1 00:00:08,800 --> 00:00:10,468 Ви земельний аферист. 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,933 Гадки не маю, про що ви. 3 00:00:17,517 --> 00:00:19,519 Якщо це все, то я піду. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 Гаррісон Яманака. 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,400 Ви з Гаррісоном Яманакою прокручуєте афери. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 І зараз плануєте нову махінацію із землею. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,154 Чому ви це робите? 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Ви всю родину втратили через аферу. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Навіщо ви стали земельним аферистом і чините так само? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 Щоб помститися? 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 Сподіваєтеся, що, ставши аферистом, ви знайдете винуватця 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 і зможете помститися? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,462 Я ходила до вашого тата. 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,130 Просив мене 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 спинити його сина, якщо той причетний до злочинів. 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Зі сльозами благав. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Краще б помовчав! 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,940 Чекайте! 19 00:01:28,379 --> 00:01:29,297 Пане Цуджімото, 20 00:01:31,049 --> 00:01:32,509 ви можете зупинитися. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,386 Якщо підете далі, 22 00:01:37,305 --> 00:01:40,225 цього разу це вже ви зіпсуєте комусь життя. 23 00:02:38,074 --> 00:02:39,159 Привіт, я вже тут. 24 00:02:39,951 --> 00:02:41,494 Вибачте, що змусив чекати. 25 00:02:45,623 --> 00:02:46,457 Щось сталося? 26 00:02:49,586 --> 00:02:52,380 -Ти не повіриш. -Що таке? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,590 Рейко, поясни. 28 00:02:54,382 --> 00:02:55,341 Вибач, Такумі. 29 00:02:56,885 --> 00:02:58,052 У нас проблема. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Яка? 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,347 Наша самозванка, Таніґучі. 32 00:03:01,931 --> 00:03:02,849 Вона не зможе. 33 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Що ти маєш на увазі? 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,393 Усе через її сина. 35 00:03:06,227 --> 00:03:07,562 Уранці він помер. 36 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 І це означає… 37 00:03:11,816 --> 00:03:12,734 Вона не прийде. 38 00:03:13,359 --> 00:03:14,652 Ніяк не зможе. 39 00:03:15,862 --> 00:03:18,448 Дідько! Що нам робити? Це ж завтра! 40 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Не кричи на мене. 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Знайди когось негайно! Є ж кандидатки? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 Не встигну їх підготувати! 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 І що робитимеш? Ти труп! 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 -Справді? Спробуй! -Що ти сказала? 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,751 Припиніть! 46 00:03:31,586 --> 00:03:32,420 Наразі 47 00:03:35,173 --> 00:03:36,424 подумаймо, що робити. 48 00:03:47,769 --> 00:03:52,106 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 49 00:03:52,190 --> 00:03:56,319 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 50 00:03:57,403 --> 00:04:02,533 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 51 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Банда аферистів складається з ватажка, 52 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 перемовника, інформатора, 53 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 юриста, підроблювача документів 54 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 і координаторки з кастингу самозванців. 55 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 Щоб виманити мільярди єн, 56 00:04:16,923 --> 00:04:20,426 вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 57 00:04:26,891 --> 00:04:27,976 Рейко, 58 00:04:28,810 --> 00:04:33,064 пропозиція Ґото використати іншу кандидатку — це надто складно? 59 00:04:33,690 --> 00:04:34,565 Це неможливо. 60 00:04:35,149 --> 00:04:38,444 В останню мить треба поголити, вивчити дані Кавай… 61 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Так я і думав. 62 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Попроси «Секійо» перенести. Скажи, що вона хвора. 63 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Ця відмазка вже була. 64 00:04:45,201 --> 00:04:47,912 Цього разу ми мусимо її привести. 65 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 Забула, що вони виставили таку умову? 66 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Не певна, що знайду когось, навіть як перенести… 67 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Краще знайди! Інакше тобі кришка! 68 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Я вже сказала: тільки спробуй! 69 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 -Що? -Я наказав припинити. 70 00:05:05,221 --> 00:05:06,264 Маєш рацію. 71 00:05:07,598 --> 00:05:09,225 Є лише один вихід. 72 00:05:11,394 --> 00:05:12,478 Рейко, 73 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 ти будеш самозванкою на роль Нацумі Кавай. 74 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 Що? Я не зможу… 75 00:05:18,401 --> 00:05:21,404 Зможеш. Ти все знаєш про Нацумі Кавай, 76 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 розумієш, які будуть запитання і відповіді. 77 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 У жодному разі. Як бути з обличчям? 78 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Я зовсім не схожа на фото. 79 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Такумі, що думаєш? 80 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 НАЦУМІ КАВАЙ 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Є деяка схожість, особливо очі. 82 00:05:42,842 --> 00:05:44,469 Так, маєш рацію. 83 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Без макіяжу буде ще краще. 84 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Що? Думаєш, я схожа на ту бідолашку? І що з волоссям робити? 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Поголиш. 86 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 Оце вже ні. І не збираюся. 87 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Відросте. У чому проблема? 88 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Ні! Якщо піду я і вони запідозрять аферу, мене першу заарештують. 89 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Так, самозванка йде на жертву. 90 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Знущаєшся? Та я тебе прикінчу! 91 00:06:08,159 --> 00:06:09,327 «Прикінчиш»? 92 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Ти часто це повторюєш. 93 00:06:13,706 --> 00:06:16,084 «Я тебе вб’ю». «Спробуй убити». 94 00:06:17,627 --> 00:06:18,586 Коли так кажеш, 95 00:06:19,128 --> 00:06:22,799 мене починає нудити від того, наскільки тобі бракує уяви. 96 00:06:23,758 --> 00:06:24,592 Рейко, 97 00:06:25,843 --> 00:06:28,596 ти когось убивала в реальному житті? 98 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 Якщо зробиш це, 99 00:06:33,476 --> 00:06:36,104 додам до твого гонорару 100 мільйонів бонуса. 100 00:06:36,979 --> 00:06:37,855 Як тобі таке? 101 00:06:39,982 --> 00:06:42,068 А якщо не погодишся… 102 00:06:44,195 --> 00:06:45,029 Гаразд. 103 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Я зроблю це. 104 00:06:47,573 --> 00:06:48,408 Дозволь мені. 105 00:06:53,162 --> 00:06:53,996 От і добре. 106 00:07:06,884 --> 00:07:08,553 Я розраховую на вас завтра. 107 00:07:17,311 --> 00:07:18,479 Так, буду вдячний. 108 00:07:18,563 --> 00:07:21,149 Будемо за 30 хвилин. Бувай. 109 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Знайомий перукар поголить. 110 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Йому можна довіряти? 111 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Уміє зберігати секрети. 112 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 Колись був у якудзі. 113 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 У в’язниці вивчився на перукаря. 114 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Це мене не заспокоїло. Я хвилююся! 115 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 Поквапмося. 116 00:08:55,409 --> 00:08:57,745 20 ЛИСТОПАДА ПЕРЕВІРКА ОСОБИ ВЛАСНИЦІ 117 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 ОГЛЯД ДІЛЯНКИ ФІНАЛЬНИЙ ДОГОВІР 118 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 05:45 ХРАМ КОУАН, ТАКАНАВА 119 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 Такумі, монашка поїхала з храму. 120 00:09:14,053 --> 00:09:14,971 Зрозумів. 121 00:09:16,138 --> 00:09:18,683 -Що він сказав? -Вона щойно поїхала з храму. 122 00:09:18,766 --> 00:09:19,600 Ясно. 123 00:09:19,684 --> 00:09:20,685 ГОТЕЛЬ «ШІРОКАНЕ» 124 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Мабуть, щаслива. 125 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 Нарешті буде секс із коханим. 126 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Певно, уже вся мокра там. 127 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Можна без вульгарщини із самого ранку? 128 00:09:30,111 --> 00:09:31,612 Нічого собі. 129 00:09:32,697 --> 00:09:37,577 Як тобі личить образ сексуальної монашки. Я вже збудився. 130 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Я тебе вб’ю. 131 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Тобі так гарно. 132 00:09:40,288 --> 00:09:41,289 Дуже дякую. 133 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 В аеропорту є люди Такешіти? 134 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Так. І він сказав, що когось найняв на Окінаві, щоб наглядати за ними. 135 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 До речі, як справи в Такешіти? Давно його не бачив. 136 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Поки гроші не переведуть, йому нема чого робити. 137 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Гадаю, він десь заліг на дно. 138 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 Сподіваюся, не вживає ту дивну наркоту. 139 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Чи можна йому довірити відмивання грошей? 140 00:10:04,186 --> 00:10:05,021 Ага. 141 00:10:05,563 --> 00:10:07,523 Дивно, що Гаррісон його попросив. 142 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Що робить Гаррісон? 143 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Думаю, як завжди чекає у своєму номері. 144 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 Отже, Рейко, 145 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 давай повторимо ще раз. 146 00:10:14,905 --> 00:10:15,740 Добре. 147 00:10:19,619 --> 00:10:22,121 -Каеде. Вибач, що спізнилася. -Привіт. 148 00:10:22,204 --> 00:10:23,122 Що? 149 00:10:23,914 --> 00:10:25,541 -Маєш гарний вигляд. -Дякую. 150 00:10:25,625 --> 00:10:26,876 -Ходімо? -Так. 151 00:10:26,959 --> 00:10:27,793 Дякую. 152 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 8:10 153 00:10:33,507 --> 00:10:36,927 СВІДОЦТВО ПРО РЕЄСТРАЦІЮ ПЕЧАТКИ 154 00:10:37,470 --> 00:10:38,679 ДОВІРЕНІСТЬ 155 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 ДИРЕКТОР ХІСАО АБЕКАВА 156 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 ТАКАШІ АОЯҐІ 157 00:10:47,021 --> 00:10:48,481 Давай ще раз повторимо. 158 00:10:49,607 --> 00:10:51,651 -Як тебе звуть? -Нацумі Кавай. 159 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 8:40 160 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Коли в тебе день народження? 161 00:10:54,779 --> 00:10:56,822 Третього липня 51-го року Шьова. 162 00:10:57,823 --> 00:10:59,533 Рік за західним календарем? 163 00:10:59,617 --> 00:11:01,035 Це 1976-й. 164 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 -Знак зодіаку? -Дракон. 165 00:11:03,829 --> 00:11:04,664 Адреса? 166 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Я живу в Таканаві 5-22-6, Мінато. 167 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Адреса реєстрації? 168 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Та сама адреса. 169 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 З чого почнемо? 170 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 9:20 АЕРОПОРТ НАХА, ОКІНАВА 171 00:11:16,967 --> 00:11:19,887 Попросив декого організувати нам машину й готель. 172 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Нас мають забрати. 173 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 -Каеде? -Так. 174 00:11:24,433 --> 00:11:27,687 Радий знайомству. Мене прислали супроводити вас. 175 00:11:28,229 --> 00:11:29,689 Дякую. Радий знайомству. 176 00:11:29,772 --> 00:11:31,732 Машина надворі. Ідіть за мною. 177 00:11:32,274 --> 00:11:33,109 -Справді? -Так. 178 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Ледь не забув. Щойно отримав інструкції з Токіо. 179 00:11:38,030 --> 00:11:38,864 -Ага. -Так. 180 00:11:39,740 --> 00:11:43,285 Сказали вам дещо передати, коли ніхто не бачить. 181 00:11:43,953 --> 00:11:44,787 -Справді? -Так. 182 00:11:45,871 --> 00:11:48,207 Нацумі, мені треба в туалет. Зачекаєш? 183 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Туалет отам. 184 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 -Дякую. -Пусте. 185 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 -Ходімо. -Так, пане. 186 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 І що там? 187 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Припас спеціально для тебе. 188 00:12:43,971 --> 00:12:44,930 Гроші. 189 00:12:46,056 --> 00:12:48,559 Мабуть, на твої витрати, поки ви тут. 190 00:12:49,310 --> 00:12:50,144 Ясно. 191 00:12:52,480 --> 00:12:54,106 До речі, тут ще спекотно? 192 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 Гадаю, так. 193 00:12:57,777 --> 00:13:01,906 Мабуть, тобі вже казали, але я взагалі не знаю місцевості… 194 00:13:42,947 --> 00:13:44,490 Не дивися на мене. Слухай. 195 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Глянь. 196 00:13:46,784 --> 00:13:48,202 Твій хлопець мертвий. 197 00:13:49,578 --> 00:13:50,663 Не дивися на мене. 198 00:13:51,163 --> 00:13:54,834 Слухай мене уважно, якщо не хочеш скінчити, як він. Добре? 199 00:13:59,588 --> 00:14:01,006 Повертайся в Токіо. 200 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 ТОКІО/ХАНЕДА 201 00:14:02,132 --> 00:14:05,177 Виліт за 20 хвилин. Встигнеш, хоч і мало часу. 202 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Тому поквапся. 203 00:14:11,308 --> 00:14:12,142 Що таке? 204 00:14:13,644 --> 00:14:14,728 Каеде… 205 00:14:15,771 --> 00:14:16,605 Він… 206 00:14:18,607 --> 00:14:22,862 Бачиш? Більше не зможе тебе ублажати. 207 00:14:22,945 --> 00:14:25,281 Якщо не поквапишся, скінчиш, як він. 208 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 У який супермаркет ти зазвичай ходиш? 209 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 «Пікок» на пагорбі Ісараґодзака або «Квінз Ісетан» на станції Шінаґава. 210 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 У якому році закладено храм Коуан? 211 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 Що? Закладено? 212 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Рік побудови храму. 213 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 Я не знаю. 214 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Цього не було в списку запитань. 215 00:15:02,985 --> 00:15:04,445 Ти маєш це запам’ятати. 216 00:15:05,029 --> 00:15:07,531 Можуть запитати тебе в невимушеній розмові. 217 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 Я не петраю в історії. 218 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Він був зведений у 1636-му, 13-му році Кан’ей. 219 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Він був зведений у 1636-му, 13-му році Кан’ей. 220 00:15:16,040 --> 00:15:17,416 Коли це? Сенґоку? 221 00:15:17,499 --> 00:15:19,710 -Це був… -Це був період Едо. 222 00:15:20,419 --> 00:15:24,465 Тоді з’явилася монета Кан’ей цухо, попередниця наших любих грошенят. 223 00:15:24,548 --> 00:15:25,716 Звідки мені знати? 224 00:15:25,799 --> 00:15:28,302 Якщо спитають щось неочікуване, прикриєте. 225 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Завчи ще це. 226 00:15:29,845 --> 00:15:31,680 Є ще щось? 227 00:15:33,182 --> 00:15:35,559 -Що? Статуї Будди? -Так. 228 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Серйозно? 229 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Так, серйозно. Особливо ті, що позаду… 230 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 -Алло? -Такумі? 231 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Так. 232 00:15:49,949 --> 00:15:51,825 У нас непередбачувана ситуація. 233 00:15:52,868 --> 00:15:56,038 -Що таке? -Нацумі Кавай летить з Окінави в Токіо. 234 00:15:56,121 --> 00:15:56,956 Що? 235 00:15:57,998 --> 00:15:59,667 Що ти хочеш цим сказати? 236 00:16:00,250 --> 00:16:01,877 Немає часу пояснювати. 237 00:16:01,961 --> 00:16:05,923 Рейс вилітає о 10:05 з Нахи й прибуде в Ханеду о 12:10. 238 00:16:07,174 --> 00:16:10,344 Якщо поїде відразу в храм, то буде там за 40 хвилин. 239 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Саме тоді ми будемо в храмі. 240 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Зробіть так, щоб не зустрітися з Кавай. 241 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Стривай, чому так сталося? 242 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 Не маю часу пояснювати. 243 00:16:21,063 --> 00:16:22,147 У будь-якому разі, 244 00:16:22,773 --> 00:16:26,652 вам треба завершити знайомство з компанією «Секійо» 245 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 і спільний огляд ділянки до 12:45. 246 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Ага, але як? 247 00:16:32,074 --> 00:16:33,158 Імпровізуйте. 248 00:16:35,869 --> 00:16:36,704 Зрозумів. 249 00:16:56,140 --> 00:16:57,683 Що таке? Що сталося? 250 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 Нацумі Кавай повертається в Токіо. 251 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 -Що? -Але ж вона щойно туди прилетіла. 252 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Не знаю чому. Якщо поїде відразу в храм, ми її там можемо зустріти. 253 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Це буде погано. 254 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 А якщо не їхати в храм? Знайомство можна провести тут. 255 00:17:13,949 --> 00:17:17,619 Ні. Після знайомства має бути огляд ділянки й екскурсія храмом. 256 00:17:17,703 --> 00:17:20,706 Усе це умова укладення договору із «Секійо». 257 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Посуньмо раніше. 258 00:17:24,585 --> 00:17:28,922 Ні, на цьому етапі ми ризикуємо викликати підозри. 259 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 І що робити? 260 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Зустріч буде вчасно. 261 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Гаразд. 262 00:17:39,224 --> 00:17:41,060 Чому Кавай раптом повертається? 263 00:17:59,828 --> 00:18:01,455 Давай, прикінчи мене вже. 264 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 Авжеж. 265 00:18:03,874 --> 00:18:05,125 Це й так зрозуміло. 266 00:18:07,211 --> 00:18:10,756 Але спершу хочу поставити тобі кілька запитань. 267 00:18:19,389 --> 00:18:20,307 Яких? 268 00:18:20,974 --> 00:18:24,812 Ми важко працювали, щоб влізти на гору, і ось ми майже на вершині. 269 00:18:25,479 --> 00:18:29,525 Чому раптом ти вирішив перерізати мотузки своїм друзям? 270 00:18:30,859 --> 00:18:33,028 Спуститися вниз ти тепер не можеш. 271 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 «Друзям»? 272 00:18:36,698 --> 00:18:39,743 Ти ніколи не вважав нас друзями. 273 00:18:40,452 --> 00:18:41,286 Це не так. 274 00:18:42,287 --> 00:18:44,790 Ви всі для мене друзі, яких я ціную. 275 00:18:46,458 --> 00:18:49,086 Ніколи б не піднявся на таку високу гору сам. 276 00:18:49,169 --> 00:18:51,130 Я знаю. 277 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Щойно отримаєш гроші від «Секійо», ти плануєш мене вбити. Хіба ні? 278 00:18:57,511 --> 00:19:02,349 Ось чому ти доручив мені відмити гроші й погодився на мої гонорари. 279 00:19:03,475 --> 00:19:05,769 Ти й не збирався мені платити. 280 00:19:10,399 --> 00:19:13,152 Тому я хотів зруйнувати твій план 281 00:19:13,694 --> 00:19:17,281 і вбити тебе раніше, ніж ти мене. 282 00:19:21,910 --> 00:19:23,745 Та я вражений. 283 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Ти все передбачив і стежив за мною весь цей час. 284 00:19:29,501 --> 00:19:32,629 Так багато способів мене вбити. 285 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Ти міг накачати мене метамфетаміном і видати це за передозування. 286 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 Зробити щось таке. 287 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 І я певен, що ти все відзнімеш і дивитимешся з дорогим віскі й стояком. 288 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 Клятий збоченець! 289 00:19:59,907 --> 00:20:00,991 Ти помиляєшся. 290 00:20:02,701 --> 00:20:08,248 Звісно, під час нашого сходження вгору я вирішив спустити тебе вниз. 291 00:20:09,666 --> 00:20:13,587 Але ти мав би працювати до останньої хвилини, 292 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 тож я чекав. 293 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 Та я не передбачив, що ти вб’єш того хоста, 294 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 тому нарешті час настав. 295 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 Отже, я не помилився. 296 00:20:25,766 --> 00:20:26,683 Передозування? 297 00:20:29,645 --> 00:20:33,607 Тобі не личить така банальна смерть. 298 00:20:34,733 --> 00:20:37,110 Недостатня відплата за твою зраду. 299 00:20:38,403 --> 00:20:39,821 Це буде суто фізичний, 300 00:20:40,989 --> 00:20:42,741 найпримітивніший спосіб 301 00:20:44,076 --> 00:20:48,622 з максимальним сексуальним задоволенням. 302 00:20:53,168 --> 00:20:55,254 Я не розумію, про що ти… 303 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 11:45 304 00:22:10,329 --> 00:22:11,413 Час настав. 305 00:22:11,496 --> 00:22:14,374 У них важко ходити? Автентичний у мене вигляд? 306 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Усе буде добре. 307 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 А що зі справжньою Кавай? 308 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Я відправив Орочі в аеропорт Ханеда. 309 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 Орочі? Той поплічник Такешіти? 310 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Так. Простежить за Кавай після прильоту і, якщо треба, затримає її. 311 00:22:27,346 --> 00:22:30,474 Ага. Усе спрацює, якщо вона не прийде. 312 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Хотілося б обійтися без насилля. 313 00:22:35,145 --> 00:22:35,979 Нам сюди. 314 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 -Це поганий знак. -Що? 315 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 У мене тут було весілля. 316 00:22:40,942 --> 00:22:42,444 Справді? 317 00:22:42,986 --> 00:22:46,073 Ага. І відтоді для мене почалося пекло. 318 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Вони тут. 319 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 12:02 ПОНЕДІЛОК, 20 ЛИСТОПАДА 320 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 Алло? 321 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 Вітаю, це Кубота. Як справи? 322 00:23:33,912 --> 00:23:37,290 Я знайшов того афериста Саекі, який утік на Філіппіни. 323 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 Що? 324 00:23:39,167 --> 00:23:41,169 Дізнався дещо цікаве. 325 00:23:41,670 --> 00:23:44,423 Дивуюся, чому Тацу не звернувся до мене раніше. 326 00:23:45,215 --> 00:23:46,466 Що ви маєте на увазі? 327 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Що? 328 00:23:56,101 --> 00:23:56,935 Пані Кавай, 329 00:23:57,644 --> 00:24:01,940 за те, що знайшли час на нашу зустріч у своєму щільному графіку, 330 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 ми вам дуже вдячні. 331 00:24:03,233 --> 00:24:04,609 -Дякуємо. -Дякуємо. 332 00:24:05,318 --> 00:24:06,445 Така можливість… 333 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 Слухайте, 334 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 давайте обійдемося без формальностей? 335 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Пані Кавай із самого ранку погано почувається. 336 00:24:14,870 --> 00:24:17,497 Вона давно не була в компанії стількох людей, 337 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 не кажучи вже про те, що потім нам треба заїхати в храм. 338 00:24:21,918 --> 00:24:22,752 Так… 339 00:24:26,631 --> 00:24:27,466 Починайте. 340 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Дозвольте офіційно представитися. Кодама, повірений. 341 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 Відразу до справи, пані Кавай. 342 00:24:36,933 --> 00:24:39,853 Я можу перевірити, що ви та, ким назвалися? 343 00:24:40,479 --> 00:24:41,313 Так. 344 00:24:47,611 --> 00:24:48,445 Дякую. 345 00:24:50,322 --> 00:24:52,449 -Ось, можете самі перевірити. -Дякую. 346 00:24:56,912 --> 00:24:57,746 Усе гаразд? 347 00:24:59,664 --> 00:25:00,916 Я подивлюся. 348 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 НАЦУМІ КАВАЙ 349 00:25:45,126 --> 00:25:46,753 Пані Кавай, вам не холодно? 350 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 Ні, але дякую. 351 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Ви Нацумі Кавай власною персоною? 352 00:25:59,057 --> 00:25:59,891 Так. 353 00:26:00,475 --> 00:26:03,103 Тоді дозвольте поставити вам кілька запитань. 354 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Ваша дата народження? 355 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 Третє липня 51-го року Шьова. 356 00:26:10,068 --> 00:26:11,820 -Знак зодіаку? -Рік дракона. 357 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Скажіть свою адресу. 358 00:26:13,405 --> 00:26:17,284 Це 5-22-6 Таканава, Мінато, Токіо. 359 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 ОРОЧІ 360 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Адреса реєстрації? 361 00:26:21,913 --> 00:26:23,081 Та сама адреса. 362 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 Перепрошую. 363 00:26:25,625 --> 00:26:28,169 Дякую. Перейдімо до наступного запитання. 364 00:26:29,170 --> 00:26:31,089 -Посвідчення водія… -Алло? 365 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Такумі, Кавай зійшла з літака. 366 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Що? Занадто рано. 367 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Приземлився раніше запланованого. Що робити? 368 00:26:37,887 --> 00:26:38,763 Викрасти її? 369 00:26:39,556 --> 00:26:40,432 У Токіо. 370 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Дякую. 371 00:26:43,727 --> 00:26:44,978 Наступне запитання. 372 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Так і зроби. 373 00:26:46,396 --> 00:26:47,230 Зрозумів. 374 00:26:48,898 --> 00:26:51,610 -Розкажіть про свою сім’ю. -Я живу сама. 375 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 -Брати чи сестри? -Вибачте. 376 00:26:54,654 --> 00:26:55,655 Ні, немає нікого. 377 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 З дороги! 378 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 Розійдіться! 379 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Ти мені заважаєш! Відвали! 380 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Пропустіть! Агов! 381 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Геть з дороги! 382 00:27:11,921 --> 00:27:12,797 Відійдіть! 383 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Агов! Розійшлися! 384 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Будь ласка, їдьмо! 385 00:27:19,054 --> 00:27:19,929 Стій! 386 00:27:20,805 --> 00:27:21,848 Дідько! 387 00:27:22,432 --> 00:27:27,062 Будь ласка, скажіть ще раз назву храму, якому ви служите. 388 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Храм Коуан. 389 00:27:29,898 --> 00:27:31,524 Як це пишеться на канджі? 390 00:27:32,192 --> 00:27:35,195 «Коу» як у слові «світло», «ан» — «буддійська хата». 391 00:27:39,199 --> 00:27:42,952 -Яка ви настоятелька за номером? -Двадцять… 392 00:27:43,495 --> 00:27:44,579 Так, слухаю? 393 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 -Вона втекла! -Двадцять… 394 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 -Поїду за нею на таксі! -Добре. 395 00:27:49,417 --> 00:27:51,044 Відвали! З дороги! 396 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 За тією машиною! 397 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 -Що? -Швидше! 398 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Слухаюся. 399 00:27:58,093 --> 00:27:59,135 Щось не так? 400 00:28:01,721 --> 00:28:03,056 Я двадцять перша. 401 00:28:04,349 --> 00:28:05,350 Прошу вибачення. 402 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 І останнє запитання. 403 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Воно буде про храм, у якому ви живете й служите. 404 00:28:12,816 --> 00:28:15,860 У якому році закладено храм Коуан? 405 00:28:17,404 --> 00:28:18,446 Що? 406 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 Пані Кавай, 407 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 у якому році збудовано храм? 408 00:28:24,119 --> 00:28:24,953 Так. 409 00:28:28,707 --> 00:28:29,582 У період Едо… 410 00:28:34,671 --> 00:28:36,589 -Сенґ… -Може, досить? 411 00:28:37,674 --> 00:28:41,302 Навіть настоятелька не має пам’ятати точну дату. 412 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Так, але ми мусимо переконатися… 413 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 А ви сам? 414 00:28:45,807 --> 00:28:50,520 Пам’ятаєте, коли було засновано юридичну фірму, у якій ви працюєте? 415 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Не пам’ятаєте. 416 00:28:53,231 --> 00:28:55,150 Дозвольте й вас спитати, панове. 417 00:28:55,233 --> 00:28:57,736 Знаєте, коли було засновано «Секійо Хаус»? 418 00:28:59,028 --> 00:28:59,863 Ну… 419 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Їй і так уже недобре. 420 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 А на додачу до цього, 421 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 її допитують люди, яких вона вперше бачить. 422 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Розгубилась і не може згадати навіть те, що знає. 423 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Пане Аояґі, хіба не досить? 424 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Жовтень 1963 року. 425 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Що? 426 00:29:18,298 --> 00:29:23,094 У цьому році компанія «Секійо Джюкен», попередниця сучасної «Секійо Хаус», 427 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 змінила свою комерційну назву. 428 00:29:27,307 --> 00:29:28,141 Ясно. 429 00:29:30,602 --> 00:29:31,436 Пані Кавай, 430 00:29:31,519 --> 00:29:32,979 пробачте за грубість. 431 00:29:34,022 --> 00:29:36,691 Щиро прошу вибачення, якщо ми вас образили. 432 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Зазвичай ми ставимо такі запитання, 433 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 але в нас ніколи не було наміру… 434 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 У 13-му році Кан’ей. 435 00:29:45,784 --> 00:29:48,995 Храм Коуан було закладено… 436 00:29:51,873 --> 00:29:53,750 у 1636 році. 437 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Це 13-й рік Кан’ей. 438 00:30:03,510 --> 00:30:04,844 Давайте закінчувати? 439 00:30:05,553 --> 00:30:07,388 Звісно. Ми не проти. 440 00:30:11,309 --> 00:30:12,310 Дякуємо. 441 00:30:13,853 --> 00:30:16,773 Ми завершили з перевіркою особи. 442 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Пані Кавай, ви, мабуть, втомилися. Дуже дякуємо. 443 00:30:23,404 --> 00:30:25,698 РІК ЗАСНУВАННЯ КОУАН 1636 (13-Й КАН’ЕЙ) 444 00:30:25,782 --> 00:30:27,700 Я ледь не вмерла там. 445 00:30:27,784 --> 00:30:29,786 Треба було краще вчити. 446 00:30:29,869 --> 00:30:30,703 12:18 447 00:30:30,787 --> 00:30:32,413 Ледь не сказала «Сенґоку». 448 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 Період Сенґоку під час періоду Едо? Маячня. 449 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Стули пельку. 450 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Дякую, Такумі. 451 00:30:38,628 --> 00:30:41,589 Давайте пошвидше оглянемо ділянку й підемо в храм. 452 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 Де ти зараз? 453 00:30:46,553 --> 00:30:47,846 Чуєте, де ми зараз? 454 00:30:48,388 --> 00:30:50,682 Поблизу Шьоваджіми. 455 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Шьоваджіма. 456 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 Ми застрягли в заторі. 457 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 А машина Кавай? 458 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 За п’ять машин попереду. 459 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Не думаю, що скоро зрушимо з місця. 460 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Зрозумів. Стеж за нею. 461 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Слухаюся. 462 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 Прекрасно. Нарешті удача на нашому боці. 463 00:31:04,529 --> 00:31:05,905 Інакше будемо в халепі. 464 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Ґото, вони біля нас. 465 00:31:10,034 --> 00:31:11,244 Отакої. 466 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 З першого по третій поверхи в нас буде ресторан, 467 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 а із четвертого по 13-й — офіси. 468 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 А вище, із 14-го по 21-й поверхи, ми думаємо зробити готель. 469 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Це буде велика споруда. 470 00:31:28,678 --> 00:31:32,682 Так, досить близько до токійської розв’язки… 471 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Як це все нудно. 472 00:31:34,976 --> 00:31:37,145 …думаємо, це буде популярне місце. 473 00:31:38,396 --> 00:31:39,397 Неймовірно. 474 00:31:40,690 --> 00:31:43,443 -Алло? -Такумі, усе погано. Ми з'їхали з траси. 475 00:31:44,611 --> 00:31:45,570 Затор скінчився. 476 00:31:46,446 --> 00:31:48,740 Ні, вони вирвалися вперед. Швидше! 477 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 -Не можна. -Їдь! 478 00:31:50,074 --> 00:31:51,701 -Що ви робите? -Швидше! 479 00:35:54,610 --> 00:35:59,866 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова