1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 무슨 일이야? 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 이제 마무리하죠 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 15분 후에 카와이가 도착할 거예요 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 자, 이제 충분히 보셨죠? 5 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 카와이 씨가 몸이 안 좋아서요 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 그렇죠? 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 네, 그래 주시면 정말… 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 어떠세요, 아오야기 씨? 9 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 절 견학은 건너뛰고 세키요로 갈까요? 10 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 본인 확인도 하셨고 입회하에 매물 답사도 하셨으니 11 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - 이 정도면 됐죠? - 아니요 12 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 꼭 경내를 둘러보고 싶습니다 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 하지만 시간이 슬슬… 14 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 카와이 님께서 조상 대대로 지켜오신 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 귀한 땅 일부를 나누어 주시는 만큼 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 본당에서 경배도 드리지 않고 계약을 마무리하면 벌받습니다 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 의외라고 생각하실지 모르겠지만 18 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 겉보기엔 어떨지 몰라도 우리 업계는 신심을 중시하거든요 19 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 카와이 님 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 괜찮으시겠습니까? 21 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 네 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 그럼 가시죠 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 들어오세요 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - 돕겠습니다 - 제가 하겠습니다 25 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 감사합니다 26 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 10분 안에 끝내죠 27 00:02:24,602 --> 00:02:28,857 "도쿄 사기꾼들" 28 00:02:28,940 --> 00:02:30,066 지면사란 29 00:02:30,567 --> 00:02:33,820 땅을 팔고 싶어 하는 땅 주인 행세를 해서 30 00:02:34,320 --> 00:02:37,031 위조문서로 큰돈을 가로채는 31 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 부동산 사기 집단이다 32 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 지면사 집단은 리더 33 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 협상가, 정보원 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 법률 담당 위조 서류를 만드는 위조사 35 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 사칭 배우를 캐스팅하는 수배사 등 여러 명으로 구성되며 36 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 억 단위 돈을 가로채는 이 일에는 37 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 치밀함과 고도의 범죄 수법이 요구된다 38 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 "에피소드 #07" 39 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 15번 국도에서 우회전할까요? 40 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 네? 41 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 아, 네 42 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 "오후 12시 31분" 43 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 정말 대단하네요 44 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 도쿄 도심에 이렇게 영험한 장소가 있었다니 45 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 뭐랄까, 마음이 정화되는 느낌이네요 46 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 그렇지? 47 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - 정말 그러네요 - 네, 맞습니다 48 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 여기가 본당인가요? 49 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 네? 아, 네 50 00:03:38,092 --> 00:03:41,971 이곳 불상이 중요 문화재로 지정되어 있다던데요 51 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 한번 볼 수 있을까요? 52 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 네 53 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 그러시죠 54 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - 정말 고맙습니다 - 고맙습니다 55 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 불상 따위가 뭐라고 56 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 무슨 일 있습니까? 57 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 아니에요 58 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 으쌰 59 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 난 괜찮아, 갈까? 60 00:04:48,329 --> 00:04:49,831 - 괜찮으세요? - 네 61 00:04:50,832 --> 00:04:53,042 어? 문이 좀… 62 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 죄송해요, 건물이 낡아서… 63 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - 습기 때문일까요? 도와드리자고 - 그러겠습니다 64 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - 실례합니다 - 밀겠습니다 65 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - 좋아 - 준비됐어? 하나, 둘… 66 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 - 밀어! - 영차! 67 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 된다, 열리네 68 00:05:04,929 --> 00:05:07,223 좋아, 됐습니다 69 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 들어가도 되겠습니까? 70 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 네 71 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 - 실례하겠습니다 - 실례합니다 72 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 굉장하네요 73 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 인사 올리겠습니다 74 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 자, 이제 정리하시죠 75 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 카와이 씨는 절에서 할 일이 남았으니 우린 가볼까요? 76 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 아니요 77 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 마지막으로 한 가지 확인할 게 있습니다 78 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 뭔가요? 79 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 지난주에 80 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 제 앞으로 이런 게 왔습니다 81 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 "아오야기 타카시 귀하" 82 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 발신자가 83 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 카와이 나츠미 님으로 되어있습니다 84 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 네? 85 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 내용물을 봐주십시오 86 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 뭐? 87 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 어디 봐요 88 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 이 땅을 팔 생각이 없다면서 89 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 이 거래는 모두 사실무근이고 90 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 우리가 속고 있다고 적혀있습니다 91 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 이런 거, 딱 봐도 거짓말이죠 괴문서 같은 거예요 92 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 알잖아요, 큰 규모의 거래엔 이런 게 나돈다는 것쯤… 93 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 물론 잘 압니다 94 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 땅 정보를 알게 된 경쟁사가 95 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 방해 공작을 꾀했을 수도 있어요 96 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 하지만 정말로 카와이 님께서 쓰신 게 아니라는… 97 00:07:03,589 --> 00:07:05,174 작작 좀 해, 당신! 98 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 실례잖아! 99 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 대체 카와이 씨가 왜… 100 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 닥쳐! 101 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 이쪽도 110억 엔이 걸린 일이야! 102 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 죄송합니다 103 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 제가 거짓말했습니다 104 00:07:35,580 --> 00:07:36,622 저 불상은 105 00:07:37,915 --> 00:07:39,375 중요 문화재가 아니에요 106 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 네? 107 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 이쪽입니다 108 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 이쪽으로 오시죠 109 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 들어오세요 110 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 오지여래입니다 111 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 외부에는 좀처럼 보여드리지 않습니다 112 00:08:26,297 --> 00:08:29,592 이쪽이 진짜 중요 문화재입니다 113 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 이것도 외워주세요 114 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - 이거 불상이야? - 네 115 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 정말로? 116 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 정말이에요 117 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 "오지여래상 평소 공개하지 않는 중요 문화재" 118 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 당신을… 119 00:08:42,104 --> 00:08:47,193 조상 대대로 지켜온 우리 땅을 물려줄 소중한 분으로 여기고 120 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 보여드렸습니다 121 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 이런 거 저는 모릅니다! 122 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 절대로… 123 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 제가 쓴 것이 아닙니다 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 부처님께 맹세해요 125 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 알겠습니다 126 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 대단히 실례가 많았습니다 127 00:09:15,846 --> 00:09:17,390 우리 땅을… 128 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 부디 세상을 위해 소중히 사용해 주세요 129 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 네, 정말 감사합니다 130 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - 감사합니다 - 감사합니다 131 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 그럼 여러분, 가시죠 132 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 카와이 님, 감사합니다 133 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 가시죠, 이쪽입니다 134 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 서두르죠, 아비루 씨도 곧 세키요에 도착할 겁니다 135 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 아까는 죄송했습니다 136 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 아닙니다, 저야말로 목소리를 높여서 죄송했습니다 137 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - 우리는 택시로 가지 - 네 138 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 그럼 가보겠습니다 139 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - 감사합니다 - 실례가 많았습니다 140 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 문 닫을게요 141 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 잠깐만요! 죄송해요, 잠시만… 142 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 이거, 변변치 않지만 받아주시면 감사하겠습니다 143 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 토라야의 양갱입니다 144 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - 감사합니다 - 별말씀을요 145 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 그럼 가보겠습니다, 감사합니다 146 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 기억하셔서 다행이에요 147 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 레이코 씨 148 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 문! 149 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 "오후 12시 44분" 150 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 "오후 12시 45분" 151 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 확인 부탁드립니다 152 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 11월 20일 오후 2시 153 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 세키요 하우스 본사의 34층 응접실에서 154 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 아비루 홀딩스와 세키요 하우스의 매매 계약이 체결되었다 155 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 그런 후 세키요 측은 법무국에서 대기하고 있던 156 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 법무사와 직원에게 연락했다 157 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 방금 계약을 체결했습니다 그쪽은요? 158 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 등기 신청이 방금 수리됐습니다 159 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 결제해 주셔도 괜찮습니다 160 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 소유권 이전 등기 신청이 수리되었답니다 161 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 토지 소유권 이전 등기 신청이 수리되었다 162 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 매매 대금 112억 엔은 수표 네 장으로 준비되어 있었고 163 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 아비루 홀딩스에는 중개 수수료 10억 엔 164 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 감사합니다 165 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 그리고 토지 양도와 관련한 제 경비 1억 600만 엔과 166 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 잔여 매매 대금 100억 9,000만 엔이 167 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 매도인의 대리인인 우리에게 지급되었다 168 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 이로써 최종 결제를 포함한 169 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 모든 결제 절차가 완료되었다 170 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 틀림없습니다 171 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 귀한 땅을 양도해 주셔서 진심으로 감사드립니다 172 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - 감사합니다 - 감사합니다 173 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 수고하셨습니다 174 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 훌륭하게 해내셨네요, 타쿠미 씨 175 00:15:02,151 --> 00:15:04,987 나는 일단 이 돈을 해외로 보내서 세탁하겠습니다 176 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 고토 씨와 레이코 씨에게는 177 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 본인들 몫의 개런티를 받기까지 시간이 좀 걸릴 거라고 전해주세요 178 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 타케시타 씨가 하기로 한 일 아니었나요? 179 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 아니요, 내가 할 겁니다 180 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 타케시타 씨였습니까? 181 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 카와이 나츠미가 갑자기 오키나와에서 돌아온 건 182 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 이것 때문인 거죠? 183 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 "오키나와 나하 공항에서 가부키초 인기 호스트 살해당해" 184 00:15:53,619 --> 00:15:55,496 명심하세요, 타쿠미 씨 185 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 목표까지 한 걸음 남았을 때 발목을 잡는 건 적이 아니라 186 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 반드시 아군입니다 187 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 그래도 타케시타 씨가 여기까지는 잘해주었지요 188 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 타케시타 씨를 위해 건배하죠 189 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 '사방에 시체가 널려있을 만큼 큰 건'인 건가요? 190 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 츠지모토 타쿠미 씨 191 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 집에 계시죠? 192 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 저번에 묘지에서 만났던 경시청의 쿠라모치입니다 193 00:18:35,197 --> 00:18:36,782 할 얘기가 있어서 왔어요 194 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 문 좀 열어주시겠어요? 195 00:18:42,871 --> 00:18:45,124 돌아가신 부인과 아드님 196 00:18:46,291 --> 00:18:48,585 그리고 아버님에 관한 중요한 얘기입니다 197 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 그럼 그대로 들어주세요 198 00:18:55,384 --> 00:18:57,219 당신들을 속인 사기꾼 199 00:18:58,554 --> 00:18:59,847 니시타니의 소재를 압니다 200 00:19:00,764 --> 00:19:02,850 사건의 내막도 들었고요 201 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 '니시타니'는 가명이고 본명은 사에키 카즈마입니다 202 00:19:09,940 --> 00:19:12,484 지금은 필리핀 마닐라에 은신하고 있습니다 203 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 수용소요? 204 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 네, 교도소와 비슷한 시설이랄까요 205 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 필리핀에서는 206 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 도주 중인 범죄자들이 지내기엔 호텔보다도 207 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 수용소가 훨씬 안전하거든요 208 00:19:23,912 --> 00:19:25,706 돈만 주면 맛있는 것도 먹을 수 있고 209 00:19:25,789 --> 00:19:27,791 휴대폰이나 컴퓨터도 맘껏 써요 210 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 사에키는 수용소에서 일본 내 은행 송금 사기를 지휘해 211 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 돈을 긁어모으고 있어요 212 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 전에 얘기한 지인이 거기 들어가서 사에키의 이야기를 들어봤는데요 213 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - 전부 다 연결됐어요 - 네? 214 00:19:42,055 --> 00:19:45,142 사에키가 살해당할 뻔한 후에 도망쳤다고 했잖아요? 215 00:19:45,976 --> 00:19:47,561 사에키를 죽이려고 한 사람이 216 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 이놈이었어요 217 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 이건… 218 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 해리슨 야마나카예요 219 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 츠지모토 부자가 당한 사기 사건은 220 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 해리슨이 짠 것이었어요 221 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 그 이익을 어떻게 나눌지 다투다가 222 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 해리슨이 사에키를 죽이려고 했던 겁니다 223 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 그 자식은 미친놈이라니까 224 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 우리와 달리 돈이 목적이 아니야 225 00:20:10,459 --> 00:20:13,003 게임을 하는 것처럼 부동산 사기를 치고는 226 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 일이 끝나면 동료와 배우를 죽여 227 00:20:16,006 --> 00:20:17,507 그게 기대돼서 하는 일이라니까 228 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 게다가 전부 찍어놓기까지 해! 229 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 이거 좀 봐 230 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 이걸 자르면서도 촬영하더라고 231 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 이젠 '퍽 유'밖에 못 한다니까! 232 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 그 자식은 인간이 아니야! 233 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 진짜로 미친놈이라고! 234 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 해리슨은 처음부터 츠지모토 씨에 관해 알면서 235 00:20:44,826 --> 00:20:47,162 지면사가 되라고 권한 거 아닐까요? 236 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 츠지모토 씨 가족을 망가뜨린 놈이 해리슨이라고요! 237 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 지금 해리슨과 츠지모토 씨가 238 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 어떤 부동산 사기를 꾸미는지 혹은 저질렀는지 239 00:21:02,844 --> 00:21:04,388 저는 모릅니다 240 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 하지만 241 00:21:08,892 --> 00:21:11,353 전 해리슨이 당신도 죽일 거라고 생각해요 242 00:21:20,320 --> 00:21:21,530 이 사진과 243 00:21:23,115 --> 00:21:24,700 제 명함을 놔두고 갈게요 244 00:21:31,456 --> 00:21:33,375 얘기할 준비가 되면 연락 주세요 245 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 "쿠라모치 수사 2과" 246 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 결국에는 말이지 247 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 끝까지 자신을 믿을 수 있느냐 그게 문제거든 248 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - 맞습니다! - 그렇죠 249 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 데이터가 어떻고, 전례가 어떻고 규정 준수가 어떻고 떠들어 대지만 250 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 난 그런 거에 휘둘리는 건 머리에 똥만 찬 놈들이라고 생각해 251 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - 네 얘기 하신다, 타카스 - 아니에요! 252 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 이번 건도 마찬가지야 너희도 거의 포기했었잖아! 253 00:23:50,387 --> 00:23:51,471 근데 말이지 254 00:23:52,222 --> 00:23:53,807 난 포기하지 않았어 255 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 내 이 두 발로 그 땅을 찾아서 256 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 거머쥐었지! 257 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 부장님 최고! 258 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 감사합니다! 259 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 뭐, 그래도 너희도 다들 열심히 해주었어 260 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 진심으로 고맙다 261 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 평생 따르겠습니다! 262 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 좋았어, 부장님! 263 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 진심으로 축하드립니다! 264 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 다시 한번 우리 아오야기 팀, 건배! 265 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - 건배! - 건배! 266 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 좋아! 오늘은 진탕 마셔보자! 267 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 너희도 마음껏 마셔! 268 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 - 감사합니다! - 감사합니다! 269 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 어이, 즐거운 모양이군 270 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - 안녕하십니까 - 사장님! 271 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 응, 근처에서 회식이 있어서 잠깐 들러봤어 272 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 네 273 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 축하해, 잘했어 274 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 네! 275 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 다음 인사이동 때 자네를 이사로 추천할 거야 276 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 바빠질 테니까 준비해 둬 277 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 - 네! - 그래 278 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 회장님께도 보고했어 279 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 누구세요? 280 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 우리 사장님이셔 281 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 네? 대박! 282 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 그리고 우리 보스가 차차기 사장님이 될 거야 283 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 정말요? 284 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 앞으로도 아오야기를 잘 도와주라고! 285 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - 네! - 명심하겠습니다! 286 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 자, 이거 받아 287 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 다 같이 마시게 288 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 사장님께서 하사하신 샴페인이다! 289 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - 감사합니다! - 감사합니다! 290 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 내일은 늦게 출근해도 돼 291 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - 앗싸! 좋았어! - 지각할 거야? 292 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 난 이만 가겠네 293 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - 감사합니다 - 좋은 밤 보내십시오! 294 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 새 잔 좀 갖다줘요! 295 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 축하해 296 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 어이 297 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 저기 보여? 298 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 뭐? 299 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 저 역 너머에 어두컴컴한 곳 안 보여? 300 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 뭐? 모르겠어 301 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 오늘 내가 112억 엔에 손에 넣은 땅이야 302 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 굉장해! 303 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 자 304 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 어때? 어떠냐고! 305 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 내가 이겼어 306 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 이겼다고! 307 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 "1주일 후" 308 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 나가이, 나 왔어 309 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 타쿠미, 어서 와 310 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 무슨 일이야? 311 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 어, 이사 가 312 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 아무래도 이번 일은 너무 컸잖아? 313 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 경찰이 움직이기 전에 나가려고 314 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 그렇구나 315 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 새끼들 밥은 여기 둘게 316 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 어, 고마워 317 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 그래, 착하지 318 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 그쪽은? 별일 없어? 319 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 뭐, 슬슬 신청이 각하됐다고 세키요 측에 연락이 가겠지 320 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 어떤 얼굴을 할지 궁금하네 321 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 그러게 322 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - 저기에 벤치마크를 세우자 - 네 323 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 이렇게 하는 편이 낫겠는데요 324 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - 이건… - 신경 쓰지 마 325 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - 내가 할게 - 죄송합니다 326 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 저기요 327 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 네? 328 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 저기, 뭐 하시는 건가요? 329 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 네? 아, 잠깐만요 330 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 저기요! 잠시만요! 331 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 절에서 나오신 분인데요 332 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 아, 네 333 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 자, 우린 저쪽으로 가지 334 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 네, 무슨 일이시죠? 335 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 아니, 저기… 이게 무슨… 336 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 오늘부터 토지 측량을 시작해서요 잘 부탁드립니다 337 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 - 일정을 보여드려 - 네 338 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 이런 일정으로 철거할 거라서요 잘 부탁드리겠습니다 339 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 이웃분들에게도 이 전단을 나눠드리고 있습니다, 받으세요 340 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - 갈까? - 네 341 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - 가보겠습니다 - 그럼 342 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 "코안지 주차장 및 이전 시설 건물 철거 통지" 343 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 지상 1층부터 3층까지는 음식점을 중심으로 한 푸드 존 344 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 4층부터 13층까지는 임대용 사무실 층 345 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 14층부터 21층까지는 호텔이 될 것입니다 346 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 이렇게 기본적으로는 복합 상업 시설이 되겠지만 347 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 영화관, 극장을 조성하는 등 문화적 요소를 도입하여 348 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 굳이 타깃을 제한하지 않음으로써 많은 고객의 방문을 기대합니다 349 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 이 근처는 도쿄로 가는 남쪽 관문으로 불리면서도 350 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 이제까지 눈에 띄는 랜드마크가 없었습니다 351 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 무슨 말이야? 352 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 - 이 타카나와 프로젝트가… - 그래 353 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 - 새로운 랜드마크가 되어… - 알았어 354 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - 전달할게 - 지역 활성화를 이끌 것입니다 355 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 부장님, 죄송한데요 356 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 이따 얘기해 357 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 또 근처에는 토라노몬 힐즈가 이미… 358 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 죄송합니다, 잠시 중단하겠습니다 359 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 실례하겠습니다 360 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 경찰이라니 뭔 소리야? 대체 어떻게 된 건데? 361 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 다들 당황해서 명확하진 않은데 카와이 씨가 신고한 것 같습니다 362 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 뭐? 363 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 대체 왜? 364 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 어쨌든 저쪽으로 건너가시죠 365 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 부장님! 366 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 큰일 났습니다! 방금 법무국에서 연락… 367 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 뭔데 그래? 368 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 법무국에서 방금 연락이 왔는데 그… 369 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 그러니까 뭐냐고! 370 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 그 땅의 소유권 이전 신청이 각하됐답니다 371 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 어쨌든 우리가 이 땅을 산 건 사실이란 말입니다 372 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 그러니까 누구한테 사셨는데요? 373 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 물론 땅 주인에게 샀죠 본인 확인도 하고 계약했습니다 374 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 저쪽 여자분한테 샀다고요? 375 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 이봐, 조심해! 376 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 대체 뭐야? 377 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 부장님! 378 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 저 남자는 누구야? 379 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - 부장님! - 잠시만요! 380 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 아직 땅 주인을 못 만난 건 왜지? 381 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 땅 주인을 만나지도 않고 382 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 본인 확인을 마치지도 않고서 100억 땅을 사겠다니 말이 돼? 383 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 부동산 사기면 어쩌려고? 384 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 애초에 매물로 나온 것도 아니라면? 385 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 그리고 이 서류들 전부! 386 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 사기꾼들이 위조한 거면 어떡할 거야? 387 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 저기… 388 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 저기… 389 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 카와이… 카와이 나츠미 님 계십니까? 390 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 네? 제가 카와이입니다만 391 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 거짓말 392 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 이 사람은… 393 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 카와이 나츠미가 아니죠? 394 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 네? 395 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 - 카와이 나츠미가 아니잖아! - 이봐! 396 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 이봐! 아니라고 말해! 397 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - 이봐! 아니라고 말하라고! - 그만해! 398 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 아니야… 399 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 아니라고… 400 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 제발 아니라고 말해줘 401 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 쓰레기 같은 지면사 따위가 감당할 수 있는 물건이 아니야 402 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - 카와이 님의 자산을 관리합니다 - 너무 욕심이 많은 거 아닙니까? 403 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 - 코안지입니다 - 120억 엔 어떠십니까? 404 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 최대한 빨리 팔길 바라시니까요 405 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 - 절대로… - 조건이 있습니다 406 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - 거짓말이죠 - 제가 쓴 것이 아닙니다 407 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 - 2주 안에… - 작작 좀 해, 당신! 408 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 - 계약과 대급 지금을 해주십시오 - 부처님께 맹세해요 409 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 "경시청 통신 지령 본부" 410 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 시작됐네 411 00:34:52,924 --> 00:34:53,966 "뺑소니 코안지 근처" 412 00:34:54,050 --> 00:34:55,093 뺑소니? 413 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 뭐야? 414 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 타카나와 관내 인명 피해 교통사고 415 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 피해자 남성은 현재 의식불명으로 중태 416 00:35:02,266 --> 00:35:06,020 이 남성은 사고 현장과 가까운 코안지에서 발생한 417 00:35:06,104 --> 00:35:08,356 신고 사안의 관계자라는 정보가 있다 418 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 이에 따라 코안지 신고 사안과 본 인명 사고의 관련성은… 419 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 서두르지 않으면 곤란해지겠는걸 420 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 타쿠미는 어쩔 거야? 421 00:35:18,741 --> 00:35:21,160 해외로 나갈 거라면 여권을 만들어줄게 422 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 나가이 423 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 부탁이 있는데 424 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 "며칠 후" 425 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 세키요 사건 426 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 아무리 봐도 우리한테 오겠지? 427 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - 아직 수사 착수 못 해 - 뭐? 428 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 세키요가 아직 고소를 안 했대 429 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 왜? 430 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 몰라 431 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 사내 분쟁으로 시끄러운가 봐 432 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 네? 433 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 오셨어요? 434 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 몸은 좀 어때요? 435 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 이제 괜찮아요 436 00:36:17,425 --> 00:36:19,385 - 근데 아직 검사가 남아서요 - 그렇군요 437 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 어서 나가고 싶어요 438 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 병원 음식이 진짜 형편없어서 돌아버리겠다니까요 439 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 그럼 이거 먹어요 440 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 네? 441 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 - 감사합니다! - 네 442 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 어? 443 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 헐? 444 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 이게 뭐예요? 445 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 오로치 씨 몫이에요 446 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 아니에요, 못 받아요 저 타케시타 씨한테 죽어요 447 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 괜찮으니까 받아요 448 00:36:45,286 --> 00:36:47,538 타케시타 씨한테는 연락도 안 되잖아요? 449 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 병원비도 내야 할 테고 450 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 그렇죠? 451 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - 고맙습니다 - 네 452 00:36:54,921 --> 00:36:57,798 근데 진짜 타케시타 씨는 어디 있을까요? 453 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 죽어버렸나? 454 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 네? 455 00:37:04,597 --> 00:37:07,350 뽕을 처맞고 길거리에서 쓰러져 죽은 거 아닐까요? 456 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 진짜 맛있네! 457 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 그나저나 타쿠미 씨는 이제 어쩌실 거예요? 458 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 응? 459 00:37:20,780 --> 00:37:21,822 역시 해외로 가요? 460 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 뭐, 그런 곳이겠죠 461 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 부럽네요 462 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 역시 나도 돼볼까나, 지면사요 463 00:37:33,125 --> 00:37:35,211 몇 년쯤 훈련하면 될 수 있을까요? 464 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 별로 권하고 싶지 않네요 465 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 네? 왜요? 466 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 타쿠미 씨도 내가 고등학교 졸업 못 했다고… 467 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 무슨 일 있나요? 468 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 여행 떠나십니까? 469 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 네 470 00:39:35,456 --> 00:39:36,540 심야 비행기로요 471 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 그렇군요 472 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 한잔하겠어요? 473 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 좀 긴 여행이 될 것 같아서 적어도 이 병은 비울까 하고요 474 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 아니요, 사양하겠습니다 475 00:39:51,055 --> 00:39:52,723 요즘 속이 안 좋아서요 476 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 그렇군요 477 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 그럴 만도 하죠 이번에는 난항을 겪었으니까요 478 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 네 479 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 하지만 타쿠미 씨 덕분에 무사히 성공할 수 있었습니다 480 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 다시 한번 진심으로 감사합니다 481 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 아닙니다 482 00:40:14,912 --> 00:40:18,332 몇 년이나 됐죠? 타쿠미 씨와 한 팀이 된 게 483 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 5년이네요 484 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 그렇군요 485 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 불과 5년 만에 486 00:40:28,467 --> 00:40:31,512 꽤 먼 곳까지 와버렸네요 487 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 힘을 합치지 않았다면 여기까지 오지 못했을 겁니다 488 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 하지만 489 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 개인적으로는 우리가 더 멀리 갈 수 있다고 생각합니다 490 00:40:44,733 --> 00:40:46,318 상상할 수 없을 만큼 491 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 멀고 먼 곳까지요 492 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 같이 가줄 거죠? 493 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 고토 씨랑 레이코 씨는요? 494 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 두 분 다 이번 일을 마지막으로 정리하고 싶다고 하더군요 495 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 그럼 어떻게 되나요? 496 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 타케시타 씨처럼 되는 건가요? 497 00:41:18,225 --> 00:41:21,228 얼마간 페널티가 필요할지도 모르겠네요 498 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 얻는 것이 있으면 499 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 잃는 것도 있는 법이니까요 500 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 "타니구치 켄타 신위" 501 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 "배우 재고 목록 타니구치 요시에" 502 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 "아픈 아들 수술비로 500만 엔 필요" 503 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 "메모 삭제" 504 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 캐나다? 505 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 가족 전부 다? 506 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 그래, 좋은 생각이지? 507 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 돈은 충분히 모았고 508 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 앞으로는 이런 좁아터진 나라 말고 509 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 어처구니없이 큰 나라에서 살고 싶어 510 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 당신도 애들이 언젠가 유학 가면 좋겠다고 했잖아 511 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 그렇긴 하지만 이렇게 갑자기? 512 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 쇠뿔도 단김에 빼랬어 513 00:43:02,204 --> 00:43:03,956 똥도 단김에 빼라는데? 514 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 바보라니까 515 00:43:08,002 --> 00:43:08,877 변소 어디예요? 516 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 뒤쪽에 있습니다 517 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 알았어요 518 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 그냥 그렇게… 519 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 그냥 그렇게 동료들과 배우들을 죽여왔던 건가 520 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 무슨 문제 있어요? 521 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 내 가족도 522 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 알고 있었던 건가요 523 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 하지만 타쿠미 씨 가족 일은 나랑은 전혀 관계없어요 524 00:44:14,401 --> 00:44:16,904 아버님이 멋대로 한 일이죠 525 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 아니 526 00:44:21,950 --> 00:44:24,078 당신이 죽인 거나 마찬가지야 527 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 그렇게 생각한다고 탓할 수는 없겠지만 528 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 내가 타쿠미 씨에게 지면사가 되라고 한 건 정말 우연입니다 529 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 기억나나요? 530 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 우리가 처음 만난 날요 531 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 당신은… 532 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 사람을 죽인 적이 있지 않나요? 533 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 그 순간 직감했어요 534 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 '이 남자와 나는 같은 종류의 인간이구나' 535 00:45:03,283 --> 00:45:04,243 그래서… 536 00:45:05,494 --> 00:45:07,454 키워주고 싶었습니다 537 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 나중에 타쿠미 씨 이름을 알았을 때 538 00:45:13,293 --> 00:45:17,506 내가 속인 남자의 아들인 걸 알고 깜짝 놀랐습니다만 539 00:45:18,841 --> 00:45:21,885 거꾸로 운명 같은 느낌마저 들었습니다 540 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 가족을 죽음으로 몰아넣은 지면사를 찾기 위해 541 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 스스로 지면사가 된다 542 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 타쿠미 씨에게는 대단히 고통스러운 선택이었겠지만 543 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 그건 필연적인 일이었어요 544 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 당신이 지면사가 된 건 그럴 운명이었기 때문이니까요 545 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 이 남자를 찾기 위해 지면사 일을 한다는 546 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 그 목적 자체에는 거짓이 없었겠죠 547 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 하지만 어떻습니까? 548 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 나와 한 팀이 되어 사기를 여러 건 치면서 549 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 당신은 많은 사람을 속이고 지옥으로 밀어 넣었습니다 550 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 그러면서 어느덧 그 자체로 551 00:46:15,272 --> 00:46:18,192 황홀경을 느끼게 되진 않았습니까? 552 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 타쿠미 씨는 이미 553 00:46:24,156 --> 00:46:25,491 지면사가 된 겁니다 554 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 틀려 555 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 난… 556 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 지면사가 아니야 557 00:47:02,069 --> 00:47:03,904 나가이 씨에게 만들어 달라고 했나요? 558 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 괜찮겠습니까? 그런 장난감으로 559 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 이미 시험해 봤어 560 00:47:17,167 --> 00:47:19,545 완벽히 준비하라고 당신한테 배웠거든 561 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 당신을 죽이고… 562 00:47:25,467 --> 00:47:27,010 자수할 거다 563 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 다 자백할 거야 564 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 그렇습니까 565 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 아쉽네요 566 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 타쿠미 씨와는 좀 더 오래 함께하고 싶었는데요 567 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 얼마 전에 나한테 조언을 구하더군요 568 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 지면사가 되고 싶다고요 569 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 우선 얼마나 각오가 돼있는지 시험해 보기로 했어요 570 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 합격했습니까? 571 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 네 572 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 앗싸! 그럼 제가 숨통을 끊을게요 573 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 타쿠미 씨, 미안해요 574 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 과연 잘 만들었네요 575 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 저런 저능한 유인원이 지면사가 될 수 있을 리 없잖아요 576 00:48:53,931 --> 00:48:55,515 그렇죠, 타쿠미 씨? 577 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 당신은 내 최고의 걸작이었어요 578 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 경찰입니다! 해리슨 야마나카, 손 들어요! 579 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 손 들어! 580 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 안 쏠 겁니까? 581 00:52:30,438 --> 00:52:32,023 그 형사님이었다면 582 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 쐈을 텐데요 583 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 "경찰 병원" 584 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 "제 잘못으로 인해 타쿠미가 부동산 사기에 가담한 것입니다" 585 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 "츠지모토 마사미" 586 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 "세키요가 속았다 112억 부동산 사기" 587 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 츠지모토 타쿠미의 진술로 588 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 세키요 하우스 부동산 사기 사건의 전모가 밝혀졌고 589 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 112억이라는 전대미문의 피해 금액은 590 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 전국을 충격에 빠뜨렸다 591 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 신문과 뉴스 프로그램은 연일 592 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 '지면사'라는 생소한 단어로 시끄러웠고 593 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 지면사 집단의 대담하고 정교한 수법과 594 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 살인도 불사하는 잔학성이 세상에 드러났다 595 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 살해당한 남자도 일원이었을 가능성이… 596 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 한편 세간의 관심을 끈 것은 597 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 세키요 하우스 같은 일본 굴지의 부동산 개발업체가 598 00:55:06,094 --> 00:55:10,015 왜 그렇게 쉽게 112억 엔이라는 거액의 부동산 대금을 599 00:55:10,098 --> 00:55:12,851 사취당할 수 있었냐는 것이었다 600 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 사건이 밝혀지자 세키요 하우스에서는 601 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 와다지마 회장의 지휘 아래 602 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 곧바로 내부 조사 팀이 꾸려졌다 603 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 아베카와의 책임도 중대하다고 봅니다 604 00:55:24,237 --> 00:55:28,074 사건에 연루된 모든 직원이 조사를 받았지만 605 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 책임자였던 아오야기 본부장이 사망한 탓에 606 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 다들 하나같이 애매모호한 진술만 되풀이했다 607 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 아오야기 본부장이었습니다 608 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 그 후 경찰을 포함한 제삼자 조사 팀이 재편성되어 609 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 여전히 조사가 진행 중이다 610 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 덧붙여, 피해 금액 112억 엔 중에서 611 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 중간 업체 아비루 홀딩스에 지급된 10억 엔은 회수할 수 있었으나 612 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 지면사 그룹에 흘러 들어간 나머지 100억 엔은 613 00:56:03,318 --> 00:56:06,863 아직 회수되지 않은 채 행방이 묘연하다 614 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 괜찮으세요? 615 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 네 616 00:56:21,586 --> 00:56:22,921 괜찮으니까 그냥 계세요 617 00:56:25,590 --> 00:56:26,716 고맙습니다 618 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 그 후로 진전이 있었습니까? 619 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 아뇨 620 00:56:41,272 --> 00:56:43,900 언론에 보도된 것 외에는 아직… 621 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 그렇군요 622 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 제가 할 수 있는 일이 있다면 뭐든 협력하겠습니다 623 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 네 624 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 퇴원만 하시면 철저하게 신문해 줄 테니까요 625 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 네 626 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 한 가지… 627 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 물어봐도 될까요? 628 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 네 629 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 지면사로 지낸 5년 동안… 630 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 어떤 기분이었나요? 631 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 물론 복수라는 동기가 있었겠지만… 632 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 그로 인해 많은 사람을 속여 나락에 빠뜨린 거 아닌가요? 633 00:57:33,491 --> 00:57:34,909 죽은 사람도 많고요 634 00:57:36,703 --> 00:57:37,662 하지만 제가 보기엔 635 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 츠지모토 씨는 그런 상황을 견딜 수 있는 사람 같지 않아요 636 00:57:45,503 --> 00:57:47,338 해리슨이 그러더군요 637 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 수많은 사람을 지옥에 떨어뜨리면서 638 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 내심 황홀경을 느끼지 않았냐고요 639 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 그런 기분이 든 적은 640 00:58:07,942 --> 00:58:09,903 한 번도 없었습니다 641 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 다만… 642 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 그냥 도망치고 싶었는지도 모르겠습니다 643 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 도망요? 644 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 지면사 일은 645 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 거짓말을 지어내는 거예요 646 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 무엇 하나 647 00:58:31,758 --> 00:58:33,134 사실인 게 없는 거짓말이죠 648 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 저는… 649 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 츠지모토 타쿠미라는 저 자신의 현실로부터 도망쳐 650 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 거짓말의 세계에서 살고 싶었는지도 모르겠어요 651 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 복수하는 것도 잊고요? 652 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 그 생각을 잊은 적은 없습니다 653 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 하지만… 654 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 오래 하면 할수록… 655 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 지면사라는 일에… 656 00:59:17,345 --> 00:59:19,681 어딘가 빠져든 것도 657 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 부정할 수 없어요 658 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 '일'이 아니에요 659 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 '범죄'예요 660 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 당신도, 다른 지면사들도 해리슨도 661 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 결코 용서받을 수 없는 범죄자입니다 662 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 네 663 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 저기… 664 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 해리슨의 행방은요? 665 01:02:22,113 --> 01:02:27,368 "원작 소설 신조 고, '도쿄 사기꾼들'" 666 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 자막: 손희경