1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Ada apa? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Mari tuntaskan ini. Kawai tiba 15 menit lagi. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Baiklah. Pemeriksaannya pasti sudah cukup. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Nona Kawai kurang sehat. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Benar, 'kan? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Ya. Mohon pengertiannya. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Bagaimana, Tuan Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Mari batalkan tur kuil dan pergi ke kantor Sekiyo. 9 00:01:10,361 --> 00:01:14,324 Kau sudah memastikan identitasnya dan memeriksa properti bersamanya. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - Cukup, 'kan? - Belum. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Saya ingin berkeliling di dalam. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Tapi waktunya… 13 00:01:20,789 --> 00:01:25,710 Kami membeli tanah berharga yang dijaga oleh Nona Kawai dan leluhurnya. 14 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Tak sopan jika pembelian disahkan sebelum kami memberi hormat di aula utama. 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Mungkin kau terkejut. 16 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 Meski berpenampilan seperti ini, kami menghargai penghormatan dalam bisnis. 17 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Nona Kawai. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Tak apa-apa? 19 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Ya. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Baiklah. Mari masuk. 21 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Silakan masuk. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - Biar saya bantu. - Saya juga. 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Terima kasih. 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Waktu kita sepuluh menit. 25 00:02:28,940 --> 00:02:33,820 Mafia tanah mencuri banyak uang dengan menyamar sebagai tuan tanah 26 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 yang ingin menjual tanahnya dengan surat-surat palsu. 27 00:02:41,035 --> 00:02:45,165 Mereka adalah komplotan dengan pemimpin, perunding, pelapor, 28 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 pakar hukum, pemalsu surat-surat, 29 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 dan perekrut para penyamar. 30 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Untuk mencuri miliaran yen, 31 00:02:54,340 --> 00:02:57,427 mereka perlu teknik kejahatan yang canggih dan tepat. 32 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Kita belok kanan di Rute 15 di depan. 33 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Apa? 34 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Oh, baiklah. 35 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 PUKUL 12.31 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Ini sungguh luar biasa. 37 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 Saya tak menyangka ada kuil dengan aura sakral di jantung kota Tokyo. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Bagaimana menjelaskannya? Tempat ini begitu suci. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Benar, 'kan? 40 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - Tentu. - Oh, benar. Tentu. 41 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Apa ini aula utamanya? 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Apa? Oh, ya. 43 00:03:38,092 --> 00:03:42,388 Saya dengar patung Buddha-nya ditetapkan sebagai Properti Budaya Penting. 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Bolehkah kami melihatnya? 45 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Ya. 46 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Tak apa-apa. 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - Terima kasih. - Terima kasih. 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Siapa yang peduli dengan patung? 49 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Apa ada yang tak beres? 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Oh, tak ada… 51 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Ayo. 52 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Aku baik-baik saja. Ayo. 53 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 - Anda tak apa-apa? - Ya. 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Oh, pintunya tak bisa… 55 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Maaf, bangunan ini sudah tua… 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - Mungkin lembap. Kami bantu. - Tentu. 57 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - Permisi. - Akan kami tarik. 58 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - Baik. - Siap? Satu, dua… 59 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 - Tarik! - Baik! 60 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Ya, terbuka. 61 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Bagus, bagus… 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Bolehkah kami masuk? 63 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Ya. 64 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 - Terima kasih. - Terima kasih. 65 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Ini luar biasa. 66 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Izinkan kami memberi hormat. 67 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Baiklah, sudah cukup. 68 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Nona Kawai masih harus bekerja di kuil, jadi mari kita pergi. 69 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Tunggu. 70 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Ada satu hal lagi yang ingin saya pastikan. 71 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Apa? 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Pekan lalu, 73 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ini dikirim kepada saya. 74 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 TUAN TAKASHI AOYAGI 75 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Nama pengirimnya 76 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 Nona Natsumi Kawai. 77 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Apa? 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Silakan lihat. 79 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Apa? 80 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Biar kulihat. 81 00:06:35,103 --> 00:06:40,400 Tertulis bahwa Anda tak berniat menjual, kesepakatan ini palsu, 82 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 dan kami ditipu. 83 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Tentu ini bohong. Sebutannya "kampanye negatif". 84 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Kalian tahu ini kerap muncul saat ada kesepakatan besar! 85 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Saya tahu betul. 86 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 Mungkin saja pesaing kami 87 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 hendak menyabotase penjualan. 88 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 Tapi jika ini memang tulisan Nona Kawai sendiri… 89 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Apa-apaan kau? 90 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Kau menghinanya! 91 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Untuk apa dia… 92 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Diam! 93 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Kami bertaruh 11 miliar, Sialan! 94 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 Maafkan saya. 95 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Saya… berbohong pada kalian. 96 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Patung-patung itu bukan Properti Budaya Penting. 97 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Apa? 98 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Lewat sini. 99 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Kumohon. 100 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Silakan masuk. 101 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Ini Lima Tathāgata. 102 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Mereka jarang diperlihatkan kepada publik. 103 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Ini Properti Budaya Penting milik kami. 104 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Tolong ingat ini juga. 105 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Patung Buddha? - Ya. 106 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Serius? 107 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Ya, serius. 108 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 PROPERTI BUDAYA PENTING, BUKAN UNTUK UMUM 109 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Patung ini 110 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 saya perlihatkan karena kalian spesial. 111 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 Kalian penerima tanah yang kami jaga dari generasi ke generasi. 112 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Ini bukan milik saya! 113 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Saya jamin, 114 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 ini bukan tulisan saya. 115 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Saya bersumpah pada Buddha. 116 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Saya mengerti. 117 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Maafkan kelancangan saya. 118 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Saya dengan tulus meminta… 119 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 kalian memanfaatkan tanah ini demi kepentingan umum. 120 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Baik. Terima kasih banyak. 121 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - Terima kasih. - Terima kasih. 122 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Baiklah, mari pergi. 123 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Nona Kawai, terima kasih banyak. 124 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Mari pergi. Lewat sini. 125 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Mari bergegas. Tuan Abiru akan tiba di kantor. 126 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Maaf soal tadi. 127 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Oh, saya juga. Saya tak bermaksud membentak. 128 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - Kami akan kembali naik taksi. - Baik. 129 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Kami permisi dulu. 130 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - Terima kasih. - Terima kasih. 131 00:10:06,981 --> 00:10:10,443 - Kami tutup pintunya. - Tunggu! Maaf. Hanya sebentar. 132 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Mungkin Anda kurang suka, tapi tolong terima ini. 133 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Ini yokan kacang manis dari Toraya. 134 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - Terima kasih. - Sama-sama. 135 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Kami pergi dulu. Terima kasih banyak. 136 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Untung kau ingat. 137 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 138 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 pintunya! 139 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 PUKUL 12.44 140 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 PUKUL 12.45 141 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Mohon periksa. 142 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Pada 20 November pukul 14.00, 143 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 di ruang tamu di lantai 34 kantor pusat Sekiyo House, 144 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 perjanjian jual beli antara Abiru Holdings dan Sekiyo House disahkan. 145 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Lalu, staf mereka dan pengurus berkas hukum 146 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 di Biro Hukum dihubungi. 147 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Perjanjian baru disahkan. Bagaimana di sana? 148 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Permohonan Anda baru diterima. 149 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Silakan menyelesaikan pembayaran. 150 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Permohonan transfer kepemilikan yang kita ajukan diterima. 151 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Permohonan transfer kepemilikan diterima. 152 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Biaya pembelian 11,2 miliar yen sudah disiapkan dalam empat cek. 153 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings menerima satu miliar yen. 154 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Terima kasih. 155 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 Kami, sebagai agen pemilik tanah, 156 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 menerima 106 juta yen 157 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 untuk biaya lain-lain yang terkait dengan transfer kepemilikan 158 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 dan 10,09 miliar yen untuk tanah. 159 00:14:16,981 --> 00:14:21,819 Dengan ini, seluruh prosedur kesepakatan, termasuk pembayaran terakhir, terpenuhi. 160 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 Semua sudah benar. 161 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Terima kasih sudah diizinkan membeli tanah yang begitu berharga. 162 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - Terima kasih. - Terima kasih. 163 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Terima kasih sudah bekerja keras. 164 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Kerjamu bagus, Takumi. 165 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Pencucian uang akan dilakukan dulu di luar negeri. 166 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Tolong beri tahu Goto dan Reiko 167 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 untuk menunggu sebelum aku bisa membayar mereka. 168 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Bukankah itu tugas Takeshita? 169 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Bukan. Aku yang akan melakukannya. 170 00:15:19,793 --> 00:15:20,920 Itu ulah Takeshita? 171 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Natsumi Kawai tiba-tiba kembali dari Okinawa 172 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 karena ini, 'kan? 173 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 PENGHIBUR TERKENAL DIBUNUH DI BANDARA NAHA 174 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Tolong ingat ini, Takumi. 175 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Penghambat tujuanmu di saat-saat terakhir biasanya bukan musuh di hadapanmu. 176 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 Tapi musuh dalam selimut. 177 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Meski begitu, dia sudah bekerja dengan baik. 178 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Mari angkat gelas untuk Takeshita. 179 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Saking besarnya, korban jiwa akan berjatuhan", 'kan? 180 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 181 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 Kau pasti di dalam. 182 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 Kuramochi dari TMPD. Kita bertemu di pemakaman. 183 00:18:35,197 --> 00:18:37,157 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 184 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Tolong bukakan. 185 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 Ini sesuatu yang penting 186 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 tentang mendiang istri dan putramu serta ayahmu. 187 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Kalau begitu, dengarkan saja dari dalam. 188 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Aku menemukan keberadaan Nishitani, yang menipumu, 189 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 dan menyelidiki kejadian itu. 190 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" itu nama samaran. Nama aslinya Kazuma Saeki. 191 00:19:09,940 --> 00:19:12,526 Kini dia bersembunyi di Manila, Filipina. 192 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 - Pusat penahanan? - Ya, fasilitas seperti penjara. 193 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Di Filipina, 194 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 lebih aman bagi buron untuk tinggal di pusat penahanan daripada di hotel. 195 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Jika menyuap staf, mereka bisa makan enak dan pakai teknologi. 196 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki mendalangi penipuan transfer bank di Jepang dari pusat penahanan 197 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 dan meraup uang. 198 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Aku meminta pria yang kukenal menyelinap untuk mendengarkan Saeki. 199 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - Semuanya saling terkait. - Apa? 200 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Ingat ucapanku bahwa Saeki kabur karena mau dibunuh? 201 00:19:45,976 --> 00:19:47,769 Orang yang hendak membunuhnya 202 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 adalah pria ini. 203 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Bukankah ini… 204 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 205 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Ternyata Harrison mendalangi penipuan 206 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 terhadap Masami dan Takumi Tsujimoto. 207 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Harrison berniat membunuh Saeki 208 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 setelah mereka berselisih soal bayaran. 209 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Terus terang, orang itu sudah gila. 210 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Tak seperti kita, dia tak mengejar uang. 211 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Dia melakukan penipuan tanah seperti permainan. 212 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Begitu selesai, dia membunuh rekan dan penyamarnya. 213 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 Baginya, itu bagian paling asyik. 214 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Lebih parah lagi, dia merekamnya! 215 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Lihatlah ini. 216 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Dia memotong jariku sambil merekam. 217 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Aku cuma bisa mengacungkan jari tengah! 218 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Bajingan itu bukan manusia! 219 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Serius! Dia sudah gila! 220 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Bukankah Harrison tahu tentangmu sedari awal, 221 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 lalu memintamu menjadi anggota mafia tanah? 222 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison itu orang yang menghancurkan keluargamu! 223 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Entah penipuan tanah macam apa 224 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 yang kau dan Harrison lakukan saat ini. 225 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 Entah sudah kau lakukan atau belum. 226 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Bagaimanapun, 227 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 kurasa Harrison berencana membunuhmu. 228 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Kutinggalkan fotonya 229 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 dan kartu namaku. 230 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Hubungi aku jika kau siap bicara. 231 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI DIVISI INVESTIGASI KEDUA 232 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 Pada akhirnya, 233 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 semua tergantung pada kepercayaan diri. 234 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - Tepat! - Benar! 235 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Sebagian orang bicara soal data, preseden, atau kepatuhan. 236 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Tapi bagiku, mereka yang disetir oleh semua itu adalah orang dungu! 237 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Bos membicarakanmu, Takasu. - Tidak! 238 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Begitu juga dengan proyek ini. Kalian semua hampir menyerah, 'kan? 239 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Asal kalian tahu. 240 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Aku tak menyerah. 241 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Dengan kedua kaki ini, aku menemukan tanah itu 242 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 dan merebutnya! 243 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Anda yang terbaik! 244 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Terima kasih! 245 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Meski begitu, kalian semua juga bekerja keras. 246 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Terima kasih banyak! 247 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Anda bos saya selamanya! 248 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Baiklah. Bos! 249 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Selamat! 250 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Sekali lagi, ini untuk Tim Aoyagi! Bersulang! 251 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - Bersulang! - Bersulang! 252 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Baiklah! Aku ingin mabuk malam ini! 253 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Minumlah sepuasnya! 254 00:24:25,714 --> 00:24:27,132 - Terima kasih! - Terima kasih! 255 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Hei. Bersenang-senang? 256 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - Malam, Tuan! - Presiden! 257 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Aku makan untuk bahas bisnis di dekat sini, jadi aku mampir. 258 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Begitu. 259 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Selamat. Kerjamu bagus. 260 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Terima kasih! 261 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Aku akan mencalonkanmu sebagai direktur pada rapat promosi. 262 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 Pasti sibuk. Bersiaplah. 263 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 - Baik! - Bagus. 264 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Aku juga melaporkannya pada ketua. 265 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Siapa itu? 266 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Dia presiden kami. 267 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Apa? Wah! 268 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Bos kami kelak akan menjadi presiden. 269 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 - Sungguh? - Wah! 270 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Aku ingin kalian semua terus mendukung Aoyagi. 271 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - Baik, Tuan! - Pasti! 272 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Ini. Ambillah. 273 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 Ini untuk kalian. 274 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Kita dapat sampanye dari presiden! 275 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - Terima kasih banyak! - Terima kasih banyak! 276 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Besok kalian boleh telat! 277 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Ya! Asyik! - Kau akan datang telat? 278 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Aku pergi dulu. 279 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - Terima kasih, Tuan! - Selamat malam! 280 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Kita butuh gelas baru! 281 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Selamat. 282 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Hei. 283 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Kau lihat itu? 284 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Apa? 285 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Apa kau bisa lihat petak gelap di dekat stasiun itu? 286 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Apa? Aku tak bisa lihat. 287 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 Itu tanah seharga 11,2 miliar yen yang kurebut hari ini. 288 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Luar biasa! 289 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Ayo. 290 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Bagaimana? Apa kau suka? 291 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Aku menang. 292 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Aku pemenangnya! 293 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 SATU MINGGU KEMUDIAN 294 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hai, Nagai. 295 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Oh, Takumi. Hei. 296 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Ada apa ini? 297 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Oh, aku mau pindah. 298 00:27:18,595 --> 00:27:22,891 Pekerjaan kita kemarin terlalu riskan. Aku pindah sebelum polisi kemari. 299 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Masuk akal. 300 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Ini makanan anak kucing. 301 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Oh, terima kasih. 302 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Sama-sama. Pus. 303 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Kau sendiri? Baik-baik saja? 304 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Sekiyo akan segera tahu bahwa permohonan mereka ditolak. 305 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 - Aku penasaran dengan reaksi mereka. - Ya. 306 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Pasang patokannya di sana. - Baik. 307 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Kurasa lebih baik begini. 308 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - Ini… - Tak apa. 309 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - Akan kupasang. - Maaf. 310 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Permisi. 311 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Ya? 312 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Bolehkah saya tahu apa yang Anda lakukan? 313 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Apa? Oh, tolong tunggu sebentar. 314 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Permisi! Di sini! 315 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 Ada orang dari kuil. 316 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Oh, baik. 317 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Baiklah, ayo ke sana. 318 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 Bisa kubantu? 319 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Oh, jadi… Ada apa ini? 320 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 Hari ini, kami memulai survei tanah. Mohon kerja samanya. 321 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 - Tunjukkan jadwalnya. - Baik. 322 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Ini jadwal pembongkarannya. Terima kasih. 323 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Kami juga memberikan brosur ini kepada para tetangga. Ini. 324 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - Sudah? - Ya. 325 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - Permisi. - Permisi. 326 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 PENGUMUMAN PEMBONGKARAN PARKIRAN DAN BANGUNAN KOUAN-JI 327 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Lantai satu hingga tiga akan dijadikan restoran dan kafe. 328 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Dari lantai empat hingga 13, ruang kantor akan dibangun. 329 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Lantai 14 hingga 21 akan dijadikan hotel. 330 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Jadi, pada dasarnya, ini kompleks komersial. 331 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Tapi ada unsur budaya juga, seperti bioskop, teater, dan lain-lain. 332 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Kami ingin menarik banyak pelanggan dengan menyasar berbagai kalangan. 333 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Daerah ini dijuluki "gerbang selatan menuju Tokyo". 334 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - Tapi belum ada markah tanah. - Apa? 335 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Apa maksudmu? 336 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 - Proyek Takanawa ini… - Ya. 337 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 - Markah tanah baru. - Ya. 338 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - Kuberi tahu. - Untuk revitalisasi daerah ini. 339 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Permisi, Bos. 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Nanti saja. 341 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Lagi pula, sudah ada Toranomon Hills di dekat… 342 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Maaf. Kita rehat sejenak. 343 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Permisi. 344 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Kenapa polisi terlibat? Apa yang terjadi? 345 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Semua orang panik. Entahlah. Sepertinya Nona Kawai menelepon polisi. 346 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 Apa? 347 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Kenapa? 348 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 Bagaimanapun, kita harus ke sana. 349 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Oh! Bos! 350 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Gawat! Biro Hukum baru menelepon… 351 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Ada apa? 352 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Biro Hukum baru saja menelepon kita… 353 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Katakan saja! 354 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Mereka bilang permohonan transfer kepemilikan tanah kita ditolak. 355 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Bagaimanapun, kami sudah membeli tanah ini. 356 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Dari siapa kalian membelinya? 357 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Pemilik tanah. Identitasnya sudah benar. Kami sudah sepakat. 358 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Apa kalian membeli darinya? 359 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Pelan-pelan! 360 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Apa-apaan ini? 361 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Bos! 362 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Siapa pria itu? 363 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Bos! - Tunggu! 364 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Kenapa belum bertemu? 365 00:31:23,172 --> 00:31:24,883 Bagaimana bisa kau membelinya 366 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 tanpa menemui pemilik tanah atau memastikan identitasnya? 367 00:31:31,347 --> 00:31:35,476 Yakin ini bukan penipuan? Mungkin ini tak dijual sedari awal. 368 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Dokumen ini… Semua ini! 369 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Bagaimana jika ini dipalsukan? 370 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Permisi… 371 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Apa… 372 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Apa… Anda Nona Natsumi Kawai? 373 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Ya, saya Kawai. 374 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Anda berbohong. 375 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Wanita ini… 376 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Dia bukan Natsumi Kawai, 'kan? 377 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Apa? 378 00:32:22,941 --> 00:32:24,901 - Kau bukan Natsumi Kawai! - Hei! 379 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Ayo! Bilang kau bukan dia! 380 00:32:26,736 --> 00:32:29,364 - Hei! Bilang saja kau bukan dia! - Hentikan! 381 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Kau bukan… 382 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Kau bukan dia… 383 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Tolong bilang padaku kau bukan dia. 384 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Mafia tanah sialan itu tak sanggup menyasar ini. 385 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - Saya mengelola aset Nona Kawai. - Jangan terlalu serakah. 386 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 - Kouan-ji. - Dua belas miliar? 387 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Menjualnya secepatnya. 388 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 - Saya jamin… - Ada satu syarat. 389 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - Ini bohong. - …bukan tulisan saya. 390 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 - Dalam dua minggu… - Maksudmu? 391 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 - …pembayaran dilakukan. - Saya bersumpah pada Buddha. 392 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLISI METROPOLITAN TOKYO 393 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Sudah dimulai. 394 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 Tabrak lari? 395 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Ada apa ini? 396 00:34:57,136 --> 00:35:02,183 …kecelakaan dengan korban di Takanawa. Kondisi korban kritis. Tak sadarkan diri. 397 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Korban diduga terkait dengan laporan dari Kouan-ji, yang dekat dengan lokasi. 398 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Kaitan antara laporan kejahatan dan kecelakaan perlu diselidiki… 399 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Jika tak bergegas, kita bisa celaka. 400 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 Apa rencanamu? 401 00:35:18,741 --> 00:35:21,410 Jika kau mau ke luar negeri, kusiapkan paspor. 402 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Hei, Nagai. 403 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 Apa kau bisa membantuku? 404 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 BEBERAPA HARI KEMUDIAN 405 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 Kasus Sekiyo itu. 406 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Kita akan menyelidikinya, 'kan? 407 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Kita belum bisa melanjutkannya. - Apa? 408 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Kudengar Sekiyo belum mengajukan aduan. 409 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Kenapa? 410 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Entahlah. 411 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Sepertinya ada perselisihan internal. 412 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Halo? 413 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Hai. 414 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Bagaimana kondisimu? 415 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Sudah membaik. 416 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - Tapi masih ada pemeriksaan. - Begitu. 417 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Aku tak sabar keluar dari sini. 418 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Makanan rumah sakit hambar sekali. Aku tak tahan. 419 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Makanlah ini. 420 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Apa? 421 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 - Terima kasih! - Ya. 422 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Apa? 423 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Apa? 424 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Apa ini? 425 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Bayaranmu. 426 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Oh, tidak. Takeshita akan membunuhku. 427 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Ambil saja. 428 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Kau tak akan bertemu dengan Takeshita juga. 429 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 Kau juga perlu bayar biaya perawatan. 430 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Benar, 'kan? 431 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - Terima kasih. - Ya. 432 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Aku sungguh penasaran ke mana Takeshita pergi. 433 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Mungkin dia sudah mati. 434 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Mati? 435 00:37:04,513 --> 00:37:07,516 Mungkin dia mengalami overdosis dan mati di selokan. 436 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 Oh. 437 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Enak sekali! 438 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Omong-omong, apa rencanamu setelah ini? 439 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Apa? 440 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Pergi ke luar negeri? 441 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Ya, kurasa begitu. 442 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Aku sungguh iri. 443 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 Mungkin aku perlu menjadi penipu juga. 444 00:37:33,125 --> 00:37:35,461 Apa aku sanggup jika berlatih dulu? 445 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Aku tak menyarankannya. 446 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Apa? Kenapa tidak? 447 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Hanya karena aku tak lulus SMA… 448 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Ada apa? 449 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Apa kau mau pergi? 450 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Ya. 451 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Penerbangan tengah malam. 452 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Begitu. 453 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 Mau minum? 454 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Mungkin aku pergi lama. Jadi, setidaknya aku ingin menghabiskan ini. 455 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Tidak, aku tak ikut minum. 456 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Perutku sakit akhir-akhir ini. 457 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Begitu. 458 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Kumaklumi itu. Pekerjaan kita kali ini berat. 459 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Ya. 460 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Tapi berkatmu, kita berhasil menuntaskannya. 461 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Sekali lagi, terima kasih. 462 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Bukan apa-apa. 463 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Sudah berapa lama kau dan aku bekerja sama? 464 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Sudah lima tahun. 465 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Begitu. 466 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 Hanya dalam lima tahun, 467 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 kita sudah bisa melangkah sejauh ini. 468 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Jika sendirian, kita tak akan bisa sejauh ini. 469 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Meski begitu, 470 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 kurasa kita bisa melangkah lebih jauh lagi. 471 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Saking jauhnya, 472 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 kita tak bisa membayangkannya. 473 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Kau ikut, 'kan? 474 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Goto dan Reiko? 475 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Yah… 476 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Keduanya menyiratkan bahwa ini pekerjaan terakhir mereka. 477 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Nasib mereka? 478 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Akankah seperti Takeshita? 479 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Mungkin perlu semacam hukuman. 480 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 Ini kenyataan hidup. 481 00:41:26,233 --> 00:41:28,736 Tak ada pencapaian tanpa pengorbanan. 482 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 PAPAN ARWAH KENTA TANIGUCHI 483 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 DAFTAR PENYAMAR YOSHIE TANIGUCHI 484 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 LIMA JUTA YEN UNTUK OPERASI ANAK 485 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 HAPUS CATATAN 486 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Kanada? 487 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Sekeluarga? 488 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Ya. Ide bagus, 'kan? 489 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Tabungan kita sudah cukup banyak. 490 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Mulai kini, aku ingin hidup di negara besar, 491 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 bukan di negara sesak ini. 492 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Kau juga ingin anak-anak belajar di luar negeri. 493 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Ya, tapi bukankah ini agak mendadak? 494 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 Kata orang, "Kesempatan tak datang dua kali." 495 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Oh! 496 00:43:02,121 --> 00:43:04,456 Dan kataku, "Beraklah mumpung kebelet!" 497 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Dasar bodoh. 498 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 - Di mana toilet? - Di belakang. 499 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Terima kasih. 500 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Dengan mudahnya… 501 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Kau membunuh rekan-rekanmu dan para penyamar begitu saja. 502 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Ada apa denganmu? 503 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Juga keluargaku. 504 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Jadi, kau tahu. 505 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Tapi aku tak ada sangkut pautnya dengan kejadian yang menimpa keluargamu. 506 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Itu ulah ayahmu sendiri, 'kan? 507 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Tidak. 508 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Pada dasarnya, kau membunuh mereka. 509 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Wajar kau berpikir seperti itu, 510 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 tapi aku hanya mengajakmu untuk menjadi penipu secara kebetulan. 511 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Apa kau ingat 512 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 hari pertama kita bertemu? 513 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Kau… 514 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 pernah membunuh orang, 'kan? 515 00:44:51,647 --> 00:44:55,484 Saat itu juga, firasatku muncul. 516 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Wah." 517 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 "Pria ini dan aku setali tiga uang." 518 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 Itu sebabnya… aku ingin melatihmu. 519 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Lalu, saat mengetahui namamu, 520 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 aku terkejut mengetahui bahwa kau putra pria yang kutipu. 521 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Tapi itu membuatku merasa ini memang takdirmu. 522 00:45:25,514 --> 00:45:30,394 Untuk menemukan penipu yang membuat keluargamu tewas, kau menjadi penipu. 523 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Mungkin itu pilihan yang menyakitkan bagimu, 524 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 tapi itu tak terelakkan. 525 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Kau menjadi anggota mafia tanah karena itu memang takdirmu. 526 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 Menjadi anggota mafia tanah untuk menemukan pria ini. 527 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Aku tahu itu tujuanmu yang sebenarnya. 528 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Tapi bagaimana menurutmu? 529 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Kau dan aku telah bekerja sama melancarkan sejumlah aksi penipuan. 530 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Kau sudah menipu banyak orang dan membuat mereka menderita. 531 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Seiring berjalannya waktu, 532 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 apa kau tak mulai merasakan kepuasan dari menipu? 533 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Kau sudah 534 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 menjadi anggota mafia tanah. 535 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Tidak. 536 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Aku bukan… 537 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 anggota mafia tanah. 538 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Oh. 539 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Apa itu rakitan Nagai? 540 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Mau apa kau dengan mainan itu? 541 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Aku sudah mengujinya. 542 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Kaulah yang mengajariku bersiap siaga. 543 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Aku akan membunuhmu… 544 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 dan menyerahkan diri. 545 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Akan kuungkap semuanya. 546 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Begitu. 547 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Sayang sekali. 548 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Aku berharap bisa bersamamu lebih lama. 549 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Dia baru saja meminta saranku 550 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 agar bisa menjadi penipu juga. 551 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Jadi, aku mengujinya untuk membuktikan tekadnya. 552 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Apa aku lulus? 553 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Ya. 554 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Baik! Kalau begitu, akan kuhabisi dia. 555 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi. Maaf. 556 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Benar juga. Rakitan ini memang bagus. 557 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Mustahil kera payah seperti dia bisa menjadi anggota mafia tanah. 558 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Benar, 'kan, Takumi? 559 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Kau karya terbesarku. 560 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Polisi! Harrison Yamanaka, angkat tanganmu! 561 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Angkat tangan! 562 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Apa kau akan menembakku? 563 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 Rekan detektifmu pasti 564 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 sudah menembakku. 565 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 RUMAH SAKIT POLISI 566 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 KESALAHAN AYAH MEMBUAT TAKUMI IKUT MELAKUKAN PENIPUAN TANAH 567 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 568 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO RUGI 11,2 MILIAR AKIBAT PENIPUAN TANAH 569 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Dalam pengakuannya, Takumi Tsujimoto 570 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 menguraikan kasus penipuan Sekiyo House secara lengkap. 571 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Detail penjelasan, serta adanya kerugian 11,2 miliar yen, 572 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 mengejutkan publik. 573 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Setiap hari, surat kabar dan program berita 574 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 riuh dengan istilah asing, "mafia tanah". 575 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Teknik rumit para penipu diungkap, 576 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 begitu juga dengan kebrutalan yang berujung dengan pembunuhan. 577 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …korban tewas mungkin terlibat… 578 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Sementara itu, publik tertarik 579 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 karena Sekiyo House, pengembang real estat terkemuka di Jepang, 580 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 bisa ditipu dengan mudah dan rugi 11,2 miliar yen 581 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 dalam penjualan. 582 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Begitu penipuan terungkap, 583 00:55:16,229 --> 00:55:20,817 Sekiyo House membentuk tim penyelidikan yang dipimpin Ketua Wadajima. 584 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …Abekawa juga bertanggung jawab. 585 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Semua karyawan yang terlibat perkara itu diwawancarai. 586 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 Tapi karena Aoyagi, kepala pengembangan dan penanggung jawab, sudah tewas, 587 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 kesaksian semua karyawan tak jelas. 588 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 Itu… Kepala Divisi Aoyagi. 589 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Lalu, tim penyelidikan pihak ketiga yang melibatkan polisi dibentuk, 590 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 dan penyelidikan masih berlangsung. 591 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Sebagai catatan, dari kerugian sebesar 11,2 miliar yen, 592 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 satu miliar yang dibayarkan kepada perantara, Abiru Holdings, disita. 593 00:55:59,731 --> 00:56:02,817 Tapi sepuluh miliar sisanya yang diterima para penipu 594 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 belum ditemukan dan disita. 595 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Kau tak apa? 596 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Ya. 597 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Tak apa. Berbaring saja. 598 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Terima kasih. 599 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Apa sudah ada perkembangan? 600 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Belum. 601 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Masih seperti yang diberitakan media. 602 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Begitu. 603 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Jika ada yang bisa kubantu, aku akan bekerja sama sepenuhnya. 604 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Ya. 605 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Aku akan menginterogasimu setelah kau dipulangkan. 606 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Baik. 607 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Bolehkah aku 608 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 mengajukan satu pertanyaan? 609 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Tentu. 610 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 Selama lima tahun jadi penipu… 611 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 apa perasaanmu? 612 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Aku yakin kau terus terdorong untuk membalas dendam. 613 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Tapi itu membuatmu harus menipu dan menghancurkan banyak orang, 'kan? 614 00:57:33,491 --> 00:57:35,160 Ada banyak korban jiwa juga. 615 00:57:36,703 --> 00:57:37,954 Meski begitu, kurasa… 616 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 kau bukan tipe orang yang sanggup menanggung beban seberat itu. 617 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison bilang padaku 618 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 bahwa meski aku membuat begitu banyak orang menderita, 619 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 sebagian dari diriku pasti merasakan kepuasan dari menipu. 620 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 Aku tak pernah sekalipun 621 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 merasakan kepuasan dari menipu. 622 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Tapi… 623 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 mungkin aku hanya ingin melarikan diri. 624 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Melarikan diri? 625 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Apa yang dilakukan mafia tanah 626 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 adalah menciptakan kebohongan. 627 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Semuanya 628 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 sepenuhnya palsu. 629 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Mungkin… 630 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 aku ingin lari dari kenyataan bahwa aku Takumi Tsujimoto… 631 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 dan hidup di dunia yang penuh kebohongan. 632 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Dan melupakan pembalasan dendam? 633 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Itu tak pernah hilang dari benakku. 634 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Meski begitu… 635 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 makin lama aku bekerja… 636 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 sebagai anggota mafia tanah… 637 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 sebagian diriku menjadi semakin larut di dalamnya. 638 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Harus kuakui. 639 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Itu bukan pekerjaan. 640 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 Itu kejahatan. 641 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Kau, anggota mafia tanah yang lain, dan Harrison. 642 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Kalian semua penjahat dengan kejahatan yang tak termaafkan. 643 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Ya. 644 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Kini… 645 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 di mana Harrison? 646 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Terjemahan subtitle oleh Alin Almanar