1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 What's wrong? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Let's wrap this up. Kawai will be here in 15 minutes. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Okay, everyone. I'm sure you've seen enough. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Ms. Kawai isn't feeling well. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Right? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Um, yes. It would be much appreciated. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 What do you say, Mr. Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Why don't we skip the temple tour and head to your office? 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 You've confirmed her identity and checked the property with her present. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -You must be satisfied. -No. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 I would very much like a tour inside. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 But looking at the time-- 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 We are purchasing part of the precious land 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 that Ms. Kawai and her ancestors have protected. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 It would be irreverent to close the deal without paying respects at the main hall. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 It may come as a surprise, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 but despite how we may look, we value veneration in our business. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Ms. Kawai. 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Is that okay? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 My pleasure. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Okay then. Let's go. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Please come in. 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 Let me help. 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Let's end this in ten minutes. 25 00:02:28,940 --> 00:02:30,024 Land swindlers. 26 00:02:30,608 --> 00:02:33,820 They steal large sums of money 27 00:02:34,320 --> 00:02:37,448 by posing as landowners who want to sell their land 28 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 using forged documents. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,371 A group of land swindlers consists of a leader, 30 00:02:43,454 --> 00:02:45,165 a negotiator, an informer, 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 a legal expert, a document forger, 32 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 and a casting coordinator for imposters. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 To swindle billions of yen, 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 they require precise and highly advanced criminal techniques. 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 I'll turn right on Route 15 ahead. 36 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Huh? 37 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Oh, okay. 38 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 This is truly incredible. 39 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 I never knew a temple with such a divine aura existed in the heart of Tokyo. 40 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 How should I put it? This place is so cathartic. 41 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Don't you think? 42 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 -Definitely. -Oh, yes. Absolutely. 43 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Is this the main hall? 44 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Huh? Oh, yes. 45 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 I heard the Buddhist statues here are designated as Important Cultural Property. 46 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 May we please see them? 47 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Yes. 48 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 That's fine. 49 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 -Thank you very much. -Thank you. 50 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Who cares about some damn statues? 51 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Is something wrong? 52 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Oh, no… 53 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 -Are you okay? -Yes. 54 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Oh? The doors won't… 55 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 I'm sorry, it's very old… 56 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 -Perhaps the humidity? We'll help you. -Of course. 57 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 -Excuse me. -We'll pull it. 58 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 Ready? One, two… 59 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Pull! 60 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 There we go. 61 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Good, good… 62 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 May we enter? 63 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Yes. 64 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 -Thank you. -Thank you. 65 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 This is marvelous. 66 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Please let us pay our respects. 67 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 All right, that's enough. 68 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Ms. Kawai still has work to do around the temple, so shall we go? 69 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Wait. 70 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 There's one final thing I'd like to confirm. 71 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 What is it? 72 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Last week, 73 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 this was delivered to me. 74 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 MR. TAKASHI AOYAGI 75 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 The sender 76 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 is written as Ms. Natsumi Kawai. 77 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 What? 78 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Please take a look. 79 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 What? 80 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Let me see. 81 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 It says you don't intend on selling, 82 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 that this whole deal is completely bogus, 83 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 and we are being deceived. 84 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 This, of course, is nothing but a lie. It's called "negative campaigning." 85 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 You know things like these always appear with a huge business deal. 86 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Yes, I am well aware. 87 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 It is also possible that our competitors 88 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 were trying to sabotage the sale. 89 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 However, in the case this was indeed written by Ms. Kawai-- 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 What the hell are you getting at?! 91 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 You're insulting her! 92 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Why would she-- 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Shut up! 94 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 We've got 11 billion on the line, damn it! 95 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 I'm so sorry. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 I… lied to you. 97 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Those statues are not Important Cultural Property. 98 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 What? 99 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 This way. 100 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Follow me please. 101 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Please come in. 102 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 These are the Five Tathāgatas. 103 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 They are seldom shown to the public. 104 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 These are our true Important Cultural Property. 105 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Please also memorize this. 106 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -Statues of Buddha? -Yes. 107 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Seriously? 108 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Yes, seriously. 109 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 IMPORTANT CULTURAL PROPERTY FIVE TATHĀGATAS: NOT PUBLIC 110 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 I show you this 111 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 because I consider you as someone very special 112 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 to whom I shall pass the land that my ancestors have kept for generations. 113 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 I have nothing to do with this! 114 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 I assure you, 115 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 this is not something I wrote. 116 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 With Buddha as my witness. 117 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 I appreciate it. 118 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Please forgive my disrespect. 119 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 I sincerely ask you… 120 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 to make good use of our land for the benefit of society. 121 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 We will. Thank you very much. 122 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Thank you. 123 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Well then, let us go. 124 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Ms. Kawai, thank you very much. 125 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Let's go. This way, please. 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,220 Let's hurry. Mr. Abiru will be arriving at your office. 127 00:09:56,304 --> 00:09:57,638 I apologize about earlier. 128 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Oh, no. So do I. I didn't mean to raise my voice. 129 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 -We'll take taxis back. -Yes. 130 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 We'll excuse ourselves. 131 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 -Thank you. -Thank you very much. 132 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 We'll close the gate. 133 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 Oh, wait! Sorry, just one moment. 134 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 It might not suit your taste, but please accept this gift. 135 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Sweet bean yokan bars from Toraya. 136 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 -How nice of you. -Our pleasure. 137 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 We shall take our leave now. Thank you very much. 138 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 139 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 the doors! 140 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Please check. 141 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 On November 20th at 2:00 p.m., 142 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 in the reception room of the Sekiyo House head office, 143 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 a sale and purchase agreement was sealed between Abiru Holdings and Sekiyo House. 144 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Sekiyo called their staff and a judicial scrivener 145 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 waiting at Legal Affairs Bureau. 146 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 We just sealed the agreement. How are things over there? 147 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Your application has been accepted. 148 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 You may proceed and settle the payment. 149 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Our application for registration for the ownership transfer was accepted. 150 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 The application for registration for the ownership transfer was accepted. 151 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 The purchase price of 11.2 billion yen had been made ready in four checks. 152 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings gained a brokerage fee of one billion yen. 153 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Thank you. 154 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 And we, as the landowner's agent, 155 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 received 106 million yen 156 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 for the miscellaneous expenses concerning the ownership transfer 157 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 and 10.09 billion yen for the land. 158 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 With this, all the settlement procedures 159 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 and the final settlement were complete. 160 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 They are correct. 161 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 We are truly grateful that you let us purchase such precious land. 162 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 -Thank you. -Thank you. 163 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Thank you for your hard work. 164 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 You did a splendid job, Takumi. 165 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 I will send this money overseas first to launder it. 166 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Please let Goto and Reiko know 167 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 that it will take some time before I can transfer their shares. 168 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Wasn't that Takeshita's job? 169 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 No. I will do it. 170 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Was it Takeshita? 171 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 The reason Natsumi Kawai suddenly came back from Okinawa 172 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 was because of this, wasn't it? 173 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 POPULAR HOST MURDERED AT NAHA AIRPORT, OKINAWA 174 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Please keep this in mind, Takumi. 175 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 It is not your enemy who drags you down when you're one step away from your goal. 176 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 It is one of your own people. 177 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Although, he did do a wonderful job up until this point. 178 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Let us raise a glass to Takeshita. 179 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "A job so big, there'll be dead bodies everywhere," was it? 180 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Mr. Takumi Tsujimoto. 181 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 I know you're there. 182 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 It's Kuramochi from the police. We met at the cemetery. 183 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 I'm here to tell you something. 184 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Could you open up? 185 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 It's something important 186 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 regarding your late wife and son, and your father. 187 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Well then, please listen from where you are. 188 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 I found out the whereabouts of Nishitani, the swindler who scammed you, 189 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 and learned about the details of the incident. 190 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" is a fake name. His real name is Kazuma Saeki. 191 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 He's currently hiding in Manila, Philippines. 192 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Detention center? 193 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 Yes, a facility sort of like a prison. 194 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 In the Philippines, 195 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 it's safer for fleeing criminals to stay in a detention center than in a hotel. 196 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 If you bribe the staff, you can eat well and use technology all you want. 197 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki has been directing bank transfer frauds in Japan from the detention center 198 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 and raking it in. 199 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 I asked my contact to sneak into the center to hear Saeki's story. 200 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -All the lines finally crossed. -What? 201 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Remember I said that Saeki fled because someone tried to kill him? 202 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 The one who tried to kill him 203 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 was this guy. 204 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Isn't this… 205 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 206 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 It turns out that Harrison devised the fraud 207 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 that deceived Masami and Takumi Tsujimoto. 208 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 And Harrison tried to kill Saeki 209 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 after an argument over how to split the money. 210 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Honestly, that guy's just crazy. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 I mean, unlike us, he's not after money. 212 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 He carries out land fraud like it's a game. 213 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Once done, he kills the associates and imposters. 214 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 For him, that's the best part. 215 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 And to top it off, he films it! 216 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Look at this. 217 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 He was filming while chopping them off. 218 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Now I can only do "fuck you!" 219 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 That bastard's not human! 220 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Seriously! He's insane! 221 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Don't you think Harrison knew about you from the beginning 222 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 and asked you to become a land swindler? 223 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison's the one who destroyed your family! 224 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 I have no idea what kind of land fraud 225 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 you and Harrison are trying to pull off right now, 226 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 or if you've done it already. 227 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Regardless, 228 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 I think Harrison is planning on killing you. 229 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 I will leave the photo 230 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 and my business card. 231 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Contact me when you're ready to talk. 232 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI SECOND INVESTIGATION DIVISION 233 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 In the end, 234 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 it all comes down to whether you believe in yourself all the way. 235 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 -Exactly! -Right! 236 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Some talk about things like data, precedents, or compliance. 237 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 But I say those who let such things dictate their judgment are all shitheads! 238 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 -He's talking about you, Takasu. -No! 239 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Same for this project too. All of you almost gave up, didn't you? 240 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 But you know what? 241 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 I didn't give up. 242 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 I found that land with my own two feet, 243 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 and I grabbed it! 244 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 You're the best! 245 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Let's go! 246 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 That said, all of you worked hard for this too. 247 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 I truly appreciate it! 248 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 You're my boss forever! 249 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 All right. Boss! 250 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Congratulations! 251 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Once again, here's to Team Aoyagi. Cheers! 252 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 -Cheers! -Cheers! 253 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 All right! Let's get wasted tonight! 254 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Drink as much as you want! 255 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 -Thank you! -Thank you! 256 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Hey. Having fun? 257 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 -Good evening, sir! -President! 258 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Hey. I had a business dinner nearby, so I thought I'd drop in. 259 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 I see. 260 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Congratulations. Excellent job. 261 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Thank you, sir! 262 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 I'm nominating you as director in the next promotion meeting. 263 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 You'll be busy. Be ready. 264 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 -Yes, sir! -Good. 265 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 I also reported it to the chairman. 266 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Who's that? 267 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 He's our president. 268 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 What? Oh my gosh! 269 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 And our boss is our future president. 270 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 -Really? -Oh, wow! 271 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 I want you all to keep supporting Aoyagi. 272 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 -Yes, sir! -We certainly will! 273 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Here. Take this. 274 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 It's for you all. 275 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 A bottle of champagne from the president! 276 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 Thank you very much! 277 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 You all can come in late tomorrow. 278 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 Yes! Awesome! 279 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 I'll be going now. 280 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 -Thank you, sir! -Have a good evening! 281 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 We need new glasses, please! 282 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Congratulations. 283 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Hey. 284 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 You see that over there? 285 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 What? 286 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Can you see that dark patch beyond that station? 287 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 What? I can't tell. 288 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 That's the land I snatched today for 11.2 billion yen. 289 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 You're amazing! 290 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Come on. 291 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 How's that? How do you like that?! 292 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 I won. 293 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 I'm the winner! 294 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 ONE WEEK LATER 295 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hi, Nagai. 296 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Oh, Takumi. Hey. 297 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 What's going on here? 298 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Well, I'm moving out. 299 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 The job we just did was way too huge, you know? 300 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 I'm moving before the police do. 301 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Makes sense. 302 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Here's food for the little ones. 303 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Oh, thanks. 304 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Sure. Good girl. 305 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 And you? Is everything good? 306 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Sekiyo will learn soon that their ownership transfer request was dismissed. 307 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 I wonder how they'll react. 308 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Yeah. 309 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 -Let's set the benchmark there. -Okay. 310 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 It'll work better this way. 311 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 Oh, never mind. 312 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 -I'll do it instead. -I'm sorry. 313 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Excuse me. 314 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Yes? 315 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Um, may I ask what you are doing? 316 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 What? Oh, just one moment, please. 317 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Excuse me! Over here! 318 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 It's someone from the temple. 319 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Oh, sure. 320 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 We'll go over there. 321 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 How may I help you? 322 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Oh, well, um… What is going on? 323 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 We're starting the land survey today. We appreciate your cooperation. 324 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 -Show her the schedule. -Sure. 325 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 This is the demolition schedule. Please take note. 326 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 We've also delivered this flyer to your neighbors. Here you are. 327 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 -Shall we? -Yes. 328 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 Please excuse us. 329 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 DEMOLITION OF KOUAN-JI PARKING LOT AND FORMER FACILITY BUILDING 330 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Floors one through three will consist of restaurants and cafés. 331 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Floors four through 13 will have office spaces for lease. 332 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Floors 14 through 21 will be a hotel accommodation. 333 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 The building is basically a commercial complex, 334 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 but we will also be incorporating culture with a cinema, performance theater, etc. 335 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 We expect a greater number of customers by targeting a broader demographic. 336 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 This area has been dubbed as the "southern gateway to Tokyo," 337 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 -yet there's been no notable landmark. -What?! 338 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 What do you mean? 339 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 -This Takanawa Project… -Okay. 340 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 -…is a new landmark… -Got it. 341 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 -I'll tell him. -…leading to the area's revitalization. 342 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Excuse me, Boss. 343 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Not now. 344 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Furthermore, Toranomon Hills is already nearby-- 345 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 My apologies. We need to take a short break. 346 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Excuse us. 347 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 The police are involved? What the hell is going on?! 348 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Everyone's panicking so I'm not sure, but it seems Ms. Kawai called the police. 349 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 What? 350 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 But why? 351 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 In any case, we should head over there. 352 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Oh! Boss! 353 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Bad news! It's from the Legal Affairs Bureau-- 354 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 What is it? 355 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 The Legal Affairs Bureau just contacted us, a-and-- 356 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Just spit it out! 357 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 They said our application to transfer ownership of the land has been dismissed. 358 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 But the fact is that we bought this land. 359 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 So who exactly did you buy it from? 360 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 The landowner. We confirmed her identity and signed the agreement. 361 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 But did you buy it from her? 362 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Hey, watch it! 363 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 What the hell? 364 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Boss! 365 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 What's going on? 366 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 Boss! 367 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Why haven't you met her yet? 368 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 How could you purchase land 369 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 without meeting the landowner or confirming her identity?! 370 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Are you sure this isn't fraud? 371 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 Like it wasn't listed in the first place? 372 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 And these documents… All of these! 373 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 What if imposters forged them? 374 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Excuse me… 375 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Um… 376 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Is… Ms. Natsumi Kawai here? 377 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Yes? I am Kawai. 378 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Y-You're lying. 379 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 This person… 380 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 She's not Natsumi Kawai, is she? 381 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 What? 382 00:32:22,982 --> 00:32:24,859 -You're not Natsumi Kawai! -Hey! 383 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 Tell me you're not her, damn it! 384 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 -Hey! Say that you're not her! -Stop it! 385 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 No… 386 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 You're not her… 387 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Please just tell me you're not. 388 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Shitty land swindlers can't handle something like this. 389 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 -I manage Ms. Kawai's assets. -You shouldn't get too greedy. 390 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 -Kouan-ji. -How's 12 billion? 391 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 ...sell as soon as possible. 392 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 -I assure you… -We have a condition. 393 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 -A lie. -…I did not write this. 394 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 -In two weeks… -What the hell?! 395 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 -…signing and payment. -Buddha as my witness. 396 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 METROPOLITAN POLICE 397 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 It's started. 398 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 A hit-and-run? 399 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 What is this? 400 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …injury from a traffic accident in Takanawa. 401 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Male victim in critical condition. Remains unconscious. 402 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Allegedly relevant to the Kouan-ji crime report near the accident site. 403 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 The link between the Kouan-ji crime report and traffic accident needs investigating-- 404 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 If we don't move quick, this might be bad for us. 405 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 What are you gonna do? 406 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 I'll get you a passport if you're fleeing Japan. 407 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Hey, Nagai. 408 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 Can you do me a favor? 409 00:35:28,167 --> 00:35:29,252 A FEW DAYS LATER 410 00:35:29,335 --> 00:35:32,463 LAND SWINDLERS BEHIND 11.2 BILLION SEKIYO HOUSE LAND FRAUD? 411 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 That Sekiyo case. 412 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 We'll be handling it, right? 413 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 -Actually, we can't get on with it yet. -What? 414 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 I heard that Sekiyo hasn't filed a report yet. 415 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Why not? 416 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 I have no clue. 417 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Seems like they're having an internal dispute. 418 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Hello? 419 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Oh, hi. 420 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 How are you doing? 421 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 I'm good now. 422 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 -But I still have some check-ups left. -I see. 423 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 I can't wait to get out of here. 424 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 I mean, the hospital food tastes so bad. It's driving me nuts. 425 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Take this, then. 426 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 What? 427 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 -Thanks! -Sure. 428 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Huh? 429 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 What? 430 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 What's this? 431 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Your share. 432 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Oh, no, I couldn't. Takeshita will kill me. 433 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Just take it. 434 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 You can't get hold of Takeshita anyway, can you? 435 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 And you've got medical bills to pay. 436 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Right? 437 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 -Thanks. -No worries. 438 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 But seriously, I wonder where Takeshita went. 439 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Maybe he's dead. 440 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Dead? 441 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Like he overdosed on meth and died in the gutter somewhere. 442 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 Uh-huh. 443 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 This is so good! 444 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 So what's your plan after this? 445 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Hmm? 446 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 Going abroad? 447 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Yeah, I guess so. 448 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 I'm so jealous. 449 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 Maybe I should try becoming a land swindler. 450 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 You think I could if I train for a few years? 451 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 I wouldn't really recommend it. 452 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 What? Why not? 453 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Just because I didn't graduate high school… 454 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Is something wrong? 455 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Are you departing? 456 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Yes. 457 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 On a red-eye. 458 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 I see. 459 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 How about a drink? 460 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Looks like it'll be a long trip, so I thought I'd finish this one at least. 461 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 No. I'll pass. 462 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 My stomach's been upset lately. 463 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 I see. 464 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 We did sail through rough seas this time. 465 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Yes. 466 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 But thanks to you, we managed to finish it successfully. 467 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Once again, I deeply appreciate it. 468 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Not at all. 469 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 How long has it been since you and I teamed up? 470 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 It's been five years. 471 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 I see. 472 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 In a mere five years, 473 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 we've come such a long way. 474 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Had we been alone, we wouldn't have gotten this far. 475 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Although, 476 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 I personally think we can go even farther ahead. 477 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 A place far, far away. 478 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 Somewhere beyond our imagination. 479 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Will you come with me? 480 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 What about Goto and Reiko? 481 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Well… 482 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Both of them indicated to me that this was to be their last job. 483 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 What will happen? 484 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Will they end up like Takeshita? 485 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Some sort of penalty may be in order. 486 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 It is a fact of life 487 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 that to gain something, you must lose something. 488 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 SPIRIT TABLET OF KENTA TANIGUCHI 489 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 IMPOSTER STOCK YOSHIE TANIGUCHI 490 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 NEEDS FIVE MILLION YEN FOR SON'S SURGERY 491 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 DELETE NOTE 492 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Canada? 493 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 As a family? 494 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Yeah. Great idea, huh? 495 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 We've saved enough money. 496 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 So from now on, I want to live in an absurdly enormous country 497 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 instead of this cramped nation. 498 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 You were saying you want the kids to study abroad one day too. 499 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 I did, but isn't this a bit sudden? 500 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 As they say, "Strike while the iron's hot." 501 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Oh! 502 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 And as I say, "Strike while the poop's hot!" 503 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 You idiot. 504 00:43:08,002 --> 00:43:08,877 The toilet? 505 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 It's in the back. 506 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Thanks. 507 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Just like that… 508 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 You've been killing your associates and imposters just like that. 509 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 What's wrong? 510 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 And my family too. 511 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 So, you knew. 512 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 But I had nothing to do with what happened to your family. 513 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Your father acted on his own, had he not? 514 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 No. 515 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 You pretty much killed them. 516 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Perhaps I cannot blame you for thinking that way, 517 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 but it was truly coincidental that I asked you to be a land swindler. 518 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Do you remember 519 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 the day we first met? 520 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 You… 521 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 have killed someone before, haven't you? 522 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 At that moment, my instincts spoke to me. 523 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Ah, yes." 524 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 "This man and I are cut from the same cloth." 525 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 That's why… I wanted to teach you. 526 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 When I learned of your name later on, 527 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 I was surprised to discover that you were the son of a man I had deceived. 528 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 But it made me feel that it was your destiny all the more. 529 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 To find the land swindler who drove your family to death, 530 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 you became a land swindler. 531 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 It may have been an agonizing choice for you to make, 532 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 but it was inevitable. 533 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 You became a land swindler because you were meant to. 534 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 To work as a land swindler in order to find this man. 535 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 That must have been your true purpose. 536 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 But tell me something. 537 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 You teamed up with me and carried out a number of frauds. 538 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 You have deceived many people and pushed them into hell. 539 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 And as time passed, 540 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 did you not start to feel the ecstasy from the act of deception? 541 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 You are already 542 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 a land swindler. 543 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 No. 544 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 I am not… 545 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 a land swindler. 546 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Oh. 547 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Did you have Nagai make it? 548 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Can you handle such a toy? 549 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 I've already tested it. 550 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 You taught me to be thoroughly prepared. 551 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 I will kill you… 552 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 and turn myself in. 553 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 And I'll confess everything. 554 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 I see. 555 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 That's unfortunate. 556 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 I wish I could've spent a little more time with you. 557 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 He asked for my advice a little while ago 558 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 about becoming a land swindler. 559 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 So I gave him a test to prove his determination. 560 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 D-Did I pass? 561 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Yes. 562 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Yes! Then I'll finish him off. 563 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Sorry about this, Takumi. 564 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 I see. This is well-made indeed. 565 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 There is no way a rudimentary ape like him could become a land swindler. 566 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Isn't that right, Takumi? 567 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 You were my greatest masterpiece. 568 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Police! Harrison Yamanaka, put your hands in the air! 569 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Hands up! 570 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Aren't you going to shoot? 571 00:52:30,438 --> 00:52:34,234 That other detective… he would have shot me. 572 00:54:18,046 --> 00:54:21,091 MY OWN WRONGDOINGS LED TAKUMI TO PARTAKE IN LAND FRAUD 573 00:54:21,174 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 574 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO SCAMMED IN 11.2 BILLION LAND FRAUD 575 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Takumi Tsujimoto's confession 576 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 exposed the full details of the Sekiyo House land fraud case. 577 00:54:36,398 --> 00:54:39,651 The details, along with an unprecedented loss of 11.2 billion yen, 578 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 shocked the nation. 579 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Every day, newspapers and news programs 580 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 were buzzing with the unfamiliar term of "land swindler." 581 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 They revealed the fraudsters' elaborate techniques, 582 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 as well as their brutality that extended to murder. 583 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …the victim may have been involved… 584 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Meanwhile, what sparked public interest 585 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 was how could Sekiyo House, a leading real estate developer in Japan, 586 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 be so easily swindled out of an astounding 11.2 billion yen 587 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 in a real estate sale. 588 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Once the fraud came to light, 589 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 Sekiyo House immediately set up 590 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 an internal investigation team under the Chairman. 591 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …Abekawa bears grave responsibility. 592 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Interviews were conducted with all employees involved in the incident, 593 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 but since Aoyagi, the head of development and the person in charge, had died, 594 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 all of them only gave vague testimonials. 595 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 It was… Division Head Aoyagi. 596 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Later, a third-party investigation team that included the police was assembled, 597 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 and their investigation is still underway. 598 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 On a side note, of the 11.2 billion yen that was swindled, 599 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 one billion that was paid to the broker, Abiru Holdings, was retrieved. 600 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 The remaining ten billion that the land swindlers received 601 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 is yet to be retrieved and still nowhere to be found. 602 00:56:14,496 --> 00:56:15,413 Are you all right? 603 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Yes. 604 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 It's fine. Stay as you are. 605 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Thank you. 606 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Has there been any progress since? 607 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 No. 608 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Nothing more than what's being reported in the media. 609 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 I see. 610 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 If there's anything I can do, I will give you my full cooperation. 611 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Yes. 612 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 I will interrogate you thoroughly once you're discharged. 613 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Okay. 614 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 May I 615 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 ask you one question? 616 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Sure. 617 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 In your five years as a land swindler… 618 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 what were you feeling? 619 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 I'm sure you held onto the motivation to get revenge. 620 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 But that led you to deceive and devastate so many people. 621 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 There were many deaths too. 622 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Yet, to me… 623 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 you don't seem like someone who can bear the gravity of such outcomes. 624 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison said to me 625 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 that although I sent so many people into hell, 626 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 a part of me must have felt ecstasy from it. 627 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 I have never once 628 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 felt any ecstasy from deceiving people. 629 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 But… 630 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 maybe I just wanted to escape. 631 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Escape? 632 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 What land swindlers do 633 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 is make up lies. 634 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 All of it 635 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 is completely fabricated. 636 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Perhaps… 637 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 I wanted to escape from being Takumi Tsujimoto, from my own reality… 638 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 and live in a world full of lies. 639 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 And forget about revenge? 640 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 That never left my mind. 641 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Although… 642 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 the longer I did… 643 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 this land swindler job… 644 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 a part of me became more invested in it. 645 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 I cannot deny that. 646 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 It's not a job. 647 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 It's a crime. 648 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 You, the other land swindlers, and Harrison. 649 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 You are all criminals who have committed unforgivable crimes. 650 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Yes. 651 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Um… 652 01:00:01,389 --> 01:00:02,890 do you know where Harrison is? 653 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Subtitle translation by: Astrid Oliver