki a fasz vett rá, hogy pénzt adjak az alja népnek? 485 00:30:59,378 --> 00:31:00,754 Egymillió dollárt?! 486 00:31:00,754 --> 00:31:03,632 Egymillió rohadt dollárt?! 487 00:31:04,133 --> 00:31:06,969 Akkor sem tudná, mennyi egymillió dollár, 488 00:31:06,969 --> 00:31:09,847 ha a crackfiolából esett volna ki, amit használ. 489 00:31:11,098 --> 00:31:13,058 Egy hónap, és a pénz volt, nincs. 490 00:31:14,977 --> 00:31:16,520 Tudod, mit Calvin? Állj meg! 491 00:31:17,479 --> 00:31:18,856 Állj meg! Most! 492 00:31:23,944 --> 00:31:24,778 Kifelé! 493 00:31:27,114 --> 00:31:30,701 Kifelé a kocsiból, te semmirekellő testőr! Húzz el a picsába! 494 00:31:34,079 --> 00:31:36,999 Mi a szarért bámulsz? Neked is kívül tágasabb! 495 00:31:39,752 --> 00:31:40,711 Igen, asszonyom. 496 00:31:48,552 --> 00:31:49,803 Lassan ideér? 497 00:31:51,388 --> 00:31:52,890 Ne aggódj már! 498 00:31:53,933 --> 00:31:55,809 Bármelyik percben betoppanhat. 499 00:31:56,560 --> 00:31:57,394 Már... 500 00:31:58,103 --> 00:31:58,938 itt is van. 501 00:32:04,151 --> 00:32:05,152 Szia! 502 00:32:06,070 --> 00:32:06,904 Hali! 503 00:32:08,948 --> 00:32:10,199 Ő itt Rain. 504 00:32:11,575 --> 00:32:14,203 Te segítesz neki egy rakat pénzt leakasztani. 505 00:32:15,996 --> 00:32:17,039 Szia, Rain! 506 00:32:17,039 --> 00:32:18,082 Daga vagyok. 507 00:32:18,916 --> 00:32:21,627 Ő pedig Chase. És most szépen összerakunk. 508 00:32:22,211 --> 00:32:23,796 Nézzétek, milyen ideges! 509 00:32:23,796 --> 00:32:25,547 Gőzöm sincs, mi oka van rá. 510 00:32:25,547 --> 00:32:29,385 - Mondtad, hogy rajtad is én dolgoztam? - Igen, de tudod, ez milyen... 511 00:32:31,053 --> 00:32:34,390 - Elég a szarakodásból! Megvan a pénz? - Add oda neki! 512 00:32:46,652 --> 00:32:49,822 - Ez nem elég! - Azt mondtam, engedményt adsz neki. 513 00:32:49,822 --> 00:32:51,907 Mégis miért mondtad ezt? 514 00:32:51,907 --> 00:32:56,996 Julesszal folyton packáztok velem. Az összes pénz kell, és most azonnal! 515 00:32:56,996 --> 00:32:59,331 - Így is jól jársz. - Mégis hogyan? 516 00:32:59,331 --> 00:33:02,584 Úgy, hogy egy csomót fog hasítani, és megrendeléseket hoz neked. 517 00:33:02,584 --> 00:33:04,336 Tudod te, hogy mi a dörgés. 518 00:33:04,336 --> 00:33:06,171 Nem értem, mi ez a hiszti. 519 00:33:07,506 --> 00:33:08,632 Jól van. 520 00:33:08,632 --> 00:33:11,051 - Jó, rendben! - Igyál még egy kicsit! 521 00:33:11,051 --> 00:33:12,261 Hajrá! 522 00:33:12,261 --> 00:33:13,762 Készítsd elő az asztalt! 523 00:33:14,555 --> 00:33:16,682 Olyan eszméletlen jól fogsz kinézni! 524 00:33:19,226 --> 00:33:21,186 Rohadt sok pénzt fogsz keresni! 525 00:33:22,187 --> 00:33:23,313 PUR-HAB 526 00:33:26,150 --> 00:33:27,234 Ne légy ideges! 527 00:33:36,994 --> 00:33:37,870 Oké. 528 00:33:37,870 --> 00:33:42,082 Feküdj fel az asztalra, és vedd le a nadrágodat és a bugyidat! 529 00:33:42,082 --> 00:33:44,543 - Oké. - Hadd csináljam végre a dolgomat! 530 00:33:50,299 --> 00:33:51,884 Lazíts, csajszi! 531 00:33:52,593 --> 00:33:55,012 Tessék! Igyál még pár kortyot! 532 00:34:02,061 --> 00:34:04,104 Body szerint nem nagyon fog fájni. 533 00:34:05,606 --> 00:34:08,317 Nem, szívem. Kicsit sem fog fájni. 534 00:34:10,652 --> 00:34:13,113 Szépen érzéstelenítem a területet. 535 00:34:14,156 --> 00:34:15,574 És ha én érzéstelenítek, 536 00:34:16,575 --> 00:34:18,202 semmit sem fogsz érezni, 537 00:34:19,703 --> 00:34:22,206 és az a bomba nő leszel, aki lenni akarsz. 538 00:34:23,040 --> 00:34:24,208 Rain! 539 00:34:24,917 --> 00:34:27,377 Atom lesz, csajszi! Bízz bennem! 540 00:34:30,464 --> 00:34:31,340 Várj! 541 00:34:37,846 --> 00:34:38,680 Mi az? 542 00:34:39,556 --> 00:34:41,100 Még fel sem tudsz izgatni! 543 00:34:42,142 --> 00:34:43,352 De igen. 544 00:34:44,019 --> 00:34:44,895 Fel tudlak. 545 00:34:46,855 --> 00:34:47,731 Dehogy tudsz. 546 00:35:15,008 --> 00:35:17,594 Vágod, hogy éjfél körül kitesznek innen? 547 00:35:18,262 --> 00:35:19,680 Akár most is kijöhetnél. 548 00:35:32,818 --> 00:35:33,694 Szia! 549 00:35:34,444 --> 00:35:35,320 Rain vagyok. 550 00:35:35,904 --> 00:35:36,989 Téged hogy hívnak? 551 00:35:38,657 --> 00:35:39,491 Kimmie-nek. 552 00:35:40,242 --> 00:35:41,118 Szia, Kimmie! 553 00:35:42,703 --> 00:35:44,079 Van kedved velem jönni? 554 00:35:45,706 --> 00:35:46,582 Gyere! 555 00:35:58,177 --> 00:35:59,469 Biztosan éhes vagy. 556 00:36:00,596 --> 00:36:01,847 Nem gond. Adok enni. 557 00:36:03,724 --> 00:36:04,808 Ne légy szomorú! 558 00:36:05,434 --> 00:36:06,310 Köszönöm. 559 00:36:07,853 --> 00:36:10,898 Csak maradj csendben! Mindjárt zárnak. 560 00:36:26,663 --> 00:36:27,539 Oké. 561 00:36:28,707 --> 00:36:31,710 Kövess, és légy nagyon csendben, oké? 562 00:36:32,252 --> 00:36:35,380 A mozgásérzékelőkkel ellátott sorokba nem mehetünk. 563 00:36:36,298 --> 00:36:38,467 Minden rendben lesz. Gyere utánam! 564 00:37:06,787 --> 00:37:08,997 Hívás indítása: a nejem! 565 00:37:08,997 --> 00:37:10,499 Hívás indítása: a nejem. 566 00:37:12,918 --> 00:37:14,002 Roy? 567 00:37:14,586 --> 00:37:16,213 Gyere vissza, Apuci! 568 00:37:16,213 --> 00:37:18,507 Alig várom, hogy belém hatolj! 569 00:37:19,007 --> 00:37:20,509 Gyere már! 570 00:37:23,262 --> 00:37:24,388 Miért siettetsz? 571 00:37:25,847 --> 00:37:27,099 Fel sem tudok állni tőled. 572 00:37:27,641 --> 00:37:30,519 - Tudod, hogy sosincs sok időnk. - Seggfej... 573 00:37:30,519 --> 00:37:33,730 - Csak ki akarom használni, ami van. - Piszkos kis ribanc vagy! 574 00:37:34,314 --> 00:37:35,148 Tudod? 575 00:37:35,774 --> 00:37:38,277 A te piszkos kis ribancod vagyok. 576 00:37:39,903 --> 00:37:41,530 Sokkal jobb vagyok, mint a nejed. 577 00:37:42,030 --> 00:37:43,407 Micsoda a szemétláda! 578 00:37:44,533 --> 00:37:45,367 Igen! 579 00:37:46,618 --> 00:37:47,452 Ez az! 580 00:38:59,649 --> 00:39:02,152 Tudod, mit? Rájöttem, hogy nem hasonlítunk. 581 00:39:02,152 --> 00:39:05,280 És el ne kezdd! Bodyra sem hasonlítok. 582 00:39:05,280 --> 00:39:07,783 És most már a rohadt sitt is jobb lenne... 583 00:39:11,286 --> 00:39:12,120 Rain? 584 00:39:13,372 --> 00:39:14,331 Alszol? 585 00:39:25,092 --> 00:39:26,176 Szentséges ég! 586 00:39:26,885 --> 00:39:28,303 Jézusom... Rain! 587 00:39:28,887 --> 00:39:29,721 Rain! 588 00:39:30,847 --> 00:39:31,807 Térj magadhoz! 589 00:39:32,349 --> 00:39:33,850 Ébredj fel! 590 00:39:35,268 --> 00:39:36,103 Rain! 591 00:39:36,978 --> 00:39:37,896 Térj magadhoz! 592 00:41:41,937 --> 00:41:44,856 A feliratot fordította: Józsa Ildikó