1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Du är en svindlare. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 Jag vet inte vad du pratar om. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Om det var allt, ursäkta mig. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Harrison Yamanaka hjälpte dig bli svindlare. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Nu planerar ni ett nytt bedrägeri. 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,823 Varför gör du det här? Du miste familjen på grund av bedrägeri. 8 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 Varför bli en fastighetssvindlare och göra samma sak? 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 För att hämnas? 10 00:00:36,578 --> 00:00:42,167 Tror du att du på så vis kan hitta förövaren och få din hämnd? 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 Jag träffade din far. 12 00:00:45,837 --> 00:00:50,216 Han bad mig stoppa dig om du var delaktig i ett brott. 13 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Han bönföll mig gråtande. 14 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 Ska han säga! 15 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 Vänta! 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Herr Tsujimoto, 17 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 du har chansen att ändra dig. 18 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Om du går längre, 19 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 kan det bli du som skickar nån till helvetet. 20 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Hej, jag är här. 21 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 Förlåt att jag är sen. 22 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 Har det hänt något? 23 00:02:49,586 --> 00:02:52,380 -Du anar inte vad som har hänt. -Va? 24 00:02:52,463 --> 00:02:55,466 -Reiko, förklara. -Jag beklagar, Takumi. 25 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 Det är illa. 26 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 Vad är det? 27 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 Det är vår bedragare, Taniguchi. Hon kan inte komma. 28 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Vad menar du? 29 00:03:04,309 --> 00:03:07,562 Det är hennes son. Han dog i morse. 30 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 Men det betyder… 31 00:03:11,816 --> 00:03:15,236 Hon kan inte komma. Det finns ingen chans. 32 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Fan också. Vad ska vi göra? Det är imorgon! 33 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Skrik inte på mig. 34 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Ta nån annan! Har du inget lager? 35 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 De hinner inte bli klara! 36 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 Vad gör du då? Jag kunde döda dig! 37 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 -Jaså? Försöka duger! -Vad sa du? 38 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 Lägg av! 39 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Just nu… 40 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 …måste vi planera. 41 00:03:51,981 --> 00:03:56,903 Fastighetsbedragare stjäl pengar, genom att låtsas vara fastighetsägare 42 00:03:57,403 --> 00:04:03,034 som vill sälja sin mark. De använder sig av förfalskade dokument. 43 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 Bedrägerierna utförs av en grupp med en ledare, 44 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 en förhandlare, en informatör, 45 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 en juridisk expert, en dokumentförfalskare, 46 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 och en rekryterare som väljer ut falska fastighetsägare. 47 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 För att lura miljardtals yen 48 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 krävs precis och mycket avancerad kriminalteknik. 49 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 50 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 är Gotos förslag om att använda en annan av dina kandidater omöjligt? 51 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 Det vore omöjligt. 52 00:04:35,149 --> 00:04:38,444 De skulle behöva raka huvudet och memorera Kawais profil. 53 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Tänkte väl det. 54 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 Boka om mötet med Sekiyo, och säg att hon är sjuk. 55 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 Vi använde redan den ursäkten. 56 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Dessutom måste hon vara med den här gången. 57 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Identitetsbekräftelsen är ett villkor. 58 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Även om vi bokade om kanske jag inte hittar nån. 59 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Gör det själv då! Annars dödar jag dig! 60 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Som jag sa, försöka duger! 61 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 -Jaså? -Sluta, sa jag! 62 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Du har rätt. 63 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 Det är vårt enda alternativ. 64 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 65 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 du blir vår falska Natsumi Kawai. 66 00:05:16,399 --> 00:05:19,819 -Va? Jag kan inte… -Jo, det kan du. 67 00:05:19,902 --> 00:05:24,115 Du har Natsumi Kawais profil, och du kan redan frågorna och svaren. 68 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Inte en chans. Hennes ansikte då? 69 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Jag liknar inte alls fotot. 70 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, vad tror du? 71 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Det finns en likhet, speciellt runt ögonen. 72 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Ja, du har rätt. 73 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Kanske mer lika utan smink. 74 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 Va? Ser jag så bedrövlig ut? Mitt hår då? 75 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 -Raka av det. -Fan heller. Absolut inte! 76 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 Det växer. Vad är problemet? 77 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 Nej! Om jag gör det och de inser att det är bedrägeri, grips jag först! 78 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Bedragaren är som en offergåva. 79 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 Skämtar du? Jag ska döda dig! 80 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "Döda"? 81 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Det säger du ofta. 82 00:06:13,706 --> 00:06:16,084 "Jag ska döda dig." "Försök döda mig." 83 00:06:17,627 --> 00:06:23,007 Varje gång jag hör dig säga det äcklar din brist på fantasi mig. 84 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 85 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 har du nånsin dödat nån i verkligheten? 86 00:06:32,058 --> 00:06:36,020 Om du gör det här får du en bonus på 100 miljoner. 87 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 Vad säger du? 88 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Om du ändå inte gör det… 89 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Okej. 90 00:06:46,155 --> 00:06:48,616 Jag gör det. Låt mig göra det. 91 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Då så. 92 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Jag räknar med dig imorgon. 93 00:07:17,186 --> 00:07:21,315 Ja, det uppskattas. Vi är där om 30 minuter. Hej då. 94 00:07:22,567 --> 00:07:25,528 -En barberare jag känner gör det. -Är han pålitlig? 95 00:07:25,611 --> 00:07:29,031 Han kan bevara en hemlighet. Han var med i maffian. 96 00:07:29,115 --> 00:07:33,661 -Han fick frisörlicensen i fängelset. -Det lugnar mig inte. Jag är så nervös. 97 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Vi borde skynda. 98 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 DEN 20 NOVEMBER ÄGARENS IDENTITETSBEKRÄFTELSE 99 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 FASTIGHETSINSPEKTION KONTRAKT 100 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 KOUAN-JI-TEMPLET, TAKANAWA 101 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, vår nunna lämnade templet. 102 00:09:14,053 --> 00:09:15,179 Uppfattat. 103 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 Vad sa han? 104 00:09:16,806 --> 00:09:19,642 -Hon lämnade precis templet. -Okej. 105 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Hon är säkert lycklig. 106 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 Hon ska äntligen ha sex med den hon älskar. 107 00:09:26,065 --> 00:09:30,027 -Hon är säkert blöt. -Måste du vara så äcklig från morgonen? 108 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Wow. 109 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 Du passar som en sexig nunna. Jag blir helt varm inombords. 110 00:09:37,660 --> 00:09:39,579 -Jag dödar dig. -Det klär dig. 111 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Tack. 112 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 Är Takeshitas underhuggare på flygplatsen? 113 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Ja. Och han sa att han anlitade nån som håller koll på dem i Okinawa. 114 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Hur är det med Takeshita? Jag har inte sett honom på ett tag. 115 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Han har inte mycket att göra innan pengarna överförs. 116 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Han ligger väl lågt nånstans. 117 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Hoppas han inte tar fler konstiga droger. 118 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 Kan vi lita på att han klarar tvätten? 119 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Ja… Det är olikt Harrison att be honom. 120 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 Vad gör Harrison? 121 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 Han väntar väl i sitt rum som vanligt. 122 00:10:11,652 --> 00:10:15,823 -Reiko, vi övar en gång till. -Okej. 123 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede. 124 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 -Hej. -Förlåt att jag är sen. 125 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 -Vad sa du? -Va? 126 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 -Du ser fin ut. -Tack. 127 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 -Ska vi gå? -Ja. 128 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Tack. 129 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 REGISTRERAT SIGILLINTYG 130 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 YRKESINTYG 131 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 VD HISAO ABEKAWA 132 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 133 00:10:47,021 --> 00:10:50,316 Okej, vi tar det en gång till. Vad heter du? 134 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 Natsumi Kawai. 135 00:10:52,818 --> 00:10:56,947 -Ditt födelsedatum. -Den 3 juli, showa år 51. 136 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 I den västerländska kalendern? 137 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 Det är 1976. 138 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 -Stjärntecken? -Draken. 139 00:11:03,788 --> 00:11:07,249 -Adressen? -Jag bor på 5-22-6 Takanawa, Minato City. 140 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 -Registrerad adress? -Samma som nuvarande adress. 141 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 Vad gör vi först? 142 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 Jag bad nån ordna en bil och ett hotellrum åt oss. 143 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 De borde hämta oss. 144 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 -Är du Kaede? -Ja. 145 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Trevligt att träffas. De bad mig ta hand om er. 146 00:11:28,145 --> 00:11:32,191 -Tack. Trevligt att träffas. -Jag har en bil där borta. Följ mig. 147 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 -Jaså? -Ja. 148 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Jag glömde nästan. Jag hörde precis från Tokyo. 149 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Jag skulle ge dig nåt utom synhåll. 150 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 -Skulle du? -Ja. 151 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, jag behöver gå på toa. Kan du vänta? 152 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 Åh, toaletten är… där borta. 153 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 -Tack. -Ja. 154 00:12:06,642 --> 00:12:08,769 -Nu går vi. -Ja. 155 00:12:37,965 --> 00:12:40,217 Så, vad är det? 156 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Jag höll dem bara åt dig. 157 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 Det är pengar. 158 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Förmodligen för att stå för dina kostnader här. 159 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Jag förstår. 160 00:12:52,396 --> 00:12:54,440 Är det fortfarande varmt här? 161 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 Jag antar det. 162 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Du har säkert fått höra att den här staden inte är bekant för mig… 163 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Titta inte på mig. Lyssna bara. 164 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Titta. 165 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Din pojkvän är död. 166 00:13:49,453 --> 00:13:50,538 Titta inte på mig. 167 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 Om du inte vill sluta likadant, ska du lyssna noga på mig. 168 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Ta den och åk till Tokyo. 169 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKYO/HANEDA 170 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 Tåget går om 20 minuter. Du klarar det, men knappt. 171 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Skynda på. 172 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 Vad är det? 173 00:14:13,602 --> 00:14:16,564 Är Kaede… Är han… 174 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 Ser du? 175 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Han kan inte tillfredsställa dig längre. 176 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 Om du inte skyndar blir det här även ditt öde. 177 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 Vilken mataffär brukar du gå till? 178 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock på Isaragozaka Hill och Queens Isetan på Shinagawa-stationen. 179 00:14:53,350 --> 00:14:57,605 -Vilket år invigdes Kouan-ji? -Va? Invigdes? 180 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 Året templet byggdes. 181 00:14:59,440 --> 00:15:02,902 Jag vet inte. Det var inte på min lista med frågor. 182 00:15:02,985 --> 00:15:07,531 Nej, du måste komma ihåg det. De kan fråga dig i ett avslappnat samtal. 183 00:15:07,615 --> 00:15:12,453 -Jag är inte så bra på historia. -Templet byggdes 1636, Kan'ei år 13. 184 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 Det byggdes 1636, Kan'ei år 13. 185 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 När var det? Sengoku-perioden? 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 -Det… -Det var Edo-perioden. 187 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Kan'ei Tsuho-myntet kom till då, våra älskade pengars föregångare. 188 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 Jag vet väl inte! 189 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 Om de frågar nåt oväntat måste ni hjälpa. 190 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Kom ihåg det här också. 191 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Finns det mer? 192 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 Va? 193 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 -Buddhastatyer? -Ja. 194 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 Seriöst? 195 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Ja, speciellt de där bak… 196 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 -Hallå? -Takumi? 197 00:15:49,031 --> 00:15:51,992 -Ja. -Vi har en oväntad situation. 198 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Vad är det? 199 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai är på väg tillbaka till Tokyo. 200 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 Va? 201 00:15:58,499 --> 00:16:01,877 -Vad menar du med det? -Jag hinner inte förklara. 202 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 Hon är på 10.05-flyget från Naha som ska landa på Haneda klockan 12.10. 203 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Om hon åker raka vägen till Kouan-ji, tar det 40 minuter. 204 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Då är vi i templet. 205 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Se till att ni inte springer på Kawai. 206 00:16:17,601 --> 00:16:20,980 -Vänta. Varför händer det här? -Jag hinner inte förklara. 207 00:16:21,063 --> 00:16:26,652 Hur som helst, se till att avsluta identitetsbekräftelsen med Sekiyo 208 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 och fastighetsinspektionen senast 12.45. 209 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Ja, men hur? 210 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvisera. 211 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Uppfattat. 212 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 Vad är det? Vad hände? 213 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai kommer till Tokyo. 214 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 -Va? -Va? Hon åkte ju nyss! 215 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Jag vet inte varför, men om hon kommer direkt från Haneda, kan vi stöta på henne. 216 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 Det får inte hända! 217 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Om jag inte går till templet? Vi gör identitetsbekräftelsen här. 218 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 Nej, fastighetsinspektionen och tempelvisningen är efter bekräftelsen. 219 00:17:17,661 --> 00:17:21,957 -De är villkor för kontraktet med Sekiyo. -Tidigarelägg mötet. 220 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 Nej, i det här skedet vore det riskabelt att ge skäl till misstankar. 221 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 Vad ska vi göra? 222 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Vi träffar dem i tid. 223 00:17:37,347 --> 00:17:41,060 Okej, men varför återvänder Kawai nu? 224 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Sätt igång och döda mig. 225 00:18:02,164 --> 00:18:05,542 Ja. Det är ju självklart. 226 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Men innan jag gör det har jag några frågor till dig. 227 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Vadå? 228 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Vi jobbade hårt för att bestiga berget, och toppen är nu i sikte. 229 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 Varför valde du plötsligt att svika dina vänner? 230 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Du kan inte längre ta dig ner säkert. 231 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 "Vänner?" 232 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Du såg oss aldrig som dina vänner. 233 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Det är inte sant. 234 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Ni är alla mina värdefulla vänner. 235 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Jag kunde aldrig bestiga ett stort berg ensam. 236 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Jag vet. 237 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 Så fort du fick pengarna från Sekiyo, tänkte du att döda mig, eller hur? 238 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Därför lät du mig sköta pengarna och gick med på mina arvoden. 239 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 Du tänkte aldrig betala mig. 240 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Därför tänkte jag förstöra din plan, 241 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 och döda dig innan du hann döda mig. 242 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Men jag är imponerad. 243 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Du förutsåg det och skuggade mig hela tiden. 244 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 Det finns så många sätt för mig att dö. 245 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Du kan spruta i mig meth och få det att se ut som en överdos. 246 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 Nåt liknande, va? 247 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 Du spelar säkert in det för att se på det med en dyr whisky och ståkuk, 248 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 ditt jävla pervo! 249 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Du har fel. 250 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 Under vår klättring bestämde jag mig för att få dig att gå nerför berget. 251 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Men det var nödvändigt att låta dig jobba till sista minuten. 252 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 Jag väntade på rätt tidpunkt. 253 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 Men jag hade inte förutsett att du skulle döda värden, 254 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 så nu är det äntligen dags. 255 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Jag har inte fel. 256 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 En överdos? 257 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 Det skulle inte passa dig att dö på ett så vardagligt sätt. 258 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Det skulle inte kompensera för ditt svek heller. 259 00:20:38,278 --> 00:20:42,991 Jag väljer den mest fysiska, mest primitiva, 260 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 och sexuellt mest tillfredsställande döden. 261 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 Jag fattar inte vad du pratar om… 262 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Då går vi. 263 00:22:11,413 --> 00:22:14,374 Det är svårt att gå i de här. Ser jag trovärdig ut? 264 00:22:14,458 --> 00:22:17,544 -Det ordnar sig. -Vad händer med den riktiga Kawai? 265 00:22:17,627 --> 00:22:22,215 -Jag skickade Orochi till flygplatsen. -Orochi? Takeshitas underhuggare? 266 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Ja. Han skuggar Kawai när hon kommer. I värsta fall fördröjer han henne. 267 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Ja. Det här funkar bara om hon inte dyker upp. 268 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Jag vill inte ta till hårdhandskarna. 269 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Det är ditåt. 270 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 -Det här är olycksbådande. -Vad? 271 00:22:38,940 --> 00:22:42,861 -Jag hade mitt bröllop här. -Hade du? 272 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 Ja. Det var början på helvetet för mig. 273 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 De är här. 274 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 MÅNDAG, 20 NOVEMBER 275 00:23:29,866 --> 00:23:33,245 -Hallå? -Hej, det är Kubota. Hur går det? 276 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 Jag hittade svindlaren, Saeki, han som rymde till Filippinerna. 277 00:23:38,208 --> 00:23:41,503 -Va? -Jag fick reda på nåt intressant. 278 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 Jag undrar varför Tatsu inte använde mig tidigare. 279 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 Vad menar du? 280 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 Va? 281 00:23:56,101 --> 00:24:03,108 Fröken Kawai, tack för att du tog dig tid från ditt fullspäckade schema. 282 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 -Tack. -Tack. 283 00:24:05,235 --> 00:24:07,362 -En sån här möjlighet… -Hörni, 284 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 vi kan väl skippa sådana formaliteter? 285 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Fröken Kawai har känt sig dålig sen i morse. 286 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Hon brukar sällan vara bland mycket folk, 287 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 för att inte nämna att vi måste till templet efteråt. 288 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Okej. 289 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 Varsågod. 290 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Låt mig presentera mig. Jag är Kodama, notarien. 291 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Vi börjar på, fröken Kawai. 292 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 Får jag bekräfta din identitet? 293 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Ja. 294 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Tack. 295 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 -Här, ni kan bekräfta. -Tack. 296 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 Mår du bra? 297 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Jag tar en titt. 298 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 NATSUMI KAWAI 299 00:25:45,043 --> 00:25:48,421 -Fröken Kawai, fryser du? -Nej, men tack ändå. 300 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 Är du Natsumi Kawai? 301 00:25:59,057 --> 00:26:03,228 -Ja. -Låt mig ställa några frågor. 302 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Ditt födelsedatum, tack. 303 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 Den 3 juli, showa år 51. 304 00:26:09,859 --> 00:26:11,820 -Stjärntecken? -Drakens år. 305 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Ge mig din adress. 306 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Det är 5-22-6 Takanawa, Minato City, Tokyo. 307 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 308 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 Registrerad adress? 309 00:26:21,830 --> 00:26:24,165 -Samma som nuvarande. -Ursäkta mig. 310 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Tack. 311 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Vi går vidare till nästa fråga. 312 00:26:29,087 --> 00:26:31,089 -Ditt körkort… -Hallå? 313 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi! Kawai steg av planet. 314 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 Va? Det är för tidigt. 315 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 Flyget landade tidigare än planerat. Vad nu? 316 00:26:37,887 --> 00:26:40,682 -Kidnappar jag henne? -I Tokyo. 317 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Tack. 318 00:26:43,643 --> 00:26:46,313 -Vi går vidare till nästa fråga. -Gör det. 319 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Uppfattat. 320 00:26:48,898 --> 00:26:51,943 -Berätta om din familj. -Jag bor ensam. 321 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 -Några syskon? -Ursäkta. 322 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 Nej, inga. 323 00:27:03,580 --> 00:27:06,249 Ur vägen! Rappa på! 324 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 Du är i vägen! Ur vägen! 325 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 Gör plats! Hallå! 326 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 Flytta på dig! 327 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 Ur vägen! 328 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 Hallå! Ur vägen! 329 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Snälla, kör. 330 00:27:19,012 --> 00:27:22,349 Hallå! Fan också! 331 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Säg igen namnet på templet du tjänar i. 332 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Kouan-ji-templet. 333 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 Hur skriver man det på kanji? 334 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 Kou som i "ljus", an som i "buddhisthydda", sen tempel. 335 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 Vilket nummer har du som präst? 336 00:27:42,285 --> 00:27:44,704 -Jag är den tjugo… -Ja, hallå? 337 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 -Hon kom undan! -Tjugo… 338 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 -Jag följer efter med taxi! -Ja. 339 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 Flytta på dig! Du är i vägen! 340 00:27:52,837 --> 00:27:53,963 Följ den där bilen! 341 00:27:54,047 --> 00:27:55,757 -Va? -Skynda! 342 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Okej. 343 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 Är nåt snett? 344 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Jag är den 21:a prästen. 345 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Jag ber om ursäkt. 346 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Det här blir sista frågan. 347 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Den handlar om templet där du bor och tjänstgör som präst. 348 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 Vilket år invigdes Kouan-ji? 349 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 Va? 350 00:28:19,197 --> 00:28:22,617 Fröken Kawai, vilket år byggdes templet? 351 00:28:23,201 --> 00:28:25,036 -Just det. -Ja. 352 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Det var under Edo-perioden. 353 00:28:34,337 --> 00:28:36,589 -Seng… -Räcker inte det? 354 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Prästen kan inte förväntas komma ihåg det exakta datumet. 355 00:28:41,386 --> 00:28:44,764 -Ja, men vi måste bekräfta… -Du själv, då? 356 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 Minns du när den här advokatbyrån du jobbar på kom till? 357 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 Det gör du inte, va? 358 00:28:53,231 --> 00:28:57,736 Låt mig fråga er också. Vet ni när Sekiyo House kom till? 359 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Tja… 360 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Hon mår ju inte bra. 361 00:29:02,407 --> 00:29:07,495 Sen ska hon även ifrågasättas av folk som hon träffar för första gången. 362 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Hon är förstås nervös och glömmer saker hon vet. 363 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Herr Aoyagi, räcker inte det? 364 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Oktober 1963. 365 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 Va? 366 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 Det var då Sekiyo Juken, det nuvarande Sekiyo Houses föregångare, 367 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 bytte företagets namn. 368 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Jag förstår. 369 00:29:30,518 --> 00:29:33,271 Fröken Kawai, förlåt för vår ohövlighet. 370 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Jag ber om ursäkt om vi har förolämpat dig. 371 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Men vi frågar alltid dessa frågor, 372 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 och vi hade aldrig för avsikt… 373 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Kan'ei år 13. 374 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji invigdes… 375 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 …år 1636. 376 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Kan'ei år 13. 377 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 Kan vi avsluta nu? 378 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Visst. Det räcker. 379 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Tack. 380 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Detta avslutar identitetsbekräftelsen. 381 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Fröken Kawai, du måste vara trött. Tack. 382 00:30:23,404 --> 00:30:25,573 KOUAN-JIS INVIGNING 1636 (KAN'EI ÅR 13) 383 00:30:25,657 --> 00:30:27,700 Jag trodde att jag skulle dö. 384 00:30:27,784 --> 00:30:32,789 Du behövde plugga mer. Du sa nästan "Sengoku", eller hur? 385 00:30:32,872 --> 00:30:35,792 Sengoku-perioden kan inte vara under Edo-perioden. 386 00:30:35,875 --> 00:30:38,545 Håll käften. Tack, Takumi. 387 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Låt oss utföra inspektionen snabbt, och åka till templet. 388 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 Var är du nu? 389 00:30:45,510 --> 00:30:48,221 Alltså… Var är vi? 390 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 Va? Vi är i Showajima. 391 00:30:50,765 --> 00:30:53,476 Showajima. Vi är fast i trafiken. 392 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 Och Kawais bil? 393 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Den är fem bilar framför. 394 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 Vi åker nog ingenstans på ett tag. 395 00:30:58,523 --> 00:31:01,276 -Uppfattat. Fortsätt skugga henne. -Okej. 396 00:31:01,359 --> 00:31:06,322 -Nåja! Äntligen flyter det på bättre. -Annars skulle vi sitta i klistret. 397 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto. De är där. 398 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 Ojdå. 399 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Från första till tredje våningen blir det restauranger, 400 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 och från fjärde till trettonde våningen blir det kontor. 401 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Från våning 14 till 21, funderar vi på att bygga ett hotell. 402 00:31:27,010 --> 00:31:32,682 -En stor byggnad. -Ja. Det är rätt nära porten till Tokyo… 403 00:31:32,765 --> 00:31:37,437 -Det här är så tröttsamt. -Det blir nog en omtyckt anläggning. 404 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 Så fantastiskt. 405 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Hallå? 406 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 Takumi, det här är illa! Vi lämnade motorvägen! 407 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 Det är ingen trafik! 408 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Nej, de kommer undan. Kör! Sätt fart! 409 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 -Omöjligt. -Gasa på! 410 00:31:50,074 --> 00:31:52,452 -Vad gör du? -Snabbare! 411 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Undertexter: Hanne-Marie Pöysä