1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Was ist los? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Kommen wir zum Ende. Kawai kommt in 15 Minuten. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Ok, Leute. Sie haben sicher genug gesehen. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Frau Kawai geht es nicht gut. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Oder? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Ja. Das wäre sehr nett. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Was meinen Sie, Herr Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Gehen wir zu Sekiyo und überspringen die Tempelführung. 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Sie haben ihre Identität bestätigt, und das Grundstück mit ihr besichtigt. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -Das reicht, oder? -Nein. 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,578 Ich würde gern reingehen. 12 00:01:19,204 --> 00:01:20,705 Aber es ist schon spät… 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Wir kaufen gleich den kostbaren Boden, 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 den Frau Kawai und ihre Vorfahren bewahrt haben. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Es wäre respektlos, das zu tun, ohne die Haupthalle zu würdigen. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Es überrascht Sie vielleicht, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 aber trotz unseres Aussehens ist unserem Betrieb der Kultus wichtig. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Frau Kawai. 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Wäre das ok? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Ja. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Ok. Gehen wir. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Kommen Sie rein. 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 -Ich helfe Ihnen. -Ich auch. 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Danke. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,602 Beenden wir das in zehn Minuten. 26 00:02:28,982 --> 00:02:32,193 Immobilienbetrüger stehlen große Summen, 27 00:02:32,277 --> 00:02:37,448 indem sie sich mit gefälschten Dokumenten als Grundeigentümer ausgeben, 28 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 die ihr Grundstück verkaufen wollen. 29 00:02:41,035 --> 00:02:45,165 Die Betrügergruppe hat einen Anführer, einen Vermittler, einen Informanten, 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 einen juristischen Berater, einen Urkundenfälscher 31 00:02:48,418 --> 00:02:51,379 und eine Rekrutiererin für Imitatoren. 32 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Für den Milliardenbetrug 33 00:02:53,840 --> 00:02:57,510 brauchen sie präzise und hoch entwickelte kriminelle Techniken. 34 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 FOLGE 7 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Ich biege rechts auf die Straße 15 ab. 36 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Was? 37 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Ja, ok. 38 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Das ist wirklich unglaublich. 39 00:03:23,369 --> 00:03:27,498 Ich kenne keinen Tempel im Herzen Tokios, der so eine heilige Aura hat. 40 00:03:27,582 --> 00:03:30,460 Wie soll ich sagen? Dieser Ort ist so reinigend. 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Nicht wahr? 42 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 -Auf jeden Fall. -Ja. Absolut. 43 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Ist das die Haupthalle? 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Was? Ja. 45 00:03:38,092 --> 00:03:42,096 Die Buddha-Statuen hier wurden zu wichtigem Kulturgut ernannt. 46 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Dürfen wir sie sehen? 47 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Ja. 48 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Das ist ok. 49 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 -Vielen Dank. -Danke. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Wen interessieren verdammte Statuen? 51 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Stimmt was nicht? 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Nein, alles ok… 53 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Uff. 54 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Alles ok. Sollen wir? 55 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 -Alles ok? -Ja. 56 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Oh? Die Türen… 57 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Verzeihung, das Gebäude ist alt… 58 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 -Vielleicht ist es zu feucht? Wir helfen. -Ok. 59 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 -Verzeihung. -Wir ziehen. 60 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 -Ok. -Bereit? Eins, zwei… 61 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 -Zieht! -Ok! 62 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Ja, sie bewegt sich. 63 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Gut, gut… 64 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Dürfen wir reingehen? 65 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Ja. 66 00:05:13,563 --> 00:05:16,190 -Danke. -Danke. 67 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Das ist unglaublich. 68 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Erweisen wir unseren Respekt. 69 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Ok, das reicht. 70 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Kawai hat noch im Tempel zu tun. Gehen wir also? 71 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Einen Moment. 72 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Ich möchte noch eine letzte Sache bestätigen. 73 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Was denn? 74 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Letzte Woche 75 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 wurde mir das zugestellt. 76 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 TAKASHI AOYAGI EINSCHREIBEN 77 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Als Absender 78 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 steht hier Frau Natsumi Kawai. 79 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Was? 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Hier. 81 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Was? 82 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Mal sehen. 83 00:06:35,103 --> 00:06:40,400 Da steht, dass Sie nicht verkaufen wollen, dass dieser Deal erfunden ist 84 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 und wir betrogen werden. 85 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Das ist eine reine Lüge. Das nennt man "negative Strategie". 86 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Solche Dinge tauchen bei großen Geschäften immer auf! 87 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Ja, das weiß ich. 88 00:06:54,163 --> 00:06:55,289 Es kann auch sein, 89 00:06:55,373 --> 00:06:59,001 dass unsere Konkurrenten den Verkauf sabotieren wollen. 90 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Aber ob der Brief von Frau Kawai geschrieben wurde… 91 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Worauf wollen Sie hinaus? 92 00:07:05,883 --> 00:07:08,302 Sie beleidigen sie! Warum sollte sie… 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Seien Sie still! 94 00:07:10,012 --> 00:07:12,265 Es stehen 11 Milliarden auf dem Spiel! 95 00:07:24,735 --> 00:07:25,862 Es tut mir so leid. 96 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 Ich habe Sie angelogen. 97 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Diese Statuen sind kein wichtiges Kulturgut. 98 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Was? 99 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Hier entlang. 100 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Kommen Sie. 101 00:07:59,562 --> 00:08:00,521 Kommen Sie rein. 102 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Das sind die fünf Tathagatas. 103 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Sie werden der Öffentlichkeit selten gezeigt. 104 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Sie sind unser wahres wichtiges Kulturgut. 105 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Merk dir auch das. 106 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -Buddha-Statuen? -Ja. 107 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Im Ernst? 108 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Ja, im Ernst. 109 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 FÜNF TATHAGATAS SIND WICHTIGES KULTURGUT, NICHT ÖFFENTLICH 110 00:08:40,186 --> 00:08:44,440 Ich zeige sie Ihnen, weil Sie jemand sehr Besonderes sind, 111 00:08:44,524 --> 00:08:48,486 dem ich den Boden anvertraue, den meine Vorfahren bewahrt haben. 112 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Ich habe nichts damit zu tun! 113 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Ich schwöre, 114 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 dass ich das nicht geschrieben habe. 115 00:09:03,459 --> 00:09:05,169 Mit Buddha als meinem Zeugen. 116 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Ich verstehe. 117 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 Vergeben Sie mir meine Respektlosigkeit. 118 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Ich bitte Sie aufrichtig, 119 00:09:19,392 --> 00:09:22,687 dass Sie unseren Boden zum Wohle der Gesellschaft nutzen. 120 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Das werden wir. Vielen Dank. 121 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 -Danke. -Vielen Dank. 122 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Dann gehen wir mal. 123 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Frau Kawai, vielen Dank. 124 00:09:42,623 --> 00:09:44,166 Hier entlang, bitte. 125 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Beeilen wir uns. Herr Abiru kommt bald zum Büro. 126 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 -Verzeihung wegen vorhin. -Nein. Ich wollte nicht laut werden. 127 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 -Wir fahren mit Taxis zurück. -Ja. 128 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Wir verabschieden uns. 129 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 -Danke. -Vielen Dank. 130 00:10:06,981 --> 00:10:10,526 -Wir schließen das Tor. -Oh! Tut mir leid. Nur einen Moment. 131 00:10:11,152 --> 00:10:12,987 Sie mögen sie vielleicht nicht, 132 00:10:13,070 --> 00:10:16,198 aber nehmen Sie diese Riegel aus süßen Bohnen aus Toraya an. 133 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 -Wie nett von Ihnen. -Gerne. 134 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Wir sollten gehen. Vielen Dank. 135 00:10:25,333 --> 00:10:27,001 Gut, dass du dich erinnert hast. 136 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 137 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 die Türen! 138 00:13:17,171 --> 00:13:18,172 Überprüfen Sie die. 139 00:13:18,255 --> 00:13:20,508 Am 20. November um 14 Uhr wurde 140 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 in einem Empfangsraum im 34. Stock von Sekiyo House 141 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 ein Kaufvertrag zwischen Abiru Holdings und Sekiyo House besiegelt. 142 00:13:32,353 --> 00:13:36,565 Dann riefen sie ihre Mitarbeiter und den Gerichtsschreiber an. 143 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Wir haben die Einigung besiegelt. Wie läuft es? 144 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Ihr Antrag wurde angenommen. 145 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Begleichen Sie den Betrag. 146 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Unser Antrag der Eigentumsübertragung wurde angenommen. 147 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Der Antrag der Eigentumsübertragung wurde angenommen. 148 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Der Verkaufspreis von 11,2 Milliarden Yen lag auf vier Schecks bereit. 149 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings erhielt eine Milliarde Yen. 150 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Danke. 151 00:14:04,301 --> 00:14:06,887 Wir, als Makler der Grundstückseigentümerin, 152 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 bekamen 106 Millionen Yen 153 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 für die verschiedenen Ausgaben bei der Eigentumsübertragung 154 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 und 10,09 Milliarden Yen für das Grundstück. 155 00:14:16,981 --> 00:14:21,777 Damit war das Abrechnungsverfahren, einschließlich der Endabrechnung, beendet. 156 00:14:22,278 --> 00:14:23,279 Sie stimmen alle. 157 00:14:25,447 --> 00:14:26,782 Wir sind sehr dankbar, 158 00:14:27,283 --> 00:14:32,037 dass Sie uns dieses wertvolle Grundstück verkauft haben. 159 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 -Danke. -Danke. 160 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Danke für deine harte Arbeit. 161 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 Das hast du toll gemacht, Takumi. 162 00:15:02,151 --> 00:15:05,070 Ich überweise das erst zur Geldwäsche ins Ausland. 163 00:15:06,322 --> 00:15:09,366 Sag Goto und Reiko, dass es eine Weile dauern wird, 164 00:15:09,450 --> 00:15:11,911 bevor ich ihre Anteile überweisen kann. 165 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 War das nicht Takeshitas Aufgabe? 166 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Nein, ich mache es. 167 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 War es Takeshita? 168 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Der Grund, warum Natsumi Kawai plötzlich zurückkam, 169 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 war das hier, oder? 170 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 BELIEBTER KABUKICHO-HOST AM FLUGHAFEN NAHA ERMORDET 171 00:15:53,619 --> 00:15:55,454 Bitte vergiss es nicht, Takumi. 172 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Wenn man kurz vor dem Ziel ist, zieht einen nie der Feind runter, 173 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 sondern immer ein Mitspieler. 174 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Auch wenn er bis dahin tolle Arbeit geleistet hatte. 175 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Stoßen wir auf Takeshita an. 176 00:16:25,776 --> 00:16:29,154 "Eine so große Sache, dass es überall Leichen gäbe." 177 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 178 00:18:25,145 --> 00:18:26,647 Ich weiß, dass Sie da sind. 179 00:18:29,858 --> 00:18:32,861 Ich bin Kuramochi von der Polizei, die vom Friedhof. 180 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Ich will Ihnen etwas sagen. 181 00:18:38,784 --> 00:18:39,910 Machen Sie mir auf? 182 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 Es ist wichtig. 183 00:18:46,208 --> 00:18:48,919 Es geht um Ihre Frau, Ihren Sohn und Ihren Vater. 184 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Gut, dann hören Sie eben so zu. 185 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Ich weiß, wo Nishitani ist, der Betrüger, der Sie betrogen hat. 186 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 Und ich weiß Details über den Fall. 187 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" ist ein falscher Name. Sein echter Name ist Kazuma Saeki. 188 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Er versteckt sich in Manila auf den Philippinen. 189 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 -Eine Haftanstalt? -Ja, es ist wie ein Gefängnis. 190 00:19:17,781 --> 00:19:18,907 Auf den Philippinen 191 00:19:18,991 --> 00:19:23,328 sind für Kriminelle auf der Flucht Haftanstalten sicherer als Hotels. 192 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Besticht man das Personal, isst man gut und hat Zugang zum Netz. 193 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki führt aus der Haftanstalt betrügerische Banküberweisungen durch 194 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 und steckt Geld ein. 195 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Mein Kontakt hat sich reingeschlichen, um Saekis Geschichte zu hören. 196 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -Alles passte zusammen. -Was? 197 00:19:42,055 --> 00:19:45,309 Saeki ist doch geflohen, weil ihn jemand töten wollte. 198 00:19:45,976 --> 00:19:47,895 Derjenige, der ihn töten wollte, 199 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 war dieser Typ. 200 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Ist das nicht… 201 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 …Harrison Yamanaka. 202 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Harrison steckt hinter dem Betrug, 203 00:19:56,486 --> 00:19:59,323 auf den Masami und Takumi Tsujimoto reinfielen. 204 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Und Harrison wollte Saeki 205 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 nach einem Streit über das Geld töten. 206 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Der Typ ist einfach verrückt. 207 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Im Gegensatz zu uns geht es ihm nicht ums Geld. 208 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Er begeht Immobilienbetrug als wäre es ein Spiel. 209 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Danach tötet er seine Partner und Imitatoren. 210 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 Für ihn ist das der beste Teil. 211 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Und obendrein filmt er es! 212 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Sieh dir das an. 213 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Er filmte, wie er sie abhackte. 214 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Ich habe nur noch meine Mittelfinger. 215 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Der Mistkerl ist kein Mensch! 216 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Im Ernst! Er ist verrückt! 217 00:20:41,281 --> 00:20:44,701 Meinen Sie nicht, dass Harrison wusste, wer Sie waren, 218 00:20:44,785 --> 00:20:47,454 und Sie dann als Immobilienbetrüger anheuerte? 219 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison ist der, der Ihre Familie zerstört hat! 220 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Ich habe keine Ahnung, was für einen Betrug 221 00:20:58,507 --> 00:21:04,554 Sie und Harrison gerade planen, oder ob Sie ihn schon durchgeführt haben. 222 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 So oder so 223 00:21:08,892 --> 00:21:11,520 glaube ich, dass Harrison Sie umbringen will. 224 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Ich lasse das Foto 225 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 und meine Visitenkarte hier. 226 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Rufen Sie an, wenn Sie reden wollen. 227 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI ZWEITE ERMITTLUNGSEINHEIT 228 00:23:25,362 --> 00:23:30,575 Am Ende kommt es darauf an, ob man an sich selbst glaubt. 229 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 -Genau! -Richtig! 230 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Manche reden über Daten, Präzedenzfälle oder Regeltreue. 231 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Aber die, die sich davon beeinflussen lassen, sind alle Mistkerle! 232 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 -Er redet von dir, Takasu. -Nein! 233 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Das gilt auch für dieses Projekt. Ihr alle habt fast aufgegeben. 234 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Aber wisst ihr was? 235 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Ich habe nicht aufgegeben. 236 00:23:55,183 --> 00:23:57,018 Ich fand das Grundstück 237 00:23:57,102 --> 00:24:00,897 mit meinen eigenen Füßen und schnappte es mir! 238 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Du bist der Beste! 239 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Danke! 240 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Aber ihr alle habt auch hart dafür gearbeitet. 241 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Vielen Dank! 242 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Du bist für immer mein Boss! 243 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Ok. Boss! 244 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Herzlichen Glückwunsch! 245 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Noch mal auf Team Aoyagi! Prost! 246 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 -Prost! -Prost! 247 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Ok! Ich werde mich heute betrinken! 248 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Trinkt, so viel ihr wollt! 249 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 -Danke! -Danke! 250 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Hey. Habt ihr Spaß? 251 00:24:29,384 --> 00:24:31,094 -Guten Abend! -Herr Präsident! 252 00:24:31,178 --> 00:24:34,639 Ich hatte ein Geschäftsessen in der Nähe, also bin ich gekommen. 253 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Verstehe. 254 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Glückwunsch. Gut gemacht. 255 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Danke! 256 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Ich schlage vor, dich zum Direktor zu befördern. 257 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 Das ist viel Arbeit. Sei bereit. 258 00:24:45,859 --> 00:24:49,446 -Natürlich! -Gut. Ich habe es dem Vorsitzenden gesagt. 259 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Wer ist das? 260 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Er ist unser Präsident. 261 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Was? Oh mein Gott! 262 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Und unser Boss wird irgendwann mal der Präsident werden. 263 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 -Wirklich? -Oh, wow! 264 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Unterstützt alle weiterhin Aoyagi, ok? 265 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 -Ja! -Das werden wir! 266 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Hier. Bitte sehr. Das ist für euch alle. 267 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Eine Flasche Champagner vom Präsidenten! 268 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 -Vielen Dank! -Vielen Dank! 269 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Morgen könnt ihr zu spät kommen! 270 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 -Ja! Super! -Kommst du zu spät? 271 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Ich muss los. 272 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 -Danke! -Guten Abend! 273 00:25:26,858 --> 00:25:28,777 Wir brauchen neue Gläser, bitte! 274 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Glückwunsch. 275 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Hey. 276 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Siehst du das da drüben? 277 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Was? 278 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Siehst du den dunkleren Fleck hinter dem Bahnhof? 279 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Was? Ich weiß es nicht. 280 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 Das ist das Grundstück, das ich mir heute für 11,2 Milliarden Yen geschnappt habe. 281 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Das ist toll! 282 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Komm schon. 283 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Wie ist das? Gefällt dir das? 284 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Ich habe gewonnen. 285 00:26:16,741 --> 00:26:17,993 Ich bin der Gewinner! 286 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 EINE WOCHE SPÄTER 287 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hi, Nagai. 288 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Takumi. Hey. 289 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Was ist hier los? 290 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Na ja, ich ziehe aus. 291 00:27:18,595 --> 00:27:22,891 Unser letzter Job war zu groß, weißt du? Also komme ich der Polizei zuvor. 292 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Das ergibt Sinn. 293 00:27:25,518 --> 00:27:28,688 -Hier ist Essen für die Kleinen. -Danke. 294 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Klar. Braves Kätzchen. 295 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Und du? Ist alles in Ordnung? 296 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Sekiyo erfährt bald, dass der Antrag auf Eigentumsübertragung abgelehnt wird. 297 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 Wie sie wohl reagieren? 298 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Ja. 299 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 -Setzen wir den Maßstab hier. -Ok. 300 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 So funktioniert es besser. 301 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 -Das ist… -Vergiss es. 302 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 -Ich mache es. -Tut mir leid. 303 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Verzeihung. 304 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Ja? 305 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Darf ich fragen, was Sie machen? 306 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Was? Einen Moment, bitte. 307 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Entschuldigung! Hier drüben! 308 00:28:22,784 --> 00:28:25,662 -Jemand aus dem Tempel will etwas. -Klar. 309 00:28:26,287 --> 00:28:27,414 Gehen wir da rüber. 310 00:28:28,248 --> 00:28:32,585 -Ja, wie kann ich Ihnen helfen? -Na ja, ich meine… Was soll das alles? 311 00:28:32,669 --> 00:28:37,090 Heute beginnen wir mit der Landvermessung. Vielen Dank für Ihre Kooperation. 312 00:28:37,173 --> 00:28:38,883 -Zeig ihr den Zeitplan. -Klar. 313 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Das ist der Abrissplan. Danke für Ihr Verständnis. 314 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Wir haben diesen Flyer an die Nachbarn geschickt. Hier. 315 00:28:48,685 --> 00:28:49,602 -Gehen wir? -Ja. 316 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 Entschuldigen Sie uns. 317 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 ABRISSMITTEILUNG PARKPLATZ UND GEBÄUDE BEI KOUAN-JI 318 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Vom 1. bis 3. Stock wird es Restaurants und Cafés geben. 319 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Vom 4. bis 13. Stock werden Büroräume vermietet. 320 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Vom 14. bis 21. Stock wird es ein Hotel geben. 321 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Deshalb ist es im Grunde ein Gewerbekomplex. 322 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Aber wir integrieren auch die Kultur, mit einem Kino, Theater und so. 323 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Wir erwarten mehr Kunden, da wir eine breitere Zielgruppe haben. 324 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Dieser Bereich wird als "Tokios südliches Tor" bezeichnet. 325 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 -Aber es gibt kein wichtiges Wahrzeichen. -Was? 326 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Was meinen Sie? 327 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 -Dieses Takanawa-Projekt… -Ok. 328 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 -…ein Wahrzeichen… -Ok. 329 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 -Ich sage es ihm. -Es wird die Gegend beleben. 330 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Verzeihung, Boss. 331 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Jetzt nicht. 332 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Toranomon Hills ist schon in der Nähe. 333 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Verzeihung. Wir machen eine kurze Pause. 334 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Entschuldigung. 335 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Warum ist die Polizei involviert? Was ist los? 336 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Alle drehen durch, aber Frau Kawai hat wohl die Polizei gerufen. 337 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 Was? 338 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Aber warum? 339 00:30:15,647 --> 00:30:18,650 -Wir sollten auf jeden Fall hinfahren. -Oh! Boss! 340 00:30:18,733 --> 00:30:22,028 -Es ist schlimm! Die Rechtsabteilung hat… -Was ist? 341 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Die Rechtsabteilung hat uns gerade angerufen und… 342 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Was ist denn? 343 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Sie sagten, der Antrag der Eigentumsübertragung wurde abgelehnt. 344 00:30:39,420 --> 00:30:44,217 -Aber wir haben dieses Grundstück gekauft. -Aber von wem haben Sie es gekauft? 345 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Der Eigentümerin. Wir haben ihre Identität bestätigt und den Vertrag unterschrieben. 346 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Haben Sie es von ihr gekauft? 347 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Hey, Vorsicht! 348 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Was zur Hölle? 349 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Boss! 350 00:31:02,777 --> 00:31:04,153 Wer zum Teufel ist das? 351 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 -Boss! -Warte! 352 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Warum kennst du sie nicht? 353 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Wie kannst du etwas kaufen, 354 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 ohne die Identität der Eigentümerin zu bestätigen? 355 00:31:31,347 --> 00:31:35,476 Ist es sicher kein Betrug? Was, wenn es nie auf dem Markt war? 356 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Und diese Dokumente! 357 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Was, wenn Betrüger sie gefälscht haben? 358 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Verzeihung… 359 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Ist Natsumi Kawai hier? 360 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Ja? Ich bin Kawai. 361 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Sie lügen. 362 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Diese Person… 363 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Sie ist nicht Natsumi Kawai, oder? 364 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Was? 365 00:32:22,941 --> 00:32:24,901 -Sie sind nicht Kawai, verdammt! -Hey! 366 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Sagen Sie, Sie sind es nicht! 367 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 -Hey! Sagen Sie es einfach! -Aufhören! 368 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Sie sind nicht… 369 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Sie sind es nicht… 370 00:32:44,379 --> 00:32:47,006 Bitte sagen Sie mir, dass Sie es nicht sind. 371 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Das wäre für diese Scheißbetrüger viel zu groß. 372 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 -I manage Ms. Kawai's assets. -Maybe you shouldn't get too greedy. 373 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 -Kouan-ji. -How about 12 billion? 374 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Sell as soon as possible. 375 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 -I assure you… -We have a condition. 376 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 -It's a lie. -…I did not write this. 377 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 -In two weeks… -What're you saying? 378 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 -…contract signing and payment. -Buddha as my witness. 379 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLIZEI TOKIO 380 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Es geht los. 381 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 Fahrerflucht? 382 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Was ist das? 383 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …Verkehrsunfall mit Verletzten in Takanawa. 384 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Männliches Opfer in kritischem Zustand. Er ist bewusstlos. 385 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Er hat etwas mit dem Kouan-ji-Tatbericht in der Nähe des Unfallorts zu tun. 386 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Die Verbindung zwischen den beiden Zwischenfällen wird untersucht… 387 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Wenn wir uns nicht beeilen, könnte das ein Problem sein. 388 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 Was hast du vor? 389 00:35:18,741 --> 00:35:21,410 Wenn du ins Ausland willst, besorge ich dir einen Pass. 390 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Hey, Nagai. 391 00:35:24,247 --> 00:35:25,998 Tust du mir einen Gefallen? 392 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 EIN PAAR TAGE SPÄTER 393 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 Der Sekiyo-Fall. 394 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Wir werden ihn bekommen, oder? 395 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 -Wir können noch nicht anfangen. -Was? 396 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sekiyo hat noch keine Anzeige erstattet. 397 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Warum nicht? 398 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Keine Ahnung. 399 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Sie haben wohl einen internen Streit. 400 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Hallo? 401 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Hallo. 402 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Wie geht's dir? 403 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Jetzt geht es mir gut. 404 00:36:17,383 --> 00:36:19,927 -Ich muss noch untersucht werden. -Verstehe. 405 00:36:20,011 --> 00:36:22,346 Ich will endlich weg hier. 406 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Das Krankenhausessen schmeckt so übel. Es macht mich wahnsinnig. 407 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Hier. 408 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Was? 409 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 -Danke! -Gerne. 410 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Was? 411 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Was ist das? 412 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Dein Anteil. 413 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Das geht nicht. Takeshita bringt mich um. 414 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Nimm es einfach. 415 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Du erreichst Takeshita sowieso nicht, oder? 416 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 Und du musst Arztrechnungen bezahlen. 417 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Oder? 418 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 -Danke. -Ja. 419 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Aber ich frage mich wirklich, wo Takeshita ist. 420 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Vielleicht ist er tot. 421 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Tot? 422 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Vielleicht starb er an einer Überdosis auf der Straße. 423 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 Ach so. 424 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Wie köstlich! 425 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Übrigens, was hast du danach vor? 426 00:37:20,780 --> 00:37:22,031 Gehst du ins Ausland? 427 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Ja, wahrscheinlich. 428 00:37:27,286 --> 00:37:31,582 Ich bin so eifersüchtig. Ich sollte ein Immobilienbetrüger werden. 429 00:37:33,042 --> 00:37:35,544 Könnte ich es in ein paar Jahren schaffen? 430 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Ich würde es nicht empfehlen. 431 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Was? Warum? 432 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Weil ich kein Abitur habe? 433 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Stimmt was nicht? 434 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Gehst du weg? 435 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Ja. 436 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Mit einem Nachtflug. 437 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Verstehe. 438 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 Einen Drink? 439 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Es wird wohl eine lange Reise. Ich sollte den wenigstens leeren. 440 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Nein, danke. 441 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 Mein Magen macht mir zu schaffen. 442 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Verstehe. 443 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Verständlich. Die See war diesmal sehr rau. 444 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Ja. 445 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Aber dank dir war es am Ende erfolgreich. 446 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Noch einmal, vielen Dank. 447 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Keine Ursache. 448 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Seit wann arbeiten wir schon zusammen? 449 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Seit fünf Jahren. 450 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Verstehe. 451 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 In nur fünf Jahren 452 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 sind wir so weit gekommen. 453 00:40:33,806 --> 00:40:37,309 Allein wären wir nie so weit gekommen. 454 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Obwohl 455 00:40:39,979 --> 00:40:42,982 ich glaube, dass wir es noch weiter schaffen können. 456 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 An einen so fernen Ort, 457 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 dass er unvorstellbar ist. 458 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Kommst du nicht mit? 459 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Und Goto und Reiko? 460 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Na ja… 461 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Beide deuteten an, dass dies ihr letzter Job sein würde. 462 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Das heißt? 463 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Enden sie wie Takeshita? 464 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Irgendeine Strafe wäre vielleicht angebracht. 465 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 Es ist eine Tatsache, 466 00:41:26,233 --> 00:41:28,736 dass man was verlieren muss, um was zu gewinnen. 467 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 KENTA TANIGUCHIS ALTAR 468 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 IMITATOREN-LISTE YOSHIE TANIGUCHI 469 00:42:14,949 --> 00:42:18,160 BRAUCHT FÜNF MILLIONEN YEN FÜR DIE OP IHRES SOHNES 470 00:42:18,244 --> 00:42:20,996 NOTIZ LÖSCHEN 471 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Kanada? 472 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Als Familie? 473 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Ja. Tolle Idee, oder? 474 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Wir haben genug gespart. 475 00:42:44,895 --> 00:42:47,898 Von jetzt an will ich in einem absurd riesigen Land 476 00:42:47,982 --> 00:42:50,401 statt in dieser eingeengten Nation leben. 477 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Du wolltest doch, dass die Kinder im Ausland studieren. 478 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Ja, aber kommt das nicht etwas plötzlich? 479 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 Man soll die Gunst der Stunde nutzen. 480 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Oh! 481 00:43:02,204 --> 00:43:04,248 Man soll auch die Gunst der Kacke nutzen. 482 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Du Idiot. 483 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 -Wo ist das Klo? -Da hinten. 484 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Danke. 485 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Einfach so… 486 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Du hast einfach deine Partner und Imitatoren getötet. 487 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Was ist mit dir los? 488 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Und auch meine Familie. 489 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Du wusstest es also. 490 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Aber ich hatte nichts mit dem zu tun, was deiner Familie zugestoßen ist. 491 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Dein Vater hat eigenmächtig gehandelt, oder? 492 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Nein. 493 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Du hast sie letztendlich umgebracht. 494 00:44:25,496 --> 00:44:28,457 Ich werde dir nicht übel nehmen, dass du so denkst, 495 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 aber ich habe dir aus reinem Zufall den Immobilienbetrug vorgeschlagen. 496 00:44:35,339 --> 00:44:36,715 Erinnerst du dich noch, 497 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 wie wir uns kennengelernt haben? 498 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Du… 499 00:44:46,433 --> 00:44:48,602 …hast schon mal jemanden getötet, oder? 500 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 In dem Moment hatte ich ein instinktives Gefühl. 501 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Oh ja. 502 00:44:58,737 --> 00:45:01,448 Wir beide sind aus demselben Holz geschnitzt." 503 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 Deshalb wollte ich es dir beibringen. 504 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Als ich später deinen Namen erfuhr, 505 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 hat es mich überrascht, dass du der Sohn eines meiner Opfer warst. 506 00:45:18,841 --> 00:45:21,969 Aber es fühlte sich so an, als wäre es dein Schicksal. 507 00:45:25,514 --> 00:45:28,600 Um den zu finden, der deine Familie in den Tod trieb, 508 00:45:28,684 --> 00:45:30,394 wurdest du zum Betrüger. 509 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Vielleicht war das eine qualvolle Entscheidung für dich, 510 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 aber sie war unvermeidlich. 511 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Du wurdest zum Immobilienbetrüger, weil du dazu bestimmt warst… 512 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 …als Immobilienbetrüger zu arbeiten, um diesen Mann zu finden. 513 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Ich weiß, dass das deine wahre Absicht war. 514 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Aber sag mir etwas. 515 00:46:02,259 --> 00:46:06,054 Du hast dich mit mir zusammengetan und viele Verbrechen begangen. 516 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Du hast viele Leute betrogen und sie in die Hölle gestürzt. 517 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Hast du mit der Zeit 518 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 nicht angefangen, den Rausch bei jedem Betrug zu spüren? 519 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Du warst schon vorher 520 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 ein Immobilienbetrüger. 521 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Nein. 522 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Ich bin kein… 523 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 …Immobilienbetrüger. 524 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Hat Nagai die gemacht? 525 00:47:07,658 --> 00:47:09,576 Ist so ein Spielzeug was für dich? 526 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Ich habe sie getestet. 527 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Du hast mir beigebracht, gut vorbereitet zu sein. 528 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Ich werde dich töten… 529 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 …und mich stellen. 530 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Ich werde alles gestehen. 531 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Verstehe. 532 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Das ist schade. 533 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Ich wünschte, wir hätten mehr Zeit miteinander gehabt. 534 00:48:05,549 --> 00:48:10,637 Er fragte mich vor einer Weile, wie er ein Immobilienbetrüger werden kann. 535 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Er sollte seine Entschlossenheit mit einem Test beweisen. 536 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Habe ich bestanden? 537 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Ja. 538 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Ja! Dann gebe ich ihm den Rest. 539 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi. Es tut mir leid. 540 00:48:32,034 --> 00:48:34,411 Ja. Die ist wirklich gut gemacht. 541 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Ein primitiver Affe wie er könnte nie ein Immobilienbetrüger sein. 542 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Nicht wahr, Takumi? 543 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Du warst mein größtes Meisterwerk. 544 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Polizei! Harrison Yamanaka, Hände hoch! 545 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Hände hoch! 546 00:52:24,850 --> 00:52:26,309 Erschießen Sie mich nicht? 547 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 Der andere Kommissar 548 00:52:33,316 --> 00:52:34,234 hätte es getan. 549 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 POLIZEIKRANKENHAUS 550 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 MEINE FEHLER FÜHRTEN TAKUMI ZUM IMMOBILIENBETRUG 551 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 552 00:54:27,138 --> 00:54:29,349 SEKIYO UM 11,2 MILLIARDEN BETROGEN 553 00:54:29,432 --> 00:54:31,851 Takumi Tsujimotos Geständnis 554 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 enthüllte alle Details des Sekiyo-House-Grundstücksbetrugs. 555 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Die Details und der Verlust von 11,2 Milliarden Yen 556 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 schockierten die Nation. 557 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Jeden Tag waren Zeitungen und Nachrichtensendungen 558 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 voll mit dem Begriff "Immobilienbetrüger". 559 00:54:49,119 --> 00:54:53,081 Sie enthüllten die Techniken der Betrüger und ihre Brutalität. 560 00:54:53,164 --> 00:54:57,460 -Sie hatten sogar Mord begangen. -…der Ermordete war vielleicht beteiligt… 561 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Was das öffentliche Interesse geweckt hatte, 562 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 war, wie Sekiyo House, ein führendes Bauunternehmen in Japan, 563 00:55:06,094 --> 00:55:11,433 bei einem Immobilienverkauf so leicht um verblüffende 11,2 Milliarden Yen 564 00:55:11,516 --> 00:55:12,934 betrogen werden konnte. 565 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Als der Betrug ans Licht kam, 566 00:55:16,229 --> 00:55:20,817 stellte Sekiyo House ein Ermittlungsteam unter dem Vorsitzenden Wadajima zusammen. 567 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …Abekawa ist mitverantwortlich. 568 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Es wurden alle Mitarbeiter befragt, die in den Vorfall verwickelt waren, 569 00:55:28,658 --> 00:55:31,870 aber da der Abteilungsleiter und Hauptverantwortliche, 570 00:55:31,953 --> 00:55:34,706 Aoyagi, gestorben war, 571 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 gaben alle nur vage Aussagen ab. 572 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 Es war Abteilungsleiter Aoyagi. 573 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Später wurde ein drittes Ermittlungsteam mit der Polizei zusammengestellt, 574 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 dessen Ermittlungen noch laufen. 575 00:55:51,014 --> 00:55:55,894 Nebenbei bemerkt wurde die Milliarde von den 11,2 Milliarden Yen zurückgeholt, 576 00:55:55,977 --> 00:55:59,147 die an den Makler, Abiru Holdings, gezahlt worden war. 577 00:55:59,814 --> 00:56:03,151 Die restlichen zehn Milliarden, die die Betrüger bekamen, 578 00:56:03,234 --> 00:56:07,113 müssen noch zurückgeholt werden und sind nirgends zu finden. 579 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Alles ok? 580 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Ja. 581 00:56:21,544 --> 00:56:23,338 Schon gut. Bleiben Sie liegen. 582 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Danke. 583 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Gab es irgendwelche Fortschritte? 584 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Nein. 585 00:56:41,272 --> 00:56:44,234 Nur das, was bereits in den Medien berichtet wurde. 586 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Verstehe. 587 00:56:46,778 --> 00:56:52,075 Wenn ich etwas tun kann, kooperiere ich uneingeschränkt. 588 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Ja. 589 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Ich werde Sie gründlich verhören, wenn Sie entlassen werden. 590 00:56:58,123 --> 00:56:59,082 Ok. 591 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Darf ich 592 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 Ihnen eine Frage stellen? 593 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Natürlich. 594 00:57:11,428 --> 00:57:13,555 In den fünf Jahren als Immobilienbetrüger… 595 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 …was haben Sie gefühlt? 596 00:57:21,104 --> 00:57:22,105 Ich bin sicher, 597 00:57:22,188 --> 00:57:25,775 dass Sie sich an der Motivation der Rache festgehalten haben. 598 00:57:28,194 --> 00:57:29,988 Aber das hat Sie dazu geführt, 599 00:57:30,071 --> 00:57:32,824 viele Menschen zu betrügen und zu zerstören. 600 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Es gab auch viele Tote. 601 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Doch auf mich 602 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 wirken Sie nicht wie jemand, der solche Folgen ertragen könnte. 603 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison sagte zu mir, 604 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 dass, obwohl ich so viele Menschen in die Hölle gestürzt habe, 605 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 ein Teil von mir den Rausch gefühlt haben muss. 606 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 Ich habe kein einziges Mal 607 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 einen Rausch gefühlt. 608 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Aber… 609 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 Vielleicht wollte ich nur fliehen. 610 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Fliehen? 611 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Was Immobilienbetrüger tun, 612 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 ist Lügen erfinden. 613 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Alles 614 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 ist komplett erfunden. 615 00:58:35,094 --> 00:58:36,262 Vielleicht… 616 00:58:38,348 --> 00:58:43,019 …wollte ich aus meiner eigenen Realität entfliehen, nicht Takumi Tsujimoto sein… 617 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 …und in einer Welt voller Lügen leben. 618 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Und die Rache vergessen? 619 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Ich habe die Rache nie vergessen. 620 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Obwohl… 621 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 Je länger ich… 622 00:59:12,090 --> 00:59:14,092 …als Immobilienbetrüger arbeitete… 623 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 …desto mehr habe ich es verinnerlicht. 624 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Das stimmt schon. 625 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Es ist keine Arbeit. 626 00:59:30,233 --> 00:59:31,234 Es ist ein Verbrechen. 627 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Sie, die anderen Immobilienbetrüger und Harrison. 628 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Sie sind alle Kriminelle, denen nie verziehen werden kann. 629 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Ja. 630 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Äh… 631 01:00:01,472 --> 01:00:02,890 Wissen Sie, wo Harrison ist? 632 01:04:34,620 --> 01:04:39,625 Untertitel von: Laura Hatry