1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Hvad er der galt? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Lad os runde af. Kawai er her om et kvarter. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Okay, allesammen. I må have set nok nu. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Frøken Kawai har det ikke godt. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Ikke? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Jo. Det ville jeg sætte pris på. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Hvad siger du, Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Skal vi springe templet over og tage på kontoret? 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 I har bekræftet hendes identitet og gennemgået ejendommen med hende. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -Det er nok, ikke? -Nej. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Jeg vil gerne vises rundt indenfor. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Men se på tiden… 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Vi skal købe en del af den dyrebare jord, 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 som Kawai og hendes forgængere har beskyttet. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Det ville være upassende at lukke handlen uden at vise respekt i templet. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Det er måske en overraskelse, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 men trods vores udseende er ærbødighed vigtigt for vores firma. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Frøken Kawai. 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Er det okay? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Ja. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Okay. Lad os gå. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Kom indenfor. 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 -Lad mig hjælpe. -Også mig. 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Tak. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Vi afbryder om ti minutter. 26 00:02:28,940 --> 00:02:33,820 Jordsvindlere stjæler store summer ved at udgive sig for at være grundejere, 27 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 som vil sælge deres jord, ved hjælp af falske dokumenter. 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 En gruppe jordsvindlere består af en leder, 29 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 en forhandler, en informant, 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 en juridisk ekspert, en dokumentforfalsker 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 og en castingkoordinator til bedragere. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 At svindle for milliarder af yen 33 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 kræver præcise og meget avancerede kriminelle teknikker. 34 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 AFSNIT # 07 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Jeg drejer til højre ad rute 15. 36 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Hvad? 37 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Okay. 38 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 KL. 12.31. 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Det er helt utroligt. 40 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 Jeg vidste ikke, at så guddommeligt et tempel lå i hjertet af Tokyo. 41 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Hvordan skal jeg sige det? Det er katarsisk. 42 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Ikke? 43 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 -Helt sikkert. -Ja. Absolut. 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Er det hovedsalen? 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Hvad? Åh, ja. 46 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Jeg har hørt, at Buddhastatuerne her er udnævnt som kulturarv. 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Må vi se dem? 48 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Ja. 49 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Det er fint. 50 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 -Mange tak. -Tak. 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Hvem går op i nogle statuer? 52 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Er der noget galt? 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Slet ikke… 54 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Så, så. 55 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Jeg er okay. Skal vi gå? 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 -Er du okay? -Ja. 57 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Åh? Dørene vil ikke… 58 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Beklager, bygningen er gammel… 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 -Måske luftfugtigheden? Vi hjælper dig. -Ja. 60 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 -Undskyld mig. -Vi trækker. 61 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 -Okay. -Klar? En, to… 62 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 -Træk! -Okay! 63 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Ja, den bevæger sig. 64 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Godt… 65 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Må vi gå ind? 66 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Ja. 67 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 -Tak. -Tak. 68 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Det er utroligt. 69 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Tillad os at vise respekt. 70 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Okay, nu er det nok. 71 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Frøken Kawai har stadig arbejde rundt omkring i templet. Skal vi gå? 72 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Vent. 73 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Der er en sidste ting, jeg gerne vil bekræfte. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Hvad er det? 75 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 I sidste uge 76 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 blev dette leveret til mig. 77 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 HR. TAKASHI AOYAGI 78 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Afsenderen 79 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 står som frøken Natsumi Kawai. 80 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Hvad? 81 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Tag et kig. 82 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Hvad? 83 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Lad mig se. 84 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Der står, at du ikke vil sælge, 85 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 at hele denne handel er et svindelnummer, 86 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 og vi bliver bedraget. 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Det er selvfølgelig én stor løgn. Det kaldes "negativ markedsføring." 88 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Den slags dukker altid op ved handler i denne størrelsesorden! 89 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Det ved jeg godt. 90 00:06:54,163 --> 00:06:59,001 Det er også muligt, at vores konkurrenter forsøgte at sabotere salget. 91 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Men hvis afsenderen faktisk var frøken Kawai… 92 00:07:03,589 --> 00:07:07,385 Hvor fanden vil du hen med det? Du fornærmer hende! 93 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Hvad skulle hun… 94 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Hold kæft! 95 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Det gælder 11 milliarder, for fanden! 96 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 Undskyld. 97 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Jeg løj for dig. 98 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 De statuer er ikke kulturarv. 99 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Hvad? 100 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Denne vej. 101 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Følg mig. 102 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Kom ind. 103 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Det er De Fem Tathāgataer. 104 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 De vises sjældent til offentligheden. 105 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 De er vores sande kulturarv. 106 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Lær også dette udenad. 107 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -Buddhastatuer? -Ja. 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Seriøst? 109 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Ja, seriøst. 110 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 FEM TATHĀGATAER ER KULTURARV, IKKE OFFENTLIGE 111 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Jeg viser dem, 112 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 fordi jeg ser dig som en særlig person, 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 som jeg overdrager den jord, mine forgængere har passet i generationer. 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Jeg har intet med det at gøre! 115 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Jeg lover dig, 116 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 at jeg ikke har skrevet det. 117 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Med Buddha som mit vidne. 118 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Jeg forstår. 119 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Tilgiv min respektløshed. 120 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Jeg beder dig oprigtigt… 121 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 Gør god brug af vores jord til nytte for samfundet. 122 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Det gør vi. Mange tak. 123 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 -Tak. -Mange tak. 124 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Så lad os gå. 125 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Frøken Kawai, mange tak. 126 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Lad os gå. Denne vej. 127 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Skynd jer. Hr. Abiru ankommer også til kontoret snart. 128 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Undskyld for det før. 129 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Også mig. Jeg ville ikke hæve stemmen. 130 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 -Vi tager taxaer tilbage. -Ja. 131 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Vi takker for i dag. 132 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 -Tak. -Mange tak. 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 Vi lukker porten. 134 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 Vent! Undskyld. Et øjeblik. 135 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Det er måske ikke din smag, men tag imod denne gave. 136 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Det er yokan-barer af bønner fra Toraya. 137 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 -Mange tak. -Ingen årsag. 138 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Vi takker af nu. Mange tak. 139 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Godt, du huskede det. 140 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 141 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 dørene! 142 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 KL. 12.44. 143 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 KL. 12.45. 144 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Gennemse disse. 145 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Den 20. november klokken 14.00 146 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 i et mødelokale på 34. sal i Sekiyo Houses hovedkontor 147 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 blev en købsaftale underskrevet mellem Abiru Holdings og Sekiyo House. 148 00:13:32,353 --> 00:13:36,565 De ringede til de ansatte og en skriver, der ventede på justitskontoret. 149 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Vi har lukket aftalen. Hvordan går det hos jer? 150 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Jeres ansøgning er godkendt. 151 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Gennemfør bare betalingen. 152 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Ansøgningen om registrering af ejerskabsskifte er godkendt. 153 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Ansøgningen om registrering af ejerskabsskifte er godkendt. 154 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Købsprisen på 11,2 milliarder yen blev gjort klar med fire checks. 155 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings modtog et honorar på en milliard yen. 156 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Tak. 157 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 Og som grundejerens agent modtog vi 106 millioner yen 158 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 for diverse udgifter ved ejerskabsoverdragelsen 159 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 og 10,09 milliarder yen for grunden. 160 00:14:16,981 --> 00:14:21,819 Dermed var alle handelsprocedurerne, inklusive den endelige handel, i hus. 161 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 De er korrekte. 162 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Vi er dybt taknemmelige for, at vi måtte købe så værdifuld en grund. 163 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 -Tak. -Tak. 164 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Tak for dit hårde arbejde. 165 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Du gjorde det godt, Takumi. 166 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Jeg sender pengene til hvidvask i udlandet. 167 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 Fortæl Goto og Reiko, 168 00:15:08,616 --> 00:15:11,911 at det vil tage lidt tid, før jeg kan overføre deres del. 169 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Var det ikke Takeshitas job? 170 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Nej, jeg gør det. 171 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Var det Takeshita? 172 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Grunden til, at Natsumi Kawai kom tilbage fra Okinawa, 173 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 var det her, ikke? 174 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 POPULÆR VÆRT FRA KABUKICHO MYRDET I NAHA LUFTHAVN 175 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Husk dette, Takumi. 176 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Det er ikke fjenden, der trækker én ned, når man er et skridt fra målet. 177 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 Det er altid en af éns egne. 178 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Men han gjorde et godt arbejde indtil nu. 179 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Lad os hæve et glas for Takeshita. 180 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Så stort et job vil efterlade lig overalt," ikke? 181 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 182 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 Jeg ved, du er der. 183 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 Det er Kuramochi fra TMPD. Vi mødtes på kirkegården. 184 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Jeg skal fortælle dig noget. 185 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Vil du åbne døren? 186 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 Det er noget vigtigt 187 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 om din afdøde kone og søn, og din far. 188 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Okay, så bare lyt derinde fra. 189 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Jeg ved, hvor Nishitani er, den svindler, der snød jer, 190 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 og jeg kender detaljerne om hændelsen. 191 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" er et falsk navn. Hans rigtige navn er Kazuma Saeki. 192 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Han skjuler sig i Manila, Filippinerne. 193 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Detentionscenter? 194 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 Ja, et anlæg, der er som et fængsel. 195 00:19:17,781 --> 00:19:21,368 På Filippinerne er det sikrere for kriminelle på flugt at bo 196 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 i et detentionscenter end et hotel. 197 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Hvis man bestikker folk, kan man spise godt og bruge teknologi frit. 198 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki har styret banksvindel i Japan fra detentionscentret 199 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 og tjent en formue. 200 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Jeg bad min kontakt snige sig ind for at høre Saekis historie. 201 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -Det hele passede. -Hvad? 202 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Husker du, at Saeki flygtede, fordi nogen ville dræbe ham? 203 00:19:45,976 --> 00:19:49,354 Personen, der ville dræbe ham, var ham her. 204 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Er det ikke… 205 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 206 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Det var Harrison, der udtænkte svindlen, 207 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 som bedragede Masami og Takumi Tsujimoto. 208 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Og Harrison ville dræbe Saeki 209 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 over et skænderi om, hvordan pengene skulle deles. 210 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Den fyr er vanvittig. 211 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Modsat os går han ikke efter penge. 212 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Han behandler jordsvindel som et spil. 213 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Når det er slut, dræber han partnere og bedragere. 214 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 For ham er det den bedste del. 215 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Og så filmer han det! 216 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Se her. 217 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Han filmede, mens han huggede dem af. 218 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Nu har jeg kun fuckfingre! 219 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Det svin er ikke et menneske! 220 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Seriøst! Han er sindssyg! 221 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Tror du ikke, Harrison kendte til dig fra begyndelsen 222 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 og bad dig om at blive jordsvindler? 223 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Det var Harrison, der ødelagde din familie! 224 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Jeg aner ikke, hvilken slags jordsvindel 225 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 du og Harrison har gang i lige nu, 226 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 eller om det er gjort allerede. 227 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Uanset hvad, 228 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 så tror jeg, at Harrison vil dræbe dig. 229 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Jeg efterlader billedet 230 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 og mit visitkort. 231 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Giv lyd, når du er klar til at tale. 232 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI ANDEN EFTERFORSKNINGSDIVISION 233 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 I sidste ende 234 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 handler det om, hvorvidt man virkeligt tror på sig selv. 235 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 -Præcis! -Ja. 236 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Nogle taler endeløst om data, fortilfælde, compliance. 237 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Men dem, der lader sig diktere af den slags, er narrøve! 238 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 -Han taler om dig, Takasu. -Nej! 239 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Det gælder også projektet her. I var ved at give op, ikke? 240 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Men ved I hvad? 241 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Jeg gav ikke op. 242 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Jeg gik selv ud og fandt den grund, 243 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 og jeg greb den! 244 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Du er den bedste! 245 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Tak! 246 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Når det er sagt, har I alle arbejdet hårdt. 247 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Det sætter jeg pris på! 248 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Du er min chef for evigt! 249 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Okay. Chef! 250 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Tillykke! 251 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Endnu engang for Team Aoyagi! Skål! 252 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 -Skål! -Skål! 253 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Okay! Jeg bliver fuld i aften! 254 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Drik så meget, I vil! 255 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 -Tak! -Tak! 256 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Nå. Morer I jer? 257 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 -Godaften, hr! -Direktør! 258 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Jeg var til middag i nærheden, så jeg ville kigge forbi. 259 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Javel. 260 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Tillykke. Flot arbejde. 261 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Tak, hr! 262 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Jeg anbefaler dig til næste forfremmelsesmøde. 263 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 Du får travlt. Vær klar. 264 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 -Javel! -Godt. 265 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Formanden har også fået besked. 266 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Hvem er det? 267 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Han er vores direktør. 268 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Hvad? Åh gud! 269 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Og vores chef bliver direktør en dag. 270 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 -Virkelig? -Wow! 271 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Bliv ved med at støtte Aoyagi, okay? 272 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 -Javel! -Det gør vi! 273 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Her. Tag den. Den er til jer alle. 274 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Direktøren gav os en flaske champagne! 275 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 -Mange tak! -Mange tak! 276 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Kom bare for sent i morgen! 277 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 -Ja! Fantastisk! -Møder du sent? 278 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Jeg må videre. 279 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 -Tak, hr! -Hav en god aften! 280 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Vi skal have nye glas! 281 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Tillykke. 282 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Hey. 283 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Kan du se det derovre? 284 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Hvad? 285 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Kan du se den mørke plet bag ved stationen? 286 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Hvad? Det ved jeg ikke. 287 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 Det er den grund, jeg købte i dag for 11,2 milliarder yen. 288 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Fantastisk! 289 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Kom nu. 290 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Hvordan er det? Kan du lide det? 291 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Jeg vandt. 292 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Jeg er vinderen! 293 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 EN UGE SENERE 294 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hej, Nagai. 295 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Takumi. Hej. 296 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Hvad sker der her? 297 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Jeg flytter ud. 298 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Det job, vi lavede, var alt for stort. 299 00:27:21,181 --> 00:27:24,517 -Jeg rykker, før politiet gør det. -Det giver mening. 300 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Her er mad til de små. 301 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Tak. 302 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Ja. God pige. 303 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Og dig? Er alt vel? 304 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Sekiyo finder snart ud af, at ejerskifteanmodningen blev afvist. 305 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 Gad vide, hvordan de vil reagere. 306 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Ja. 307 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 -Lad os sætte fikspunktet der. -Okay. 308 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Jeg tror, det er bedre sådan. 309 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 -Det er… -Glem det. 310 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 -Lad mig. -Undskyld. 311 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Undskyld mig. 312 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Ja? 313 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Må jeg spørge, hvad I laver? 314 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Hvad? Øjeblik. 315 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Undskyld mig! Herovre! 316 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 Det er en fra templet. 317 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Ja, okay. 318 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Lad os gå derover. 319 00:28:28,248 --> 00:28:32,585 -Hvad kan jeg hjælpe med? -Jeg mener… Hvad er alt det her? 320 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 I dag starter vi landmålingen. Vi sætter pris på dit samarbejde. 321 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 -Vis hende tidsplanen. -Gerne. 322 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Det er nedrivningsplanen. Tak for din forståelse. 323 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Vi har også leveret denne flyer til dine naboer. Værsgo. 324 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 -Skal vi? -Ja. 325 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 -Undskyld os. -Ja. 326 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 NEDRIVNING AF KOUAN-JI PARKERINGSPLADS OG TIDLIGERE ANLÆG 327 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Første til tredje etage vil bestå af restauranter og caféer. 328 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Fjerde til trettende vil have kontorlokaler til leje. 329 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Fjortende til enogtyvende vil være et hotel. 330 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Det er grundlæggende et kommercielt kompleks. 331 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Men vi vil også inkorporere kultur med en biograf, et teater mv. 332 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Vi forventer at få flere kunder ved at gå efter en bredere gruppe. 333 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Dette område bliver kaldt "den sydlige port til Tokyo", 334 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 -men der mangler et vartegn. -Hvad? 335 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Hvad mener du? 336 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 -Takanawa-projektet… -Okay. 337 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 -…bliver et nyt vartegn… -Javel. 338 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 -Jeg giver besked. -…som vil revitalisere om området. 339 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Undskyld mig, chef. 340 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Ikke nu. 341 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Desuden er Toranomon Hills allerede i nærheden… 342 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Jeg beklager. Vi må holde en kort pause. 343 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Undskyld os. 344 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Hvad laver politiet der? Hvad foregår der? 345 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Alle er i panik, men frøken Kawai har ringet til politiet. 346 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 Hvad? 347 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Men hvorfor? 348 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 Vi må hellere tage derhen. 349 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Åh! Chef! 350 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Det er slemt! Justitskontoret har kontaktet… 351 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Hvad er der? 352 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Justitskontoret har ringet, og… 353 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Bare spyt det ud! 354 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 De sagde, at vores ansøgning om ejerskifte er blevet afvist. 355 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Uanset hvad har vi købt den grund. 356 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Men hvem købte I den af? 357 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Grundejeren. Vi bekræftede hendes identitet og underskrev aftalen. 358 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Men købte I den af hende? 359 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Pas lige på! 360 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Hvad fanden? 361 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Chef! 362 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Hvem fanden er han? 363 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 -Chef! -Vent! 364 00:31:19,335 --> 00:31:20,795 Hvorfor har du ikke mødt hende? 365 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Hvordan kan du købe jord 366 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 uden at møde grundejeren eller bekræfte hendes identitet? 367 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Er du sikker på, det ikke er svindel? 368 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 Hvis det slet ikke er til salg? 369 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Og disse dokumenter… Dem alle! 370 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Hvad hvis bedragere har forfalsket dem? 371 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Undskyld mig… 372 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Øh… 373 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Er fru Natsumi Kawai her? 374 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Ja? Jeg er Kawai. 375 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Du lyver. 376 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Denne person… 377 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Hun er ikke Natsumi Kawai? 378 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Hvad? 379 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 -Du er ikke Natsumi Kawai! -Hey! 380 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 Sig nu, du ikke er hende! 381 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 -Hey! Sig, du ikke er hende! -Stop! 382 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Du er ikke… 383 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Du er ikke hende… 384 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Fortæl mig, at du ikke er hende. 385 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Gemene jordsvindlere kan ikke klare sådan noget. 386 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 -Jeg håndterer frøken Kawais aktiver. -Nu ikke grådig. 387 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 -Kouan-ji. -Tolv milliarder? 388 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Sælg hurtigst muligt. 389 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 -Jeg lover… -Vi har én betingelse. 390 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 -Det er løgn. -…jeg skrev det ikke. 391 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 -Om to uger… -Hvad siger du? 392 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 -…underskrift og betaling. -Buddha som mit vidne. 393 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 TOKYO POLITI 394 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Det er begyndt. 395 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 En flugtbilist? 396 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Hvad er det? 397 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …trafikulykke med personskade i Takanawa. 398 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Mandligt offer i kritisk tilstand. Bevidstløs. 399 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Han er angiveligt indblandet i udrykningen til Kouan-ji nær ulykkesstedet. 400 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Forbindelsen mellem Kouan-ji-udrykningen og trafikuheldet må undersøges… 401 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Vi må skynde os. Ellers ender det skidt. 402 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 Hvad vil du gøre? 403 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Hvis du vil flygte, skaffer jeg dig et pas. 404 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Du, Nagai. 405 00:35:24,205 --> 00:35:25,873 Kan du gøre mig en tjeneste? 406 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 ET PAR DAGE SENERE 407 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 Sekiyo-sagen. 408 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Den ender hos os, ikke? 409 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 -Vi kan ikke gå videre med den endnu. -Hvad? 410 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sekiyo har ikke anmeldt sagen endnu. 411 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Hvorfor ikke? 412 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Ingen anelse. 413 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 De har vist en intern uenighed. 414 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Hallo? 415 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Hej. 416 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Hvordan går det? 417 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Jeg har det fint nu. 418 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 -Jeg mangler nogle kontroller. -Aha. 419 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Jeg vil bare ud herfra. 420 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Hospitalsmaden smager så dårligt. Det gør mig vanvittig. 421 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Så tag den her. 422 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Hvad? 423 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 -Tak! -Så lidt. 424 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Hvad? 425 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Hvad? 426 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Hvad er det? 427 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Din andel. 428 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Det kan jeg ikke. Takeshita slår mig ihjel. 429 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Tag den bare. 430 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Takeshita svarer alligevel ikke, vel? 431 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 Og du skal betale lægeregninger. 432 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Ikke? 433 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 -Tak. -Ja. 434 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Men seriøst, hvor mon Takeshita blev af? 435 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Måske er han død. 436 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Død? 437 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Måske tog han en overdosis og døde i rendestenen. 438 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 Nå. 439 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Så lækkert! 440 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Hvad er din plan efter det her? 441 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Hvad? 442 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 Rejse til udlandet? 443 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Det skal jeg vel. 444 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Jeg er misundelig. 445 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 Måske skulle jeg blive jordsvindler. 446 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Kunne jeg træne mig op på et par år? 447 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Jeg vil ikke anbefale det. 448 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Hvad? Hvorfor ikke? 449 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Bare fordi jeg ikke gik i gymnasiet… 450 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Er der noget galt? 451 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Rejser du? 452 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Ja. 453 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Ved midnat. 454 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Aha. 455 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 Hvad med en drink? 456 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Det bliver nok en lang tur, så jeg ville i det mindste drikke den her. 457 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Ellers tak. 458 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Min mave har ikke haft det godt. 459 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Aha. 460 00:39:58,729 --> 00:40:01,273 Forståeligt. Det har været en turbulent tid. 461 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Ja. 462 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Men takket være dig lykkedes det os at lukke handlen. 463 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Jeg er meget taknemmelig. 464 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Ingen årsag. 465 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Hvor lang tid har vi arbejdet sammen efterhånden? 466 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 I fem år. 467 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Okay. 468 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 På kun fem år 469 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 er vi nået så langt. 470 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Hver for sig var vi ikke nået så langt. 471 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Selvom… 472 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 Jeg tror personligt, at vi kan nå endnu længere. 473 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Et sted så langt væk, 474 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 at det overgår vores fantasi. 475 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Tager du med mig? 476 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Hvad med Goto og Reiko? 477 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Tja… 478 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 De indikerede begge to, at det var deres sidste job. 479 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Hvad så nu? 480 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Ender de som Takeshita? 481 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 En slags straf er måske på sin plads. 482 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 Det er et faktum i livet, 483 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 at man må miste noget for at få noget. 484 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 ÅNDETAVLE FOR KENTA TANIGUCHI 485 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 BEDRAGERLISTE YOSHIE TANIGUCHI 486 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 MANGLER FEM MILLIONER TIL SØNS OPERATION 487 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 SLET NOTE 488 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Canada? 489 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Hele familien? 490 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Ja. God idé, ikke? 491 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Vi har sparet penge op. 492 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Så fra nu af vil jeg bo i et absurd stort land 493 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 i stedet for denne overfyldte nation. 494 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Du sagde selv, at børnene skulle læse i udlandet. 495 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Ja, men er det ikke lidt pludseligt? 496 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 Man må smede, mens jernet er varmt. 497 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Hov! 498 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 Eller som jeg siger: "Mens lorten er varm!" 499 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Din idiot. 500 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 -Hvor er lokummet? -Helt bagerst. 501 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Tak. 502 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Bare uden videre… 503 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Du har dræbt dine venner og bedragere uden videre. 504 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Hvad går der af dig? 505 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Og også min familie. 506 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Så du vidste det. 507 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Men jeg havde intet at gøre med det, der skete med din familie. 508 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Din far handlede på egen hånd, ikke? 509 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Nej. 510 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Du dræbte dem mere eller mindre. 511 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Måske kan jeg forstå, at du tænker sådan, 512 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 men det var tilfældigt, at jeg bad dig om at blive jordsvindler. 513 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Kan du huske 514 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 den dag, vi mødtes? 515 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Du… 516 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 …har dræbt nogen før, har du ikke? 517 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 I det øjeblik talte mine instinkter til mig. 518 00:44:56,402 --> 00:45:01,448 "Aha. Denne mand og jeg er gjort af samme stof." 519 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 Derfor ville jeg oplære dig. 520 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Da jeg hørte dit navn senere, 521 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 blev jeg overrasket over, at du var søn af en mand, jeg havde bedraget. 522 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Men det gjorde det kun endnu mere skæbnesvangert. 523 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 For at finde jordsvindleren, der blev din famlies død, 524 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 blev du selv jordsvindler. 525 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Måske var det et pinefuldt valg for dig at træffe, 526 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 men det var uundgåeligt. 527 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Du blev en jordsvindler, fordi det var meningen. 528 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 At arbejde som jordsvindler for at finde denne mand. 529 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Jeg ved, det var dit sande formål. 530 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Men fortæl mig en ting. 531 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Du slog dig sammen med mig og udførte en række svindelnumre. 532 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Du har bedraget mange og skubbet dem ned i Helvede. 533 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Og som tiden gik, 534 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 begyndte du så ikke at føle ekstasen ved selve bedraget? 535 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Du var allerede 536 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 en jordsvindler. 537 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Nej. 538 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Jeg er ikke… 539 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 …en jordsvindler. 540 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Nå. 541 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Fik du Nagai til at lave den? 542 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Kan du håndtere det legetøj? 543 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Jeg har afprøvet den. 544 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Du lærte mig selv at være godt forberedt. 545 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Jeg slår dig ihjel… 546 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 …og melder mig selv. 547 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Og jeg tilstår alt. 548 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Javel. 549 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Det er en skam. 550 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Jeg ville gerne have tilbragt lidt mere tid med dig. 551 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Han bad mig om råd for lidt siden 552 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 til at blive jordsvindler. 553 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Så jeg gav ham en prøve for at se, om han mente det. 554 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Bestod jeg? 555 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Ja. 556 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Ja! Så dræber jeg ham. 557 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi. Undskyld. 558 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Jo, den er sørme godt lavet. 559 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 En banal abe som ham kunne aldrig blive jordsvindler. 560 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Ikke sandt, Takumi? 561 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Du var mit største mesterværk. 562 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Politi! Harrison Yamanaka, hænderne i vejret! 563 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Hænderne op! 564 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Vil du ikke skyde mig? 565 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 Den anden betjent 566 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 havde skudt mig. 567 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 POLITIHOSPITAL 568 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 MINE EGNE FEJL FØRTE TAKUMI IND I JORDSVINDEL 569 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 570 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO SNYDT FOR 11,2 MILLIARDER I JORDSVINDEL 571 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Takumi Tsujimotos tilståelse 572 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 afslørede detaljerne om Sekiyo House-svindelsagen. 573 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Detaljerne og det rekordstore tab på 11,2 milliarder 574 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 chokerede nationen. 575 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Hver dag svirrede aviser og nyhedsprogrammer 576 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 af det ukendte udtryk "jordsvindler". 577 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 De afslørede de sofistikerede svindelteknikker 578 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 samt deres brutalitet, som omfattede mord. 579 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …den myrdede kan være involveret… 580 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 I mellemtiden blev offentligheden optaget af, 581 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 hvordan Sekiyo House, en førende ejendomsudvikler i Japan, 582 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 så nemt kunne lade sig svindle for svimlende 11,2 milliarder yen 583 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 i et ejendomssalg. 584 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Da svindlen kom frem, 585 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 oprettede Sekiyo House straks 586 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 en intern efterforskning under formand Wadajima. 587 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 Abekawa bærer også et stort ansvar. 588 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Der blev holdt samtaler med alle de involverede ansatte, 589 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 men eftersom Aoyagi, udviklingschefen og den ansvarlige, var død, 590 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 gav de kun vage vidneudsagn. 591 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 Det var… Divisionschef Aoyagi. 592 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Senere blev der samlet et hold af tredjeparter med politi, 593 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 og den efterforskning er stadig i gang. 594 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Af de 11,2 milliarder, der blev svindlet, 595 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 blev den ene milliard, der blev betalt til Abiru Holdings, indhentet. 596 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 Men de resterende ti milliarder, jordsvindlerne modtog, 597 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 er ikke indhentet og stadig sporløst forsvundet. 598 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Er du okay? 599 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Ja. 600 00:56:21,586 --> 00:56:23,213 Det er fint. Bliv bare der. 601 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Tak. 602 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Er der sket nogen fremskridt? 603 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Nej. 604 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Ikke mere, end hvad de siger i medierne. 605 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Okay. 606 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Hvis der er noget, jeg kan gøre, vil jeg samarbejde fuldt ud. 607 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Ja. 608 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Jeg afhører dig grundigt, når du er udskrevet. 609 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Okay. 610 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Må jeg 611 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 stille dig et spørgsmål? 612 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Ja. 613 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 I dine fem år som jordsvindler… 614 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 Hvad følte du? 615 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Du må have holdt fast i motivationen om at få hævn. 616 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Men det fik dig til at bedrage og ødelægge mange mennesker, ikke? 617 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Og mange folk døde. 618 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Men for mig… 619 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 Du virker ikke som en, der kan klare at bære rundt på det. 620 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison sagde til mig, 621 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 at selvom jeg sendte så mange mennesker i Helvede, 622 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 må en del af mig have følt en ekstase. 623 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 Jeg har aldrig nogensinde 624 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 følt nogen ekstase af at gøre det. 625 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Men… 626 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 Måske ville jeg bare flygte. 627 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Flygte? 628 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Det, jordsvindlere gør, 629 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 er at finde på løgne. 630 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Det hele 631 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 er fuldstændigt opdigtet. 632 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Måske… 633 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 …ville jeg flygte fra at være Takumi Tsujimoto, min egen virkelighed… 634 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 Og leve i en verden fuld af løgne. 635 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Og glemme alt om hævn? 636 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Det forlod mig aldrig. 637 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Selvom… 638 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 Jo længere jeg lavede… 639 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 …det jordsvindlerjob… 640 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 …blev en del af mig mere investeret i det. 641 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Det må jeg indrømme. 642 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Det er ikke et job. 643 00:59:30,275 --> 00:59:31,234 Det er kriminelt. 644 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Dig, de andre jordsvindlere og Harrison. 645 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 I er alle kriminelle, som har begået utilgivelige forbrydelser. 646 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Ja. 647 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Øh… 648 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 Ved du, hvor Harrison er? 649 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Tekster af: Sidsel Seeberg