1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Mikä hätänä? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Hoidetaan tämä. Kawai tulee vartin päästä. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 No niin! Joko näitte tarpeeksi? 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,478 Neiti Kawai ei voi hyvin, eikö niin? 5 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Niin. Olisin kiitollinen, jos… 6 00:01:04,481 --> 00:01:09,611 Mitä sanotte, herra Aoyagi? Unohdetaanko temppelikierros ja lähdetään toimistolle? 7 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Olette tunnistaneet neidin ja tarkistaneet tontin hänen kanssaan. 8 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 Kai tämä riittää? -Ei. 9 00:01:16,785 --> 00:01:20,705 Haluaisin kovasti käydä sisällä. -Mutta kun katsotaan kelloa… 10 00:01:20,789 --> 00:01:25,710 Olemme ostamassa arvomaata, jota neiti Kawai ja hänen edeltäjänsä ovat vaalineet. 11 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Olisi rienausta tehdä kaupat osoittamatta kunnioitusta temppelissä. 12 00:01:31,633 --> 00:01:37,972 Emme ehkä näytä siltä, mutta meille kunnioitus on tärkeä osa liiketoimintaa. 13 00:01:42,644 --> 00:01:45,063 Neiti Kawai, sopiiko tämä teille? 14 00:01:46,689 --> 00:01:49,818 Sopii. -Hyvä on. Mennään. 15 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Olkaa hyvät. 16 00:02:06,709 --> 00:02:10,088 Sallikaa minun auttaa. -Kiitos. 17 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Lopetetaan 10 minuutin päästä. 18 00:02:29,023 --> 00:02:34,237 Maahuijarit kavaltavat suuria rahasummia esiintymällä maanomistajina - 19 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 ja myymällä maata väärennettyjen asiakirjojen avulla. 20 00:02:41,035 --> 00:02:45,165 Huijariryhmässä on tyypillisesti johtaja, neuvottelija, tiedonkerääjä, 21 00:02:45,248 --> 00:02:51,754 lakiasiantuntija, väärentäjä ja casting-koordinaattori esiintyjille. 22 00:02:51,838 --> 00:02:57,385 Miljardien jenien huijaaminen vaatii tarkkuutta ja huippuluokan tekniikoita. 23 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 JAKSO 7 24 00:03:07,145 --> 00:03:09,105 Käännyn oikealle, tielle 15. 25 00:03:11,316 --> 00:03:13,985 Mitä? Hyvä on. 26 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Tämä on todella uskomaton. 27 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 En tiennyt, että Tokion sydämessä oli näin jumalallinen temppeli. 28 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Miten sanoisin? Tämä paikka on katarttinen. 29 00:03:30,543 --> 00:03:33,922 Eikö olekin? -Ehdottomasti. 30 00:03:34,005 --> 00:03:37,383 Onko tuossa pääsali? -Mitä? On. 31 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Temppelin patsaat on kuulemma nimetty tärkeäksi kulttuuriomaisuudeksi. 32 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Saisimmeko nähdä ne? 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 Hyvä on. Mikä ettei. 34 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 Paljon kiitoksia. 35 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Ketä tällainen kiinnostaa? 36 00:04:18,049 --> 00:04:20,969 Onko jokin hätänä? -Ei suinkaan. 37 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 Oletteko kunnossa? -Olen. 38 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Ovet eivät… 39 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Anteeksi. Rakennus on vanha. 40 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 Ehkä kosteus vaikuttaa. Me autamme. 41 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 Anteeksi. -Me vedämme. 42 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 Valmiina? Yksi, kaksi… 43 00:05:02,677 --> 00:05:04,846 Vetäkää. -Se aukeaa. 44 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Hyvä, hyvä. 45 00:05:10,727 --> 00:05:13,479 Saammeko? -Toki. 46 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 Kiitos. 47 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Tämä on uskomaton. 48 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Osoittaisimme kunnioitusta. 49 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 No niin, riittää jo. 50 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Neiti Kawailla on töitä tehtävänä. Mennäänkö? 51 00:05:49,349 --> 00:05:50,600 Ei. 52 00:05:50,683 --> 00:05:55,271 Haluan varmistaa vielä yhden asian. -Minkä? 53 00:05:57,023 --> 00:06:00,985 Tämä toimitettiin minulle viime viikolla. 54 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 HERRA TAKASHI AOYAGI 55 00:06:08,576 --> 00:06:12,497 Lähettäjän nimeksi on kirjattu neiti Natsumi Kawai. 56 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Mitä? 57 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Katsokaa toki. 58 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Mitä? 59 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Näyttäkää. 60 00:06:35,103 --> 00:06:40,066 Siinä lukee, että ette aio myydä tonttia, että koko asia on tekaistu - 61 00:06:40,149 --> 00:06:41,901 ja että meitä huijataan. 62 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Tämä on tietysti valetta. Täysin hämäräperäinen kirje. 63 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Näitä alkaa putkahdella jokaisen ison kaupan alla. 64 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Tiedän sen hyvin. 65 00:06:54,163 --> 00:06:59,001 On mahdollista, että kilpailijamme yrittävät sabotoida myyntiä. 66 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Tämän tosin kirjoitti neiti Kawai itse… 67 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Nyt saa riittää! 68 00:07:05,883 --> 00:07:08,302 Loukkaatte häntä! Miksi hän… 69 00:07:08,386 --> 00:07:12,265 Suu kiinni! Meillä on pelissä 11 miljardia jeniä! 70 00:07:24,735 --> 00:07:26,028 Olen pahoillani. 71 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Minä valehtelin teille. 72 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Nuo patsaat eivät ole tärkeää kulttuuriomaisuutta. 73 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Mitä? 74 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Tätä tietä. 75 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Olkaa hyvät. 76 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Tulkaa sisään. 77 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Viisi tathagataa ovat tässä. 78 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Niitä ei usein näytetä yleisölle. 79 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Nämä ovat todellinen tärkeä kulttuuriomaisuutemme. 80 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Opettele tämäkin ulkoa. 81 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 Buddhan patsaita? -Kyllä. 82 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 Oletko tosissasi? -Kyllä olen. 83 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 VIITTÄ TATHAGATAA EI ESITELLÄ YLEISÖLLE 84 00:08:40,186 --> 00:08:44,440 Näytän nämä teille, koska pidän teitä tärkeänä henkilönä, 85 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 jolle siirrän esi-isieni sukupolvien ajan vartioiman maan. 86 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Minä en tiedä tästä mitään! 87 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Vannon teille, 88 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 että minä en kirjoittanut tätä. 89 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Vannon sen Buddhan nimeen. 90 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Ymmärrän. 91 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Pyydän käytöstäni anteeksi. 92 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Pyydän vilpittömästi, 93 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 että käytätte maatamme yhteiskuntamme hyväksi. 94 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Sen teemme. Paljon kiitoksia. 95 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Paljon kiitoksia. 96 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Lähtisimmekö sitten? 97 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Kiitos teille, neiti Kawai. 98 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Tätä tietä, kiitos. 99 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Kiirehditään. Herra Abiru on pian toimistolla. 100 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 Pyydän anteeksi äskeistä. -Samoin. En tarkoittanut korottaa ääntäni. 101 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 Palaamme toimistolle takseilla. -Selvä. 102 00:10:03,311 --> 00:10:06,897 Me lähdemme nyt. -Näkemiin. 103 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 Suljemme portin. 104 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 Anteeksi! Pieni hetki vielä. 105 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Toivottavasti pidätte näistä. Tässä pieni lahja. 106 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Siinä on makeaa yokania Torayasta. 107 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 Kiitoksia. -Kaikin mokomin. 108 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Nyt me lähdemme. Kiitos teille. 109 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Onneksi muistit. 110 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 Reiko, ovet! 111 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Olkaa hyvät. 112 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 20. marraskuuta kello 14.00 - 113 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 Sekiyo Housen pääkonttorin 34. kerroksessa - 114 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 tehtiin Abiru Holdingsin ja Sekiyo Housen välinen kauppasopimus. 115 00:13:32,353 --> 00:13:36,565 Sitten Sekiyon väki soitti henkilökunnalleen lakiasiainvirastoon. 116 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Sopimus on tehty. Miltä siellä näyttää? 117 00:13:39,485 --> 00:13:43,614 Hakemuksenne on hyväksytty. Voitte suorittaa maksun. 118 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Rekisteröintihakemuksemme on hyväksytty. 119 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Hakemus tontin siirrosta uudelle omistajalle otettiin vastaan. 120 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 11,2 miljardin jenin kauppasumma oli järjestetty neljänä sekkinä. 121 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings sai miljardin välityspalkkion. 122 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Kiitoksia. 123 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 Maanomistajan agenttina me saimme 106 miljoonaa jeniä - 124 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 sekalaisiin omistusoikeuden siirtoon liittyviin kuluihin - 125 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 sekä 10,09 miljardia jeniä maasta. 126 00:14:16,981 --> 00:14:21,819 Näin kaikki kauppaan liittyvät maksut oli suoritettu. 127 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 Ne ovat oikein. 128 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Olemme kiitollisia siitä, että annoitte meidät ostaa näin arvokkaan tontin. 129 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 Kiitos. 130 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Kiitos työstäsi. 131 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Suoriuduit hienosti, Takumi. 132 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Lähetän rahat ensin ulkomaille pestäviksi. 133 00:15:06,322 --> 00:15:08,240 Kertoisitko Gotolle ja Reikolle, 134 00:15:08,324 --> 00:15:11,911 että menee hetki ennen kuin voin siirtää heidän osuutensa? 135 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Eikö se ollut Takeshitan tehtävä? 136 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Ei. Minä teen sen. 137 00:15:19,793 --> 00:15:20,920 Oliko se Takeshita? 138 00:15:23,130 --> 00:15:26,342 Se, että Natsumi Kawai palasi yllättäen Okinawalta… 139 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 Johtuiko se tästä? 140 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 SUOSITTU HOST MURHATTIIN NAHAN LENTOKENTÄLLÄ 141 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Pidä tämä mielessäsi. 142 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Kun olet lähellä maaliviivaa, sinua ei kaada vastustajasi, 143 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 vaan aina joku omistasi. 144 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Tähän asti hän kyllä teki hyvää työtä. 145 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Takeshitan malja. 146 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Niin iso keikka, että siinä tulee ruumiita", vai mitä? 147 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 148 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 Taidat olla siellä. 149 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 Kuramochi poliisista. Tapasimme hautausmaalla. 150 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Minulla on kerrottavaa. 151 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Avaisitko oven? 152 00:18:42,871 --> 00:18:48,752 Tämä asia on tärkeä. Se koskee vaimoasi, poikaasi ja isääsi. 153 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 No, kuuntele sitten sieltä. 154 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Minä löysin Nishitanin, teitä vedättäneen huijarin, 155 00:19:00,764 --> 00:19:03,559 ja sain samalla tietää tapauksen yksityiskohdat. 156 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 Nishitani on peitenimi. Hänen oikea nimensä on Kazuma Saeki. 157 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Hän piileskelee Manilassa, Filippiineillä. 158 00:19:13,527 --> 00:19:17,531 Säilytyskeskuksessa? -Niin. Se on vankilan kaltainen laitos. 159 00:19:17,614 --> 00:19:19,992 Filippiineillä pakoilevien rikollisten - 160 00:19:20,075 --> 00:19:23,328 on turvallisempaa oleskella keskuksessa kuin hotellissa. 161 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Lahjuksien avulla voi syödä hyvää ruokaa ja käyttää teknologiaa. 162 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki on ohjaillut pankkisiirtopetoksia Japanissa keskuksesta käsin - 163 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ja netonnut isosti. 164 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Pyysin tuttuani livahtamaan keskukseen kuulemaan Saekin tarinan. 165 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 Kaikki täsmäsi. -Mitä? 166 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Saekihan pakeni, koska hänet yritettiin tappaa. 167 00:19:45,976 --> 00:19:49,354 Hänet yritti murhata tämä mies. 168 00:19:50,314 --> 00:19:53,901 Tuohan on… -Harrison Yamanaka. 169 00:19:53,984 --> 00:19:58,906 Kävi ilmi, että Harrison suunnitteli Masami ja Takumi Tsujimoton huijaamisen. 170 00:19:59,406 --> 00:20:03,994 Harrison yritti tappaa Saekin, koska he riitelivät voitonjaosta. 171 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Se mies on täysi mielipuoli. 172 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Toisin kuin me, hän ei jahtaa rahaa. 173 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Hänelle maahuijaukset ovat kuin peliä. 174 00:20:13,503 --> 00:20:17,966 Jälkeenpäin hän tappaa avustajat ja esiintyjät. Se on hänestä paras osa. 175 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Kaiken lisäksi hän kuvaa kaiken! 176 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Katso tätä. 177 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Hän kuvasi itseään leikkaamassa sormeni. 178 00:20:28,518 --> 00:20:30,437 En voi kuin näyttää keskisormea! 179 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Se paskiainen ei ole ihminen! 180 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Hän on mielipuoli! 181 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Eiköhän Harrison tiennyt sinusta alusta asti, 182 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 jo ennen kuin pyysi sinua mukaan tiimiinsä. 183 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison se sinun perheesi tuhosi! 184 00:20:55,254 --> 00:21:02,135 En tiedä, millaista huijausta sinä ja Harrison nyt suunnittelette. 185 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 Ehkä olette tehneet sen jo. 186 00:21:06,306 --> 00:21:07,307 Silti - 187 00:21:08,892 --> 00:21:11,478 Harrison aikoo kai tappaa sinut. 188 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Jätän tähän valokuvan - 189 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 ja käyntikorttini. 190 00:21:31,456 --> 00:21:33,709 Ota yhteyttä, kun olet valmis puhumaan. 191 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI 2. TUTKINTAOSASTO 192 00:23:25,362 --> 00:23:30,575 Lopulta kyse on vain siitä, luottaako itseensä sataprosenttisesti. 193 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 Aivan! -Oikein! 194 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Jotkut puhuvat datasta, ennakkotapauksista, säännöistä… 195 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Vain idiootti antaa tuollaisten asioiden määrätä itseään! 196 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 Hän puhuu sinusta, Takasu. -Ei! 197 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Sama tässäkin projektissa. Te melkein annoitte periksi. 198 00:23:50,387 --> 00:23:53,890 Arvatkaa mitä. Minä en luovuttanut. 199 00:23:55,183 --> 00:24:00,897 Löysin sen tontin omin voimin ja nappasin sen! 200 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Te olette paras! 201 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Kiitos! 202 00:24:04,317 --> 00:24:08,655 Tekin teitte tämän eteen kovasti töitä, ja arvostan sitä. 203 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Seuraan teitä loppuelämäni! 204 00:24:10,615 --> 00:24:14,161 No niin, pomo. Onneksi olkoon! 205 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Vielä kerran: Aoyagin tiimin malja! Kippis! 206 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 Kippis! 207 00:24:21,793 --> 00:24:25,630 Tänään otan pidemmän kautta. Juokaa niin paljon kuin maistuu! 208 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 Kiitos! 209 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Täällähän on hilpeää. 210 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 Hyvää iltaa, herra johtaja! 211 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Olin lähistöllä liikeillallisella ja ajattelin piipahtaa. 212 00:24:34,723 --> 00:24:37,809 Aivan. -Onnittelut. Hienoa työtä. 213 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Kiitos! 214 00:24:40,187 --> 00:24:44,858 Aion ehdottaa ylentämistäsi johtajaksi. Tulet olemaan kiireinen. Valmistaudu. 215 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 Selvä. -Hyvä. 216 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Raportoin myös puheenjohtajalle. 217 00:24:49,529 --> 00:24:52,199 Kuka tuo on? -Toimitusjohtajamme. 218 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Mitä? Hyvä ihme! 219 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Ja tulevaisuudessa meidän pomostamme tulee toimitusjohtaja. 220 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 Niinkö? -Vau! 221 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Pysykää kaikki Aoyagin tukena! 222 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 Kyllä, herra johtaja! -Toki! 223 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Otahan tämä. Se on teille kaikille. 224 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Pullo samppanjaa toimitusjohtajalta! 225 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 Paljon kiitoksia! 226 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Nukkukaa huomenna pitkään. 227 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 Mahtavaa! -Aiotteko myöhästyä töistä? 228 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Minä tästä lähden. 229 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 Kiitoksia. -Mukavaa iltaa! 230 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Tarvitsemme uudet lasit! 231 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Onneksi olkoon. 232 00:25:44,751 --> 00:25:47,921 Hei, näetkö tuon tuolla? 233 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Mitä? 234 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Näetkö pimeän alueen aseman takana? 235 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Mitä? En tiedä. 236 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 Se on tontti, jonka nappasin tänään 11,2 miljardilla jeniä. 237 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Mahtavaa! 238 00:26:08,441 --> 00:26:13,321 No? Mitä sanot? 239 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Minä voitin. 240 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Voittaja olen minä! 241 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 VIIKKOA MYÖHEMMIN 242 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hei, Nagai. 243 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Terve, Takumi. 244 00:27:14,299 --> 00:27:18,011 Mitä täällä tapahtuu? -Muutan pois. 245 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Tämä keikka oli aivan liian iso. 246 00:27:21,181 --> 00:27:24,517 Teen siirtoni ennen poliisia. -Kuulostaa järkevältä. 247 00:27:25,518 --> 00:27:28,688 Tässä on ruokaa pikkuisille. -Kiitos. 248 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Ole hyvä. Kis kis. 249 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Entä sinä? Onko kaikki hyvin? 250 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 No, Sekiyo kuulee pian, ettei omistusoikeuden siirtoa hyväksytä. 251 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 Mitenkähän siellä reagoidaan? -Niinpä. 252 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 Asetetaan merkki tähän. -Selvä. 253 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Näin tämä toimii paremmin. 254 00:27:56,049 --> 00:27:59,386 Minä voin tehdä sen. -Anteeksi! 255 00:28:12,315 --> 00:28:14,317 Anteeksi… -Niin? 256 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Saanko kysyä, mitä te teette? 257 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Mitä? Ai, hetkinen vain. 258 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Anteeksi! Auttaisitteko? 259 00:28:22,784 --> 00:28:25,662 Täällä on joku temppelistä! -Hyvä on. 260 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Mennään me tuonne. 261 00:28:28,248 --> 00:28:32,585 Miten voin auttaa? -No siis… Mitä tämä on? 262 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 Aloitamme maanmittauksen tänään. Kiitos yhteistyöstä. 263 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 Näytä hänelle aikataulu. -Toki. 264 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Tässä on purkuaikataulu. Kiitos, että ymmärrätte. 265 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Toimitimme myös tämän lehtisen naapureillenne. Olkaa hyvä. 266 00:28:48,768 --> 00:28:51,187 Mennäänkö? -Kyllä. Suokaa anteeksi. 267 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 KOUAN-JIN PYSÄKÖINTIALUEEN JA HUOLTORAKENNUKSEN PURKU 268 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Kerrokset 1–3 koostuvat ravintoloista ja kahviloista. 269 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Kerroksiin 4–13 tulee vuokrattavaa toimistotilaa. 270 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Kerrokset 14–21 on hotellin kerroksia. 271 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Rakennus on siis periaatteessa liikekeskus. 272 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Sinne tulee myös kulttuuria, kuten teatteri ja elokuvateatteri. 273 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Havittelemme lisää asiakkaita laajentamalla kohderyhmää. 274 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Tästä alueesta on puhuttu "Tokion eteläporttina", 275 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 mutta sillä ei ole ollut selkeitä maamerkkejä. 276 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Mitä tarkoitat? 277 00:29:39,736 --> 00:29:42,197 Selvä. Ymmärrän. 278 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 Kerron hänelle. -…saa seudun heräämään henkiin. 279 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 Suokaa anteeksi. -Ei nyt. 280 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Myös Toranomon Hills on lähellä, ja… 281 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Pyydän anteeksi. Keskeytän hetkeksi. 282 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Suokaa anteeksi. 283 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Miksi poliisi sekaantuu? Mistä nyt on kyse? 284 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Kaikki on kaaoksessa, mutta neiti Kawai soitti kai poliisille. 285 00:30:13,186 --> 00:30:17,607 Mitä? Minkä takia? -Meidän täytyy mennä tontille. 286 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Pomo! 287 00:30:18,733 --> 00:30:22,028 Paha juttu! Lakiasiainvirastosta… -Mitä ihmettä? 288 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Lakiasiainvirastosta soitettiin, ja… 289 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Kakaise ulos nyt! 290 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Tontin omistusoikeuden siirtohakemus on kuulemma hylätty. 291 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Joka tapauksessa me ostimme tämän tontin. 292 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Keneltä te sen ostitte? 293 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Omistajalta tietenkin. Tarkistimme henkilöllisyydenkin. 294 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Oliko omistaja tuo nainen? 295 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Varo vähän! 296 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 Mitä helvettiä? 297 00:31:01,609 --> 00:31:03,945 Pomo! -Kuka tuo on? 298 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 Pomo! -Odota! 299 00:31:19,252 --> 00:31:20,795 Mikset ole tavannut häntä? 300 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Et voi ostaa tonttia - 301 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 tapaamatta omistajaa tai vahvistamatta henkilöllisyyttä. 302 00:31:31,347 --> 00:31:35,476 Oletko varma, ettei tämä ole huijaus? Ehkä tontti ei olekaan myynnissä. 303 00:31:35,560 --> 00:31:40,273 Ja asiakirjat… Tämä koko nippu! Entä jos ne ovat huijarien väärentämiä? 304 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Anteeksi… 305 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Tuota… 306 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Onko neiti Natsumi Kawai tavattavissa? 307 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Niin? Minä olen Kawai. 308 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Valehtelette. 309 00:32:14,807 --> 00:32:15,808 Tämä nainen… 310 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Eihän hän ole Natsumi Kawai? 311 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Mitä? 312 00:32:22,941 --> 00:32:26,653 Et saatana ole Natsumi Kawai! Sano, ettet ole! 313 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 Sano, ettet ole hän! -Lopettakaa! 314 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Et sinä ole… 315 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Sinä et ole hän. 316 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Sano, ettet ole hän. 317 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Ei joku huijarinretale pärjäisi sellaisen kanssa. 318 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 Hoidan neiti Kawain varoja. -Ei kannata olla ahne. 319 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 Kouan-ji. -12 miljardia. 320 00:33:15,576 --> 00:33:17,078 …haluaa myydä pikimmiten. 321 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 Vannon teille… -Meillä on ehto. 322 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 Tmä kirje on valetta. 323 00:33:24,961 --> 00:33:29,007 Kahden viikon sisällä hoidamme kaupanteon. -…Buddhan nimeen. 324 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 TOKION POLIISI 325 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Se on alkanut. 326 00:34:53,966 --> 00:34:56,010 Yliajo? -Mitä tämä on? 327 00:34:57,053 --> 00:34:59,388 …mies joutui onnettomuuteen Takanawassa. 328 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Hän on yhä tajuttomana ja kriittisessä tilassa. 329 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Hänen väitetään liittyvän läheisestä Kouan-jista tehtyyn rikosilmoitukseen. 330 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Näiden kahden tapahtuman välinen yhteys vaatii lisätutkimusta… 331 00:35:14,487 --> 00:35:17,031 Jos emme toimi nopeasti, tässä käy huonosti. 332 00:35:17,115 --> 00:35:21,369 Mitä aiot tehdä? Jos haluat paeta maasta, hankin sinulle passin. 333 00:35:22,161 --> 00:35:25,832 Kuule Nagai, tekisitkö minulle palveluksen? 334 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 MUUTAMAA PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN 335 00:35:34,841 --> 00:35:36,384 Se Sekiyon tapaus. 336 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Se tulee tietenkin meille, vai mitä? 337 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 Emme voi vielä tutkia sitä. -Mitä? 338 00:35:41,222 --> 00:35:44,809 Sekiyo ei ole tehnyt rikosilmoitusta. -Miksei? 339 00:35:44,892 --> 00:35:48,688 Ei aavistusta. Yhtiössä näyttää olevan sisäisiä riitoja. 340 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Niin? 341 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Terve! 342 00:36:13,713 --> 00:36:16,674 Miten voit? -Nyt ihan hyvin. 343 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 Tutkimuksia tarvitaan kyllä vielä. -Aivan. 344 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Haluaisin jo pois täältä. 345 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Sairaalan ruoka on kamalaa! En kestä sitä. 346 00:36:27,185 --> 00:36:29,187 Ota sitten tästä. -Mitä? 347 00:36:30,396 --> 00:36:31,480 Kiitos. -Ei mitään. 348 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Mitä? 349 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Mitä? 350 00:36:38,362 --> 00:36:40,406 Mitä tämä on? -Sinun osuutesi. 351 00:36:41,115 --> 00:36:45,203 En minä voi. Takeshita tappaisi minut. -Ota ne nyt vain. 352 00:36:45,286 --> 00:36:50,708 Ethän sinä edes saa Takeshitaa kiinni, ja joudut maksamaan sairaalalaskun. 353 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Vai mitä? 354 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 Kiitos. -Jep. 355 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Ihmettelen kyllä, minne Takeshita katosi. 356 00:36:59,133 --> 00:37:01,510 Ehkä hän on kuollut. -Kuollutko? 357 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Ehkä hän veti metaöverit ja kuoli katuojaan. 358 00:37:07,600 --> 00:37:08,601 Ai niin. 359 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Tosi hyvää! 360 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Mitä sinä muuten aiot tämän jälkeen? 361 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 Lähdetkö ulkomaille? 362 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Varmaankin sitten. 363 00:37:27,286 --> 00:37:31,582 Olen kade. Ehkä minunkin pitäisi yrittää ryhtyä maahuijariksi. 364 00:37:33,125 --> 00:37:35,336 Onnistuisikohan se harjoittelemalla? 365 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 En voi suositella. 366 00:37:42,510 --> 00:37:47,223 Mitä? Mikset? Vaikken käynytkään lukiota loppuun… 367 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Onko jokin vialla? 368 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Oletko lähdössä jonnekin? 369 00:39:33,954 --> 00:39:36,707 Olen. Puolen yön aikaan. 370 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Vai niin. 371 00:39:40,127 --> 00:39:41,462 Otatko lasillisen? 372 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Matkastani taitaa tulla pitkä, ja ajattelin juoda edes tämän loppuun. 373 00:39:48,219 --> 00:39:50,971 Ei kiitos. Jätän väliin. 374 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Vatsani on ollut sekaisin. 375 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Hyvä on. 376 00:39:58,729 --> 00:40:01,690 Ymmärrettävää tällaisen vastatuulen jälkeen. 377 00:40:01,774 --> 00:40:03,109 Niinpä. 378 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Sinun ansiostasi kuitenkin onnistuimme. 379 00:40:09,782 --> 00:40:13,077 Arvostan sitä todella suuresti. -Mitäpä tuosta. 380 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Kauanko siitä on, kun lyöttäydyimme yhteen? 381 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Viisi vuotta. 382 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Aivan. 383 00:40:26,048 --> 00:40:31,720 Olemme tulleet pitkän matkan vain viidessä vuodessa. 384 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Yksin emme olisi päässeet näin pitkälle, 385 00:40:37,893 --> 00:40:42,815 mutta minä uskon, että voisimme päästä vieläkin pidemmälle. 386 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Jopa niin pitkälle, 387 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 ettemme osaa edes kuvitella. 388 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Tulethan mukaani? 389 00:40:58,080 --> 00:41:00,958 Entä Goto ja Reiko? -Niin… 390 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Molemmat sanoivat, että tämä olisi heidän viimeinen kertansa. 391 00:41:08,007 --> 00:41:09,508 Miten heille käy? 392 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Samoin kuin Takeshitalle? 393 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Tarvitaan varmaankin jonkinlainen rangaistus. 394 00:41:23,939 --> 00:41:28,736 Elämässä on niin, että saadakseen jotain on menetettävä jotain. 395 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 KENTA TANIGUCHIN MUISTOLLE 396 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 ESIINTYJÄT YOSHIE TANIGUCHI 397 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 TARVITSEE 5 MILJOONAA LEIKKAUKSEEN 398 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 POISTA MERKINTÄ 399 00:42:37,763 --> 00:42:42,309 Kanadaan? Koko perhekö? -Niin. Loistoajatus, vai mitä? 400 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Olemme säästäneet tarpeeksi rahaa. 401 00:42:44,895 --> 00:42:50,401 Haluan elää valtavassa maassa, en tällä tavalla kuin sillit suolassa. 402 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Halusit itsekin lapset ulkomaille opiskelemaan. 403 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Niin, mutta tämä tulee aika äkkiä. 404 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 Sanotaan, että tilaisuus ei odota. 405 00:43:02,204 --> 00:43:03,872 Eikä odota kakkakaan. 406 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Hölmö. 407 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 Missä vessa on? -Tuolla takana. 408 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Kiitos. 409 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Noin vain. 410 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Olet tappanut kumppanisi ja esiintyjäsi noin vain. 411 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Mistä nyt tuulee? 412 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Ja minun perheeni myös. 413 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Sinä siis tiesit. 414 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Minulla ei kuitenkaan ollut mitään tekemistä perheesi kohtalon kanssa. 415 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Isäsihän toimi omasta aloitteestaan. 416 00:44:20,115 --> 00:44:24,119 Ei. Sinä käytännössä tapoit heidät. 417 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 En syytä sinua siitä, että ajattelet noin, 418 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 mutta oli puhdas yhteensattuma, että pyysin sinua mukaan tiimiini. 419 00:44:35,339 --> 00:44:39,843 Muistatko sen päivän, jona tapasimme ensi kertaa? 420 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Sinä… 421 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 Oletko koskaan tappanut ketään? 422 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 Sillä hetkellä vaistosin sinussa jotakin. 423 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Aivan. 424 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 Tämä mies on samanlainen kuin minä." 425 00:45:03,283 --> 00:45:07,913 Siksi halusin opettaa sinua. 426 00:45:10,040 --> 00:45:13,210 Kun sitten myöhemmin kuulin nimesi, 427 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 yllätyin tajutessani, että olit huijaamani miehen poika. 428 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Se vain vahvisti ajatusta siitä, että tämä on kohtalosi. 429 00:45:25,514 --> 00:45:30,811 Ryhdyit huijariksi löytääksesi huijarin, joka ajoi perheesi turmioon. 430 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Se oli varmasti piinallinen valinta, 431 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 mutta se oli väistämätön. 432 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Sinusta tuli maahuijari, koska niin oli tarkoitettu. 433 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 Kohtalosi oli toimia huijarina löytääksesi etsimäsi miehen. 434 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Tiedän, että se oli tarkoituksesi, 435 00:45:58,839 --> 00:46:01,633 mutta kerrohan minulle yksi asia. 436 00:46:02,217 --> 00:46:06,597 Toimit kanssani ja teit lukuisia petoksia. 437 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Olet huijannut monia ihmisiä ja suistanut heidät tuhoon. 438 00:46:13,520 --> 00:46:18,525 Aloitko ajan kuluessa tuntea huijaamisen tuottamaa riemua? 439 00:46:20,944 --> 00:46:25,657 Sinä olit alun perinkin maahuijari. 440 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Ei. 441 00:46:39,838 --> 00:46:41,006 Minä en ole - 442 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 maahuijari. 443 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Kas vain. 444 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Tekikö Nagai tuon? 445 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Oletko varma tuosta lelusta? 446 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Olen kokeillut sitä. 447 00:47:17,167 --> 00:47:19,837 Sinähän se opetit minut valmistautumaan hyvin. 448 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Aion tappaa sinut - 449 00:47:25,467 --> 00:47:27,261 ja sitten antautua poliisille. 450 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Aion tunnustaa kaiken. 451 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Vai niin. 452 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Onpa sääli. 453 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Olisin halunnut viettää enemmän aikaa kanssasi. 454 00:48:05,549 --> 00:48:10,637 Jokin aika sitten hän kysyi minulta neuvoa maahuijariksi ryhtymisessä. 455 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Päätin testata hänen määrätietoisuuttaan. 456 00:48:14,766 --> 00:48:17,603 Läpäisinkö kokeen? -Läpäisit. 457 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Mahtavaa! Viimeistelen hänet vielä. 458 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Olen pahoillani, Takumi. 459 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Tämä on kieltämättä hyvin rakennettu. 460 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Ei tuollaisesta alkeellisesta apinasta voisi tulla huijaria. 461 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Vai mitä, Takumi? 462 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Sinä olit suurin mestariteokseni. 463 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Poliisi! Harrison Yamanaka, kädet ylös! 464 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Kädet ylös! 465 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Etkö aio ampua? 466 00:52:30,438 --> 00:52:34,234 Se toinen poliisi olisi ampunut minut. 467 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 POLIISISAIRAALA 468 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 MINUN VIRHEENI AJOIVAT TAKUMIN OSALLISTUMAAN HUIJAUKSIIN 469 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 470 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYOLTA HUIJATTIIN 1,2 MILJARDIA 471 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Takumi Tsujimoton tunnustus - 472 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 paljasti Sekiyo Housen maahuijaustapauksen yksityiskohdat. 473 00:54:36,481 --> 00:54:42,153 Ne ja ennenkuulumaton 11,2 miljardin menetys järkyttivät kansakuntaa. 474 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Joka päivä sanomalehdet ja uutislähetykset - 475 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 toistelivat uutta termiä: "maahuijari". 476 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Ne paljastivat huijareiden tekniikat - 477 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 sekä heidän julmuutensa, joka ylsi aina murhiin asti. 478 00:54:58,962 --> 00:55:02,007 Samaan aikaan huomiota herätti se, 479 00:55:02,090 --> 00:55:06,177 miten Sekiyo Houselta, yhdeltä Japanin johtavista kiinteistöyhtiöistä, 480 00:55:06,261 --> 00:55:12,851 oli niin helppoa huijata hämmästyttävät 11,2 miljardia jeniä kiinteistökaupassa. 481 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Kun huijaus paljastui, 482 00:55:16,229 --> 00:55:20,817 Sekiyo perusti tutkimusryhmän puheenjohtaja Wadajiman alaisuuteen. 483 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …Abekawalla on tästä suuri vastuu. 484 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Kaikkia tapauksessa mukana olleita työntekijöitä puhutettiin, 485 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 mutta koska kaupasta vastannut kehitysjohtaja Aoyagi oli kuollut, 486 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 työntekijät antoivat vain epämääräisiä lausuntoja. 487 00:55:38,877 --> 00:55:41,629 Syy oli osaston johtajan Aoyagin. 488 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Myöhemmin alkoi ulkopuolinen tutkimus, jossa myös poliisi oli mukana. 489 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 Tuo tutkimus on yhä kesken. 490 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Kavalletuista 11,2 miljardista jenistä - 491 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 saatiin takaisin välikätenä toimineen Abiru Holdingsin miljardi. 492 00:55:59,814 --> 00:56:03,234 Huijareille päätyneet kymmenen miljardia jeniä - 493 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 ovat edelleen teillä tietymättömillä. 494 00:56:14,454 --> 00:56:15,413 Oletko kunnossa? 495 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Olen. 496 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Pysy vain pitkälläsi. 497 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Kiitos. 498 00:56:32,972 --> 00:56:35,642 Onko tapahtunut edistystä? 499 00:56:38,436 --> 00:56:39,437 Ei. 500 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Vain se, minkä olet kuullut uutisista. 501 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Ymmärrän. 502 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Jos voin jotenkin auttaa, teen kaiken voitavani. 503 00:56:52,158 --> 00:56:53,159 Aivan. 504 00:56:54,369 --> 00:56:58,039 Kuulustelen sinua perusteellisesti, kun pääset täältä. 505 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Hyvä on. 506 00:57:04,295 --> 00:57:10,844 Saisinko kysyä sinulta erästä asiaa? -Toki. 507 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 Olit huijari viiden vuoden ajan. 508 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 Miltä se tuntui? 509 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Pidit varmasti kiinni kostomotiivistasi. 510 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Samalla kuitenkin tuhosit paljon ihmisiä, eikö niin? 511 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Moni jopa kuoli. 512 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Mutta minusta - 513 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 et vaikuta ihmiseltä, joka kestäisi sellaisten tekojen taakkaa. 514 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison sanoi minulle, 515 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 että vaikka suistin niin monta ihmistä tuhoon, 516 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 osan minusta täytyi kokea siitä riemua. 517 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 En ole ainuttakaan kertaa - 518 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 saanut siitä iloa. 519 00:58:13,948 --> 00:58:19,412 Mutta ehkä halusin vain paeta. 520 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Paetako? 521 00:58:22,540 --> 00:58:27,504 Maahuijarin työ on valheiden keksimistä. 522 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Se kaikki - 523 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 on täysin tekaistua. 524 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Ehkä… 525 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 Ehkä halusin vapautua olemasta oman todellisuuteni Takumi Tsujimoto - 526 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 ja päästä elämään valheiden maailmaan. 527 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Ja unohtaa koston? 528 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Sitä en unohtanut hetkeksikään. 529 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Silti… 530 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 Mitä pidempään - 531 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 tein maahuijarin työtä… 532 00:59:17,345 --> 00:59:21,641 Osa minusta alkoi sitoutua siihen. Sitä en voi kieltää. 533 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Ei se ole työtä. 534 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 Se on rikos. 535 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Sinä, muut huijarit ja Harrison. 536 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Olette rikollisia, ja rikoksenne ovat anteeksiantamattomia. 537 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Totta. 538 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Tuota… 539 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 Löysittekö Harrisonin? 540 01:04:34,620 --> 01:04:37,623 Tekstitys: Riku Kanninen