1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 มีอะไร 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 รีบปิดงานกันเถอะ 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 คาวาอิจะมาถึงที่นี่ในอีก 15 นาที 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 เอาละ ทุกคน ผมแน่ใจว่าคุณเห็นมากพอแล้ว 5 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 คุณคาวาอิไม่ค่อยสบายอยู่นะพวกคุณก็รู้ 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 ใช่ไหมครับ 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 ใช่ค่ะ จะขอบคุณอย่างยิ่งค่ะ 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 ว่าไงครับ คุณอาโอยากิ 9 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 เราข้ามการเดินชมวัด แล้วไปที่สำนักงานของเซกิโยเลยดีไหม 10 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 คุณยืนยันตัวตนของเธอแล้วนี่ และตรวจดูทรัพย์สินกับเธอแล้ว 11 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - พอแล้วใช่ไหม - ไม่ครับ 12 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ผมอยากชมข้างในมากครับ 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 แต่ดูเวลาแล้ว... 14 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 เรากำลังจะซื้อบางส่วนของที่ดินล้ำค่า 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 ที่คุณคาวาอิและบรรพบุรุษของเธอดูแลมาตลอด 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 คงเป็นการไม่เคารพกันนะครับ หากจะปิดการขายโดยไม่สักการะสักหน่อย 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 นี่อาจทำให้คุณประหลาดใจ 18 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 ถึงเราดูเป็นนักธุรกิจจ๋าอย่างนี้ แต่เราให้ความสำคัญกับการเคารพสถานที่มาก 19 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 คุณคาวาอิ 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 รบกวนด้วยครับ 21 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 ค่ะ 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 งั้นก็ตกลงครับ ไปกันเลย 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 เชิญค่ะ 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - ให้ผมช่วยนะ - ขออนุญาตครับ 25 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 ขอบคุณค่ะ 26 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 ต้องเสร็จงานตรงนี้ภายในสิบนาทีนะครับ 27 00:02:24,602 --> 00:02:28,857 (สิบแปดมงกุฎโตเกียว) 28 00:02:28,940 --> 00:02:30,483 จิเมงฉิคือ... 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,820 มิจฉาชีพที่ปล้นเงินก้อนโต ด้วยการปลอมตัวเป็นเจ้าของที่ดิน 30 00:02:34,320 --> 00:02:37,448 ประกาศว่าอยากขายที่ดิน 31 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 โดยใช้เอกสารปลอม 32 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 กลุ่มจิเมงฉิประกอบด้วยหัวหน้า 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 ฝ่ายเจรจา ฝ่ายข้อมูล 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 ฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายปลอมแปลงเอกสาร 35 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 และฝ่ายบุคคลผู้เฟ้นหาคัดเลือกตัวปลอม 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 การจะโกงเงินนับพันล้านเยน 37 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 พวกเขาต้องอาศัย เทคนิคอาชญากรรมขั้นสูงและแม่นยำ 38 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 (ตอน 7) 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 ผมจะเลี้ยวขวา ที่ถนนหมายเลข 15 ข้างหน้านะครับ 40 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 หา 41 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 อ้อ ค่ะ 42 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 (เวลา 12:31 น.) 43 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 ที่นี่ช่างสุดยอดจริงๆ 44 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 เพิ่งรู้ว่ามีวัดที่มีบรรยากาศ เงียบสงบขนาดนี้อยู่ใจกลางโตเกียว 45 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 จะว่ายังไงดี สถานที่นี้ช่างช่วยชำระล้างจิตใจ 46 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 ว่าไหม 47 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - แน่นอนครับ - อ๋อ ใช่ครับ แน่นอน 48 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 นี่คืออาคารหลักใช่ไหมครับ 49 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 เอ่อ ใช่ค่ะ 50 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 ผมได้ยินมาว่าพระพุทธรูปที่นี่ ได้รับแต่งตั้งเป็นสมบัติสำคัญทางวัฒนธรรม 51 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 เราขอชมได้ไหมครับ 52 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 ค่ะ 53 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 ตามสบายค่ะ 54 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - ขอบคุณมาก - ขอบคุณครับ 55 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 ใครจะสนรูปปั้นบ้าๆ พวกนี้กัน 56 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 มีอะไรเหรอครับ 57 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 อ้อ ไม่มีอะไรค่ะ 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 เอาละๆ 59 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 ไม่เป็นไร ไปกันเลยดีไหม 60 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 - โอเคไหมครับ - ค่ะ 61 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 โอ้ ประตูไม่... 62 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 โทษทีนะคะ ตัวอาคารค่อนข้างเก่า... 63 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - อาจเป็นเพราะความชื้น เราจะช่วย - แน่นอนครับ 64 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - ขอโทษครับ - เราจะดึงครับ 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - เอาละ - พร้อมนะ หนึ่ง สอง... 66 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 - ดึง - โอเค 67 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 เอาละ ขยับแล้ว 68 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 ดีๆ 69 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 ขออนุญาตเข้าไปนะครับ 70 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 ค่ะ 71 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 - ขอบคุณครับ - ขอรบกวนครับ 72 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 สุดยอดไปเลย 73 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 ขอเราทำความเคารพนะครับ 74 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 เอาละ พอได้แล้ว 75 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 คุณคาวาอิยังต้องทำวัตรอีก เราไปกันเลยดีไหม 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 เดี๋ยวครับ 77 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 มีอย่างหนึ่งซึ่งเป็นสิ่งสุดท้ายที่ผมอยากจะยืนยัน 78 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 อะไรเหรอคะ 79 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 สัปดาห์ที่แล้ว 80 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 มีคนส่งสิ่งนี้ถึงผม 81 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 (คุณอาโอยากิ ทาคาชิ) 82 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 ผู้ส่ง 83 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 ลงชื่อ คุณคาวาอิ นัทสึมิ 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 อะไรนะ 85 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 ช่วยดูด้วยครับ 86 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 อะไรกัน 87 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 ขออนุญาตครับ 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 ในนี้บอกว่าคุณไม่มีเจตนาจะขาย 89 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 บอกว่าการซื้อขายนี้เป็นการต้มตุ๋นทั้งหมด 90 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 และเรากำลังถูกหลอก 91 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 แน่นอนว่านี่เป็นเรื่องโกหก มันเรียกว่า "การโฆษณาใส่ร้าย" 92 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 คุณก็รู้ว่าของแบบนี้มันโผล่มาเสมอ เวลามีการซื้อขายรายใหญ่ 93 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 ครับ ผมรู้ดี 94 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 เป็นไปได้เช่นกันว่าคู่แข่งของเรา 95 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 รู้เรื่องที่ดินแปลงนี้เลยพยายามทำลายการซื้อขาย 96 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 แต่เผื่อว่าจดหมายนี้ เขียนโดยคุณคาวาอิตัวจริง... 97 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 หุบปากไปเลยนะ ให้มันรู้ขอบเขตบ้าง 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 คุณกำลังดูถูกเธอ 99 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 ทำไมเธอถึง... 100 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 หุบปาก 101 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 เรากำลังเสี่ยงสูญเงิน หนึ่งหมื่นหนึ่งพันล้านเชียวนะ 102 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 103 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 ฉันโกหกคุณ 104 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 รูปปั้นนี้ไม่ใช่สมบัติสำคัญทางวัฒนธรรมหรอกค่ะ 105 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 เอ๋ 106 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 ทางนี้ค่ะ 107 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 เชิญตามฉันมา 108 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 เชิญค่ะ 109 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 นี่คือพระตถาคตทั้งห้า 110 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 เราแทบไม่เปิดให้สาธารณชนเข้าชมองค์ท่าน 111 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 นี่คือสมบัติสำคัญทางวัฒนธรรมที่แท้จริงของเรา 112 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 ช่วยจำเรื่องนี้ด้วยครับ 113 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - พระพุทธรูปเนี่ยนะ - ใช่ 114 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 ถามจริง 115 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 ครับ จริงจังครับ 116 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 (ตถาคตทั้งห้าองค์คือ สมบัติสำคัญทางวัฒนธรรม ไม่เปิดให้เข้าชม) 117 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 ฉันให้พวกคุณเข้าชม 118 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 เพราะฉันถือว่าพวกคุณคือคนพิเศษมาก 119 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 ที่ฉันจะส่งต่อที่ดินผืนนี้ ซึ่งบรรพบุรุษของฉันรักษาไว้มาหลายรุ่น 120 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 ฉันไม่รู้เรื่องจดหมายฉบับนี้เลย 121 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 ฉันรับรองได้ว่า 122 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 ฉันไม่ใช่คนเขียน 123 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 โดยมีพระพุทธองค์เป็นพยาน 124 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 ผมเข้าใจแล้วครับ 125 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 กรุณาให้อภัยที่ผมเสียมารยาทด้วย 126 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 ฉันขอร้องอย่างจริงใจ 127 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 ขอให้พวกคุณใช้ที่ดินผืนนี้ ให้เป็นประโยชน์ต่อสังคม 128 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 แน่นอนครับ ขอบคุณมาก 129 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมาก 130 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 ถ้างั้น เราไปกันเถอะครับ 131 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 คุณคาวาอิ ขอบคุณมากครับ 132 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 ไปกันเถอะครับ เชิญทางนี้ 133 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 รีบไปกันเถอะ เดี๋ยวคุณอาบิรุ ก็จะไปเจอกันที่ออฟฟิศคุณด้วย 134 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 ผมขอโทษเรื่องเมื่อสักครู่ 135 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 โอ้ ไม่เป็นไร ผมก็ต้องขอโทษด้วย ไม่ได้ตั้งใจจะขึ้นเสียง 136 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - เราจะนั่งแท็กซี่กลับ - ครับ 137 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 ถ้างั้นขออนุญาตกลับก่อนนะครับ 138 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณมากครับ 139 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 เราจะปิดประตูให้นะครับ 140 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 โอ้ เดี๋ยวครับ ขอโทษที แป๊บเดียวครับ 141 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 คุณอาจไม่ถูกใจก็ได้ แต่โปรดรับของขวัญนี้ไว้ด้วยครับ 142 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 นี่คือโยคังถั่วแดงจากโทรายะครับ 143 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - คุณช่างมีน้ำใจ - ยินดีครับ 144 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 เราขอตัวก่อนครับ ขอบคุณมาก 145 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 ดีนะที่คุณยังนึกขึ้นได้ 146 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 คุณเรโกะ 147 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 ประตู 148 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 (12:44 น.) 149 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 (12:45 น.) 150 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 ช่วยดูด้วยครับ 151 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 วันที่ 20 พฤศจิกายน เวลาบ่ายสองโมงตรง 152 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 ในห้องรับรองชั้นที่ 34 สำนักงานใหญ่ของเซกิโยเฮาส์ 153 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 ได้มีการทำสัญญาซื้อขาย ระหว่างอาบิรุโฮลดิ้งส์และเซกิโยเฮาส์ 154 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 จากนั้นก็โทรหาพนักงานเซกิโยเฮาส์ และอาลักษณ์ตุลาการ 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 ซึ่งรออยู่ที่สำนักงานกฎหมาย 156 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 เราเพิ่งลงนามทำสัญญากัน ทางนั้นเป็นยังไงบ้างครับ 157 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 คำร้องขอจดทะเบียนเพิ่งได้รับการตอบรับครับ 158 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 เชิญชำระเงินได้เลยครับ 159 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 คำร้องขอจดทะเบียนโอนกรรมสิทธิ์ของเรา ได้รับคำยินยอมแล้วครับ 160 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 คำร้องขอจดทะเบียน โอนกรรมสิทธิ์ได้รับคำยินยอมแล้ว 161 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 ราคาซื้อขายหนึ่งหมื่นหนึ่งพัน สองร้อยล้านเยนถูกแบ่งจ่ายเป็นเช็คสี่ใบ 162 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 อาบิรุโฮลดิ้งส์ได้รับค่านายหน้าหนึ่งพันล้านเยน 163 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 ขอบคุณครับ 164 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 ส่วนเรา นายหน้าฝ่ายเจ้าของที่ดิน 165 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 ได้รับเงิน 106 ล้านเยน 166 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 สำหรับค่าใช้จ่ายจิปาถะ เกี่ยวกับการโอนกรรมสิทธิ์ 167 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 และค่าที่ดินจำนวนหนึ่งหมื่นล้านกับเก้าหมื่นเยน 168 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 เมื่อได้รับเช็คครบถ้วน กระบวนการเจรจาซื้อขายทั้งหมด 169 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 รวมถึงการชำระเงินในขั้นสุดท้ายก็เสร็จสมบูรณ์ 170 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 ถูกต้องครบถ้วนครับ 171 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 เราซาบซึ้งจริงๆ ที่ทางคุณ ยอมให้เราซื้อที่ดินอันล้ำค่าแปลงนี้ 172 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 173 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 เหนื่อยหน่อยนะครับ ขอบคุณครับ 174 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 ทำได้ดีมาก คุณทาคุมิ 175 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 ผมจะส่งเงินจำนวนนี้ ไปฟอกเงินที่ต่างประเทศก่อน 176 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 ฝากบอกคุณโกโต้กับคุณเรโกะด้วยนะครับ 177 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 ว่าจะต้องใช้เวลากว่าที่ผม จะโอนส่วนแบ่งให้พวกเขาได้ 178 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 นั่นงานของคุณทาเคชิตะไม่ใช่เหรอครับ 179 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 ไม่ครับ ผมจะทำเอง 180 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 คุณทาเคชิตะใช่มั้ยครับ 181 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 สาเหตุที่คาวาอิ นัทสึมิกลับจากโอกินาวะกะทันหัน 182 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 เพราะเรื่องนี้ใช่ไหมครับ 183 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 (สังหารโฮสต์ชื่อดังของคาบุกิโจ ที่สนามบินนาฮะ โอกินาวะ) 184 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 กรุณาจำไว้นะครับ คุณทาคุมิ 185 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 ไม่ใช่ศัตรูหรอกที่ฉุดรั้งคุณไว้ ในเวลาที่เราเข้าใกล้เป้าหมาย 186 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 แต่เป็นพวกเดียวกันเสมอ 187 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 อย่างไรก็ตาม เขาก็ทำงานได้ดีมากมาตลอด 188 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 เรามาดื่มให้คุณทาเคชิตะกันเถอะครับ 189 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "งานใหญ่เท่าไหร่ ศพจะเกลื่อนเท่านั้น" ใช่ไหมครับ 190 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 คุณสึจิโมโตะ ทาคุมิ 191 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 ฉันรู้นะว่าคุณอยู่ 192 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 คุราโมจิจากกรมตำรวจโตเกียวค่ะ เราเจอกันที่สุสานเมื่อวันก่อน 193 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 ฉันมาเพื่อบอกคุณบางอย่าง 194 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ช่วยเปิดประตูได้ไหมคะ 195 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 เรื่องสำคัญ 196 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 เกี่ยวกับภรรยาและลูกชายผู้ล่วงลับ และพ่อของคุณ 197 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 งั้น ฟังจากข้างในก็ได้ค่ะ 198 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 ฉันรู้ที่อยู่ของนิชิทานิ นักต้มตุ๋นที่โกงเงินคุณแล้ว 199 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 และรู้รายละเอียดต่างๆ ของเหตุการณ์นั้นด้วย 200 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "นิชิทานิ" เป็นชื่อปลอม ชื่อจริงของเขาคือซาเอกิ คาสึมะ 201 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 ตอนนี้เขาซ่อนตัวอยู่ที่มะนิลา ฟิลิปปินส์ 202 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 ศูนย์กักกันของตม.รึ 203 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 ใช่ ศูนย์กักกันที่เหมือนคุก 204 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 ในฟิลิปปินส์ 205 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 ที่จริงมันปลอดภัยกว่า สำหรับอาชญากรที่หลบหนี 206 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 ที่จะอยู่ในศูนย์กักกันแทนที่จะอยู่โรงแรม 207 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 ถ้าติดสินบนพนักงาน คุณก็กินดีอยู่ดี และใช้เทคโนโลยีได้ตามที่คุณต้องการ 208 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 ซาเอกิหลอกและฉ้อโกงให้คนโอนเงิน ทั้งที่อยู่ในศูนย์กักกันนี่แหละ 209 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ได้เงินเป็นกอบเป็นกำ 210 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ผมขอคนรู้จักแอบไปสืบเรื่องของซาเอกิในศูนย์ 211 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - ทุกอย่างเชื่อมโยงกัน - ยังไงคะ 212 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 จำได้ไหมที่ผมบอกว่าซาเอกิหนีไป เพราะมีคนพยายามฆ่าเขา 213 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 คนที่พยายามจะฆ่าเขา 214 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 คือชายคนนี้ 215 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 นี่มัน... 216 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 แฮร์ริสัน ยามานากะ 217 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ปรากฏว่าแฮร์ริสันคือคนวางแผนฉ้อโกง 218 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 หลอกพ่อลูกสึจิโมโตะ มาซามิและทาคุมิ 219 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 และแฮร์ริสันพยายามจะฆ่าซาเอกิปิดปาก 220 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 หลังจากที่ทะเลาะกันเรื่องการแบ่งเงิน 221 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 เอาจริงๆ นะ หมอนี่มันบ้า 222 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 เขาไม่เหมือนเรา เขาไม่ได้อยากได้เงิน 223 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 เขาเห็นการเป็นจิเมงฉิเหมือนเล่นเกม 224 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 พอจบงาน เขาก็จะฆ่า เพื่อนร่วมงานและพวกตัวปลอม 225 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 สำหรับเขา นั่นคือส่วนที่ดีที่สุดของงานนี้ 226 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 และที่สำคัญที่สุด เขาถ่ายวีดิโอไว้ด้วย 227 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 ดูนี่สิ 228 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 เขาถ่ายวีดิโอตอนหั่นนิ้วฉัน 229 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 ตอนนี้ฉันทำได้แค่ให้นิ้วกลางทุกคน 230 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 ไอ้เวรนั่นมันไม่ใช่คน 231 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 พูดจริงนะ มันคือคนบ้า 232 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 คุณไม่คิดเหรอว่าแฮร์ริสัน รู้เรื่องคุณตั้งแต่แรกแล้ว 233 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 จากนั้นก็ชวนคุณมาเป็นจิเมงฉิ 234 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 แฮร์ริสันคือคนที่ทำลายครอบครัวคุณนะ 235 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 ฉันไม่รู้หรอกว่าตอนนี้คุณสึจิโมโตะ 236 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 กับแฮร์ริสันวางแผนจะฉ้อโกงใครหรือยังไง 237 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 หรือพวกคุณทำไปแล้วหรือเปล่า 238 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 ไม่ว่ายังไง 239 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 ฉันว่าแฮร์ริสันกำลังวางแผนจะฆ่าคุณ 240 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 ฉันจะทิ้งรูป 241 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 และนามบัตรของฉันไว้ 242 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 ถ้าพร้อมจะคุยแล้ว กรุณาติดต่อฉันด้วย 243 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 (คุราโมจิ แผนกสืบสวนที่สอง) 244 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 สุดท้ายแล้ว 245 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 ทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับว่า คุณเชื่อมั่นตัวเองมาตลอดหรือเปล่า 246 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - ใช่เลย - ใช่ 247 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 บางคนเอาแต่พูดโน่นพูดนี่ เช่นข้อมูล ระเบียบปฏิบัติ หรือการอยู่ในโอวาท 248 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 แต่ฉันว่าคนที่ปล่อยให้เรื่องพวกนั้น กำหนดการตัดสินใจมันงี่เง่าสิ้นดี 249 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - เขาพูดถึงนาย ทาคาสึ - ไม่นะ 250 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 เหมือนโปรเจกต์นี้เหมือนกัน ทุกคนเกือบยอมแพ้แล้วใช่ไหมล่ะ 251 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 แต่รู้อะไรไหม 252 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 ฉันไม่เคยยอมแพ้ 253 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 ด้วยสองเท้าของฉันเอง ฉันพบที่ดินนั่น 254 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 และฉันคว้ามันไว้ได้ 255 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 คุณเก่งที่สุด 256 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 ขอบคุณ 257 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 ถึงอย่างนั้น พวกเราทุกคน ก็ทำงานหนักเพื่องานนี้ด้วย 258 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 ฉันซาบซึ้งจริงๆ 259 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 ผมจะติดตามหัวหน้าตลอดไป 260 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 ใช่แล้ว หัวหน้า 261 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 ยินดีด้วยครับ 262 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 เรามาดื่มให้ทีมอาโอยากิอีกครั้ง ชนแก้ว 263 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - ชนแก้ว - ชนแก้ว 264 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 ดีมาก คืนนี้ฉันจะเมาให้เละ 265 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 ดื่มให้เต็มที่ไปเลย 266 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณ 267 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 ไง กำลังสนุกกันอยู่นี่เอง 268 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - สวัสดียามค่ำครับผม - ท่านประธาน 269 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 หวัดดี ฉันไปกินมื้อค่ำเพื่อคุยธุรกิจแถวนี้ ก็เลยคิดว่าจะแวะมาทักทาย 270 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 ครับผม 271 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 ยินดีด้วย ทำงานได้ดีมาก 272 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ขอบคุณครับผม 273 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 ฉันจะแนะนำนายกับคณะกรรมการ ในการประชุมเลื่อนขั้นครั้งหน้า 274 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 นายจะยุ่งมากแน่ๆ เตรียมตัวไว้ 275 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 - ครับผม - ดี 276 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 ฉันรายงานให้ท่านประธาน กรรมการทราบแล้วด้วย 277 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 นั่นใครคะ 278 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 เขาคือประธานบริหารของเรา 279 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 อะไรนะ สุดยอดเลย 280 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 และหัวหน้าของเรา จะเป็นประธานบริหารในอนาคต 281 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 - จริงเหรอ - โอ้โฮ 282 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 ฉันอยากให้ทุกคนสนับสนุนอาโอยากิต่อไปนะ 283 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - ครับผม - แน่นอนครับ 284 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 นี่ เอานี่ไป 285 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 สำหรับทุกคน 286 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 เราได้แชมเปญหนึ่งขวดจากท่านประธาน 287 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณมากครับ 288 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 พรุ่งนี้ทุกคนเข้างานสายได้ 289 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - แจ๋ว สุดยอด - นายจะเข้างานสายใช่ไหม 290 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 ฉันไปก่อนละ 291 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - ขอบคุณครับผม - เดินทางปลอดภัยครับ 292 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 เราต้องการแก้วใหม่ครับ 293 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 ยินดีด้วย 294 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 นี่ 295 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 คุณเห็นตรงนั้นไหม 296 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 อะไรคะ 297 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 เห็นผืนดินสีเข้มหย่อมนั้น ที่อยู่เลยสถานีไปหรือเปล่า 298 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 อะไรคะ ฉันดูไม่ออกหรอก 299 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 นั่นคือที่ดินที่ผมแย่งชิงมาได้ในวันนี้ ที่ราคา 11,200 ล้านเยน 300 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 สุดยอดเลย 301 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 นี่แน่ะ 302 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 เป็นไง คุณชอบแบบนี้ใช่มั้ย 303 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 ผมชนะแล้ว 304 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 ผมคือผู้ชนะ 305 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 (หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 306 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 ไง นากาอิ 307 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 อ้อ ทาคุมิ ไง 308 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 นี่มันอะไรกันเนี่ย 309 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 ฉันจะย้ายออกแล้ว 310 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 งานที่เราทำล่าสุดมันใหญ่มากเกินไปน่ะ 311 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 ฉันเลยจะย้ายก่อนที่ตำรวจจะลงมือ 312 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 เข้าใจแล้ว 313 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 นี่อาหารสำหรับเจ้าตัวเล็ก 314 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 อ้อ ขอบใจนะ 315 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 ได้อยู่แล้ว เด็กดี 316 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 แล้วนายล่ะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 317 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 เดี๋ยวเซกิโยก็จะรู้ว่าคำร้องขอโอน กรรมสิทธิ์ของพวกเขาถูกปัดตก 318 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 อยากรู้จังว่าพวกเขาจะมีปฏิกิริยายังไง 319 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 ใช่ 320 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - มากำหนดขอบเขตการก่อสร้างกัน - โอเค 321 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 ฉันว่าแบบนี้จะดีกว่า 322 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - นี่มัน... - ไม่เป็นไร 323 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - ฉันจะทำแทน - ขอโทษที 324 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 ขอโทษนะคะ 325 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 ครับ 326 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 ขอถามได้ไหมว่าพวกคุณกำลังทำอะไร 327 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 อะไรนะครับ อ้อ รอสักครู่ 328 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 ขอโทษครับ เชิญทางนี้หน่อย 329 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 คนจากทางวัดมีเรื่องจะถาม 330 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 ครับผม 331 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 โอเค ไปที่นั่นกัน 332 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 ครับ มีอะไรให้ผมช่วยครับ 333 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 อ้อ คือว่า พวกคุณกำลังทำอะไรกัน 334 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 วันนี้เราจะเริ่มสำรวจที่ดิน ขอบคุณที่ให้ความร่วมมือครับ 335 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 - เอากำหนดการให้เธอดูสิ - ได้ครับ 336 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 นี่คือกำหนดการรื้อถอน ขอบคุณที่เข้าใจครับ 337 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 เราส่งใบปลิวนี้ให้เพื่อนบ้านด้วยแล้ว นี่ครับ 338 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - ไปเลยไหม - ได้ 339 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - ขอตัวครับ - ขอตัว 340 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 (ประกาศรื้อถอนลานจอดรถวัดโคอัน และอาคารอำนวยการเดิม) 341 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 ชั้นหนึ่งถึงสามจะเป็นร้านอาหารและคาเฟ่ 342 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 ชั้นสี่ถึงสิบสามจะเป็นพื้นที่สำนักงานให้เช่า 343 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 ชั้น 14 ถึง 21 จะเป็นโรงแรม 344 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 ดังนั้น หลักๆ แล้วนี่คือกลุ่มอาคารพาณิชย์ 345 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 แต่เราจะเป็นศูนย์รวมวัฒนธรรมด้วย มีโรงหนัง โรงละคร เป็นต้น 346 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 เราคาดว่าจะได้ลูกค้าเพิ่มจำนวนมาก โดยมุ่งเป้าไปที่กลุ่มประชากรที่หลากหลาย 347 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 บริเวณนี้ได้รับการขนานนามว่า เป็น "ประตูทิศใต้สู่โตเกียว" 348 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - แต่ยังไม่มีสถานที่สำคัญที่เป็นจุดเด่น - อะไรนะ 349 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 หมายความว่าไงครับ 350 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 - โปรเจกต์ทาคานาวะแห่งนี้... - โอเค 351 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 - จะเป็นหมุดหมายใหม่ - ได้ 352 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - ผมจะบอกให้เขารู้ - และนำไปสู่การฟื้นฟูพื้นที่ละแวกนี้ 353 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 ขอโทษครับ หัวหน้า 354 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 ไม่ใช่ตอนนี้ 355 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 ยิ่งกว่านั้น เนินเขา โทระโนมอนก็อยู่ใกล้อยู่แล้ว... 356 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 ขอโทษครับ เราต้องพักสักครู่ 357 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 ขอโทษครับ 358 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 ทำไมตำรวจมาเกี่ยวข้องด้วย นี่มันเรื่องอะไรกัน 359 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 ทุกคนกำลังแตกตื่น มันก็เลยชวนสับสน แต่ดูเหมือนคุณคาวาอิเป็นคนแจ้งตำรวจ 360 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 อะไรนะ 361 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 แต่ทำไมล่ะ 362 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 ไม่ว่ายังไง เราก็ควรไปที่นั่นครับ 363 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 โอ้ หัวหน้า 364 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 แย่แล้ว สำนักงานกฎหมายเพิ่งติดต่อมา... 365 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 มีอะไร 366 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 สำนักงานกฎหมายเพิ่งติดต่อมา และ... 367 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 มีอะไรก็รีบพูด 368 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 พวกเขาบอกว่าคำร้อง ขอโอนกรรมสิทธิ์ที่ดินของเราถูกปัดตก 369 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 ยังไงก็ตาม เป็นเรื่องจริงครับ ที่เราซื้อที่ดินผืนนี้แล้ว 370 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 แต่คุณซื้อจากใครกันแน่ 371 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 เจ้าของที่ดินน่ะสิ เรายืนยัน ตัวตนของเธอและลงนามในสัญญาแล้ว 372 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 แต่คุณซื้อจากเธอคนนี้แน่เหรอ 373 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 เฮ้ย ระวังหน่อย 374 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 อะไรเนี่ย 375 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 หัวหน้า 376 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 หมอนั่นเป็นใคร 377 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - หัวหน้า - เดี๋ยวก่อน 378 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 ทำไมยังไม่เคยพบเธออีก 379 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 นายจะซื้อที่ดินได้ยังไง 380 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 โดยไม่เคยพบเจ้าของที่ดิน หรือยืนยันตัวตนของเธอ 381 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 แน่ใจนะว่านี่ไม่ใช่การต้มตุ๋น 382 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 ที่ดินผืนนี้ดูเหมือนไม่เคยประกาศขายมาแต่แรก 383 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 และเอกสารพวกนี้ ทั้งหมดนี่ 384 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 ถ้าเป็นการปลอมแปลงขึ้นมาล่ะ 385 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 ขอโทษครับ 386 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 เอ่อ... 387 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 คุณคาวาอิ นัทสึมิอยู่ที่นี่ใช่ไหมครับ 388 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 ค่ะ ฉันคาวาอิ 389 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 คุณโกหก 390 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 คนนี้... 391 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 เธอไม่ใช่คาวาอิ นัทสึมิหรอก 392 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 อะไรนะ 393 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 - คุณไม่ใช่คาวาอิ นัทสึมิหรอกน่า - เฮ่ 394 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 เร็วสิ บอกมาว่าคุณไม่ใช่เธอ 395 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - นี่ บอกมาสิว่าคุณไม่ใช่เธอ - หยุดน่า 396 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 คุณไม่ใช่... 397 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 คุณไม่ใช่เธอ... 398 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 บอกผมทีว่าคุณไม่ใช่ 399 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 ไอ้พวกจิเมงฉิกระจอกพวกนี้ จัดการงานใหญ่แบบนี้ไม่ได้หรอก 400 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - ผมจัดการทรัพย์สินของคุณคาวาอิครับ - คุณไม่ควรโลภมากเกินไป 401 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 - วัดโคอัน - สัก 12,000 ล้านมั้ย 402 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 อยากขายเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 403 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 - ฉันรับรอง... - เรามีเงื่อนไข 404 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - ทั้งหมดนี้โกหก - ฉันไม่ได้เขียนสิ่งนี้ 405 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 - ในสองสัปดาห์ - คิดจะทำอะไร 406 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 - สัญญาซื้อขายและจ่ายเงิน - พระพุทธองค์เป็นพยาน 407 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 (ตำรวจนครบาลโตเกียว) 408 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 เฮ้ย เริ่มแล้วๆ 409 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 ชนแล้วหนีเหรอ 410 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 นี่อะไร 411 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 อุบัติเหตุจราจรทำให้มีผู้บาดเจ็บที่ทาคานาวะ 412 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 เหยื่อเพศชายอาการสาหัส ยังไม่ได้สติ 413 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 รายงานว่าเหยื่ออาจเกี่ยวข้องกับ คดีวัดโคอันที่อยู่ใกล้จุดเกิดเหตุ 414 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 ความเชื่อมโยงระหว่างคดีวัดโคอัน และอุบัติเหตุจราจรต้องมีการสืบสวน... 415 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 ถ้าเราไม่รีบขยับ เราซวยแน่ 416 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 นายจะทำยังไง 417 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 ถ้านายจะหนีไปต่างประเทศ ฉันจะทำพาสปอร์ตให้ 418 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 นี่ นากาอิ 419 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 ช่วยผมอย่างหนึ่งสิ 420 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 (หลายวันต่อมา) 421 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 คดีเซกิโยนั่น 422 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 ยังไงเราก็จะเป็นคนทำใช่ไหม 423 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - ที่จริง เรายังไม่ได้ทำครับ - อะไรนะ 424 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 ได้ยินว่าเซกิโยยังไม่ได้แจ้งความเลย 425 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 ทำไมล่ะ 426 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 ไม่รู้จริงๆ 427 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 ดูเหมือนพวกเขาจะเกิดขัดแย้งภายใน 428 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 ฮัลโหล 429 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 อ้าว สวัสดี 430 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 เป็นไงบ้าง 431 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 ผมสบายดีแล้ว 432 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - แต่ผมยังเหลือตรวจร่างกาย - เหรอ 433 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 ผมอยากออกไปจากที่นี่เต็มที 434 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 อาหารโรงพยาบาลรสชาติแย่มาก ผมจะบ้าตาย 435 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 งั้นกินนี่แทนสิ 436 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 อะไร 437 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 - ขอบคุณครับ - ครับ 438 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 หา 439 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 อะไรน่ะ 440 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 นี่อะไรครับ 441 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 ส่วนของคุณ 442 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 ไม่นะ ผมรับไม่ได้ คุณทาเคชิตะฆ่าผมแน่ 443 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 รับไว้เถอะ 444 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 คุณติดต่อคุณทาเคชิตะไม่ได้อยู่ดี ใช่ไหมล่ะ 445 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 และคุณต้องจ่ายค่ารักษาพยาบาล 446 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 ใช่ไหม 447 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - ขอบคุณครับ - ครับ 448 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 แต่เอาจริงๆ นะ ผมสงสัยว่าคุณทาเคชิตะไปอยู่ไหน 449 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 เขาอาจจะตายแล้วก็ได้ 450 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 ตายเหรอ 451 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 เช่นเขาเสพยาไอซ์เกินขนาด แล้วสลบจนตายอยู่ข้างถนนที่ไหนสักแห่ง 452 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 อ้อ 453 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 อร่อยจัง 454 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 ว่าแต่ว่า คุณวางแผนจะทำอะไรหลังจากนี้ครับ 455 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 หืม 456 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 ไปต่างประเทศเหรอ 457 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 ก็คงงั้นครับ 458 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 อิจฉาจัง 459 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 ผมอาจจะลองมาเป็นจิเมงฉิด้วย 460 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 คุณคิดว่าผมพอจะทำได้ไหมถ้าฝึกสักสองสามปี 461 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 ผมไม่แนะนำหรอกนะพูดจริงๆ 462 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 อะไรนะ ทำไมล่ะครับ 463 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 แค่เพราะผมเรียนไม่จบมัธยมปลาย... 464 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 มีอะไรหรือเปล่าครับ 465 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 คุณจะไปแล้วเหรอครับ 466 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 ใช่ 467 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 เที่ยงคืน 468 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 เหรอครับ 469 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 ดื่มสักหน่อยไหม 470 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 ดูเหมือนจะเป็นการเดินทางไกล ผมเลยคิดว่าอย่างน้อยให้หมดขวดนี้ 471 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 ไม่ครับ ผมขอผ่าน 472 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 ช่วงนี้ท้องไส้ผมไม่ค่อยดี 473 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 งั้นเหรอครับ 474 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 ก็เข้าใจได้ เพราะครั้งนี้เราเจอคลื่นลมแรง 475 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 ใช่ครับ 476 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 แต่เป็นเพราะคุณ เราถึงจัดการงานนี้สำเร็จ 477 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 ผมขอบคุณอีกครั้ง จริงๆ 478 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 ไม่หรอกครับ 479 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 นานแค่ไหนแล้วที่คุณกับผมร่วมมือกัน 480 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 ห้าปีแล้วครับ 481 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 งั้นเหรอ 482 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 ในเวลาแค่ห้าปี 483 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 เรามาไกลมาก 484 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 ถ้าเราทำงานลำพัง เราคงไม่ได้มาไกลขนาดนี้ 485 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 แต่ว่า 486 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 ส่วนตัวผมคิดว่าเราไปได้ไกลยิ่งกว่านี้อีก 487 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 จุดที่ไกลแสนไกล 488 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 เกินกว่าที่เราจินตนาการได้ 489 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 คุณจะไปด้วยกันใช่ไหมครับ 490 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 แล้วคุณโกโต้กับคุณเรโกะล่ะครับ 491 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 ก็นะ 492 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 ทั้งสองคนบอกผมแล้วว่า นี่เป็นงานสุดท้ายของพวกเขา 493 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 จะเกิดอะไรขึ้นครับ 494 00:41:11,844 --> 00:41:13,637 พวกเขาจะลงเอยเหมือนคุณทาเคชิตะไหม 495 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 อาจมีบทลงโทษบางอย่างครับ 496 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 เป็นความจริงของชีวิต 497 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 ที่ว่าเพื่อให้ได้บางอย่าง คุณต้องสูญเสียบางอย่าง 498 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 (ป้ายวิญญาณ ทานิกุจิ เคนตะ) 499 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 (รายชื่อตัวปลอม ทานิกุจิ โยชิเอะ) 500 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 (ต้องการห้าล้านเยนผ่าตัดลูกชายที่ป่วย) 501 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 (ลบข้อความ) 502 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 แคนาดาเหรอ 503 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 ทั้งครอบครัวเหรอ 504 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 ใช่ ความคิดนี้ยอดไปเลยเนอะ 505 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 เราเก็บเงินได้เยอะแล้ว 506 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 จากนี้ไป ผมเลยอยากใช้ชีวิต อยู่ในประเทศที่ใหญ่โตสุดๆ 507 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 แทนที่จะเป็นประเทศที่แออัดแบบนี้ 508 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 คุณบอกเองว่าอยากให้ลูก ไปเรียนเมืองนอกสักวันหนึ่งด้วย 509 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 ใช่ แต่นี่มันไม่กะทันหันไปหน่อยเหรอ 510 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 อย่างที่เขาบอก "ตีเหล็กต้องตีตอนยังร้อน" 511 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 อ้อ 512 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 และอย่างที่พ่อบอก "จะอึก็รีบอึตอนปวด" 513 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 ตาบ้า 514 00:43:08,002 --> 00:43:08,877 ห้องน้ำอยู่ไหนครับ 515 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 อยู่ข้างหลังโน่นค่ะ 516 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 ขอบคุณ 517 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 อย่างนี้เอง... 518 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 คุณฆ่าเพื่อนร่วมงานและตัวปลอมทุกคนแบบนี้เอง 519 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 คุณเป็นอะไรไป 520 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 และครอบครัวผมด้วย 521 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 คุณรู้แล้วสินะ 522 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 แต่ผมไม่เกี่ยวข้องนะ เรื่องที่เกิดขึ้นกับครอบครัวคุณ 523 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 พ่อคุณลงมือเอง ไม่ใช่เหรอครับ 524 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 ไม่ครับ 525 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 คุณเป็นคนฆ่าพวกเขา 526 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 ผมคงโทษคุณไม่ได้ที่คิดแบบนี้ 527 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 แต่ที่ผมชวนคุณ มาเป็นจิเมงฉิเป็นเรื่องบังเอิญจริงๆ 528 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 จำได้ไหม 529 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 วันแรกที่เราพบกัน 530 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 คุณ... 531 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 เคยฆ่าคนมาก่อนใช่ไหมครับ 532 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 ในตอนนั้นเอง สัญชาตญาณบอกผมว่า 533 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "นี่แหละ" 534 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 "ฉันกับชายคนนี้เป็นพวกเดียวกัน" 535 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 ผมถึงได้อยากสอนคุณ 536 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 พอผมรู้ชื่อคุณทีหลัง 537 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 ผมแปลกใจที่ค้นพบว่า คุณคือลูกชายของคนที่เคยถูกผมโกง 538 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 แต่มันทำให้ผมยิ่งรู้สึกว่านี่คือชะตากรรมของคุณ 539 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 การได้พบจิเมงฉิที่ไล่ต้อนจนครอบครัวคุณตาย 540 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 การที่คุณกลายเป็นจิเมงฉิซะเอง 541 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 มันอาจจะเป็นทางเลือกที่ยากเข็ญสำหรับคุณ 542 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 แต่มันเลี่ยงไม่ได้ 543 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 คุณตั้งใจมาเป็นจิเมงฉิ 544 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 คุณมาเป็นจิเมงฉิเพื่อตามหาชายคนนี้ 545 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 นี่คือจุดประสงค์ที่แท้จริงของคุณก็ว่าได้ 546 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 แต่บอกอะไรผมหน่อยสิ 547 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 คุณร่วมมือกับผมทำการฉ้อโกงมาหลายครั้ง 548 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 คุณหลอกคนมากมายและผลักไสพวกเขาลงนรก 549 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 และเมื่อเวลาผ่านไป 550 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 คุณเริ่มสัมผัสได้ถึง ความสุขจากการหลอกลวงคนไม่ใช่เหรอ 551 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 คุณเป็นไปแล้ว 552 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 คุณคือจิเมงฉิ 553 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 ไม่ครับ 554 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 ผมไม่ใช่... 555 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 จิเมงฉิ 556 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 โอ้ 557 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 นากาอิทำให้คุณงั้นเหรอ 558 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 คุณใช้ของแบบนี้ได้แน่เหรอ 559 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 ผมทดสอบแล้วครับ 560 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 คุณเป็นคนสอนผมเองให้เตรียมพร้อมทุกอย่าง 561 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 ผมจะฆ่าคุณ... 562 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 และมอบตัว 563 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 และผมจะสารภาพทุกอย่าง 564 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 เข้าใจแล้ว 565 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 น่าเสียดาย 566 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 ผมอยากให้ตัวเองใช้เวลากับคุณได้อีกสักหน่อย 567 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 เขาเพิ่งมาขอคำแนะนำจากผม 568 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 เรื่องที่จะเป็นจิเมงฉิ 569 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 ผมเลยให้เขาทดสอบเพื่อพิสูจน์ความมุ่งมั่น 570 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 ผมผ่านเหรอครับ 571 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 ครับ 572 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 ไชโย งั้นผมจะจัดการเขาเอง 573 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 คุณทาคุมิ ผมขอโทษ 574 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 จริงด้วย ของดีมากจริงๆ 575 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 ไม่มีทางที่ลิงยักษ์ หยาบคายแบบเขาจะเป็นจิเมงฉิไปได้ 576 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 ใช่ไหมครับ คุณทาคุมิ 577 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 คุณเป็นผลงานชิ้นเอกชั้นเลิศที่สุดของผม 578 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 นี่ตำรวจ แฮร์ริสัน ยามานากะ ชูมือขึ้น 579 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 ชูมือขึ้น 580 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 จะไม่ยิงผมหรือครับ 581 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 ถ้าเป็นตำรวจคนนั้น 582 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 คงยิงผมไปแล้ว 583 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 (โรงพยาบาลตำรวจ) 584 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 (ผมผิดเองที่ทำให้ทาคุมิเข้าร่วมกับกลุ่มจิเมงฉิ) 585 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 (สึจิโมโตะ มาซามิ) 586 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 (เซกิโยถูกจิเมงฉิฉ้อโกงเงิน 11,200 พันล้าน) 587 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 คำสารภาพของสึจิโมโตะ ทาคุมิ 588 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 เปิดเผยรายละเอียดทั้งหมด ของคดีฉ้อโกงเซกิโยเฮาส์ 589 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 รายละเอียด รวมถึงการสูญเงิน มากเป็นประวัติการณ์ 11,200 ล้านเยน 590 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 ทำให้คนทั้งประเทศตกใจ 591 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 ทุกวัน หนังสือพิมพ์และรายการข่าวทีวี 592 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 พูดถึงแต่คำที่ผู้คนไม่คุ้นหู "จิเมงฉิ" 593 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 ข่าวทุกช่องทางเปิดเผย เทคนิคที่ซับซ้อนของคนโกง 594 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 รวมถึงความโหดเหี้ยมของพวกเขา ที่ขยายไปถึงการฆาตกรรม 595 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 ชายที่ถูกฆาตกรรมรายนี้อาจเกี่ยวข้อง... 596 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 ในขณะเดียวกัน สิ่งที่กระตุ้นความสนใจของสาธารณชน 597 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 คือเซกิโยเฮาส์ซึ่งเป็น บริษัทอสังหาฯ ชั้นนำของญี่ปุ่น 598 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 โดนหลอกได้ง่ายดาย จนสูญเงินมากถึง 11,200 พันล้านเยนได้ยังไง 599 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 ในการซื้อขายอสังหาริมทรัพย์ 600 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 เมื่อการฉ้อโกงถูกเปิดเผย 601 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 เซกิโยเฮาส์จัดตั้ง 602 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 ทีมสืบสวนภายในโดยทันที นำโดยประธานวาดะจิมะ 603 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 อาเบะคาวะมีส่วนรับผิดชอบเต็มๆ ด้วย 604 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 พนักงานทุกคน ที่เกี่ยวข้องในเหตุการณ์นี้ถูกสอบปากคำ 605 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 แต่เพราะอาโอยากิ หัวหน้าฝ่ายพัฒนา และผู้รับผิดชอบโครงการตายไปแล้ว 606 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 ทุกคนจึงมีแต่คำให้การที่คลุมเครือ 607 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 หัวหน้าแผนกอาโอยากิครับ 608 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 ต่อมา ทีมสืบสวนภายนอก ซึ่งรวมตำรวจด้วยก็เข้ามาร่วมทีม 609 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 และพวกเขายังสืบสวนต่อไป 610 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 สำหรับเงิน 11,200 พันล้านเยนที่ถูกโกงไป 611 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 หนึ่งพันล้านที่จ่ายให้นายหน้า อาบิรุโฮลดิ้งส์ ทำการเรียกคืนมาได้ 612 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 แต่อีกหนึ่งหมื่นล้านที่จิเมงฉิได้รับไป 613 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 ยังเรียกคืนมาไม่ได้และยังไม่พบร่องรอย 614 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 คุณไหวนะ 615 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 ครับ 616 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 อ้อ ไม่เป็นไร นอนเหมือนเดิมเถอะ 617 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 ขอบคุณครับ 618 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 มีอะไรคืบหน้าไหมครับ 619 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 ไม่มี 620 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 ไม่มีอะไรมากไปกว่าที่ออกสื่อไปแล้ว 621 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 เหรอครับ 622 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 ถ้ามีอะไรที่ผมทำได้ ผมจะให้ความร่วมมืออย่างเต็มที่ 623 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 ค่ะ 624 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 ฉันจะสอบปากคำคุณอย่างละเอียด เมื่อคุณออกจากโรงพยาบาลแล้ว 625 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 ได้ครับ 626 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 ขอฉัน... 627 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 ถามคุณเรื่องนึงนะคะ 628 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 ได้เลยครับ 629 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 ตลอดห้าปีที่คุณเป็นจิเมงฉิ 630 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 คุณรู้สึกยังไง 631 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 ฉันมั่นใจว่าคุณคงยึดมั่นกับแรงผลักดันที่จะแก้แค้น 632 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 แต่มันก็ทำให้คุณหลอกลวง และทำลายคนมากมายใช่ไหมล่ะคะ 633 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 มีคนตายเยอะด้วย 634 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 แต่สำหรับฉัน... 635 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 คุณดูไม่เหมือนคนที่จะ รับแรงกระแทกจากผลลัพธ์แบบนั้นได้ 636 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 แฮร์ริสันเคยบอกผม 637 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 ว่าถึงแม้ผมส่งผู้คนมากมายลงนรก 638 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 ส่วนหนึ่งของผมคงต้องรู้สึกมีความสุขแน่ๆ 639 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 ไม่เคยเลยสักครั้งที่ผม 640 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 รู้สึกมีความสุขที่ทำแบบนั้น 641 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 แต่ว่า... 642 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 ผมอาจจะแค่อยากหนี 643 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 หนีเหรอ 644 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 สิ่งที่พวกจิเมงฉิทำ 645 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 คือการสร้างเรื่องโกหก 646 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 ทุกอย่าง... 647 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 เป็นการเสกสรรปั้นแต่งขึ้น 648 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 บางที 649 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 ผมคงอยากหนีจากการเป็น สึจิโมโตะ ทาคุมิ หนีจากโลกความจริง 650 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 และไปอยู่ในโลกที่เต็มไปด้วยเรื่องโกหก 651 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 และลืมเรื่องแก้แค้นเหรอคะ 652 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 ผมไม่เคยลืมเรื่องนี้ 653 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 แต่ว่า... 654 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 ยิ่งผมทำงานนี้นานเท่าไร 655 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 งานของจิเมงฉินี้... 656 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 ส่วนหนึ่งของผมก็ยิ่งสนใจงานนี้มากขึ้น 657 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 เรื่องนี้ผมปฏิเสธไม่ได้ 658 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 มันไม่ใช่งาน 659 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 มันคืออาชญากรรม 660 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 คุณกับจิเมงฉิคนอื่นๆ และแฮร์ริสัน 661 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 ทุกคนเป็นอาชญากร ที่ก่ออาชญากรรมที่ไม่อาจให้อภัยได้ 662 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 ครับ 663 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 เอ่อ... 664 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 รู้ไหมครับว่าแฮร์ริสันอยู่ไหน 665 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 (คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)