1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Ça ne va pas ? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Finissons-en. Kawai sera là dans 15 minutes. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Bien, je suis sûr que vous en avez assez vu. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Mlle Kawai ne se sent pas bien. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 N'est-ce pas ? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 En effet, si nous pouvions… 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Alors, M. Aoyagi ? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Si on sautait la visite pour filer chez Sekiyo ? 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Vous avez confirmé son identité et inspecté le terrain avec elle. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - Ça suffit, non ? - Non. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 J'adorerais visiter l'intérieur. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Mais vu l'heure… 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 C'est une parcelle de la précieuse terre 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 que Mlle Kawai et ses ancêtres ont protégée. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Conclure l'accord sans hommage dans le hall principal serait insolent. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Cela peut vous surprendre, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 mais malgré les apparences, la vénération nous importe, chez nous. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Mlle Kawai. 19 00:01:44,145 --> 00:01:45,063 Cela ira-t-il ? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Oui. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 D'accord. Allons-y. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Je vous en prie. 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - Permettez-moi. - Oui. 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Oh, merci. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Clôturons ça dans dix minutes. 26 00:02:24,602 --> 00:02:28,982 LES ESCROCS DE TOKYO 27 00:02:29,065 --> 00:02:33,820 Les escrocs fonciers utilisent de faux titres de propriété 28 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 pour faire semblant de vendre des terrains qui ne leur appartiennent pas. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,329 Ces groupes d'escrocs se composent d'un leader, 30 00:02:43,413 --> 00:02:47,834 d'un négociateur, d'un informateur, d'un juriste, d'un faussaire 31 00:02:48,501 --> 00:02:51,796 et d'un chasseur de têtes chargé de recruter les imposteurs. 32 00:02:51,880 --> 00:02:57,135 Leurs méthodes sont parfaitement rodées pour escroquer des milliards de yens. 33 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Je vais prendre la route 15. 34 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Hein ? 35 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Ah, d'accord. 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 C'est vraiment incroyable. 37 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 J'ignorais qu'un temple aussi sacré existait au cœur de Tokyo. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Comment dire ? Cet endroit est si cathartique. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Pas vrai ? 40 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - C'est certain. - Oui. Absolument. 41 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 C'est le hall principal ? 42 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Pardon ? Oui. 43 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Les statues bouddhistes font partie du patrimoine culturel, paraît-il. 44 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Pouvons-nous les admirer ? 45 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Oui. 46 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 C'est d'accord. 47 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - Merci beaucoup. - Merci. 48 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 On s'en fout de ces trucs-là. 49 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Un problème ? 50 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Pas du tout. 51 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Voilà. 52 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Je vais bien. Allons-y. 53 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 - Tout va bien ? - Oui. 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Hein ? Les portes ne… 55 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Désolée, le bâtiment est vieux… 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - L'humidité ? Permettez-nous. - Oui. 57 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - Pardon. - Tirons-la. 58 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - D'accord. - Prêts ? Un, deux… 59 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 - Tirez. - OK. 60 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Ça bouge. 61 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Allez… 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Pouvons-nous entrer ? 63 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Oui. 64 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 Merci. 65 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 C'est incroyable. 66 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Rendons-leur hommage. 67 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Bien, ça suffit. 68 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Mlle Kawai a encore du travail autour du temple. Allons-y. 69 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Attendez. 70 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 J'aimerais confirmer un dernier point. 71 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Quoi donc ? 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 L'autre jour, 73 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 on m'a livré ceci. 74 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 TAKASHI AOYAGI RECOMMANDÉ 75 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 La lettre vient 76 00:06:10,495 --> 00:06:12,497 d'une certaine Mlle Natsumi Kawai. 77 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Pardon ? 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Regardez. 79 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Pardon ? 80 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Montrez-moi. 81 00:06:35,019 --> 00:06:37,021 Ça dit que vous refusez de vendre, 82 00:06:37,105 --> 00:06:40,316 que cet accord est bidon 83 00:06:40,400 --> 00:06:41,901 et que c'est une arnaque. 84 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Ce n'est qu'un mensonge. C'est de la publicité négative. 85 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Ce genre de chose arrive toujours en cas de gros contrat. 86 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Je le sais bien. 87 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 Et peut-être que nos concurrents 88 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 tentent de saboter la vente. 89 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Mais si Mlle Kawai elle-même l'a bel et bien écrite… 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Qu'est-ce que vous insinuez ? 91 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Vous l'insultez. 92 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Pourquoi elle… 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Taisez-vous ! 94 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Il y a 11 milliards en jeu ! 95 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 Je suis désolée. 96 00:07:27,447 --> 00:07:28,281 Je… 97 00:07:29,824 --> 00:07:30,908 Je vous ai menti. 98 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Ces statues n'appartiennent pas au patrimoine culturel. 99 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Pardon ? 100 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Par ici. 101 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Suivez-moi. 102 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Entrez. 103 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Voici les cinq dhyani bouddhas. 104 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 On les montre rarement au public. 105 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Ceci est notre véritable patrimoine culturel. 106 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Retiens ça aussi, s'il te plaît. 107 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Des bouddhas ? - Oui. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Sérieux ? 109 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Oui, sérieux. 110 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 CINQ BOUDDHAS SONT CLASSÉS PATRIMOINE CULTUREL 111 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Les voici, 112 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 car vous êtes une personne spéciale, 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 à qui je vais céder la terre que nombre de mes ancêtres ont gardée. 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Je n'y suis pour rien. 115 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Croyez-moi, 116 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 je n'ai jamais écrit cela. 117 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Je le jure devant Bouddha. 118 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Je comprends. 119 00:09:12,343 --> 00:09:14,762 Veuillez pardonner mon manque de respect. 120 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Je vous demande sincèrement… 121 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 de soigner notre terre pour le bien de la société. 122 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 D'accord. Merci beaucoup. 123 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - Merci. - Merci beaucoup. 124 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Bien, allons-y. 125 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Mlle Kawai, merci beaucoup. 126 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Allons-y. Par ici. 127 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Vite, M. Abiru va bientôt arriver à votre bureau. 128 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Veuillez m'excuser. 129 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 De même. Je ne voulais pas élever la voix. 130 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - Nous allons prendre des taxis. - Oui. 131 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Nous vous saluons. 132 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - Merci. - Merci beaucoup. 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 Fermons les portes. 134 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 Attendez ! Pardon. Un instant. 135 00:10:11,027 --> 00:10:14,030 J'ignore si ça vous plaira, mais acceptez ce cadeau. 136 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Des barres de haricot sucrées. 137 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - Merci. - Avec plaisir. 138 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Nous vous saluons. Merci beaucoup. 139 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Merci à toi. 140 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 141 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 les portes ! 142 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Regardez ça. 143 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Le 20 novembre à 14 h, 144 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 à la réception du 34e étage du siège social de Sekiyo, 145 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 un contrat de vente a été signé entre Abiru Holdings et Sekiyo House. 146 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Ils ont appelé leur équipe et un rédacteur juridique 147 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 qui attend à son bureau. 148 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 On a scellé l'accord. Comment ça va, là-bas ? 149 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Votre demande a été acceptée. 150 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Vous pouvez procéder au paiement. 151 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Notre demande de transfert de propriété a été acceptée. 152 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 La demande de transfert de propriété a été acceptée. 153 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Le prix d'achat de 11,2 milliards de yens a été réparti en quatre chèques. 154 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings a touché un milliard de yens. 155 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Merci. 156 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 En tant qu'agents de la propriétaire, on a reçu 106 millions de yens 157 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 pour les frais divers liés au transfert de propriété, 158 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 et 10,09 milliards de yens pour le terrain. 159 00:14:16,981 --> 00:14:21,777 Ceci conclut les procédures de règlement, y compris le règlement final. 160 00:14:22,278 --> 00:14:23,279 Tout est correct. 161 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Merci de nous avoir permis d'acheter une parcelle aussi précieuse. 162 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Merci. 163 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Merci pour tout. 164 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Beau travail, Takumi. 165 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 J'enverrai cet argent à l'étranger pour le blanchir. 166 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 S'il te plaît, préviens Goto et Reiko 167 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 que le virement de leur part prendra du temps. 168 00:15:12,953 --> 00:15:15,080 Ce n'était pas le rôle de Takeshita ? 169 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Non, c'est moi qui m'en charge. 170 00:15:19,793 --> 00:15:20,920 C'était Takeshita ? 171 00:15:23,130 --> 00:15:26,050 Si Natsumi Kawai est soudain rentrée d'Okinawa… 172 00:15:28,177 --> 00:15:29,428 c'est à cause de ça ? 173 00:15:29,511 --> 00:15:32,473 MEURTRE D'UN HÔTE DE KABUKICHŌ À L'AÉROPORT DE NAHA 174 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Retiens bien cela, Takumi. 175 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Ce n'est pas ton ennemi qui te nuit quand tu te trouves à deux doigts du but, 176 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 mais toujours l'un des tiens. 177 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Même s'il avait fait du bon boulot jusque-là. 178 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Levons notre verre à Takeshita. 179 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Un projet si ambitieux qu'il y aura des cadavres." 180 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 181 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 Vous êtes là, hein ? 182 00:18:29,858 --> 00:18:32,820 C'est l'agent Kuramochi. On s'est vus au cimetière. 183 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 J'ai à vous parler. 184 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Veuillez ouvrir. 185 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 J'ai une information importante 186 00:18:46,250 --> 00:18:48,752 sur votre épouse, votre fils et votre père. 187 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Bon, écoutez d'où vous êtes, dans ce cas. 188 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 J'ai retrouvé Nishitani, l'escroc qui vous a arnaqué, 189 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 et découvert les détails de l'incident. 190 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" est un faux nom. Son vrai nom est Kazuma Saeki. 191 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Il se cache à Manille, aux Philippines. 192 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 - Un centre de détention ? - Oui, comme une prison. 193 00:19:17,781 --> 00:19:23,328 Aux Philippines, les criminels en fuite y sont plus en sécurité qu'à l'hôtel. 194 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Avec des pots-de-vin, on se régale et on a accès aux technologies. 195 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki gère des fraudes bancaires au Japon depuis le centre de détention 196 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 et y gagne gros. 197 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 J'ai envoyé mon contact au centre pour recueillir le récit de Saeki. 198 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - Tout coïncidait. - Quoi ? 199 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Saeki a fui parce qu'on avait tenté de le tuer. 200 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 Celui qui a tenté de le tuer, 201 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 c'est lui. 202 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Ce ne serait pas… 203 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 204 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Il s'avère que Harrison a conçu la fraude 205 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 qui a dupé Masami et Takumi Tsujimoto. 206 00:19:59,406 --> 00:20:01,200 Harrison a tenté de tuer Saeki 207 00:20:01,283 --> 00:20:03,994 après une dispute quant au partage de l'argent. 208 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Franchement, ce type est fou. 209 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Il ne court pas après l'argent, lui. 210 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Il conçoit la fraude foncière comme un jeu. 211 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Après, il tue associés et imposteurs. 212 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 C'est son moment préféré. 213 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Et pour couronner le tout, il le filme ! 214 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Regardez. 215 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Il filmait en les sectionnant. 216 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 C'est tout ce qu'il me reste. 217 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Cet enfoiré n'est pas humain ! 218 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Sérieux ! Il est dingue ! 219 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Harrison est peut-être au courant pour vous depuis le début 220 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 puis vous a demandé de devenir escroc. 221 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 C'est Harrison qui a détruit votre famille. 222 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 J'ignore quel genre de fraude foncière 223 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 vous et Harrison tentez d'élaborer en ce moment 224 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ou si c'est déjà fait. 225 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 En tout cas, 226 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 je pense que Harrison compte vous tuer. 227 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Je vous laisse la photo 228 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 et ma carte de visite. 229 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Appelez-moi quand vous serez prêt. 230 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI DEUXIÈME DIVISION D'INVESTIGATION 231 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 En fin de compte, 232 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 tout dépend de la confiance qu'on a en soi jusqu'au bout. 233 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - Exactement. - Oui. 234 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Certains parlent de données, de précédents, de conformité. 235 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Ceux qui ont laissé tout ça les influencer sont des abrutis. 236 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Il parle de toi, Takasu. - Non ! 237 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Pareil pour ce projet. Vous avez tous failli renoncer, hein ? 238 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Mais en vérité, 239 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 je n'ai rien lâché. 240 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 De mes deux pieds, j'ai trouvé cette parcelle 241 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 et l'ai raflée. 242 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Vous êtes le meilleur ! 243 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Merci ! 244 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Cela dit, vous avez tous travaillé dur. 245 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Je vous en remercie. 246 00:24:08,738 --> 00:24:10,574 Vous serez toujours mon patron. 247 00:24:10,657 --> 00:24:12,117 Bien. Patron ! 248 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Mes félicitations ! 249 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Buvons une fois de plus à l'équipe Aoyagi ! Santé ! 250 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 Santé ! 251 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Ce soir, je me bourre la gueule. 252 00:24:24,045 --> 00:24:25,714 Buvez tant que vous voudrez. 253 00:24:25,797 --> 00:24:26,882 Merci ! 254 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Vous vous amusez bien ? 255 00:24:29,384 --> 00:24:31,052 - Bonsoir. - M. le directeur. 256 00:24:31,136 --> 00:24:34,639 J'avais un dîner d'affaires dans le coin. Je voulais passer. 257 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Je vois. 258 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Félicitations. Excellent travail. 259 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Merci. 260 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Je vous recommanderai comme directeur aux prochaines promotions. 261 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 Attendez-vous à être occupé. 262 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 - Oui. - Bien. 263 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 J'en ai parlé au PDG. 264 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 C'est qui ? 265 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 C'est notre directeur. 266 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Quoi ? La vache ! 267 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Et notre patron va devenir directeur. 268 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 - Vraiment ? - Ouah ! 269 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Continuez à soutenir Aoyagi, d'accord ? 270 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - Oui, monsieur ! - Bien sûr ! 271 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Tenez. Acceptez ceci. 272 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 C'est à partager. 273 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Du champagne de la part du directeur. 274 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 Merci beaucoup ! 275 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Demain, vous pouvez arriver tard. 276 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Génial. - Tu comptes arriver tard ? 277 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Bon, j'y vais. 278 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - Merci, monsieur. - Bonne soirée. 279 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 D'autres verres, je vous prie. 280 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Félicitations. 281 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Tu vois, là-bas ? 282 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Quoi ? 283 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Tu vois la tache foncée au-delà de cette gare ? 284 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Quoi ? Non, je ne vois pas. 285 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 C'est le terrain que j'ai conquis pour 11,2 milliards de yens. 286 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 C'est incroyable. 287 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Allez. 288 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 C'est comment ? Ça te plaît ? 289 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 J'ai gagné. 290 00:26:16,741 --> 00:26:17,993 Je suis le vainqueur. 291 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 UNE SEMAINE PLUS TARD 292 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Bonjour, Nagai. 293 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Ah, Takumi. Salut. 294 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Que se passe-t-il ? 295 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Je déménage. 296 00:27:18,553 --> 00:27:21,097 Notre dernier boulot était bien trop risqué. 297 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 Alors, je devance la police. 298 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Je comprends. 299 00:27:25,518 --> 00:27:28,688 - Voici à manger pour les petits. - Oh, merci. 300 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 De rien. Viens là, toi. 301 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Et toi, tu vas bien ? 302 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Sekiyo va bientôt apprendre que leur demande a été rejetée. 303 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 La tête qu'ils vont faire ! 304 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Oui. 305 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Ajoutons un repère ici. - D'accord. 306 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Ça marchera mieux ainsi. 307 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - C'est… - Oubliez ça. 308 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - Je m'en occupe. - Pardon. 309 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Pardon. 310 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Oui ? 311 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Puis-je vous demander ce que vous faites ? 312 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Pardon ? Un instant, s'il vous plaît. 313 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Excusez-moi ! Par ici ! 314 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 C'est quelqu'un du temple. 315 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 J'arrive. 316 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Laissons-les parler. 317 00:28:28,206 --> 00:28:29,416 Puis-je vous aider ? 318 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Eh bien, qu'est-ce que c'est que tout ça ? 319 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 Nous entamons l'arpentage. Merci de votre coopération. 320 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 - Sors le planning. - Oui. 321 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 C'est le planning de démolition. Merci de votre compréhension. 322 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Nous avons remis ce dépliant à vos voisins. Tenez. 323 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 Allons-y. 324 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 Excusez-nous. 325 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 DÉMOLITION DU PARKING DE KOUAN-JI ET DES INSTALLATIONS 326 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Les étages 1 à 3 abriteront des restaurants et des cafés. 327 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Les étages 4 à 13 accueilleront des bureaux à louer. 328 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Les étages 14 à 21 seront consacrés à un hôtel. 329 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Il s'agit donc d'un complexe commercial. 330 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Nous y intégrerons la culture avec un cinéma, une salle de concert… 331 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Nous prévoyons plus de clients en ciblant un public plus large. 332 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Ce quartier a été surnommé "la porte sud de Tokyo". 333 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - Mais il n'abrite aucun site classé. - Quoi ? 334 00:29:37,776 --> 00:29:38,693 Comment ça ? 335 00:29:38,777 --> 00:29:42,197 - Le projet Takanawa sera un nouveau site… - Bien. Compris. 336 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - Je lui dirai. - Il revitalisera le quartier. 337 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Excusez-moi, chef. 338 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Plus tard. 339 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 De plus, Toranomon Hills est déjà tout près… 340 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Pardon, faisons une courte pause. 341 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Excusez-nous. 342 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Pourquoi la police est là ? Qu'y a-t-il ? 343 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 C'est la panique générale. Mlle Kawai aurait appelé la police. 344 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 Quoi ? 345 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Mais pourquoi ? 346 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 En tout cas, on devrait y aller. 347 00:30:17,690 --> 00:30:21,069 Patron ! Les affaires juridiques viennent de nous appeler… 348 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Qu'y a-t-il ? 349 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Les affaires juridiques nous ont contactés… 350 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Allez, accouche. 351 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Notre demande de transfert de propriété a été rejetée. 352 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 En tout cas, nous avons acheté ce terrain. 353 00:30:42,257 --> 00:30:44,133 Mais à qui l'avez-vous acheté ? 354 00:30:44,217 --> 00:30:48,179 La propriétaire. Nous avons confirmé son identité et signé l'accord. 355 00:30:48,263 --> 00:30:49,889 Vous parlez d'elle ? 356 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Dites donc ! 357 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Qu'y a-t-il ? 358 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Patron ! 359 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 C'est qui, lui ? 360 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Patron ! - Attendez ! 361 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Vous ne l'avez pas vue. 362 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Comment acheter un terrain 363 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 sans rencontrer la propriétaire ou confirmer son identité ? 364 00:31:31,347 --> 00:31:35,476 Et si c'était une fraude ? S'il n'avait jamais été enregistré ? 365 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Et ces documents. Tout ça ! 366 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Et si c'étaient des faux ? 367 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Excusez-moi. 368 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Euh… 369 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Est-ce que… Mlle Natsumi Kawai est là ? 370 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Oui, c'est moi-même. 371 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Vous mentez. 372 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Cette personne… 373 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 n'est pas Natsumi Kawai. 374 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Pardon ? 375 00:32:22,941 --> 00:32:26,653 Vous n'êtes pas Natsumi Kawai. Dites-moi que ce n'est pas vous ! 376 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - Dites-moi que ce n'est pas vous. - Stop. 377 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Ce n'est pas… 378 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Ce n'est pas vous. 379 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Dites-moi que ce n'est pas vous. 380 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Ces escrocs de merde ne sont pas à la hauteur. 381 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - Je gère le patrimoine de Mlle Kawai. - C'est pas raisonnable. 382 00:33:13,992 --> 00:33:15,618 - Kouan-ji. - 12 milliards ? 383 00:33:15,702 --> 00:33:17,078 Elle veut vendre vite. 384 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 - Je le jure… - Mais à une condition. 385 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - C'est faux. - Ce n'est pas moi. 386 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 - Dans 2 semaines… - Quoi ? 387 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 - … la signature et le paiement. - Devant Bouddha. 388 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLICE DE TOKYO 389 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Ça a commencé. 390 00:34:52,924 --> 00:34:53,883 DÉLIT DE FUITE 391 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 Délit de fuite ? 392 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 C'est quoi ? 393 00:34:57,136 --> 00:34:59,305 Un accident a fait un blessé. 394 00:34:59,388 --> 00:35:02,183 Dans un état critique, il est sans connaissance. 395 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Ce serait lié au rapport de police de Kouan-ji, près du lieu de l'accident. 396 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Le lien entre le rapport de Kouan-ji et l'accident nécessite une enquête. 397 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Si on traîne, ça va remonter jusqu'à nous. 398 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 Tu vas faire quoi ? 399 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Si tu veux fuir, je te fabrique un passeport. 400 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Hé, Nagai. 401 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 Rends-moi un service. 402 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 QUELQUES JOURS PLUS TARD 403 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 L'affaire Sekiyo, 404 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 ce sera pour nous, n'est-ce pas ? 405 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Pas tout de suite, non. - Quoi ? 406 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sekiyo n'a pas porté plainte, il paraît. 407 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Pourquoi pas ? 408 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Aucune idée. 409 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 On dirait qu'ils ont un conflit interne. 410 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Allô ? 411 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Tiens, salut. 412 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Comment tu vas ? 413 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Maintenant, ça va. 414 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - Mais il me reste des examens. - Je vois. 415 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Vivement que je me tire d'ici. 416 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 La bouffe à l'hosto est dégueu. Ça me rend dingue. 417 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Alors, prends ça. 418 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Quoi ? 419 00:36:30,396 --> 00:36:31,480 - Merci. - De rien. 420 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Hein ? 421 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Quoi ? 422 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 C'est quoi ? 423 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Ta part. 424 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Non, je peux pas. Takeshita va me tuer. 425 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Allez, tiens. 426 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Takeshita est injoignable, n'est-ce pas ? 427 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 Et tu as des frais médicaux à payer. 428 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Pas vrai ? 429 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - Merci. - De rien. 430 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Sérieux, je me demande où est passé Takeshita. 431 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Il est peut-être mort. 432 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Mort ? 433 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Il a dû faire une overdose d'amphètes dans la rue. 434 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Trop bon ! 435 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Au fait, tu comptes faire quoi, après ? 436 00:37:20,738 --> 00:37:21,989 Partir à l'étranger ? 437 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Oui, j'imagine. 438 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Je t'envie trop. 439 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 Je devrais peut-être devenir escroc. 440 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Je pourrais, dans quelques années ? 441 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Je te le déconseille. 442 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Pourquoi ? 443 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Parce que j'ai pas fini le lycée ? 444 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Un problème ? 445 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Vous partez en voyage ? 446 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Oui. 447 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Vers minuit. 448 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Je vois. 449 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 Un verre ? 450 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Le voyage s'annonce long, alors je pensais au moins finir celle-ci. 451 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Non, sans façon. 452 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 J'ai mal au ventre. 453 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Je vois. 454 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 C'est normal, la mer a été agitée. 455 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Oui. 456 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Mais grâce à toi, nous avons mené ce projet à bien. 457 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Encore une fois, merci à toi. 458 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Ce n'est rien. 459 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Depuis quand faisons-nous équipe ? 460 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Ça va faire cinq ans. 461 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Je vois. 462 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 En seulement cinq ans, 463 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 nous avons parcouru tant de chemin. 464 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Nous n'y serions pas parvenus seuls. 465 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Cependant, 466 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 nous pourrions aller encore plus loin, je pense. 467 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Tellement loin 468 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 que cela dépasse notre imagination. 469 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Tu m'accompagneras ? 470 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Et Goto et Reiko ? 471 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Eh bien, 472 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 ils m'ont fait savoir que ce serait leur dernier projet. 473 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Alors ? 474 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Finiront-ils comme Takeshita ? 475 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Un genre de sanction pourrait s'imposer. 476 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 C'est une réalité : 477 00:41:26,192 --> 00:41:28,736 on ne fait pas d'omelette sans casser des œufs. 478 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 TABLETTE FUNÉRAIRE DE KENTA TANIGUCHI 479 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 IMPOSTEURES YOSHIE TANIGUCHI 480 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 5 000 000 YENS POUR OPÉRER SON FILS 481 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 SUPPRIMER NOTE 482 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Au Canada ? 483 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 En famille ? 484 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Oui. Bonne idée, hein ? 485 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 On a économisé assez d'argent. 486 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Je veux vivre dans un pays incroyablement énorme 487 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 plutôt que dans ce pays exigu. 488 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Tu voulais envoyer les enfants étudier à l'étranger. 489 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Oui, mais ce n'est pas un peu soudain ? 490 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 Comme on dit, il faut se mettre en selle. 491 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 Et comme je dis, il faut aller à la selle. 492 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Idiot, va. 493 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 - Où sont les WC ? - Là-bas. 494 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Merci. 495 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 De sang-froid… 496 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Vous avez tué associés et imposteurs de sang-froid. 497 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Que dis-tu là ? 498 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Et ma famille aussi. 499 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Alors, tu savais. 500 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Mais je n'ai rien à voir avec ce qui est arrivé à ta famille. 501 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Ton père a agi seul, n'est-ce pas ? 502 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Non. 503 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Tu les as tués. 504 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Je ne peux pas t'en vouloir de le penser, 505 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 mais si je t'ai demandé de devenir escroc, c'était une coïncidence. 506 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Tu te rappelles 507 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 le jour où on s'est rencontrés ? 508 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Tu… 509 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 Tu as déjà tué, n'est-ce pas ? 510 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 À ce moment-là, mon instinct m'a parlé. 511 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Mais oui. 512 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 "Lui et moi sommes faits de la même étoffe." 513 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 C'est pour ça… que j'ai voulu te prendre sous mon aile. 514 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Quand j'ai découvert ton nom plus tard, 515 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 ça m'a surpris que tu sois le fils d'un homme que j'avais dupé. 516 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Mais ça m'a fait réaliser que ce n'était que ton destin. 517 00:45:25,431 --> 00:45:28,559 Pour trouver l'escroc qui a mené ta famille à la mort, 518 00:45:28,642 --> 00:45:30,394 tu es devenu escroc foncier. 519 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Ça a dû être un choix déchirant, 520 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 mais c'était inévitable. 521 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Tu es devenu escroc foncier parce que c'était ton destin. 522 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 Tu es devenu escroc foncier dans le but de retrouver cet homme. 523 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Je sais que c'était ton véritable but. 524 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Mais dis-moi une chose. 525 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Tu as fait équipe avec moi et tu as commis nombre de fraudes. 526 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Tu as dupé un tas de gens et tu leur as fait vivre un enfer. 527 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Alors, avec le temps, 528 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 la tromperie ne t'a-t-elle jamais procuré d'adrénaline ? 529 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Tu étais déjà 530 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 un escroc foncier. 531 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Non. 532 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Je suis pas… 533 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 un escroc foncier. 534 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Tu as dit à Nagai de le fabriquer ? 535 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Tu sais manipuler ce jouet ? 536 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Je l'ai déjà testé. 537 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 C'est toi qui m'as appris à bien me préparer. 538 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Je vais te tuer… 539 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 puis me rendre. 540 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Et je vais tout avouer. 541 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Je vois. 542 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 C'est dommage. 543 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 J'aurais aimé passer un peu plus de temps avec toi. 544 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Il m'a demandé conseil tout à l'heure 545 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 pour devenir escroc foncier. 546 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Je souhaitais donc tester sa détermination. 547 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 J'ai réussi ? 548 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Oui. 549 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Oui ! Alors, je vais l'achever. 550 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi. Je suis désolé. 551 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Je vois. Il est bien fait. 552 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Aucune chance qu'un primate comme lui devienne escroc foncier. 553 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 N'est-ce pas, Takumi ? 554 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Tu étais mon plus grand chef-d'œuvre. 555 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Police ! Harrison Yamanaka, les mains en l'air ! 556 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Allez ! 557 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Vous ne tirez pas ? 558 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 L'autre inspecteur 559 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 l'aurait fait. 560 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 HÔPITAL DE LA POLICE 561 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 MES ERREURS ONT AMENÉ TAKUMI À DEVENIR ESCROC FONCIER 562 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 563 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO ESCROQUÉ DE 11,2 MILLIARDS 564 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Les aveux de Takumi Tsujimoto 565 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 ont révélé les détails de l'affaire Sekiyo House. 566 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Cette perte historique de 11,2 milliards de yens 567 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 a choqué la nation. 568 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Chaque jour, dans la presse et les médias, 569 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 le terme "escroc foncier" faisait sensation. 570 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Ils ont révélé leurs techniques rodées 571 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 ainsi que leur brutalité allant jusqu'au meurtre. 572 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 … la victime serait impliquée… 573 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Mais le public était surtout curieux de savoir 574 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 comment Sekiyo House, grand promoteur immobilier au Japon, 575 00:55:06,094 --> 00:55:12,851 avait pu si facilement se faire escroquer de 11,2 milliards de yens dans une vente. 576 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Aussitôt la fraude révélée, 577 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 Sekiyo House a constitué 578 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 une équipe d'enquête interne sous Wadajima. 579 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 … Abekawa est largement fautif. 580 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Des entretiens ont été menés avec tous les employés impliqués, 581 00:55:28,658 --> 00:55:33,580 mais comme Aoyagi, directeur du développement et responsable, 582 00:55:33,663 --> 00:55:34,706 était mort, 583 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 ils n'ont livré que de vagues témoignages. 584 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 C'était… Aoyagi, notre chef. 585 00:55:42,589 --> 00:55:43,506 Plus tard, 586 00:55:43,590 --> 00:55:47,802 une équipe d'enquête indépendante incluant la police a été réunie 587 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 et l'enquête est toujours en cours. 588 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Sur les 11,2 milliards de yens qui ont été escroqués, 589 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 le milliard payé à l'intermédiaire, Abiru Holdings, a été récupéré. 590 00:55:59,731 --> 00:56:02,859 Mais les 10 milliards restants touchés par les escrocs 591 00:56:03,360 --> 00:56:07,113 n'ont pas encore été récupérés et restent introuvables. 592 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Tout va bien ? 593 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Oui. 594 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Ça va, ne bougez pas. 595 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Merci. 596 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Du nouveau, depuis la dernière fois ? 597 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Non. 598 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Rien de plus que dans les médias. 599 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Je vois. 600 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Si je peux faire quoi que ce soit, vous pouvez compter sur ma coopération. 601 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Oui. 602 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Je vous interrogerai à fond quand vous sortirez d'ici. 603 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 D'accord. 604 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Puis-je… 605 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 vous poser une question ? 606 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Bien sûr. 607 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 Durant cinq ans comme escroc… 608 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 qu'avez-vous ressenti ? 609 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Je parie que vous vous accrochiez à votre soif de vengeance. 610 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Mais ça vous a amené à duper, à anéantir un tas de gens, n'est-ce pas ? 611 00:57:33,450 --> 00:57:35,118 Il y a eu beaucoup de morts. 612 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Mais d'après moi, 613 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 vous n'êtes pas du genre à supporter la gravité d'une telle issue. 614 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison m'a dit 615 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 que même si j'ai fait vivre un enfer à toutes ces personnes, 616 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 ça a dû faire monter mon adrénaline. 617 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 Ça n'a jamais 618 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 fait monter mon adrénaline. 619 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Mais… 620 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 je voulais peut-être seulement fuir. 621 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Fuir ? 622 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Ce que font les escrocs, 623 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 c'est inventer des mensonges. 624 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Tout cela 625 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 est totalement fabriqué. 626 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Je voulais peut-être… 627 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 fuir l'identité de Takumi Tsujimoto, fuir ma propre réalité… 628 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 et vivre dans un monde de mensonges. 629 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Et oublier la vengeance ? 630 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Cette idée ne m'a jamais quitté. 631 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Même si… 632 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 plus je faisais… 633 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 mon boulot d'escroc… 634 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 plus je m'investissais dedans. 635 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Je dois l'avouer. 636 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 C'est pas un boulot. 637 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 C'est un crime. 638 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Vous, les autres escrocs fonciers et Harrison, 639 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 vous êtes des criminels et avez commis des crimes impardonnables. 640 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Oui. 641 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Euh… 642 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 Où est passé Harrison ? 643 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Sous-titres : Arnaud Brusselmans